1
00:00:06,424 --> 00:00:09,093
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:49,842 --> 00:00:52,011
Wat kun je zeggen over een idool…
3
00:00:52,095 --> 00:00:57,683
…dat leefde als een kaars in de wind
en ons te vroeg verlaten heeft?
4
00:00:58,726 --> 00:01:01,395
Grace, wil jij wat zeggen?
5
00:01:01,479 --> 00:01:05,024
Nee, jij hebt ons toilet genoeg geëerd.
6
00:01:06,317 --> 00:01:07,944
Ander haar, even lollig.
7
00:01:08,027 --> 00:01:09,195
Goed dan.
8
00:01:11,114 --> 00:01:15,618
Het was een dolle rit,
maar liever een dolle rit met jou…
9
00:01:15,701 --> 00:01:18,538
…dan een normale rit met iemand anders.
10
00:01:19,247 --> 00:01:20,790
Behalve als jij rijdt.
11
00:01:20,873 --> 00:01:23,084
Dat was zo mooi.
12
00:01:23,167 --> 00:01:26,337
Ik heb een versie
van 'Amazing Grace' voorbereid.
13
00:01:26,420 --> 00:01:30,842
Deze gaat over een tekort aan geld
voor het maken van een toilet.
14
00:01:35,596 --> 00:01:38,182
Ik zit ernaast. Geef me een C.
15
00:01:39,600 --> 00:01:42,979
Hou daarmee op. We zijn ergens mee bezig.
16
00:01:43,062 --> 00:01:46,649
Nu moeten we
de hele begrafenis opnieuw doen.
17
00:01:46,732 --> 00:01:52,405
Sorry. Je lijkt meer verdriet te hebben
om een toilet dan ons huwelijk.
18
00:01:52,488 --> 00:01:55,741
Wanneer moet ik daarom rouwen?
Je bent altijd hier.
19
00:01:55,825 --> 00:01:57,451
Ik heb je nog niet gemist.
20
00:01:57,535 --> 00:02:01,372
Als ik hier weg zou kunnen,
zou ik het doen.
21
00:02:01,455 --> 00:02:06,002
Er is iets wat je kunt doen.
Je kiest ervoor om het niet te doen.
22
00:02:06,085 --> 00:02:08,379
Ik ga m'n beste vriend niet verraden.
23
00:02:08,462 --> 00:02:12,341
Je beste vriend.
Je hebt het nooit over hem gehad.
24
00:02:12,425 --> 00:02:15,511
Ik vertelde je niet alles.
-Je meent het.
25
00:02:15,595 --> 00:02:18,973
Een microfoon dragen is pijnlijk.
Ik heb borsthaar.
26
00:02:19,056 --> 00:02:23,477
Wacht eens. Mag je
een microfoon dragen voor de FBI?
27
00:02:23,561 --> 00:02:25,229
Dat is nummer 17 op m'n bucketlist.
28
00:02:25,313 --> 00:02:27,899
Na chocoladesaus eten
in gewichtloze toestand.
29
00:02:27,982 --> 00:02:31,027
Ik kan het niet.
Daar kan ik niet mee leven.
30
00:02:31,110 --> 00:02:34,322
En ik moet nog twee jaar
en negen maanden met jou leven?
31
00:02:34,405 --> 00:02:37,200
Wat als ze weer wil daten?
32
00:02:38,284 --> 00:02:40,536
Wil je weer gaan daten?
-Nee.
33
00:02:40,620 --> 00:02:43,080
Nu al?
-Dat doe ik niet.
34
00:02:43,748 --> 00:02:47,752
Maar ik moet verder. En jij ook, Nick.
35
00:02:47,835 --> 00:02:51,672
We zijn te oud om hier drie jaar
met elkaar opgescheept te zitten.
36
00:02:51,756 --> 00:02:55,176
Doe het en je bent
van je straf af en van mij.
37
00:02:55,259 --> 00:02:59,305
het doortrekken van een toilet
hoe mooi het klinkt
38
00:02:59,388 --> 00:03:00,223
En van haar.
39
00:03:00,306 --> 00:03:03,601
je brengt mijn gat omhoog
40
00:03:08,105 --> 00:03:09,357
Ik heb een cadeau.
41
00:03:11,234 --> 00:03:14,320
Is het een tijdmachine,
zodat we terug kunnen gaan…
42
00:03:14,403 --> 00:03:17,114
…tot voor je me voor de babywasbeer duwde?
43
00:03:17,198 --> 00:03:19,200
Zoiets. Het is een horloge.
44
00:03:20,201 --> 00:03:26,165
Het horloge dat gestolen is, was een
zeldzame tweekleurige Rolex Daytona.
45
00:03:26,249 --> 00:03:29,252
Deze heeft een plastic band.
46
00:03:29,335 --> 00:03:31,045
Hij licht op in het donker.
47
00:03:31,128 --> 00:03:34,298
Denk je dat mijn vergeving zo goedkoop is?
48
00:03:34,382 --> 00:03:35,716
Ik hoopte het.
