1 00:00:06,716 --> 00:00:09,093 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:49,842 --> 00:00:52,011 Hva kan man si om et ikon 3 00:00:52,095 --> 00:00:57,683 som levde som et lys i vinden og forlot oss for tidlig? 4 00:00:58,726 --> 00:01:01,395 Vil du si noen ord, Grace? 5 00:01:01,479 --> 00:01:05,024 Nei, jeg tror du har sagt nok om toalettet. 6 00:01:06,317 --> 00:01:07,944 Nytt hår, samme frekkhet. 7 00:01:08,027 --> 00:01:09,195 Greit. 8 00:01:11,114 --> 00:01:15,618 Det var en vill tur, men jeg vil heller ta en vill tur med deg 9 00:01:15,701 --> 00:01:18,538 eller en vanlig tur med en annen. 10 00:01:19,247 --> 00:01:20,790 Bortsett fra når du kjører. 11 00:01:20,873 --> 00:01:23,084 Så vakkert. 12 00:01:23,167 --> 00:01:26,337 Jeg har også en tolkning av "Amazing Grace" 13 00:01:26,420 --> 00:01:30,842 med tekst om mangelen på finansiering av et toalett. 14 00:01:35,596 --> 00:01:38,182 -Surt. Gi meg en C, Grace. -Ja. 15 00:01:39,600 --> 00:01:42,979 Gidder du? Hei! Vi driver på med noe. 16 00:01:43,062 --> 00:01:46,649 Nå må vi ta hele begravelsen fra begynnelsen igjen. 17 00:01:46,732 --> 00:01:47,859 Beklager. 18 00:01:47,942 --> 00:01:50,403 Interessant at dere sørger mer 19 00:01:50,486 --> 00:01:52,405 over et toalett enn slutten på ekteskapet. 20 00:01:52,488 --> 00:01:55,741 Det er vanskelig å sørge når du er her hele tiden. 21 00:01:55,825 --> 00:01:57,451 Jeg har ikke fått savnet deg. 22 00:01:57,535 --> 00:02:01,372 Hvis jeg kunne stukket, hadde jeg gjort det. 23 00:02:01,455 --> 00:02:06,002 Det finnes noe du kan gjøre. Du velger bare å ikke gjøre det. 24 00:02:06,085 --> 00:02:08,379 Jeg tyster ikke på min beste venn. 25 00:02:08,462 --> 00:02:12,341 Bestevennen din. Jeg har ikke hørt om ham. 26 00:02:12,425 --> 00:02:15,511 -Jeg har ikke fortalt deg alt. -Du sier ikke det? 27 00:02:15,595 --> 00:02:18,973 Jeg kan ikke gå med mikrofon. Teipen fester seg i brysthåret mitt. 28 00:02:19,056 --> 00:02:23,477 Vet. Kan du gå med mikrofon for FBI+ 29 00:02:23,561 --> 00:02:25,229 Det er nummer 17 på ønskelisten min, 30 00:02:25,313 --> 00:02:27,899 rett etter å spise sjokoladesaus i null-G. 31 00:02:27,982 --> 00:02:31,027 Jeg kan ikke. Jeg kan ikke leve med meg selv. 32 00:02:31,110 --> 00:02:34,322 Jeg kan ikke leve med deg i to år og ni måneder til. 33 00:02:34,405 --> 00:02:37,200 Hva skjer når hun vil date igjen? 34 00:02:38,284 --> 00:02:40,536 -Skal du date igjen? -Nei. 35 00:02:40,620 --> 00:02:43,080 -Allerede? -Jeg dater ingen. 36 00:02:43,748 --> 00:02:47,752 Jeg må gå videre. Det må du også, Nick. 37 00:02:47,835 --> 00:02:51,631 Vi er for gamle til å være her sammen i tre år. 38 00:02:51,714 --> 00:02:55,176 Gjør du dette, slipper du soningen og meg. 39 00:02:55,259 --> 00:02:59,305 En nedskylling, en vakker lyd 40 00:02:59,388 --> 00:03:00,223 Og henne. 41 00:03:00,306 --> 00:03:03,601 Løft min rumpe opp 42 00:03:08,105 --> 00:03:09,357 Jeg har en gave til deg. 43 00:03:11,234 --> 00:03:14,320 Er det en tidsmaskin, så vi kan dra tilbake 44 00:03:14,403 --> 00:03:17,114 til før du dyttet meg foran den lille vaskebjørnen? 45 00:03:17,198 --> 00:03:19,200 Nesten. Det er en klokke. 46 00:03:20,201 --> 00:03:26,165 Klokken som ble tatt fra meg var en sjelden Rolex Daytona. 47 00:03:26,249 --> 00:03:29,252 Dette er en Rip Curl med plastbånd. 48 00:03:29,335 --> 00:03:31,045 Den lyser i mørket. 49 00:03:31,128 --> 00:03:34,298 Tror du at min tilgivelse kan kjøpes så billig? 50 00:03:34,382 --> 00:03:35,716 Jeg håpet på det. 51 00:03:36,425 --> 00:03:39,845 Kan vi ikke bare la det fare og nyte brunsjen? 52 00:03:39,929 --> 00:03:45,017 Hvem vil du sitte ved siden av? Peter eller sexidioten Stevie? 53 00:03:45,101 --> 00:03:49,438 Kan du ikke bare dytte meg bort til den du ikke vil sitte ved siden av? 54 00:03:49,939 --> 00:03:50,815 Ok. 55 00:03:51,524 --> 00:03:54,193 Hva om jeg kjøper crème fraîche 56 00:03:54,277 --> 00:03:56,654 til den fantastiske laksepizzaen din? 57 00:03:57,280 --> 00:03:59,115 Her er litt crème fraîche-fakta. 58 00:03:59,198 --> 00:04:01,742 Laktoseintolerante tåler det, 59 00:04:01,826 --> 00:04:04,370 for det er et gjæret melkeprodukt. 