1
00:00:06,716 --> 00:00:09,093
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:49,842 --> 00:00:52,011
Hva kan man si om et ikon
3
00:00:52,095 --> 00:00:57,683
som levde som et lys i vinden
og forlot oss for tidlig?
4
00:00:58,726 --> 00:01:01,395
Vil du si noen ord, Grace?
5
00:01:01,479 --> 00:01:05,024
Nei, jeg tror du har
sagt nok om toalettet.
6
00:01:06,317 --> 00:01:07,944
Nytt hår, samme frekkhet.
7
00:01:08,027 --> 00:01:09,195
Greit.
8
00:01:11,114 --> 00:01:15,618
Det var en vill tur, men jeg vil
heller ta en vill tur med deg
9
00:01:15,701 --> 00:01:18,538
eller en vanlig tur med en annen.
10
00:01:19,247 --> 00:01:20,790
Bortsett fra når du kjører.
11
00:01:20,873 --> 00:01:23,084
Så vakkert.
12
00:01:23,167 --> 00:01:26,337
Jeg har også en tolkning
av "Amazing Grace"
13
00:01:26,420 --> 00:01:30,842
med tekst om mangelen
på finansiering av et toalett.
14
00:01:35,596 --> 00:01:38,182
-Surt. Gi meg en C, Grace.
-Ja.
15
00:01:39,600 --> 00:01:42,979
Gidder du? Hei! Vi driver på med noe.
16
00:01:43,062 --> 00:01:46,649
Nå må vi ta hele begravelsen
fra begynnelsen igjen.
17
00:01:46,732 --> 00:01:47,859
Beklager.
18
00:01:47,942 --> 00:01:50,403
Interessant at dere sørger mer
19
00:01:50,486 --> 00:01:52,405
over et toalett enn slutten på ekteskapet.
20
00:01:52,488 --> 00:01:55,741
Det er vanskelig å sørge
når du er her hele tiden.
21
00:01:55,825 --> 00:01:57,451
Jeg har ikke fått savnet deg.
22
00:01:57,535 --> 00:02:01,372
Hvis jeg kunne stukket,
hadde jeg gjort det.
23
00:02:01,455 --> 00:02:06,002
Det finnes noe du kan gjøre.
Du velger bare å ikke gjøre det.
24
00:02:06,085 --> 00:02:08,379
Jeg tyster ikke på min beste venn.
25
00:02:08,462 --> 00:02:12,341
Bestevennen din. Jeg har ikke hørt om ham.
26
00:02:12,425 --> 00:02:15,511
-Jeg har ikke fortalt deg alt.
-Du sier ikke det?
27
00:02:15,595 --> 00:02:18,973
Jeg kan ikke gå med mikrofon.
Teipen fester seg i brysthåret mitt.
28
00:02:19,056 --> 00:02:23,477
Vet. Kan du gå med mikrofon for FBI+
29
00:02:23,561 --> 00:02:25,229
Det er nummer 17 på ønskelisten min,
30
00:02:25,313 --> 00:02:27,899
rett etter å spise sjokoladesaus i null-G.
31
00:02:27,982 --> 00:02:31,027
Jeg kan ikke.
Jeg kan ikke leve med meg selv.
32
00:02:31,110 --> 00:02:34,322
Jeg kan ikke leve med deg
i to år og ni måneder til.
33
00:02:34,405 --> 00:02:37,200
Hva skjer når hun vil date igjen?
34
00:02:38,284 --> 00:02:40,536
-Skal du date igjen?
-Nei.
35
00:02:40,620 --> 00:02:43,080
-Allerede?
-Jeg dater ingen.
36
00:02:43,748 --> 00:02:47,752
Jeg må gå videre. Det må du også, Nick.
37
00:02:47,835 --> 00:02:51,631
Vi er for gamle til å være her
sammen i tre år.
38
00:02:51,714 --> 00:02:55,176
Gjør du dette, slipper du soningen og meg.
39
00:02:55,259 --> 00:02:59,305
En nedskylling, en vakker lyd
40
00:02:59,388 --> 00:03:00,223
Og henne.
41
00:03:00,306 --> 00:03:03,601
Løft min rumpe opp
42
00:03:08,105 --> 00:03:09,357
Jeg har en gave til deg.
43
00:03:11,234 --> 00:03:14,320
Er det en tidsmaskin,
så vi kan dra tilbake
44
00:03:14,403 --> 00:03:17,114
til før du dyttet meg foran
den lille vaskebjørnen?
45
00:03:17,198 --> 00:03:19,200
Nesten. Det er en klokke.
46
00:03:20,201 --> 00:03:26,165
Klokken som ble tatt fra meg
var en sjelden Rolex Daytona.
47
00:03:26,249 --> 00:03:29,252
Dette er en Rip Curl med plastbånd.
48
00:03:29,335 --> 00:03:31,045
Den lyser i mørket.
49
00:03:31,128 --> 00:03:34,298
Tror du at min tilgivelse
kan kjøpes så billig?
50
00:03:34,382 --> 00:03:35,716
Jeg håpet på det.
51
00:03:36,425 --> 00:03:39,845
Kan vi ikke bare la det fare
og nyte brunsjen?
52
00:03:39,929 --> 00:03:45,017
Hvem vil du sitte ved siden av?
Peter eller sexidioten Stevie?
53
00:03:45,101 --> 00:03:49,438
Kan du ikke bare dytte meg bort til
den du ikke vil sitte ved siden av?
54
00:03:49,939 --> 00:03:50,815
Ok.
55
00:03:51,524 --> 00:03:54,193
Hva om jeg kjøper crème fraîche
56
00:03:54,277 --> 00:03:56,654
til den fantastiske laksepizzaen din?
57
00:03:57,280 --> 00:03:59,115
Her er litt crème fraîche-fakta.
58
00:03:59,198 --> 00:04:01,742
Laktoseintolerante tåler det,
59
00:04:01,826 --> 00:04:04,370
for det er et gjæret melkeprodukt.