49
00:03:36,425 --> 00:03:39,845
Kunnen we het vergeten
en genieten van de brunch?
50
00:03:39,929 --> 00:03:45,017
Naast wie wil je zitten,
Peter of zijn seks-idioot, Stevie?
51
00:03:45,101 --> 00:03:49,438
Duw me gewoon voor degene
naast wie jij niet wil zitten.
52
00:03:49,939 --> 00:03:50,815
Oké.
53
00:03:51,524 --> 00:03:56,654
Zal ik de crème fraîche halen
voor je geweldige zalmpizza?
54
00:03:57,280 --> 00:03:59,115
Een interessant weetje…
55
00:03:59,198 --> 00:04:01,742
…als je lactose-intolerant bent,
kun je het toch eten.
56
00:04:01,826 --> 00:04:04,370
Het is een gefermenteerd melkproduct.
57
00:04:04,453 --> 00:04:06,664
Kun je het wel alleen af?
58
00:04:06,747 --> 00:04:10,042
Er zou een bus slagroom
op je af kunnen springen.
59
00:04:10,126 --> 00:04:14,130
Het is drie weken geleden.
60
00:04:14,213 --> 00:04:16,215
Ik heb duizend keer sorry gezegd.
61
00:04:16,299 --> 00:04:20,428
Wat kan ik doen om het goed te maken
voor jou en voor Amerika?
62
00:04:20,511 --> 00:04:23,931
Denk niet altijd eerst aan jezelf.
63
00:04:24,015 --> 00:04:25,975
Denk soms eens eerst aan mij.
64
00:04:26,058 --> 00:04:30,396
Ik dacht eerst aan jou
toen ik je voor de wasbeer duwde.
65
00:04:30,479 --> 00:04:32,898
Zie het als in een vliegtuig…
66
00:04:32,982 --> 00:04:36,777
…als je eerst zelf 'n zuurstofmasker opzet
en dan bij je kind.
67
00:04:36,861 --> 00:04:40,489
Jij ademt vrolijk, terwijl ik stik.
68
00:04:40,573 --> 00:04:43,034
Crème fraîche, dus.
69
00:04:44,035 --> 00:04:45,995
Ik ben over een halfuur terug.
70
00:04:46,078 --> 00:04:47,621
Deze ruzie ook.
71
00:04:55,880 --> 00:04:59,008
We hebben ontdekt dat je niet
naast de magnetron kunt staan…
72
00:04:59,091 --> 00:05:00,843
…als je onze oogboter draagt.
73
00:05:01,344 --> 00:05:04,263
Daar werken we aan.
-Mooi.
74
00:05:04,347 --> 00:05:09,852
Bedankt, allemaal voor jullie harde werk
en geweldige ideeën.
75
00:05:17,735 --> 00:05:19,653
We hebben veel om mee te werken.
76
00:05:19,737 --> 00:05:22,865
En onze onverschrokken
leider Taneth ook bedankt…
77
00:05:22,948 --> 00:05:26,869
…dat je hier bent gekomen
voor de hele week, zonder waarschuwing.
78
00:05:26,952 --> 00:05:27,953
Maand.
79
00:05:28,037 --> 00:05:31,332
Nog beter.
-Doe alsof ik niet hier ben.
80
00:05:31,415 --> 00:05:34,543
Doe je werk en hoop
dat het er volgende week nog is.
81
00:05:35,419 --> 00:05:36,504
Grapje.
82
00:05:37,505 --> 00:05:38,422
Of niet?
83
00:05:39,840 --> 00:05:41,092
Goed gedaan, Mallory.
84
00:05:41,175 --> 00:05:43,928
En de mensen
die minder belangrijk zijn ook.
85
00:05:44,929 --> 00:05:45,763
Aanwezig.
86
00:05:56,399 --> 00:05:59,652
Jullie vinden dat leuk?
Kijk hier. Geef eens.
87
00:05:59,735 --> 00:06:03,030
Je mag het hebben.
-'Hallo, ik ben Mallory.
88
00:06:03,114 --> 00:06:04,657
Ik ben de baas nu.
89
00:06:04,740 --> 00:06:07,827
Vandaag is geen-confrontatie-woensdag.
90
00:06:07,910 --> 00:06:10,246
We gaan zitten en lachen naar elkaar…
91
00:06:10,329 --> 00:06:14,125
…en verontschuldigen ons onnodig,
en we maken cashewkaas.'
92
00:06:16,043 --> 00:06:17,878
Goed.
93
00:06:18,838 --> 00:06:20,756
Dat was leuk.
-Heel leuk.
94
00:06:20,840 --> 00:06:24,093
Vergadering voorbij. Nietwaar, Taneth?
95
00:06:24,176 --> 00:06:27,930
Ik ben er niet,
maar ik zie jullie weer om 15.00 uur.
96
00:06:29,432 --> 00:06:30,724
Drie uur vanmiddag.
97
00:06:30,808 --> 00:06:34,311
Ik werk graag voor sterke, enge vrouwen.
-Dat bepaal ik wel.
98
00:06:34,395 --> 00:06:37,815
Mallory, kan ik even met je praten?