60 00:04:04,453 --> 00:04:06,664 Går det bra å gjøre det alene? 61 00:04:06,747 --> 00:04:10,042 Du kan jo bli angrepet av en boks pisket krem. 62 00:04:10,126 --> 00:04:14,130 Herregud. Det er tre uker siden. 63 00:04:14,213 --> 00:04:16,215 Jeg har sagt unnskyld tusen ganger. 64 00:04:16,299 --> 00:04:20,428 Hvordan kan jeg gjøre det godt igjen for deg og USA? 65 00:04:20,511 --> 00:04:23,931 Du kan slutte å bare tenke på deg selv. 66 00:04:24,015 --> 00:04:25,975 Du kan sette meg først iblant. 67 00:04:26,058 --> 00:04:30,396 Jeg satte deg jo først da jeg dyttet deg foran vaskebjørnen. 68 00:04:30,479 --> 00:04:32,898 Tenk på det som å være på et fly 69 00:04:32,982 --> 00:04:36,777 og bruke oksygenmasken selv før du hjelper barnet ditt. 70 00:04:36,861 --> 00:04:40,489 Du puster mens jeg kveles. 71 00:04:40,573 --> 00:04:43,034 Da blir det crème fraîche. 72 00:04:44,035 --> 00:04:45,995 Tilbake om en halvtime. 73 00:04:46,078 --> 00:04:47,621 Krangelen også. 74 00:04:55,880 --> 00:04:59,008 Vi har funnet ut at man ikke kan stå ved mikrobølgeovnen 75 00:04:59,091 --> 00:05:00,843 mens man bruker øyesmøret. 76 00:05:01,344 --> 00:05:04,263 -Vi jobber med det. -Flott. 77 00:05:04,347 --> 00:05:06,015 Takk, alle sammen, 78 00:05:06,098 --> 00:05:09,852 for det harde arbeidet og de gode ideene. 79 00:05:17,735 --> 00:05:19,653 Vi har mye å tenke på. 80 00:05:19,737 --> 00:05:22,865 Takk til vår fryktløse leder, Taneth, 81 00:05:22,948 --> 00:05:24,784 som fløy hit fra San Francisco 82 00:05:24,867 --> 00:05:26,869 for denne uken uten noen advarsel. 83 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 Måneden. 84 00:05:28,037 --> 00:05:31,332 -Å, enda bedre. -Lat som om jeg ikke er her. 85 00:05:31,415 --> 00:05:34,543 Gjør jobbene deres og be om at dere får beholde dem neste uke. 86 00:05:35,419 --> 00:05:36,504 Jeg fleiper. 87 00:05:37,505 --> 00:05:38,422 Eller gjør jeg det? 88 00:05:39,840 --> 00:05:41,092 Bra jobbet, Mallory, 89 00:05:41,175 --> 00:05:43,928 og bra jobbet til de andre som spiller mindre rolle. 90 00:05:44,929 --> 00:05:45,763 Til stede. 91 00:05:56,399 --> 00:05:59,652 Likte dere det? Se her. La meg låne dette, Mallory. 92 00:05:59,735 --> 00:06:03,030 -Vær så god. -"Hei, alle sammen, jeg er Mallory. 93 00:06:03,114 --> 00:06:04,657 Jeg er sjefen nå. 94 00:06:04,740 --> 00:06:07,827 I dag er det konfrontasjonsfri onsdag. 95 00:06:07,910 --> 00:06:10,246 Da sitter vi og smiler til hverandre 96 00:06:10,329 --> 00:06:14,125 og sier unnskyld for ting vi ikke har gjort. Og lager cashewkrem." 97 00:06:16,043 --> 00:06:17,878 Greit. 98 00:06:18,838 --> 00:06:20,756 -Det var morsomt. -Veldig morsomt. 99 00:06:20,840 --> 00:06:24,093 Ok. Møtet er over. Eller hva, Taneth? 100 00:06:24,176 --> 00:06:27,930 Jeg er ikke her, men vi sees klokken tre. 101 00:06:29,432 --> 00:06:30,724 Klokken tre. 102 00:06:30,808 --> 00:06:34,311 -Jeg elsker sterke, skumle kvinner. -Jeg skal si hva du elsker. 103 00:06:34,395 --> 00:06:37,815 Får jeg snakke med deg i et par minutter, Mallory? 104 00:06:37,898 --> 00:06:40,609 -Ok. Er alt i orden? -Du har et problem. 105 00:06:40,693 --> 00:06:41,944 Er det latteren min? 106 00:06:42,027 --> 00:06:45,656 Det er noe med strupelokket. Det er ikke vondt. 107 00:06:45,739 --> 00:06:49,452 Nei, jeg hater latteren din. Men det er Brianna. 108 00:06:49,535 --> 00:06:52,746 Jeg liker å vite hvem sjefsbikkja er. 109 00:06:52,830 --> 00:06:54,498 Det er alltid meg. 110 00:06:54,582 --> 00:06:57,501 Men jeg vil vite hvem som er sjefsbikkja når jeg ikke er der. 111 00:07:00,838 --> 00:07:02,173 Ikke si det til noen. 112 00:07:02,256 --> 00:07:05,551 Brianna bestemmer visst fortsatt. 113 00:07:05,634 --> 00:07:08,429 Vet du hva du er hvis du ikke er sjefsbikkja? 114 00:07:08,971 --> 00:07:10,890 -Underbikkja? -Du er andrebanan. 115 00:07:10,973 --> 00:07:13,976 Jeg elsker bananer. Ikke alltid, for de har mye sukker, 116 00:07:14,059 --> 00:07:16,854 men bananer får ikke styre firmaet. 117 00:07:16,937 --> 00:07:18,147 Det gjør bikkjer. 