60
00:04:04,453 --> 00:04:06,664
Går det bra å gjøre det alene?
61
00:04:06,747 --> 00:04:10,042
Du kan jo bli angrepet
av en boks pisket krem.
62
00:04:10,126 --> 00:04:14,130
Herregud. Det er tre uker siden.
63
00:04:14,213 --> 00:04:16,215
Jeg har sagt unnskyld tusen ganger.
64
00:04:16,299 --> 00:04:20,428
Hvordan kan jeg gjøre det godt igjen
for deg og USA?
65
00:04:20,511 --> 00:04:23,931
Du kan slutte å bare tenke på deg selv.
66
00:04:24,015 --> 00:04:25,975
Du kan sette meg først iblant.
67
00:04:26,058 --> 00:04:30,396
Jeg satte deg jo først
da jeg dyttet deg foran vaskebjørnen.
68
00:04:30,479 --> 00:04:32,898
Tenk på det som å være på et fly
69
00:04:32,982 --> 00:04:36,777
og bruke oksygenmasken selv
før du hjelper barnet ditt.
70
00:04:36,861 --> 00:04:40,489
Du puster mens jeg kveles.
71
00:04:40,573 --> 00:04:43,034
Da blir det crème fraîche.
72
00:04:44,035 --> 00:04:45,995
Tilbake om en halvtime.
73
00:04:46,078 --> 00:04:47,621
Krangelen også.
74
00:04:55,880 --> 00:04:59,008
Vi har funnet ut at man ikke
kan stå ved mikrobølgeovnen
75
00:04:59,091 --> 00:05:00,843
mens man bruker øyesmøret.
76
00:05:01,344 --> 00:05:04,263
-Vi jobber med det.
-Flott.
77
00:05:04,347 --> 00:05:06,015
Takk, alle sammen,
78
00:05:06,098 --> 00:05:09,852
for det harde arbeidet og de gode ideene.
79
00:05:17,735 --> 00:05:19,653
Vi har mye å tenke på.
80
00:05:19,737 --> 00:05:22,865
Takk til vår fryktløse leder, Taneth,
81
00:05:22,948 --> 00:05:24,784
som fløy hit fra San Francisco
82
00:05:24,867 --> 00:05:26,869
for denne uken uten noen advarsel.
83
00:05:26,952 --> 00:05:27,953
Måneden.
84
00:05:28,037 --> 00:05:31,332
-Å, enda bedre.
-Lat som om jeg ikke er her.
85
00:05:31,415 --> 00:05:34,543
Gjør jobbene deres og be om
at dere får beholde dem neste uke.
86
00:05:35,419 --> 00:05:36,504
Jeg fleiper.
87
00:05:37,505 --> 00:05:38,422
Eller gjør jeg det?
88
00:05:39,840 --> 00:05:41,092
Bra jobbet, Mallory,
89
00:05:41,175 --> 00:05:43,928
og bra jobbet til de andre
som spiller mindre rolle.
90
00:05:44,929 --> 00:05:45,763
Til stede.
91
00:05:56,399 --> 00:05:59,652
Likte dere det? Se her.
La meg låne dette, Mallory.
92
00:05:59,735 --> 00:06:03,030
-Vær så god.
-"Hei, alle sammen, jeg er Mallory.
93
00:06:03,114 --> 00:06:04,657
Jeg er sjefen nå.
94
00:06:04,740 --> 00:06:07,827
I dag er det konfrontasjonsfri onsdag.
95
00:06:07,910 --> 00:06:10,246
Da sitter vi og smiler til hverandre
96
00:06:10,329 --> 00:06:14,125
og sier unnskyld for ting vi ikke
har gjort. Og lager cashewkrem."
97
00:06:16,043 --> 00:06:17,878
Greit.
98
00:06:18,838 --> 00:06:20,756
-Det var morsomt.
-Veldig morsomt.
99
00:06:20,840 --> 00:06:24,093
Ok. Møtet er over. Eller hva, Taneth?
100
00:06:24,176 --> 00:06:27,930
Jeg er ikke her, men vi sees klokken tre.
101
00:06:29,432 --> 00:06:30,724
Klokken tre.
102
00:06:30,808 --> 00:06:34,311
-Jeg elsker sterke, skumle kvinner.
-Jeg skal si hva du elsker.
103
00:06:34,395 --> 00:06:37,815
Får jeg snakke med deg
i et par minutter, Mallory?
104
00:06:37,898 --> 00:06:40,609
-Ok. Er alt i orden?
-Du har et problem.
105
00:06:40,693 --> 00:06:41,944
Er det latteren min?
106
00:06:42,027 --> 00:06:45,656
Det er noe med strupelokket.
Det er ikke vondt.
107
00:06:45,739 --> 00:06:49,452
Nei, jeg hater latteren din.
Men det er Brianna.
108
00:06:49,535 --> 00:06:52,746
Jeg liker å vite hvem sjefsbikkja er.
109
00:06:52,830 --> 00:06:54,498
Det er alltid meg.
110
00:06:54,582 --> 00:06:57,501
Men jeg vil vite hvem som er
sjefsbikkja når jeg ikke er der.
111
00:07:00,838 --> 00:07:02,173
Ikke si det til noen.
112
00:07:02,256 --> 00:07:05,551
Brianna bestemmer visst fortsatt.
113
00:07:05,634 --> 00:07:08,429
Vet du hva du er
hvis du ikke er sjefsbikkja?
114
00:07:08,971 --> 00:07:10,890
-Underbikkja?
-Du er andrebanan.
115
00:07:10,973 --> 00:07:13,976
Jeg elsker bananer.
Ikke alltid, for de har mye sukker,
116
00:07:14,059 --> 00:07:16,854
men bananer får ikke styre firmaet.
117
00:07:16,937 --> 00:07:18,147
Det gjør bikkjer.