99
00:06:37,898 --> 00:06:40,609
Is alles goed?
-Je hebt een probleem.
100
00:06:40,693 --> 00:06:41,944
Is het m'n lach?
101
00:06:42,027 --> 00:06:45,656
Hij zit in m'n strot,
maar is niet zo pijnlijk als het lijkt.
102
00:06:45,739 --> 00:06:49,452
Nee, je hebt een vreselijke lach,
maar nee. Het is Brianna.
103
00:06:49,535 --> 00:06:52,746
Als ik ergens ben,
weet ik graag wie de grote hond is.
104
00:06:52,830 --> 00:06:54,498
Geheimpje, ik ben 't altijd.
105
00:06:54,582 --> 00:06:57,501
Maar wie is het als ik er niet ben?
106
00:07:00,838 --> 00:07:02,173
Niet doorvertellen.
107
00:07:02,256 --> 00:07:05,551
Brianna lijkt nog steeds
veel invloed te hebben.
108
00:07:05,634 --> 00:07:08,429
Wat ben je als je niet de grote hond bent?
109
00:07:08,888 --> 00:07:10,890
De kleine hond?
-De tweede banaan.
110
00:07:10,973 --> 00:07:13,976
Bananen zijn goed.
Al zit er wel veel suiker in…
111
00:07:14,059 --> 00:07:16,854
…maar ik geef ze niet de leiding
over m'n zaak.
112
00:07:16,937 --> 00:07:18,147
Dat is voor bazen.
113
00:07:18,230 --> 00:07:21,901
Hopelijk gaf ik niet de indruk
dat ik een banaan ben.
114
00:07:21,984 --> 00:07:25,196
Je gaf geen indruk. Dat is het probleem.
115
00:07:29,700 --> 00:07:35,080
Dillard moet zeggen dat hij wist
dat de aandelen van ComTeq zouden dalen.
116
00:07:35,164 --> 00:07:36,916
Een natuurlijke opener.
117
00:07:36,999 --> 00:07:40,127
'Hoe wist je dat de prijs zou dalen
voor je short ging?'
118
00:07:40,211 --> 00:07:43,047
Ik heb je dat horen doen.
119
00:07:43,130 --> 00:07:48,219
Goed, het is niet vreselijk
als je het niet opneemt voor de FBI.
120
00:07:48,302 --> 00:07:50,012
Wat betekent 'short gaan'?
121
00:07:50,095 --> 00:07:53,516
En een snelle tweede vraag:
wat is handelen met voorkennis?
122
00:07:53,599 --> 00:07:57,102
Waarom is het illegaal?
-Ik stuur je naar de handelsschool.
123
00:07:57,186 --> 00:08:02,399
Mensen die zoiets doen,
praten er niet met elkaar over.
124
00:08:02,483 --> 00:08:06,111
Wat is 'zoiets' precies?
125
00:08:06,195 --> 00:08:08,447
Weet je wat? Zij kunnen helpen.
126
00:08:08,531 --> 00:08:11,367
Als zij de vragen stellen,
is het niet verdacht.
127
00:08:11,450 --> 00:08:12,785
Wat?
128
00:08:12,868 --> 00:08:17,706
Ik denk dat we undercover gaan
om een Wall Street-man te pakken.
129
00:08:17,790 --> 00:08:19,625
Ik kan niet undercover gaan.
130
00:08:20,251 --> 00:08:23,796
Ben je bang dat je te ver gaat
en niet terug kan?
131
00:08:23,879 --> 00:08:25,464
Ja, dat is het.
132
00:08:25,548 --> 00:08:28,008
Daarnet had je geen probleem.
133
00:08:28,092 --> 00:08:30,594
Omdat jij het deed.
-Luister…
134
00:08:31,053 --> 00:08:33,097
Nick moet hier weg.
135
00:08:33,180 --> 00:08:36,141
Weet je het zeker?
-Luister…
136
00:08:36,225 --> 00:08:40,312
'Er is iets wat je kunt doen.
Je kiest ervoor om het niet te doen.'
137
00:08:40,396 --> 00:08:42,731
Ik hou er niet van als je me napraat.
138
00:08:42,815 --> 00:08:46,026
Is dat ja of nee?
Jullie krijgen geen microfoon.
139
00:08:46,110 --> 00:08:48,571
Probeer hem aan de praat te krijgen.
-Ja.
140
00:08:48,654 --> 00:08:51,490
Ik ook. En omdat we
geen microfoon krijgen…
141
00:08:51,574 --> 00:08:53,826
…wil ik een spionnenbril.
142
00:08:53,909 --> 00:08:57,288
Wat is dat?
-Geef haar gewoon een bril.
143
00:09:04,545 --> 00:09:06,797
Deze zalm smaakt als vis.
144
00:09:07,756 --> 00:09:12,094
Z'n smaak is geweldig
en z'n dijen nog beter.
145
00:09:12,177 --> 00:09:14,972
Die combinatie komt veel voor.
146
00:09:15,764 --> 00:09:19,727
Net als zalm en pizza. Bravo, Sol.