118 00:07:18,230 --> 00:07:21,901 Håper jeg ikke har gitt inntrykk av at jeg er en banan. 119 00:07:21,984 --> 00:07:25,196 Du har ikke gjort noe inntrykk. Det er problemet. 120 00:07:29,700 --> 00:07:31,869 Dillard må innrømme at han visste 121 00:07:31,952 --> 00:07:35,080 at ComTeq-aksjen ville stupe før han blankosolgte dem. 122 00:07:35,164 --> 00:07:36,916 En naturlig start på samtalen. 123 00:07:36,999 --> 00:07:40,127 "Hvordan visste du at aksjen kom til å stupe før du blankosolgte den?" 124 00:07:40,211 --> 00:07:43,047 Du har startet samtaler slik. Jeg har hørt deg. 125 00:07:43,130 --> 00:07:45,716 Det er ikke en forferdelig start på en samtale 126 00:07:45,799 --> 00:07:48,219 hvis man ikke spiller den ikke for FBI. 127 00:07:48,302 --> 00:07:50,012 Hva er blankosalg? 128 00:07:50,095 --> 00:07:53,516 Og hva er innsidehandel? 129 00:07:53,599 --> 00:07:57,102 -Hvorfor er det ulovlig? -Du får ta handelshøyskolen senere. 130 00:07:57,186 --> 00:08:02,399 Folk som gjør sånne ting, snakker ikke om det, Karin. 131 00:08:02,483 --> 00:08:06,111 Hva mener du med "sånne ting"? 132 00:08:06,195 --> 00:08:08,739 Disse to kan faktisk hjelpe deg. 133 00:08:08,822 --> 00:08:11,367 De kan stille spørsmål uten at det virker mistenkelig. 134 00:08:11,450 --> 00:08:12,785 Hva? 135 00:08:12,868 --> 00:08:17,706 Hun mener vi skal gå undercover for å ta en Wall Street-svindler. 136 00:08:17,790 --> 00:08:19,625 Jeg kan ikke gå undercover. 137 00:08:20,251 --> 00:08:23,796 Er du redd for å gå for dypt og ikke kunne komme tilbake? 138 00:08:23,879 --> 00:08:25,464 Ja, det er det jeg er redd for. 139 00:08:25,548 --> 00:08:28,008 Du var ikke redd for fem minutter siden. 140 00:08:28,092 --> 00:08:30,594 -Fordi du skulle gjøre det. -Hør her... 141 00:08:31,053 --> 00:08:33,097 Vi må få Nick vekk herfra. 142 00:08:33,180 --> 00:08:36,141 -Står du fast ved det? -Hør her... 143 00:08:36,225 --> 00:08:40,312 "Det finnes noe du kan gjøre. Du velger bare å ikke gjøre det." 144 00:08:40,396 --> 00:08:42,731 Jeg hater at du siterer meg når jeg har rett. 145 00:08:42,815 --> 00:08:46,026 Er det ja eller nei? Du trenger ikke å gå med mikrofon. 146 00:08:46,110 --> 00:08:48,571 -Du må bare få ham til å snakke. -Det er vel et ja. 147 00:08:48,654 --> 00:08:51,490 Det blir ja fra meg også. Siden vi ikke får ha mikrofon, 148 00:08:51,574 --> 00:08:53,826 trenger jeg spionbriller. 149 00:08:53,909 --> 00:08:57,288 -Hva er spionbriller? -Bare skaff henne briller. 150 00:09:04,545 --> 00:09:06,797 Denne laksen smaker mye fisk. 151 00:09:07,756 --> 00:09:12,094 Han har god smak og utrolige lår. 152 00:09:12,177 --> 00:09:14,972 Det hører vanligvis sammen. 153 00:09:15,764 --> 00:09:19,727 Slik som laks og pizza. Bravo, Sol. 154 00:09:22,896 --> 00:09:24,148 Vil du ikke ha? 155 00:09:24,231 --> 00:09:26,775 Jeg liker å se deg spise det. 156 00:09:27,276 --> 00:09:28,611 Så søtt. 157 00:09:29,403 --> 00:09:32,573 Det er ikke bra for lårene dine. 158 00:09:34,366 --> 00:09:36,577 For en uselvisk ting å gjøre, Robert. 159 00:09:38,037 --> 00:09:41,624 Å sette partnerens ønske om pizza før sitt eget. 160 00:09:43,375 --> 00:09:44,585 Vil du ha? 161 00:09:46,420 --> 00:09:47,338 Sølekopp. 162 00:09:49,006 --> 00:09:50,299 Jeg er flau. 163 00:09:52,092 --> 00:09:53,469 Jeg biter deg i hånda. 164 00:09:55,763 --> 00:10:00,100 Herregud. Er det en Rolex Daytona? 165 00:10:01,393 --> 00:10:02,645 Det er en Rolex. 166 00:10:03,270 --> 00:10:04,980 Men jeg heter Stevie. 167 00:10:05,689 --> 00:10:08,609 Jeg hadde samme klokke, men den ble... 168 00:10:11,820 --> 00:10:15,658 -Kan du hjelpe meg på kjøkkenet? -Får jeg spise opp pizzaen? 169 00:10:15,741 --> 00:10:17,409 Jeg biter deg i hånda. 170 00:10:19,286 --> 00:10:20,287 Unnskyld meg. 171 00:10:22,247 --> 00:10:24,249 -Har jeg problemer? -Vi har et problem. 172 00:10:24,333 --> 00:10:28,921 Det er buksene mine, hva? Se ser bare slik ut. 173 00:10:29,004 --> 00:10:31,965 Det er stiv kaki. Kanskje til og med kyper. 174 00:10:32,049 --> 00:10:34,927 Jeg skrev til firmaet. De har ikke svart. 175 00:10:35,010 --> 00:10:39,014 Buksene dine er fine. Jeg har et problem med Brianna. 