118
00:07:18,230 --> 00:07:21,901
Håper jeg ikke har gitt inntrykk av
at jeg er en banan.
119
00:07:21,984 --> 00:07:25,196
Du har ikke gjort noe inntrykk.
Det er problemet.
120
00:07:29,700 --> 00:07:31,869
Dillard må innrømme at han visste
121
00:07:31,952 --> 00:07:35,080
at ComTeq-aksjen ville stupe
før han blankosolgte dem.
122
00:07:35,164 --> 00:07:36,916
En naturlig start på samtalen.
123
00:07:36,999 --> 00:07:40,127
"Hvordan visste du at aksjen
kom til å stupe før du blankosolgte den?"
124
00:07:40,211 --> 00:07:43,047
Du har startet samtaler slik.
Jeg har hørt deg.
125
00:07:43,130 --> 00:07:45,716
Det er ikke en forferdelig
start på en samtale
126
00:07:45,799 --> 00:07:48,219
hvis man ikke spiller den ikke for FBI.
127
00:07:48,302 --> 00:07:50,012
Hva er blankosalg?
128
00:07:50,095 --> 00:07:53,516
Og hva er innsidehandel?
129
00:07:53,599 --> 00:07:57,102
-Hvorfor er det ulovlig?
-Du får ta handelshøyskolen senere.
130
00:07:57,186 --> 00:08:02,399
Folk som gjør sånne ting,
snakker ikke om det, Karin.
131
00:08:02,483 --> 00:08:06,111
Hva mener du med "sånne ting"?
132
00:08:06,195 --> 00:08:08,739
Disse to kan faktisk hjelpe deg.
133
00:08:08,822 --> 00:08:11,367
De kan stille spørsmål
uten at det virker mistenkelig.
134
00:08:11,450 --> 00:08:12,785
Hva?
135
00:08:12,868 --> 00:08:17,706
Hun mener vi skal gå undercover
for å ta en Wall Street-svindler.
136
00:08:17,790 --> 00:08:19,625
Jeg kan ikke gå undercover.
137
00:08:20,251 --> 00:08:23,796
Er du redd for å gå for dypt
og ikke kunne komme tilbake?
138
00:08:23,879 --> 00:08:25,464
Ja, det er det jeg er redd for.
139
00:08:25,548 --> 00:08:28,008
Du var ikke redd for fem minutter siden.
140
00:08:28,092 --> 00:08:30,594
-Fordi du skulle gjøre det.
-Hør her...
141
00:08:31,053 --> 00:08:33,097
Vi må få Nick vekk herfra.
142
00:08:33,180 --> 00:08:36,141
-Står du fast ved det?
-Hør her...
143
00:08:36,225 --> 00:08:40,312
"Det finnes noe du kan gjøre.
Du velger bare å ikke gjøre det."
144
00:08:40,396 --> 00:08:42,731
Jeg hater at du siterer meg
når jeg har rett.
145
00:08:42,815 --> 00:08:46,026
Er det ja eller nei?
Du trenger ikke å gå med mikrofon.
146
00:08:46,110 --> 00:08:48,571
-Du må bare få ham til å snakke.
-Det er vel et ja.
147
00:08:48,654 --> 00:08:51,490
Det blir ja fra meg også.
Siden vi ikke får ha mikrofon,
148
00:08:51,574 --> 00:08:53,826
trenger jeg spionbriller.
149
00:08:53,909 --> 00:08:57,288
-Hva er spionbriller?
-Bare skaff henne briller.
150
00:09:04,545 --> 00:09:06,797
Denne laksen smaker mye fisk.
151
00:09:07,756 --> 00:09:12,094
Han har god smak og utrolige lår.
152
00:09:12,177 --> 00:09:14,972
Det hører vanligvis sammen.
153
00:09:15,764 --> 00:09:19,727
Slik som laks og pizza. Bravo, Sol.
154
00:09:22,896 --> 00:09:24,148
Vil du ikke ha?
155
00:09:24,231 --> 00:09:26,775
Jeg liker å se deg spise det.
156
00:09:27,276 --> 00:09:28,611
Så søtt.
157
00:09:29,403 --> 00:09:32,573
Det er ikke bra for lårene dine.
158
00:09:34,366 --> 00:09:36,577
For en uselvisk ting å gjøre, Robert.
159
00:09:38,037 --> 00:09:41,624
Å sette partnerens ønske
om pizza før sitt eget.
160
00:09:43,375 --> 00:09:44,585
Vil du ha?
161
00:09:46,420 --> 00:09:47,338
Sølekopp.
162
00:09:49,006 --> 00:09:50,299
Jeg er flau.
163
00:09:52,092 --> 00:09:53,469
Jeg biter deg i hånda.
164
00:09:55,763 --> 00:10:00,100
Herregud. Er det en Rolex Daytona?
165
00:10:01,393 --> 00:10:02,645
Det er en Rolex.
166
00:10:03,270 --> 00:10:04,980
Men jeg heter Stevie.
167
00:10:05,689 --> 00:10:08,609
Jeg hadde samme klokke, men den ble...
168
00:10:11,820 --> 00:10:15,658
-Kan du hjelpe meg på kjøkkenet?
-Får jeg spise opp pizzaen?
169
00:10:15,741 --> 00:10:17,409
Jeg biter deg i hånda.
170
00:10:19,286 --> 00:10:20,287
Unnskyld meg.
171
00:10:22,247 --> 00:10:24,249
-Har jeg problemer?
-Vi har et problem.
172
00:10:24,333 --> 00:10:28,921
Det er buksene mine, hva?
Se ser bare slik ut.
173
00:10:29,004 --> 00:10:31,965
Det er stiv kaki.
Kanskje til og med kyper.
174
00:10:32,049 --> 00:10:34,927
Jeg skrev til firmaet. De har ikke svart.
175
00:10:35,010 --> 00:10:39,014
Buksene dine er fine.
Jeg har et problem med Brianna.