147
00:09:22,896 --> 00:09:24,148
Wil jij het niet?
148
00:09:24,231 --> 00:09:26,775
Het is leuker om jou te zien eten.
149
00:09:27,276 --> 00:09:28,611
Wat lief.
150
00:09:29,403 --> 00:09:32,573
En het is niet goed voor je dijen.
151
00:09:34,366 --> 00:09:36,577
Kijk eens hoe onzelfzuchtig, Robert.
152
00:09:38,037 --> 00:09:41,624
Hij stelt de liefde van z'n partner
voor pizza boven alles.
153
00:09:43,375 --> 00:09:44,585
Wil je wat?
154
00:09:46,420 --> 00:09:47,338
Knoeipot.
155
00:09:49,006 --> 00:09:50,299
Ik schaam me.
156
00:09:52,092 --> 00:09:53,469
Ik bijt in je hand.
157
00:09:55,763 --> 00:10:00,100
Jeetje, is dat een Rolex Daytona?
158
00:10:01,393 --> 00:10:02,645
Het is een Rolex.
159
00:10:03,270 --> 00:10:04,980
Maar ik heet Stevie.
160
00:10:05,689 --> 00:10:08,609
Ik had precies zo'n horloge,
maar het is gesto…
161
00:10:11,820 --> 00:10:15,658
Kom je even helpen in de keuken?
-Mag ik m'n pizza eten?
162
00:10:15,741 --> 00:10:17,409
Ik bijt in je hand.
163
00:10:19,286 --> 00:10:20,287
Excuseer.
164
00:10:22,247 --> 00:10:24,249
Is er iets?
-We hebben 'n probleem.
165
00:10:24,333 --> 00:10:28,921
Is het m'n broek? Dat is de pasvorm.
166
00:10:29,004 --> 00:10:31,965
Het is een stijve stof.
167
00:10:32,049 --> 00:10:34,927
Ik heb ze erover gemaild,
maar kreeg niks terug.
168
00:10:35,010 --> 00:10:39,014
Het is niet je broek.
Ik heb een probleem met Brianna.
169
00:10:41,767 --> 00:10:44,478
Zeg je dat tegen mij?
Ik ken haar niet zo goed.
170
00:10:44,561 --> 00:10:48,899
Ik heb je hulp nodig. Die grappen
die ze maakte tijdens de vergadering?
171
00:10:48,982 --> 00:10:50,776
Dat kan niet meer.
172
00:10:50,859 --> 00:10:53,696
Dan lijk ik een banaan
en ik moet een hond zijn.
173
00:10:54,655 --> 00:10:57,866
Ongeacht wat ik zeg,
wordt het seksuele intimidatie.
174
00:10:57,950 --> 00:11:00,285
En vertellen over die broekstijve was oké?
175
00:11:01,328 --> 00:11:03,497
Dat was een vergissing.
176
00:11:03,580 --> 00:11:06,083
Zeg haar dat ze ermee ophoudt.
-Nee.
177
00:11:06,166 --> 00:11:09,837
Ik spaar m'n punten.
Op m'n verjaardag wil ik eten wat ik wil.
178
00:11:09,920 --> 00:11:13,173
Kom op, Barry. Delegeren is goed.
179
00:11:13,257 --> 00:11:16,927
Ik ben de baas en vertel m'n werknemer
wat hij moet doen.
180
00:11:17,010 --> 00:11:20,848
Ik ben de werknemer die zegt
dat m'n baas een fout maakt.
181
00:11:22,141 --> 00:11:25,853
Als je wilt dat ze je niet
voor schut zet tijdens vergaderingen…
182
00:11:25,936 --> 00:11:28,105
…moet je voor jezelf opkomen.
183
00:11:28,605 --> 00:11:30,399
Dan krijgt ze respect voor je.
184
00:11:32,443 --> 00:11:33,986
Maar dat wil ik niet.
185
00:11:34,069 --> 00:11:36,238
Ik hou echt van je, man.
186
00:11:36,989 --> 00:11:39,116
Dat is de derde keer dat je het zegt.
187
00:11:40,826 --> 00:11:43,537
Wat leuk
om een oude vriend van Nick te zien.
188
00:11:43,620 --> 00:11:47,249
Ik wil graag horen
wat jullie allemaal hebben uitgehaald.
189
00:11:47,332 --> 00:11:51,170
Genoeg geklets.
Hoe kun je short gaan in aandelen?
190
00:11:51,253 --> 00:11:55,507
Sorry. Frankie doet een onlinecursus
over de aandelenmarkt.
191
00:11:56,008 --> 00:11:57,885
Ze hoort graag tips.
192
00:11:57,968 --> 00:12:01,263
Vind je het erg als ze wat vragen stelt?
193
00:12:01,346 --> 00:12:02,598
Aandelen zijn saai.
194
00:12:02,681 --> 00:12:05,726
Laten we het over jullie
en Shark Tank hebben.
195
00:12:05,809 --> 00:12:09,104
Dat toilet is een gouden idee.
196
00:12:09,188 --> 00:12:10,230
Vind je?