176 00:10:41,767 --> 00:10:44,478 Er jeg virkelig rett person? Jeg kjenner henne ikke så godt. 177 00:10:44,561 --> 00:10:46,271 Vær så snill. Jeg trenger hjelp. 178 00:10:46,355 --> 00:10:48,899 Du vet vitsene på møtet? 179 00:10:48,982 --> 00:10:50,776 Hun får ikke gjøre det mer. 180 00:10:50,859 --> 00:10:53,529 Jeg virker som en banan, og jeg må være ei bikkje. 181 00:10:54,655 --> 00:10:57,866 Samme hva jeg svarer, blir jeg tatt for trakassering. 182 00:10:57,950 --> 00:11:00,285 Men å fortelle om bukseproblemet var greit? 183 00:11:01,328 --> 00:11:03,497 Det var et feiltrinn. 184 00:11:03,580 --> 00:11:06,083 -Kan jeg få henne til å stoppe? -Nei. 185 00:11:06,166 --> 00:11:09,837 Jeg sparer poeng så hun lar meg spise hvor jeg vil på bursdagen min. 186 00:11:09,920 --> 00:11:11,213 Kom igjen, Barry. 187 00:11:11,296 --> 00:11:13,173 Delegering er en del av god ledelse, 188 00:11:13,257 --> 00:11:16,927 og jeg er en sjef som forklarer en ansatt hva han skal gjøre. 189 00:11:17,010 --> 00:11:20,848 Jeg er en ansatt som sier til sjefen at hun begår en feil. 190 00:11:22,141 --> 00:11:25,853 Hvis du vil at Brianna skal slutte å tulle med deg på møter, 191 00:11:25,936 --> 00:11:28,105 må du si det til henne selv. 192 00:11:28,605 --> 00:11:30,399 Bare da vil hun respektere deg. 193 00:11:32,443 --> 00:11:33,986 Men jeg vil ikke. 194 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Jeg er glad i deg. 195 00:11:36,989 --> 00:11:38,991 Jeg hørte deg den tredje gangen. 196 00:11:40,826 --> 00:11:43,537 Så godt å treffe en gammel venn av Nick. 197 00:11:43,620 --> 00:11:47,249 Gleder meg til å høre hva dere driver meg. 198 00:11:47,332 --> 00:11:51,170 Nok småprat. Hvordan gjøre man blankosalg? 199 00:11:51,253 --> 00:11:55,507 Frankie tar onlinekurs om aksjer. 200 00:11:56,008 --> 00:11:57,885 Hun vil gjerne ha hete tips. 201 00:11:57,968 --> 00:12:01,263 Kan hun stille deg noen spørsmål? 202 00:12:01,346 --> 00:12:02,598 Aksjer er kjedelig. 203 00:12:02,681 --> 00:12:05,726 La oss snakke om deg og Shark Tank. 204 00:12:05,809 --> 00:12:09,104 Dere var kjempeflinke. Toalettet er en kjempeidé. 205 00:12:09,188 --> 00:12:10,230 Synes du det? 206 00:12:10,314 --> 00:12:14,735 Vi begravde henne nok på stranda, men jeg kan grave henne opp igjen. 207 00:12:14,818 --> 00:12:17,196 Nei. Det kan være en kjempeidé, 208 00:12:17,279 --> 00:12:19,573 men du tjener mer enn det på ett kjøp. 209 00:12:19,656 --> 00:12:21,116 Hvordan gjør man det, Joe? 210 00:12:21,200 --> 00:12:23,994 Ved å investere i firmaer som Rise Up. 211 00:12:24,077 --> 00:12:24,953 Eller ComTeq? 212 00:12:25,037 --> 00:12:27,623 Vi snakker om Rise Up nå. 213 00:12:27,706 --> 00:12:30,626 Han er en god investor fordi han er tilgivende. 214 00:12:30,709 --> 00:12:33,921 Du er vel tilgivende? Ikke sant, Joe? 215 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 Hva? 216 00:12:35,631 --> 00:12:36,965 Jeg henter noe å drikke. 217 00:12:37,049 --> 00:12:39,009 Ja, vi har drikke. 218 00:12:39,092 --> 00:12:42,221 Hvorfor blir du ikke bare her? Sammen med Joe. 219 00:12:42,846 --> 00:12:46,225 Kanskje han forteller om handlene han har gjort. 220 00:12:46,308 --> 00:12:49,228 Eller så kan han gjøre en handel med oss nå. 221 00:12:49,311 --> 00:12:54,024 Apropos ingenting. Hvitsnippfengsel er ikke så ille. 222 00:12:54,107 --> 00:12:57,319 Jeg hører gjerne på hva Joe har å si 223 00:12:57,402 --> 00:13:00,614 så lenge det handler om å investere i Rise Up. 224 00:13:00,697 --> 00:13:04,076 Men det er andre ting vi vil høre Joe snakke om. 225 00:13:04,159 --> 00:13:06,078 Slik som den legendariske handelen. 226 00:13:06,161 --> 00:13:08,163 Snakker vi om ComTeq igjen? 227 00:13:08,247 --> 00:13:11,291 Nå som vi vet hvor flott fengsel er, kan vi fortsette. 228 00:13:11,375 --> 00:13:14,419 Hvorfor ikke? Dere virker kule. 229 00:13:14,503 --> 00:13:18,090 Vi gjorde hjemmeleksa vår. Vi trodde på firmaet, 230 00:13:18,173 --> 00:13:22,010 og så sluttet vi å tro på selskapet. 231 00:13:22,094 --> 00:13:23,804 Hvorfor sluttet dere å tro på det? 232 00:13:23,887 --> 00:13:25,889 Hvem bryr seg? Han tror på det. 233 00:13:25,973 --> 00:13:27,015 Jeg bryr meg. 234 00:13:27,099 --> 00:13:30,060 Vil dere ikke høre sakene fra en topptrader? 