176
00:10:41,767 --> 00:10:44,478
Er jeg virkelig rett person?
Jeg kjenner henne ikke så godt.
177
00:10:44,561 --> 00:10:46,271
Vær så snill. Jeg trenger hjelp.
178
00:10:46,355 --> 00:10:48,899
Du vet vitsene på møtet?
179
00:10:48,982 --> 00:10:50,776
Hun får ikke gjøre det mer.
180
00:10:50,859 --> 00:10:53,529
Jeg virker som en banan,
og jeg må være ei bikkje.
181
00:10:54,655 --> 00:10:57,866
Samme hva jeg svarer,
blir jeg tatt for trakassering.
182
00:10:57,950 --> 00:11:00,285
Men å fortelle
om bukseproblemet var greit?
183
00:11:01,328 --> 00:11:03,497
Det var et feiltrinn.
184
00:11:03,580 --> 00:11:06,083
-Kan jeg få henne til å stoppe?
-Nei.
185
00:11:06,166 --> 00:11:09,837
Jeg sparer poeng så hun lar meg spise
hvor jeg vil på bursdagen min.
186
00:11:09,920 --> 00:11:11,213
Kom igjen, Barry.
187
00:11:11,296 --> 00:11:13,173
Delegering er en del av god ledelse,
188
00:11:13,257 --> 00:11:16,927
og jeg er en sjef som forklarer
en ansatt hva han skal gjøre.
189
00:11:17,010 --> 00:11:20,848
Jeg er en ansatt som sier til sjefen
at hun begår en feil.
190
00:11:22,141 --> 00:11:25,853
Hvis du vil at Brianna skal slutte
å tulle med deg på møter,
191
00:11:25,936 --> 00:11:28,105
må du si det til henne selv.
192
00:11:28,605 --> 00:11:30,399
Bare da vil hun respektere deg.
193
00:11:32,443 --> 00:11:33,986
Men jeg vil ikke.
194
00:11:34,069 --> 00:11:36,238
Jeg er glad i deg.
195
00:11:36,989 --> 00:11:38,991
Jeg hørte deg den tredje gangen.
196
00:11:40,826 --> 00:11:43,537
Så godt å treffe en gammel venn av Nick.
197
00:11:43,620 --> 00:11:47,249
Gleder meg til å høre hva dere driver meg.
198
00:11:47,332 --> 00:11:51,170
Nok småprat. Hvordan gjøre man blankosalg?
199
00:11:51,253 --> 00:11:55,507
Frankie tar onlinekurs om aksjer.
200
00:11:56,008 --> 00:11:57,885
Hun vil gjerne ha hete tips.
201
00:11:57,968 --> 00:12:01,263
Kan hun stille deg noen spørsmål?
202
00:12:01,346 --> 00:12:02,598
Aksjer er kjedelig.
203
00:12:02,681 --> 00:12:05,726
La oss snakke om deg og Shark Tank.
204
00:12:05,809 --> 00:12:09,104
Dere var kjempeflinke.
Toalettet er en kjempeidé.
205
00:12:09,188 --> 00:12:10,230
Synes du det?
206
00:12:10,314 --> 00:12:14,735
Vi begravde henne nok på stranda,
men jeg kan grave henne opp igjen.
207
00:12:14,818 --> 00:12:17,196
Nei. Det kan være en kjempeidé,
208
00:12:17,279 --> 00:12:19,573
men du tjener mer enn det på ett kjøp.
209
00:12:19,656 --> 00:12:21,116
Hvordan gjør man det, Joe?
210
00:12:21,200 --> 00:12:23,994
Ved å investere i firmaer som Rise Up.
211
00:12:24,077 --> 00:12:24,953
Eller ComTeq?
212
00:12:25,037 --> 00:12:27,623
Vi snakker om Rise Up nå.
213
00:12:27,706 --> 00:12:30,626
Han er en god investor
fordi han er tilgivende.
214
00:12:30,709 --> 00:12:33,921
Du er vel tilgivende? Ikke sant, Joe?
215
00:12:34,004 --> 00:12:35,005
Hva?
216
00:12:35,631 --> 00:12:36,965
Jeg henter noe å drikke.
217
00:12:37,049 --> 00:12:39,009
Ja, vi har drikke.
218
00:12:39,092 --> 00:12:42,221
Hvorfor blir du ikke bare her?
Sammen med Joe.
219
00:12:42,846 --> 00:12:46,225
Kanskje han forteller
om handlene han har gjort.
220
00:12:46,308 --> 00:12:49,228
Eller så kan han gjøre
en handel med oss nå.
221
00:12:49,311 --> 00:12:54,024
Apropos ingenting.
Hvitsnippfengsel er ikke så ille.
222
00:12:54,107 --> 00:12:57,319
Jeg hører gjerne på hva Joe har å si
223
00:12:57,402 --> 00:13:00,614
så lenge det handler om
å investere i Rise Up.
224
00:13:00,697 --> 00:13:04,076
Men det er andre ting
vi vil høre Joe snakke om.
225
00:13:04,159 --> 00:13:06,078
Slik som den legendariske handelen.
226
00:13:06,161 --> 00:13:08,163
Snakker vi om ComTeq igjen?
227
00:13:08,247 --> 00:13:11,291
Nå som vi vet hvor flott fengsel er,
kan vi fortsette.
228
00:13:11,375 --> 00:13:14,419
Hvorfor ikke? Dere virker kule.
229
00:13:14,503 --> 00:13:18,090
Vi gjorde hjemmeleksa vår.
Vi trodde på firmaet,
230
00:13:18,173 --> 00:13:22,010
og så sluttet vi å tro på selskapet.
231
00:13:22,094 --> 00:13:23,804
Hvorfor sluttet dere å tro på det?
232
00:13:23,887 --> 00:13:25,889
Hvem bryr seg? Han tror på det.
233
00:13:25,973 --> 00:13:27,015
Jeg bryr meg.