197
00:12:10,314 --> 00:12:14,735
We hebben het op het strand begraven,
maar ik kan het opgraven.
198
00:12:14,818 --> 00:12:17,196
Het is misschien een geweldig idee…
199
00:12:17,279 --> 00:12:19,573
…maar jij verdient meer
met één transactie.
200
00:12:19,656 --> 00:12:21,116
Hoe doe je dat, Joe?
201
00:12:21,200 --> 00:12:23,994
Door te investeren in bedrijven
als de Rise up.
202
00:12:24,077 --> 00:12:27,623
Of ComTeq?
-We praten nu over de Rise up.
203
00:12:27,706 --> 00:12:30,626
Hij is goed, want hij is vergevingsgezind.
204
00:12:30,709 --> 00:12:33,921
Jij bent toch vergevingsgezind, Joe?
205
00:12:34,004 --> 00:12:35,005
Wat?
206
00:12:35,589 --> 00:12:36,965
Ik haal wat te drinken.
207
00:12:37,049 --> 00:12:39,009
We hebben al wat te drinken.
208
00:12:39,092 --> 00:12:42,221
Blijf jij maar hier, naast Joe.
209
00:12:42,846 --> 00:12:46,225
Hopelijk vertelt hij ons
over z'n grote transacties.
210
00:12:46,308 --> 00:12:49,228
Of hij kan een grote transactie doen
met ons.
211
00:12:49,311 --> 00:12:54,024
Ik wil maar zeggen,
de wittenboordengevangenis is niet slecht.
212
00:12:54,107 --> 00:12:57,319
Ik wil graag weten
wat Joe te zeggen heeft…
213
00:12:57,402 --> 00:13:00,614
…zolang het over z'n investering
in de Rise Up gaat.
214
00:13:00,697 --> 00:13:03,909
Maar we willen Joe
over meer dingen horen praten.
215
00:13:03,992 --> 00:13:06,078
Zoals z'n legendarische transactie.
216
00:13:06,161 --> 00:13:08,163
Gaat dit weer over ComTeq?
217
00:13:08,247 --> 00:13:11,291
Nu je weet hoe goed de gevangenis is,
ga je gang.
218
00:13:11,375 --> 00:13:14,419
Waarom niet? Ik mag jullie wel.
219
00:13:14,503 --> 00:13:18,090
We deden ons huiswerk
en geloofden in het bedrijf.
220
00:13:18,173 --> 00:13:22,010
Maar toen geloofden we
niet meer in het bedrijf.
221
00:13:22,094 --> 00:13:25,848
Waarom niet?
-Wat maakt het uit? Hij gelooft in ons.
222
00:13:25,931 --> 00:13:27,015
Het maakt mij uit.
223
00:13:27,099 --> 00:13:30,185
Wil je geen geheimen horen
van een aandelenhandelaar?
224
00:13:30,269 --> 00:13:31,395
Niet echt.
-Oké.
225
00:13:31,478 --> 00:13:34,231
Dit blijft tussen deze muren.
226
00:13:34,982 --> 00:13:37,943
De echte reden
dat ik short ging in ComTeq…
227
00:13:40,571 --> 00:13:41,905
Wat doe je?
228
00:13:43,532 --> 00:13:47,244
Ik wil dansen. Bij Nicks borst.
229
00:13:54,418 --> 00:14:00,841
Die sexy idioot die denkt dat ik hem
Daytona noemde, heeft ons bestolen.
230
00:14:00,924 --> 00:14:02,593
Waar heb je het over?
231
00:14:02,676 --> 00:14:07,306
Stevie Mazza heeft ingebroken
en heeft onze spullen gestolen.
232
00:14:08,015 --> 00:14:08,849
Die kerel?
233
00:14:09,600 --> 00:14:13,228
Denk je dat hij dat kon?
Hij leerde vandaag dat zalm 'n vis is.
234
00:14:13,312 --> 00:14:17,024
Hij draagt mijn horloge. In ons huis.
235
00:14:17,107 --> 00:14:19,651
En hoe wist hij waar de badkamer was?
236
00:14:19,735 --> 00:14:22,237
Alsof hij eerder in een huis was.
237
00:14:22,321 --> 00:14:24,031
Denk erover na.
238
00:14:24,114 --> 00:14:28,201
Heb je z'n armen gezien?
Het zijn net mammoetbomen.
239
00:14:28,285 --> 00:14:30,412
Waarom zou hij met Peter zijn?
240
00:14:30,495 --> 00:14:32,873
Je denkt dat Stevie die relatie aanging…
241
00:14:32,956 --> 00:14:36,877
…om bij het kroonjuweel,
ons huis, te komen?
242
00:14:36,960 --> 00:14:38,754
Eindelijk, je ziet het ook.
243
00:14:38,837 --> 00:14:42,716
Je valt te vaak in slaap
terwijl je naar misdaadpodcasts luistert.
244
00:14:42,799 --> 00:14:46,386
Het horloge past hem niet eens.
Het was te groot.
245
00:14:47,012 --> 00:14:49,306
Ik denk dat het mij past.