235 00:13:30,143 --> 00:13:31,395 -Ikke egentlig. -Ok. 236 00:13:31,478 --> 00:13:34,231 Men dette forlater ikke rommet. 237 00:13:34,982 --> 00:13:37,943 -Den egentlige historien om ComTeq... -Ja. 238 00:13:39,069 --> 00:13:39,945 Vel... 239 00:13:40,571 --> 00:13:41,905 Hva gjør du? 240 00:13:43,532 --> 00:13:47,244 Jeg har lyst til å danse ved Nicks bryst. 241 00:13:54,418 --> 00:14:00,841 Den sexy idioten som tror jeg kalte ham Daytona, ranet oss. 242 00:14:00,924 --> 00:14:02,593 Hva snakker du om? 243 00:14:02,676 --> 00:14:07,306 Stevie Mazza er den som brøt seg inn og stjal greiene våre. 244 00:14:08,015 --> 00:14:08,849 Den fyren? 245 00:14:09,600 --> 00:14:10,976 Tror du han utførte et ran? 246 00:14:11,059 --> 00:14:13,228 Sol, han lærte nettopp at laks er en fisk. 247 00:14:13,312 --> 00:14:17,024 Han går med klokka mi, Robert. I huset vårt. 248 00:14:17,107 --> 00:14:19,651 Og hvordan visste han hvor toalettet var? 249 00:14:19,735 --> 00:14:22,237 Som om han har vært i et hus før. 250 00:14:22,321 --> 00:14:24,031 Tenk på det, Robert. 251 00:14:24,114 --> 00:14:28,201 Har du sett bicepsene hans? De er som redwood-trær. 252 00:14:28,285 --> 00:14:30,412 Hvorfor skulle han være sammen med Peter? 253 00:14:30,495 --> 00:14:32,873 Tror du Stevie gikk inn i forholdet 254 00:14:32,956 --> 00:14:36,877 for å få tilgang til den kronjuvelen huset vårt er? 255 00:14:36,960 --> 00:14:38,754 Endelig er du med. 256 00:14:38,837 --> 00:14:42,716 Du må slutte å sovne til true crime-podkaster, Sol. 257 00:14:42,799 --> 00:14:46,386 Klokka passet ikke engang. Den var slapp. 258 00:14:47,012 --> 00:14:49,306 Den hadde nok passet meg. 259 00:14:49,389 --> 00:14:50,766 Vent, Sol. 260 00:14:51,767 --> 00:14:53,226 Hei, Stevie, 261 00:14:53,310 --> 00:14:57,731 kan jeg prøve den flotte, unike, sjeldne klokka di? 262 00:14:57,814 --> 00:14:58,857 Sjelden? 263 00:14:59,775 --> 00:15:01,151 Jeg har jo en her, dummen. 264 00:15:02,152 --> 00:15:04,279 Han vet alltid hvor ting er. 265 00:15:04,363 --> 00:15:05,489 Det var en gave. 266 00:15:06,114 --> 00:15:08,825 -Er dette virkelig nødvendig, Sol? -Hei. 267 00:15:09,785 --> 00:15:10,702 Se der. 268 00:15:11,787 --> 00:15:13,121 Passer perfekt. 269 00:15:16,917 --> 00:15:18,794 Jeg er ikke her, folkens. 270 00:15:18,877 --> 00:15:21,964 Jeg følger med som en hauk, men jeg er ikke her. 271 00:15:22,881 --> 00:15:24,007 Da begynner vi. 272 00:15:24,091 --> 00:15:27,844 Erica, jeg elsker det dere gjør med salgsanalysene. 273 00:15:27,928 --> 00:15:31,306 -Vi skriver bare ut tallene. -Og det gjorde dere bra. 274 00:15:31,390 --> 00:15:33,725 Jeg hater å si det, Brianna, 275 00:15:33,809 --> 00:15:37,312 -men leppestift-navnet suger. -Det er så bra. 276 00:15:37,396 --> 00:15:38,230 Hva? 277 00:15:38,939 --> 00:15:40,732 Begge har visst rett. 278 00:15:40,816 --> 00:15:44,069 Det er ikke at jeg elsker "Seductrix". Det er at det er ille. 279 00:15:45,278 --> 00:15:47,239 Gi meg 100 valgmuligheter 280 00:15:47,322 --> 00:15:49,825 -innen i ettermiddag. -Det er jo ettermiddag. 281 00:15:49,908 --> 00:15:53,912 Ikke sant? Morgen, lunsj, ettermiddag. 282 00:15:55,789 --> 00:15:59,209 Har dere smakt vannet i drikkefontenen? 283 00:15:59,292 --> 00:16:01,086 -Det er så friskt. -Ja. 284 00:16:01,169 --> 00:16:04,006 Vet dere hva som ikke er friskt? Den nye produktrapporten. 285 00:16:04,089 --> 00:16:05,674 Den er bra hvis man hater å lese. 286 00:16:05,757 --> 00:16:08,802 Hvorfor kan ikke noen andre gjøre jobben min, da? 287 00:16:08,885 --> 00:16:11,013 Jeg må gi deg noe å gjøre. 288 00:16:14,641 --> 00:16:15,851 Hva foregår? 289 00:16:15,934 --> 00:16:17,352 Hun gikk solo. 290 00:16:17,436 --> 00:16:22,190 Ellers hadde jeg vært sprø. Han vil investere i Rise Up. 291 00:16:22,274 --> 00:16:25,777 Han blankosolgte aksjer. Han hadde nok god grunn. 292 00:16:25,861 --> 00:16:28,613 -Hører du hva du sier? -Jeg prøver å ikke lytte, 293 00:16:28,697 --> 00:16:29,990 men å fortsette å snakke. 