234
00:13:27,099 --> 00:13:30,060
Vil dere ikke høre sakene
fra en topptrader?
235
00:13:30,143 --> 00:13:31,395
-Ikke egentlig.
-Ok.
236
00:13:31,478 --> 00:13:34,231
Men dette forlater ikke rommet.
237
00:13:34,982 --> 00:13:37,943
-Den egentlige historien om ComTeq...
-Ja.
238
00:13:39,069 --> 00:13:39,945
Vel...
239
00:13:40,571 --> 00:13:41,905
Hva gjør du?
240
00:13:43,532 --> 00:13:47,244
Jeg har lyst til å danse ved Nicks bryst.
241
00:13:54,418 --> 00:14:00,841
Den sexy idioten som tror jeg kalte ham
Daytona, ranet oss.
242
00:14:00,924 --> 00:14:02,593
Hva snakker du om?
243
00:14:02,676 --> 00:14:07,306
Stevie Mazza er den som
brøt seg inn og stjal greiene våre.
244
00:14:08,015 --> 00:14:08,849
Den fyren?
245
00:14:09,600 --> 00:14:10,976
Tror du han utførte et ran?
246
00:14:11,059 --> 00:14:13,228
Sol, han lærte nettopp at laks er en fisk.
247
00:14:13,312 --> 00:14:17,024
Han går med klokka mi, Robert.
I huset vårt.
248
00:14:17,107 --> 00:14:19,651
Og hvordan visste han hvor toalettet var?
249
00:14:19,735 --> 00:14:22,237
Som om han har vært i et hus før.
250
00:14:22,321 --> 00:14:24,031
Tenk på det, Robert.
251
00:14:24,114 --> 00:14:28,201
Har du sett bicepsene hans?
De er som redwood-trær.
252
00:14:28,285 --> 00:14:30,412
Hvorfor skulle han være sammen med Peter?
253
00:14:30,495 --> 00:14:32,873
Tror du Stevie gikk inn i forholdet
254
00:14:32,956 --> 00:14:36,877
for å få tilgang til den kronjuvelen
huset vårt er?
255
00:14:36,960 --> 00:14:38,754
Endelig er du med.
256
00:14:38,837 --> 00:14:42,716
Du må slutte å sovne
til true crime-podkaster, Sol.
257
00:14:42,799 --> 00:14:46,386
Klokka passet ikke engang. Den var slapp.
258
00:14:47,012 --> 00:14:49,306
Den hadde nok passet meg.
259
00:14:49,389 --> 00:14:50,766
Vent, Sol.
260
00:14:51,767 --> 00:14:53,226
Hei, Stevie,
261
00:14:53,310 --> 00:14:57,731
kan jeg prøve den flotte,
unike, sjeldne klokka di?
262
00:14:57,814 --> 00:14:58,857
Sjelden?
263
00:14:59,775 --> 00:15:01,151
Jeg har jo en her, dummen.
264
00:15:02,152 --> 00:15:04,279
Han vet alltid hvor ting er.
265
00:15:04,363 --> 00:15:05,489
Det var en gave.
266
00:15:06,114 --> 00:15:08,825
-Er dette virkelig nødvendig, Sol?
-Hei.
267
00:15:09,785 --> 00:15:10,702
Se der.
268
00:15:11,787 --> 00:15:13,121
Passer perfekt.
269
00:15:16,917 --> 00:15:18,794
Jeg er ikke her, folkens.
270
00:15:18,877 --> 00:15:21,964
Jeg følger med som en hauk,
men jeg er ikke her.
271
00:15:22,881 --> 00:15:24,007
Da begynner vi.
272
00:15:24,091 --> 00:15:27,844
Erica, jeg elsker det dere gjør
med salgsanalysene.
273
00:15:27,928 --> 00:15:31,306
-Vi skriver bare ut tallene.
-Og det gjorde dere bra.
274
00:15:31,390 --> 00:15:33,725
Jeg hater å si det, Brianna,
275
00:15:33,809 --> 00:15:37,312
-men leppestift-navnet suger.
-Det er så bra.
276
00:15:37,396 --> 00:15:38,230
Hva?
277
00:15:38,939 --> 00:15:40,732
Begge har visst rett.
278
00:15:40,816 --> 00:15:44,069
Det er ikke at jeg elsker "Seductrix".
Det er at det er ille.
279
00:15:45,278 --> 00:15:47,239
Gi meg 100 valgmuligheter
280
00:15:47,322 --> 00:15:49,825
-innen i ettermiddag.
-Det er jo ettermiddag.
281
00:15:49,908 --> 00:15:53,912
Ikke sant? Morgen, lunsj, ettermiddag.
282
00:15:55,789 --> 00:15:59,209
Har dere smakt vannet i drikkefontenen?
283
00:15:59,292 --> 00:16:01,086
-Det er så friskt.
-Ja.
284
00:16:01,169 --> 00:16:04,006
Vet dere hva som ikke er friskt?
Den nye produktrapporten.
285
00:16:04,089 --> 00:16:05,674
Den er bra hvis man hater å lese.
286
00:16:05,757 --> 00:16:08,802
Hvorfor kan ikke noen andre
gjøre jobben min, da?
287
00:16:08,885 --> 00:16:11,013
Jeg må gi deg noe å gjøre.
288
00:16:14,641 --> 00:16:15,851
Hva foregår?
289
00:16:15,934 --> 00:16:17,352
Hun gikk solo.
290
00:16:17,436 --> 00:16:22,190
Ellers hadde jeg vært sprø.
Han vil investere i Rise Up.
291
00:16:22,274 --> 00:16:25,777
Han blankosolgte aksjer.
Han hadde nok god grunn.
292
00:16:25,861 --> 00:16:28,613
-Hører du hva du sier?
-Jeg prøver å ikke lytte,
293
00:16:28,697 --> 00:16:29,990
men å fortsette å snakke.
294
00:16:30,073 --> 00:16:32,242
Vi kan få det til med Nick.