246
00:14:49,389 --> 00:14:50,766
Wacht, Sol.
247
00:14:51,767 --> 00:14:53,226
Zeg, Stevie…
248
00:14:53,310 --> 00:14:57,731
…mag ik dat mooie, unieke,
moeilijk te vinden horloge passen?
249
00:14:57,814 --> 00:14:58,941
Moeilijk te vinden?
250
00:14:59,775 --> 00:15:01,151
Het is gewoon hier.
251
00:15:02,152 --> 00:15:05,489
Hij weet altijd waar dingen zijn.
Het is een gave.
252
00:15:06,114 --> 00:15:08,825
Is dit nodig?
253
00:15:09,785 --> 00:15:10,702
Kijk eens aan.
254
00:15:11,787 --> 00:15:13,121
Past perfect.
255
00:15:16,917 --> 00:15:18,794
Jongens, ik ben er niet.
256
00:15:18,877 --> 00:15:21,964
Ik hou jullie in de gaten,
maar ik ben er niet.
257
00:15:22,881 --> 00:15:24,007
Dan beginnen we.
258
00:15:24,091 --> 00:15:27,844
Erica, jullie doen goed werk
met de verkoopanalyse.
259
00:15:27,928 --> 00:15:31,306
We printen de cijfers gewoon.
-En dat doe je zo goed.
260
00:15:31,390 --> 00:15:33,725
Brianna, ik zeg dit niet graag…
261
00:15:33,809 --> 00:15:37,312
…maar de naam die je koos, is slecht.
-Is geweldig.
262
00:15:37,396 --> 00:15:38,230
Wat?
263
00:15:38,939 --> 00:15:40,732
Jullie hebben allebei gelijk.
264
00:15:40,816 --> 00:15:44,069
Niet dat ik 'Seductrix' niet goed vind.
Het is slecht.
265
00:15:45,278 --> 00:15:47,239
Verzin 100 opties met je team…
266
00:15:47,322 --> 00:15:49,825
…voor vanmiddag.
-Het is al vanmiddag.
267
00:15:49,908 --> 00:15:53,912
Weet je nog? Ochtend, lunch, vanmiddag.
268
00:15:55,789 --> 00:15:59,209
Hebben jullie het water
van de drinkfontein geproefd?
269
00:15:59,292 --> 00:16:01,086
Zo fris.
-Ja.
270
00:16:01,169 --> 00:16:04,006
Weet je wat niet fris was?
Je nieuwe-producten-rapport.
271
00:16:04,089 --> 00:16:05,674
Het is niet te lezen.
272
00:16:05,757 --> 00:16:08,802
Als m'n werk slecht is,
laat het een ander dan doen.
273
00:16:08,885 --> 00:16:11,013
Je moet iets doen.
274
00:16:14,641 --> 00:16:17,352
Wat is er gaande?
-Deze is losgeslagen.
275
00:16:17,436 --> 00:16:22,190
Ik zou losslaan als ik niet losgeslagen
was. Hij wil in de Rise Up investeren.
276
00:16:22,274 --> 00:16:25,777
Hij had vast een goede reden
om short te gaan.
277
00:16:25,861 --> 00:16:28,613
Hoor je jezelf?
-Ik probeer niet te luisteren.
278
00:16:28,697 --> 00:16:29,990
Maar ik blijf praten.
279
00:16:30,073 --> 00:16:32,242
We kunnen het samen met Nick doen.
280
00:16:32,325 --> 00:16:35,454
Vanaf nu is het
'Grace en Frankie en Nick'.
281
00:16:35,537 --> 00:16:37,539
Een rebranding.
-Frankie…
282
00:16:37,622 --> 00:16:41,710
…als we dit niet doen,
krijg ik m'n leven nooit terug.
283
00:16:41,793 --> 00:16:44,421
En ik krijg geen kans
om het toilet te maken.
284
00:16:44,504 --> 00:16:48,216
We zoeken een eerlijke belegger,
ik beloof het.
285
00:16:48,300 --> 00:16:50,385
Heb je niets geleerd, Grace?
286
00:16:50,469 --> 00:16:52,846
Er zijn geen engelen in de toiletwereld.
287
00:16:52,929 --> 00:16:54,598
Gaan we Nicks vriend pakken?
288
00:16:54,681 --> 00:16:55,599
Nee.
-Ja.
289
00:16:56,224 --> 00:16:59,561
Frankie, ik kan niet meer
met m'n ex samenwonen.
290
00:16:59,644 --> 00:17:02,230
Ik word er gek van.
291
00:17:02,898 --> 00:17:06,526
Het gaat niet eens om hem,
maar hoe ik ben bij hem.
292
00:17:06,610 --> 00:17:09,154
Ik word passief en eerbiedig.
293
00:17:09,237 --> 00:17:12,365
Ik deed of ik een oude vrouw was voor hem.
294
00:17:12,991 --> 00:17:16,953
Ik heb z'n haar zelfs geföhnd.
-Ik zie je zo niet graag.
295
00:17:17,037 --> 00:17:19,498
Help me dan om mezelf weer te worden.