294 00:16:30,073 --> 00:16:32,242 Vi kan få det til med Nick. 295 00:16:32,325 --> 00:16:35,454 Fra nå av er det Grace og Frankie og Nick. 296 00:16:35,537 --> 00:16:37,539 -Vi fornyer oss! -Frankie. 297 00:16:37,622 --> 00:16:41,710 Gjør vi ikke dette, får jeg aldri livet mitt tilbake. 298 00:16:41,793 --> 00:16:44,421 Jeg får aldri laget dette toalettet. 299 00:16:44,504 --> 00:16:48,216 Vi finner en investor som ikke er skurk. Jeg lover. 300 00:16:48,300 --> 00:16:50,427 Har du ikke lært noe, Grace? 301 00:16:50,510 --> 00:16:52,846 Det finnes ingen engler i toalettbransjen. 302 00:16:52,929 --> 00:16:54,598 Vil noen ta Nicks venn? 303 00:16:54,681 --> 00:16:55,599 -Nei! -Ja! 304 00:16:56,224 --> 00:16:59,561 Jeg kan ikke bo med eksen min lenger. 305 00:16:59,644 --> 00:17:02,230 Det gjør meg gal. 306 00:17:02,898 --> 00:17:06,526 Det er ikke ham. Det er hvordan jeg blir med ham. 307 00:17:06,610 --> 00:17:09,154 Jeg blir passiv og ærbødig. 308 00:17:09,237 --> 00:17:12,365 Jeg lot som om jeg var gammel for ham. 309 00:17:12,991 --> 00:17:16,953 -Jeg fønet til og med håret hans. -Jeg hater å se deg slik. 310 00:17:17,037 --> 00:17:19,498 Så hjelp meg å bli meg igjen. 311 00:17:19,581 --> 00:17:24,252 Jeg har kastet bort for mye tid på mennene i livet mitt. 312 00:17:24,336 --> 00:17:26,171 Jeg vet hva dette handler om. 313 00:17:27,005 --> 00:17:28,840 Du vil være sammen med meg. 314 00:17:28,924 --> 00:17:30,258 Ja. 315 00:17:31,551 --> 00:17:36,431 Ok, partner. Vi klarer oss uten Nick. 316 00:17:37,349 --> 00:17:38,767 Ta ham, Fenmore. 317 00:17:38,850 --> 00:17:41,269 Vi er her for å ta han andre. 318 00:17:41,353 --> 00:17:42,854 Nettopp. 319 00:17:42,938 --> 00:17:45,273 La oss få duen til å lokke. 320 00:17:45,899 --> 00:17:48,819 Det er du som er lokkeduen. 321 00:17:49,444 --> 00:17:50,487 Takk, nerd. 322 00:17:51,863 --> 00:17:53,990 Ha det, Derek. Ha det, Vanessa. 323 00:17:54,074 --> 00:17:55,867 Forsiktig. Beklager armen. 324 00:17:55,951 --> 00:17:58,745 Kom deg ut. Hva faen var det? 325 00:17:59,454 --> 00:18:01,456 -Hva mener du? -Prøver å skjemme meg ut 326 00:18:01,540 --> 00:18:05,001 for alle? Svigerforeldrene mine så skrukken min første gang vi møttes. 327 00:18:05,085 --> 00:18:06,503 Jeg blir ikke flau. 328 00:18:06,586 --> 00:18:08,213 Men du kan bli satt på plass. 329 00:18:11,383 --> 00:18:13,885 Jeg trodde vi hadde funnet ut av hvordan vi samarbeider, 330 00:18:13,969 --> 00:18:15,428 men da Taneth var der, 331 00:18:15,512 --> 00:18:18,056 oppførte du deg som en skikkelig Brianna. 332 00:18:18,140 --> 00:18:20,392 Jeg skjemte deg ut i ettermiddag 333 00:18:20,475 --> 00:18:24,187 -fordi du gjorde det i morges. -Du vet ikke engang hva en ettermiddag er. 334 00:18:24,271 --> 00:18:26,815 Når man er sjef, er ettermiddag når man sier det. 335 00:18:26,898 --> 00:18:28,650 Jeg vet det, for jeg var sjef 336 00:18:28,733 --> 00:18:30,735 før jeg takket nei til forfremmelse 337 00:18:30,819 --> 00:18:32,904 og du tok firmaet fra meg. 338 00:18:32,988 --> 00:18:35,115 Stakkars Brianna. 339 00:18:35,740 --> 00:18:38,994 Du er sint for at jeg tok jobben du ikke ville ha 340 00:18:39,077 --> 00:18:41,037 i firmaet mamma ga deg. 341 00:18:42,747 --> 00:18:45,000 Har du lurt på hvorfor hun ga det til meg? 342 00:18:45,876 --> 00:18:48,795 Fordi hun visste at jeg var bedre enn deg. 343 00:18:50,922 --> 00:18:52,007 Og det er jeg. 344 00:18:53,049 --> 00:18:54,384 Ikke gå din vei! 345 00:19:00,807 --> 00:19:02,392 Nei. Brianna! 346 00:19:02,475 --> 00:19:03,727 Nei! 347 00:19:04,603 --> 00:19:05,979 Beinrangel! 348 00:19:06,855 --> 00:19:10,400 Hva faen driver dere med, bananer? 349 00:19:13,278 --> 00:19:15,739 Hei, folkens. Snakker vi om aksjer? 350 00:19:15,822 --> 00:19:19,492 Vi mimrer om vår største fiasko. 351 00:19:19,576 --> 00:19:22,204 Oi. Hvor ulovlig var det? 352 00:19:22,287 --> 00:19:24,080 Vi prøvde å selge melk til kineserne. 353 00:19:24,164 --> 00:19:25,999 Dere snakker med de to 354 00:19:26,082 --> 00:19:29,419 som oppfant "The Americo-Chinese Milk Company". 355 00:19:29,502 --> 00:19:31,087 En enorm fiasko. 