295
00:16:32,325 --> 00:16:35,454
Fra nå av er det Grace og Frankie og Nick.
296
00:16:35,537 --> 00:16:37,539
-Vi fornyer oss!
-Frankie.
297
00:16:37,622 --> 00:16:41,710
Gjør vi ikke dette,
får jeg aldri livet mitt tilbake.
298
00:16:41,793 --> 00:16:44,421
Jeg får aldri laget dette toalettet.
299
00:16:44,504 --> 00:16:48,216
Vi finner en investor som ikke er skurk.
Jeg lover.
300
00:16:48,300 --> 00:16:50,427
Har du ikke lært noe, Grace?
301
00:16:50,510 --> 00:16:52,846
Det finnes ingen engler i toalettbransjen.
302
00:16:52,929 --> 00:16:54,598
Vil noen ta Nicks venn?
303
00:16:54,681 --> 00:16:55,599
-Nei!
-Ja!
304
00:16:56,224 --> 00:16:59,561
Jeg kan ikke bo med eksen min lenger.
305
00:16:59,644 --> 00:17:02,230
Det gjør meg gal.
306
00:17:02,898 --> 00:17:06,526
Det er ikke ham.
Det er hvordan jeg blir med ham.
307
00:17:06,610 --> 00:17:09,154
Jeg blir passiv og ærbødig.
308
00:17:09,237 --> 00:17:12,365
Jeg lot som om jeg var gammel for ham.
309
00:17:12,991 --> 00:17:16,953
-Jeg fønet til og med håret hans.
-Jeg hater å se deg slik.
310
00:17:17,037 --> 00:17:19,498
Så hjelp meg å bli meg igjen.
311
00:17:19,581 --> 00:17:24,252
Jeg har kastet bort for mye tid
på mennene i livet mitt.
312
00:17:24,336 --> 00:17:26,171
Jeg vet hva dette handler om.
313
00:17:27,005 --> 00:17:28,840
Du vil være sammen med meg.
314
00:17:28,924 --> 00:17:30,258
Ja.
315
00:17:31,551 --> 00:17:36,431
Ok, partner. Vi klarer oss uten Nick.
316
00:17:37,349 --> 00:17:38,767
Ta ham, Fenmore.
317
00:17:38,850 --> 00:17:41,269
Vi er her for å ta han andre.
318
00:17:41,353 --> 00:17:42,854
Nettopp.
319
00:17:42,938 --> 00:17:45,273
La oss få duen til å lokke.
320
00:17:45,899 --> 00:17:48,819
Det er du som er lokkeduen.
321
00:17:49,444 --> 00:17:50,487
Takk, nerd.
322
00:17:51,863 --> 00:17:53,990
Ha det, Derek. Ha det, Vanessa.
323
00:17:54,074 --> 00:17:55,867
Forsiktig. Beklager armen.
324
00:17:55,951 --> 00:17:58,745
Kom deg ut. Hva faen var det?
325
00:17:59,454 --> 00:18:01,456
-Hva mener du?
-Prøver å skjemme meg ut
326
00:18:01,540 --> 00:18:05,001
for alle? Svigerforeldrene mine
så skrukken min første gang vi møttes.
327
00:18:05,085 --> 00:18:06,503
Jeg blir ikke flau.
328
00:18:06,586 --> 00:18:08,213
Men du kan bli satt på plass.
329
00:18:11,383 --> 00:18:13,885
Jeg trodde vi hadde funnet ut
av hvordan vi samarbeider,
330
00:18:13,969 --> 00:18:15,428
men da Taneth var der,
331
00:18:15,512 --> 00:18:18,056
oppførte du deg som en skikkelig Brianna.
332
00:18:18,140 --> 00:18:20,392
Jeg skjemte deg ut i ettermiddag
333
00:18:20,475 --> 00:18:24,187
-fordi du gjorde det i morges.
-Du vet ikke engang hva en ettermiddag er.
334
00:18:24,271 --> 00:18:26,815
Når man er sjef,
er ettermiddag når man sier det.
335
00:18:26,898 --> 00:18:28,650
Jeg vet det, for jeg var sjef
336
00:18:28,733 --> 00:18:30,735
før jeg takket nei til forfremmelse
337
00:18:30,819 --> 00:18:32,904
og du tok firmaet fra meg.
338
00:18:32,988 --> 00:18:35,115
Stakkars Brianna.
339
00:18:35,740 --> 00:18:38,994
Du er sint for at jeg tok
jobben du ikke ville ha
340
00:18:39,077 --> 00:18:41,037
i firmaet mamma ga deg.
341
00:18:42,747 --> 00:18:45,000
Har du lurt på hvorfor hun ga det til meg?
342
00:18:45,876 --> 00:18:48,795
Fordi hun visste at jeg var bedre enn deg.
343
00:18:50,922 --> 00:18:52,007
Og det er jeg.
344
00:18:53,049 --> 00:18:54,384
Ikke gå din vei!
345
00:19:00,807 --> 00:19:02,392
Nei. Brianna!
346
00:19:02,475 --> 00:19:03,727
Nei!
347
00:19:04,603 --> 00:19:05,979
Beinrangel!
348
00:19:06,855 --> 00:19:10,400
Hva faen driver dere med, bananer?
349
00:19:13,278 --> 00:19:15,739
Hei, folkens. Snakker vi om aksjer?
350
00:19:15,822 --> 00:19:19,492
Vi mimrer om vår største fiasko.
351
00:19:19,576 --> 00:19:22,204
Oi. Hvor ulovlig var det?
352
00:19:22,287 --> 00:19:24,080
Vi prøvde å selge melk til kineserne.
353
00:19:24,164 --> 00:19:25,999
Dere snakker med de to
354
00:19:26,082 --> 00:19:29,419
som oppfant
"The Americo-Chinese Milk Company".
355
00:19:29,502 --> 00:19:31,087
En enorm fiasko.