296
00:17:19,581 --> 00:17:24,252
Ik heb al veel te lang geluisterd
naar de mannen in m'n leven.
297
00:17:24,336 --> 00:17:26,171
Ik weet waar dit over gaat.
298
00:17:27,005 --> 00:17:28,840
Je wilt met mij zijn.
299
00:17:28,924 --> 00:17:30,258
Dat klopt.
300
00:17:31,551 --> 00:17:36,431
Goed, partner. We vinden wel
een manier zonder Nick.
301
00:17:37,349 --> 00:17:38,767
Neem hem mee, Fenmore.
302
00:17:38,850 --> 00:17:41,269
We zijn hier voor die andere kerel.
303
00:17:41,353 --> 00:17:42,854
Juist.
304
00:17:42,938 --> 00:17:45,273
Laat die informant z'n werk doen.
305
00:17:45,899 --> 00:17:48,819
In dit scenario ben jij de informant.
306
00:17:49,444 --> 00:17:50,487
Bedankt, nerd.
307
00:17:51,863 --> 00:17:53,907
Dag, Derek. Dag, Vanessa.
308
00:17:53,990 --> 00:17:55,867
Voorzichtig. Sorry van je arm.
309
00:17:55,951 --> 00:18:00,080
Wegwezen. Wat moest dat voorstellen?
-Hoe bedoel je?
310
00:18:00,163 --> 00:18:04,918
Wilde je me publiekelijk vernederen?
M'n schoonouders hebben me naakt gezien.
311
00:18:05,001 --> 00:18:08,213
Ik ben niet te vernederen.
-Ik kan je wel terechtwijzen.
312
00:18:11,383 --> 00:18:13,885
Ik dacht dat we eindelijk
goed samenwerkten…
313
00:18:13,969 --> 00:18:18,056
…maar toen Taneth kwam,
begon je je als Brianna te gedragen.
314
00:18:18,140 --> 00:18:20,392
Ik deed het deze middag…
315
00:18:20,475 --> 00:18:24,187
…omdat jij 't vanochtend deed.
-Je weet niet eens wat middag is.
316
00:18:24,271 --> 00:18:26,815
De baas bepaalt wanneer het middag is.
317
00:18:26,898 --> 00:18:28,650
Dat weet ik, ik was de baas.
318
00:18:28,733 --> 00:18:32,904
Tot ik een promotie afwees voor de liefde
en jij het bedrijf van me afnam.
319
00:18:32,988 --> 00:18:35,115
Arme Brianna…
320
00:18:35,740 --> 00:18:38,994
…boos dat ik een baan accepteerde
die jij niet wou…
321
00:18:39,077 --> 00:18:41,037
…in een zaak die mam je gaf.
322
00:18:42,747 --> 00:18:45,000
Weet je waarom ze hem aan mij gaf?
323
00:18:45,876 --> 00:18:48,795
Ze wist dat ik dit beter kon dan jij.
324
00:18:50,922 --> 00:18:52,007
En dat is ook zo.
325
00:18:53,049 --> 00:18:54,384
Loop niet weg.
326
00:19:00,807 --> 00:19:02,392
Niet doen, Brianna.
327
00:19:02,475 --> 00:19:03,727
Nee.
328
00:19:04,603 --> 00:19:05,979
Met je knokige kont.
329
00:19:06,855 --> 00:19:10,400
Waar zijn jullie mee bezig, bananen?
330
00:19:13,278 --> 00:19:15,739
Hallo, hebben we het over aandelen?
331
00:19:15,822 --> 00:19:19,492
We denken terug
aan onze grootste mislukking.
332
00:19:19,576 --> 00:19:22,204
Hoe illegaal was dat?
333
00:19:22,287 --> 00:19:24,080
We wilden melk verkopen aan China.
334
00:19:24,164 --> 00:19:25,999
Hier staan de twee mannen…
335
00:19:26,082 --> 00:19:29,419
…die het 'Americo-Chinese
Melkbedrijf' bedachten.
336
00:19:29,502 --> 00:19:31,087
Een gigantische misser.
337
00:19:31,171 --> 00:19:33,048
Maar een pakkende naam.
338
00:19:33,131 --> 00:19:37,719
Je verdiende vast alles weer
in één dag terug met ComTeq.
339
00:19:38,261 --> 00:19:39,387
Jouw beurt.
340
00:19:39,471 --> 00:19:41,723
Waarom kozen we ook alweer voor melk?
341
00:19:41,806 --> 00:19:43,892
Volgens jou zei de Chinese premier…
342
00:19:43,975 --> 00:19:46,978
…dat kinderen elke dag
'n glas melk moesten drinken.
343
00:19:47,062 --> 00:19:48,980
'Het kon niet misgaan.'
-Het ging mis.
344
00:19:49,064 --> 00:19:53,985
Het blijkt dat je door miljarden liters
bedorven melk veel geld verliest.
345
00:19:54,069 --> 00:19:57,322
Ik doe domme dingen,
maar waarom deed jij mee?
346
00:19:57,405 --> 00:19:59,407
Ik wilde tijd met je doorbrengen.