356 00:19:31,171 --> 00:19:33,048 -Men et fengende navn. -Å ja. 357 00:19:33,131 --> 00:19:37,719 Du tjente det sikkert tilbake på én dag med ComTeq. 358 00:19:38,261 --> 00:19:39,387 Snakk nå. 359 00:19:39,471 --> 00:19:41,723 Hvorfor gjorde vi den melkegreia igjen? 360 00:19:41,806 --> 00:19:43,934 Du sa at Kinas statsminister 361 00:19:44,017 --> 00:19:46,978 sa at alle barn må drikke et glass melk hver dag. 362 00:19:47,062 --> 00:19:48,980 -Vi kunne ikke tape, sa du. -Vi tapte. 363 00:19:49,064 --> 00:19:50,607 Det viser seg 364 00:19:50,690 --> 00:19:53,985 at man taper penger når fire milliarder liter melk går til spille. 365 00:19:54,069 --> 00:19:57,322 Jeg skjønner at jeg gjorde noe dumt, men hvorfor gikk du med på det? 366 00:19:57,405 --> 00:19:59,407 Jeg ville henge med deg. 367 00:19:59,491 --> 00:20:00,951 Samme hva vi gjorde, 368 00:20:01,034 --> 00:20:04,079 så var det viktigste at vi gjorde det sammen. 369 00:20:04,621 --> 00:20:05,914 Du er en god venn. 370 00:20:07,123 --> 00:20:08,667 Han er en god venn. 371 00:20:08,750 --> 00:20:10,460 Jeg er en god venn. 372 00:20:12,003 --> 00:20:13,797 Jeg sviktet en god venn en gang. 373 00:20:13,880 --> 00:20:14,714 Hvem da? 374 00:20:16,675 --> 00:20:18,885 Det er det verste jeg har gjort. 375 00:20:19,928 --> 00:20:21,179 Du bør gå, Joe. 376 00:20:21,263 --> 00:20:24,474 Men før du går, kan du få finansfolkene dine til å ringe meg? 377 00:20:24,557 --> 00:20:26,851 -Hva foregår? -Fint å ha deg her. Stikk nå. 378 00:20:26,935 --> 00:20:28,436 Glad i deg, men gå. 379 00:20:28,520 --> 00:20:30,730 Jeg skulle jo fortelle om ComTeq. 380 00:20:30,814 --> 00:20:32,232 Stikk! 381 00:20:34,317 --> 00:20:36,861 Tenk at Daytona gjorde det. 382 00:20:36,945 --> 00:20:39,614 Men hva gjør vi nå? 383 00:20:39,698 --> 00:20:43,201 Jeg synes vi skal spise dessert, ha en hyggelig samtale, 384 00:20:43,285 --> 00:20:46,705 og så bestemmer vi om vi skal ringe politiet. 385 00:20:46,788 --> 00:20:49,666 Vi må gå ut og konfrontere ham. 386 00:20:49,749 --> 00:20:51,793 Det høres ikke ut som noe jeg vil. 387 00:20:51,876 --> 00:20:55,088 Han ranet oss. Han er en mesterforbryter. 388 00:20:55,171 --> 00:20:56,881 Han har IQ som en tallerken. 389 00:20:56,965 --> 00:21:00,802 Du er bare redd for at Peter skal bli sint 390 00:21:00,885 --> 00:21:03,054 og ikke gi deg rollen som Sky Masterson. 391 00:21:03,138 --> 00:21:05,390 Det slo meg aldri 392 00:21:05,473 --> 00:21:08,059 at Sky Masterson er en av de store rollene 393 00:21:08,143 --> 00:21:12,772 i musikalens historie, og ja, alt i livet mitt har ført meg hit. 394 00:21:12,856 --> 00:21:13,898 Da var vi der igjen. 395 00:21:13,982 --> 00:21:17,027 Robert tenker bare på Robert. 396 00:21:17,110 --> 00:21:20,196 Jeg hater at du snakker om deg selv i tredje person. 397 00:21:20,280 --> 00:21:21,239 Sol vet. 398 00:21:21,781 --> 00:21:28,079 Med fordi Robert ikke gjør noe, må Sol gjøre det. 399 00:21:28,163 --> 00:21:32,292 Han står kanskje ikke på scenen foran en beundrerskare, 400 00:21:32,375 --> 00:21:34,669 men han vil ha rettferdighet. 401 00:21:38,006 --> 00:21:38,882 Peter... 402 00:21:39,758 --> 00:21:41,468 Jeg har noe å fortelle deg. 403 00:21:41,551 --> 00:21:42,385 Hva da? 404 00:21:43,053 --> 00:21:45,305 -Du vil ikke like det... -Vent! 405 00:21:46,723 --> 00:21:48,933 Overlat vaskebjørnene til meg. 406 00:21:50,685 --> 00:21:52,103 Beklager å måtte si det, Peter, 407 00:21:52,187 --> 00:21:54,731 men kjæresten din er ikke den han sier. 408 00:21:54,814 --> 00:21:57,233 Han er langt fra dum. 409 00:21:59,110 --> 00:22:00,612 Han er ikke langt unna. 410 00:22:00,695 --> 00:22:02,739 Nei, han er en mestertyv. 411 00:22:02,822 --> 00:22:05,909 Han tok nøklene fra deg, og de vil vi forresten ha igjen, 412 00:22:05,992 --> 00:22:07,994 og brøt seg inn her mens vi sov. 413 00:22:08,078 --> 00:22:10,330 -Hvor tror du han fikk klokken fra? -Hva? 414 00:22:10,413 --> 00:22:12,248 Er dette en opptreden? 415 00:22:12,332 --> 00:22:14,751 For den er som vanlig overdreven. 416 00:22:14,834 --> 00:22:17,712 Den eneste som spiller her er Stevie. 417 00:22:17,796 --> 00:22:20,048 Han misbruker ditt gode hjerte. 