356
00:19:31,171 --> 00:19:33,048
-Men et fengende navn.
-Å ja.
357
00:19:33,131 --> 00:19:37,719
Du tjente det sikkert tilbake
på én dag med ComTeq.
358
00:19:38,261 --> 00:19:39,387
Snakk nå.
359
00:19:39,471 --> 00:19:41,723
Hvorfor gjorde vi den melkegreia igjen?
360
00:19:41,806 --> 00:19:43,934
Du sa at Kinas statsminister
361
00:19:44,017 --> 00:19:46,978
sa at alle barn må drikke
et glass melk hver dag.
362
00:19:47,062 --> 00:19:48,980
-Vi kunne ikke tape, sa du.
-Vi tapte.
363
00:19:49,064 --> 00:19:50,607
Det viser seg
364
00:19:50,690 --> 00:19:53,985
at man taper penger når fire milliarder
liter melk går til spille.
365
00:19:54,069 --> 00:19:57,322
Jeg skjønner at jeg gjorde noe dumt,
men hvorfor gikk du med på det?
366
00:19:57,405 --> 00:19:59,407
Jeg ville henge med deg.
367
00:19:59,491 --> 00:20:00,951
Samme hva vi gjorde,
368
00:20:01,034 --> 00:20:04,079
så var det viktigste
at vi gjorde det sammen.
369
00:20:04,621 --> 00:20:05,914
Du er en god venn.
370
00:20:07,123 --> 00:20:08,667
Han er en god venn.
371
00:20:08,750 --> 00:20:10,460
Jeg er en god venn.
372
00:20:12,003 --> 00:20:13,797
Jeg sviktet en god venn en gang.
373
00:20:13,880 --> 00:20:14,714
Hvem da?
374
00:20:16,675 --> 00:20:18,885
Det er det verste jeg har gjort.
375
00:20:19,928 --> 00:20:21,179
Du bør gå, Joe.
376
00:20:21,263 --> 00:20:24,474
Men før du går, kan du få
finansfolkene dine til å ringe meg?
377
00:20:24,557 --> 00:20:26,851
-Hva foregår?
-Fint å ha deg her. Stikk nå.
378
00:20:26,935 --> 00:20:28,436
Glad i deg, men gå.
379
00:20:28,520 --> 00:20:30,730
Jeg skulle jo fortelle om ComTeq.
380
00:20:30,814 --> 00:20:32,232
Stikk!
381
00:20:34,317 --> 00:20:36,861
Tenk at Daytona gjorde det.
382
00:20:36,945 --> 00:20:39,614
Men hva gjør vi nå?
383
00:20:39,698 --> 00:20:43,201
Jeg synes vi skal spise dessert,
ha en hyggelig samtale,
384
00:20:43,285 --> 00:20:46,705
og så bestemmer vi
om vi skal ringe politiet.
385
00:20:46,788 --> 00:20:49,666
Vi må gå ut og konfrontere ham.
386
00:20:49,749 --> 00:20:51,793
Det høres ikke ut som noe jeg vil.
387
00:20:51,876 --> 00:20:55,088
Han ranet oss. Han er en mesterforbryter.
388
00:20:55,171 --> 00:20:56,881
Han har IQ som en tallerken.
389
00:20:56,965 --> 00:21:00,802
Du er bare redd for at Peter skal bli sint
390
00:21:00,885 --> 00:21:03,054
og ikke gi deg rollen som Sky Masterson.
391
00:21:03,138 --> 00:21:05,390
Det slo meg aldri
392
00:21:05,473 --> 00:21:08,059
at Sky Masterson er en av de store rollene
393
00:21:08,143 --> 00:21:12,772
i musikalens historie,
og ja, alt i livet mitt har ført meg hit.
394
00:21:12,856 --> 00:21:13,898
Da var vi der igjen.
395
00:21:13,982 --> 00:21:17,027
Robert tenker bare på Robert.
396
00:21:17,110 --> 00:21:20,196
Jeg hater at du snakker om
deg selv i tredje person.
397
00:21:20,280 --> 00:21:21,239
Sol vet.
398
00:21:21,781 --> 00:21:28,079
Med fordi Robert ikke gjør noe,
må Sol gjøre det.
399
00:21:28,163 --> 00:21:32,292
Han står kanskje ikke på scenen
foran en beundrerskare,
400
00:21:32,375 --> 00:21:34,669
men han vil ha rettferdighet.
401
00:21:38,006 --> 00:21:38,882
Peter...
402
00:21:39,758 --> 00:21:41,468
Jeg har noe å fortelle deg.
403
00:21:41,551 --> 00:21:42,385
Hva da?
404
00:21:43,053 --> 00:21:45,305
-Du vil ikke like det...
-Vent!
405
00:21:46,723 --> 00:21:48,933
Overlat vaskebjørnene til meg.
406
00:21:50,685 --> 00:21:52,103
Beklager å måtte si det, Peter,
407
00:21:52,187 --> 00:21:54,731
men kjæresten din er ikke den han sier.
408
00:21:54,814 --> 00:21:57,233
Han er langt fra dum.
409
00:21:59,110 --> 00:22:00,612
Han er ikke langt unna.
410
00:22:00,695 --> 00:22:02,739
Nei, han er en mestertyv.
411
00:22:02,822 --> 00:22:05,909
Han tok nøklene fra deg,
og de vil vi forresten ha igjen,
412
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
og brøt seg inn her mens vi sov.
413
00:22:08,078 --> 00:22:10,330
-Hvor tror du han fikk klokken fra?
-Hva?
414
00:22:10,413 --> 00:22:12,248
Er dette en opptreden?
415
00:22:12,332 --> 00:22:14,751
For den er som vanlig overdreven.
416
00:22:14,834 --> 00:22:17,712
Den eneste som spiller her er Stevie.
417
00:22:17,796 --> 00:22:20,048
Han misbruker ditt gode hjerte.
418
00:22:20,131 --> 00:22:21,508
Umulig.