418 00:22:20,131 --> 00:22:21,508 Umulig. 419 00:22:21,591 --> 00:22:24,219 Jeg er ikke godhjertet. Alle vet det. 420 00:22:24,302 --> 00:22:27,889 Hvorfor skulle jeg kommet hit med klokken jeg stjal? 421 00:22:27,972 --> 00:22:29,474 Ser jeg dum ut? 422 00:22:29,557 --> 00:22:30,392 Nei. 423 00:22:31,976 --> 00:22:33,436 Du er nydelig. 424 00:22:33,520 --> 00:22:35,230 Og det er alt jeg bryr meg om. 425 00:22:35,313 --> 00:22:37,524 Se på ham. Han kan få hvem han vil. 426 00:22:37,607 --> 00:22:39,150 Hvorfor skal han være med deg? 427 00:22:46,574 --> 00:22:48,201 Herregud. 428 00:22:48,910 --> 00:22:50,912 Øynene mine lekker. 429 00:22:50,995 --> 00:22:52,789 -Peter. -Ikke snakk til meg. 430 00:22:53,415 --> 00:22:55,166 Ikke se på meg. 431 00:23:01,089 --> 00:23:03,133 Vent! Vær så snill. Beklager. 432 00:23:03,216 --> 00:23:05,593 Jeg burde aldri ha sagt det om deg og Stevie, 433 00:23:05,677 --> 00:23:08,263 men vi måtte si noe om klokka. Ikke sant, Sol? 434 00:23:08,346 --> 00:23:11,808 Han går med klokken min, og min er borte. 435 00:23:11,891 --> 00:23:14,519 Jeg har den alltid i denne skålen. 436 00:23:14,602 --> 00:23:17,981 Bortsett fra når den er i skuffen. 437 00:23:19,983 --> 00:23:21,359 Og den er... 438 00:23:22,068 --> 00:23:23,361 ...der den er. 439 00:23:24,320 --> 00:23:27,532 Du har utmerket smak i kokker, Stevie. 440 00:23:31,119 --> 00:23:33,788 Ok, melbollene er aksjer. 441 00:23:35,331 --> 00:23:37,834 Bare jeg vet at de kommer til å stupe, 442 00:23:37,917 --> 00:23:40,086 så jeg selger dem til full pris. 443 00:23:41,129 --> 00:23:43,173 -Bra. -Nei, det er ikke bra. 444 00:23:43,256 --> 00:23:45,133 Jeg kan ikke vite at de vil stupe. 445 00:23:45,216 --> 00:23:47,886 Det finnes ikke vonde melboller. 446 00:23:47,969 --> 00:23:49,179 Skolen er over. 447 00:23:49,262 --> 00:23:52,223 Vi prøver igjen i morgen med kebab. 448 00:23:56,853 --> 00:23:59,397 Bestevennen din har ikke ringt meg tilbake. 449 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 Han er på rømmen. 450 00:24:00,690 --> 00:24:02,901 Så snart han finner ut av kontanttelefoner, 451 00:24:02,984 --> 00:24:04,569 ringer han tilbake. 452 00:24:07,280 --> 00:24:08,281 Hei, Patty. 453 00:24:08,823 --> 00:24:10,033 Hei, Nick. 454 00:24:10,909 --> 00:24:15,747 Adelaide. Er det ikke litt sent for herreselskap? 455 00:24:15,830 --> 00:24:18,541 Nei. Det er fortsatt tidlig. 456 00:24:19,083 --> 00:24:21,294 Du trenger ikke å gjøre det mer. 457 00:24:21,920 --> 00:24:22,795 Hva? 458 00:24:22,879 --> 00:24:27,050 Du trenger ikke gjøre det mer. 459 00:24:27,133 --> 00:24:29,636 Hva foregår her? 460 00:24:29,719 --> 00:24:31,221 Jeg tilstår. 461 00:24:31,304 --> 00:24:34,807 Grace trenger meg ikke. Hun tar mer hånd om meg. 462 00:24:34,891 --> 00:24:36,059 Jeg skjønner ikke. 463 00:24:36,142 --> 00:24:38,478 Jeg lot som for å få husarrest. 464 00:24:38,561 --> 00:24:40,480 Hva gjør du, Nick? 465 00:24:41,481 --> 00:24:43,358 Jeg står i gjeld til deg for Nick. 466 00:24:43,441 --> 00:24:45,860 Og du hadde rett. Det er på tide å gå videre. 467 00:24:46,486 --> 00:24:49,739 Og jeg hørte at lavsikkerhetsfengselet 468 00:24:49,822 --> 00:24:52,367 har damprom, så alle vinner. 469 00:24:52,450 --> 00:24:55,870 Nei, de fjernet bare klimaanlegget fra treningsrommet. 470 00:24:57,080 --> 00:24:57,997 Ok. 471 00:24:59,290 --> 00:25:01,000 Før meg bort, Patty. 472 00:25:01,084 --> 00:25:03,670 Nick. Takk. 473 00:25:07,257 --> 00:25:10,510 Men du skal ingen steder. 474 00:25:10,593 --> 00:25:13,096 Jeg kan ikke ta med meg en forbryter i Fiat-en. 475 00:25:13,179 --> 00:25:17,392 Det er papirarbeid og byråkrati. Det tar minst en uke. 476 00:25:20,061 --> 00:25:23,856 Hva må man gjøre for å få et dramatisk farvel? 477 00:25:23,940 --> 00:25:27,026 Hvis du skal bli her, Patty... 478 00:25:27,110 --> 00:25:30,363 Vil du kjøpe noen melboller? De er vonde. 479 00:25:30,989 --> 00:25:32,282 Nei. 480 00:25:32,907 --> 00:25:34,993 Innsidehandel er vanskelig. 481 00:25:35,535 --> 00:25:37,203 Det er ikke det. 482 00:26:26,169 --> 00:26:28,671 Tekst: John Friberg