419
00:22:21,591 --> 00:22:24,219
Jeg er ikke godhjertet. Alle vet det.
420
00:22:24,302 --> 00:22:27,889
Hvorfor skulle jeg kommet hit
med klokken jeg stjal?
421
00:22:27,972 --> 00:22:29,474
Ser jeg dum ut?
422
00:22:29,557 --> 00:22:30,392
Nei.
423
00:22:31,976 --> 00:22:33,436
Du er nydelig.
424
00:22:33,520 --> 00:22:35,230
Og det er alt jeg bryr meg om.
425
00:22:35,313 --> 00:22:37,524
Se på ham. Han kan få hvem han vil.
426
00:22:37,607 --> 00:22:39,150
Hvorfor skal han være med deg?
427
00:22:46,574 --> 00:22:48,201
Herregud.
428
00:22:48,910 --> 00:22:50,912
Øynene mine lekker.
429
00:22:50,995 --> 00:22:52,789
-Peter.
-Ikke snakk til meg.
430
00:22:53,415 --> 00:22:55,166
Ikke se på meg.
431
00:23:01,089 --> 00:23:03,133
Vent! Vær så snill. Beklager.
432
00:23:03,216 --> 00:23:05,593
Jeg burde aldri ha sagt det
om deg og Stevie,
433
00:23:05,677 --> 00:23:08,263
men vi måtte si noe om klokka.
Ikke sant, Sol?
434
00:23:08,346 --> 00:23:11,808
Han går med klokken min, og min er borte.
435
00:23:11,891 --> 00:23:14,519
Jeg har den alltid i denne skålen.
436
00:23:14,602 --> 00:23:17,981
Bortsett fra når den er i skuffen.
437
00:23:19,983 --> 00:23:21,359
Og den er...
438
00:23:22,068 --> 00:23:23,361
...der den er.
439
00:23:24,320 --> 00:23:27,532
Du har utmerket smak i kokker, Stevie.
440
00:23:31,119 --> 00:23:33,788
Ok, melbollene er aksjer.
441
00:23:35,331 --> 00:23:37,834
Bare jeg vet at de kommer til å stupe,
442
00:23:37,917 --> 00:23:40,086
så jeg selger dem til full pris.
443
00:23:41,129 --> 00:23:43,173
-Bra.
-Nei, det er ikke bra.
444
00:23:43,256 --> 00:23:45,133
Jeg kan ikke vite at de vil stupe.
445
00:23:45,216 --> 00:23:47,886
Det finnes ikke vonde melboller.
446
00:23:47,969 --> 00:23:49,179
Skolen er over.
447
00:23:49,262 --> 00:23:52,223
Vi prøver igjen i morgen med kebab.
448
00:23:56,853 --> 00:23:59,397
Bestevennen din
har ikke ringt meg tilbake.
449
00:23:59,481 --> 00:24:00,607
Han er på rømmen.
450
00:24:00,690 --> 00:24:02,901
Så snart han finner ut av
kontanttelefoner,
451
00:24:02,984 --> 00:24:04,569
ringer han tilbake.
452
00:24:07,280 --> 00:24:08,281
Hei, Patty.
453
00:24:08,823 --> 00:24:10,033
Hei, Nick.
454
00:24:10,909 --> 00:24:15,747
Adelaide. Er det ikke litt sent
for herreselskap?
455
00:24:15,830 --> 00:24:18,541
Nei. Det er fortsatt tidlig.
456
00:24:19,083 --> 00:24:21,294
Du trenger ikke å gjøre det mer.
457
00:24:21,920 --> 00:24:22,795
Hva?
458
00:24:22,879 --> 00:24:27,050
Du trenger ikke gjøre det mer.
459
00:24:27,133 --> 00:24:29,636
Hva foregår her?
460
00:24:29,719 --> 00:24:31,221
Jeg tilstår.
461
00:24:31,304 --> 00:24:34,807
Grace trenger meg ikke.
Hun tar mer hånd om meg.
462
00:24:34,891 --> 00:24:36,059
Jeg skjønner ikke.
463
00:24:36,142 --> 00:24:38,478
Jeg lot som for å få husarrest.
464
00:24:38,561 --> 00:24:40,480
Hva gjør du, Nick?
465
00:24:41,481 --> 00:24:43,358
Jeg står i gjeld til deg for Nick.
466
00:24:43,441 --> 00:24:45,860
Og du hadde rett.
Det er på tide å gå videre.
467
00:24:46,486 --> 00:24:49,739
Og jeg hørte at lavsikkerhetsfengselet
468
00:24:49,822 --> 00:24:52,367
har damprom, så alle vinner.
469
00:24:52,450 --> 00:24:55,870
Nei, de fjernet bare klimaanlegget
fra treningsrommet.
470
00:24:57,080 --> 00:24:57,997
Ok.
471
00:24:59,290 --> 00:25:01,000
Før meg bort, Patty.
472
00:25:01,084 --> 00:25:03,670
Nick. Takk.
473
00:25:07,257 --> 00:25:10,510
Men du skal ingen steder.
474
00:25:10,593 --> 00:25:13,096
Jeg kan ikke ta med meg
en forbryter i Fiat-en.
475
00:25:13,179 --> 00:25:17,392
Det er papirarbeid og byråkrati.
Det tar minst en uke.
476
00:25:20,061 --> 00:25:23,856
Hva må man gjøre for å få
et dramatisk farvel?
477
00:25:23,940 --> 00:25:27,026
Hvis du skal bli her, Patty...
478
00:25:27,110 --> 00:25:30,363
Vil du kjøpe noen melboller? De er vonde.
479
00:25:30,989 --> 00:25:32,282
Nei.
480
00:25:32,907 --> 00:25:34,993
Innsidehandel er vanskelig.
481
00:25:35,535 --> 00:25:37,203
Det er ikke det.
482
00:26:26,169 --> 00:26:28,671
Tekst: John Friberg