347
00:19:59,491 --> 00:20:04,079
Wat we deden maakte niet uit,
als we het maar samen deden.
348
00:20:04,621 --> 00:20:06,122
Je bent een goede vriend.
349
00:20:07,123 --> 00:20:08,667
Hij is een goede vriend.
350
00:20:08,750 --> 00:20:10,460
Ik ben een goede vriend.
351
00:20:12,003 --> 00:20:14,714
Ik verraadde ooit een goede vriend.
-Wie?
352
00:20:16,675 --> 00:20:18,885
Dat is het ergste wat ik gedaan heb.
353
00:20:19,928 --> 00:20:21,179
Joe, je moet gaan.
354
00:20:21,263 --> 00:20:24,474
Kun je eerst zorgen
dat je geldmensen me bellen?
355
00:20:24,557 --> 00:20:26,851
Wat is er?
-Het was gezellig, maar ga.
356
00:20:26,935 --> 00:20:28,436
Ik hou van je. Ga.
357
00:20:28,520 --> 00:20:30,730
Ik wilde net beginnen over ComTeq.
358
00:20:30,814 --> 00:20:32,232
Eruit.
359
00:20:34,317 --> 00:20:36,861
Ik kan niet geloven dat Daytona dit deed.
360
00:20:36,945 --> 00:20:39,614
Maar wat doen we nu?
361
00:20:39,698 --> 00:20:43,201
We eten een toetje en houden het gezellig.
362
00:20:43,285 --> 00:20:46,705
Als ze weg zijn,
kijken we of we de politie bellen.
363
00:20:46,788 --> 00:20:49,666
We moeten hem erop aanspreken.
364
00:20:49,749 --> 00:20:51,793
Dat is iets wat ik niet wil doen.
365
00:20:51,876 --> 00:20:55,088
Hij heeft ons bestolen.
Hij is een crimineel.
366
00:20:55,171 --> 00:20:56,881
Hij is zo dom als een bord.
367
00:20:56,965 --> 00:21:00,802
Je bent bang
dat Peter boos op je zal zijn…
368
00:21:00,885 --> 00:21:03,054
…en je de rol van Sky Masterson
niet geeft.
369
00:21:03,138 --> 00:21:05,390
Ik heb er niet eens aan gedacht…
370
00:21:05,473 --> 00:21:08,059
…dat Sky Masterson
een van de grote rollen is…
371
00:21:08,143 --> 00:21:12,772
…en dat alles in mijn leven
me tot dit punt heeft geleid.
372
00:21:12,856 --> 00:21:13,898
Daar gaan we weer.
373
00:21:13,982 --> 00:21:17,027
Robert die aan Robert denkt
en niet aan Sol.
374
00:21:17,110 --> 00:21:20,196
Ik vind het niks als je over
jezelf praat in de derde persoon.
375
00:21:20,280 --> 00:21:21,239
Dat weet Sol.
376
00:21:21,781 --> 00:21:28,079
Maar omdat Robert niks wil doen,
komt het weer op Sol neer.
377
00:21:28,163 --> 00:21:32,292
Hij staat niet op een toneel
voor liefhebbende fans…
378
00:21:32,375 --> 00:21:34,669
…maar hij staat voor gerechtigheid.
379
00:21:38,006 --> 00:21:38,882
Peter…
380
00:21:39,758 --> 00:21:41,468
…ik moet je iets vertellen.
381
00:21:41,551 --> 00:21:42,385
Wat?
382
00:21:43,053 --> 00:21:45,305
Je gaat het niet leuk vinden.
-Wacht.
383
00:21:46,723 --> 00:21:48,933
Ik pak deze wasberen wel aan.
384
00:21:50,685 --> 00:21:54,731
Het spijt me, Peter,
maar je vriend is niet wie hij zegt.
385
00:21:54,814 --> 00:21:57,233
Ten eerste is hij lang niet zo dom.
386
00:21:59,110 --> 00:22:00,612
Hij zit er dicht tegenaan.
387
00:22:00,695 --> 00:22:02,739
Nee, hij is een meesterdief.
388
00:22:02,822 --> 00:22:05,909
Hij pakte onze sleutel van jou,
die we terug willen…
389
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
…en brak in toen we sliepen.
390
00:22:08,078 --> 00:22:10,330
Waar komt dat horloge vandaan?
-Wat?
391
00:22:10,413 --> 00:22:12,248
Robert, is dit toneelspel?
392
00:22:12,332 --> 00:22:14,751
Want het is weer eens veel te overdreven.
393
00:22:14,834 --> 00:22:17,712
De enige die toneelspeelt, is Stevie.
394
00:22:17,796 --> 00:22:20,048
Hij maakt gebruik van je zachte aard.
395
00:22:20,131 --> 00:22:21,508
Onmogelijk.
396
00:22:21,591 --> 00:22:24,219
Ik heb geen zachte aard.
Dat weet iedereen.
397
00:22:24,302 --> 00:22:27,889
Waarom zou ik hier komen
met het gestolen horloge?
398
00:22:27,972 --> 00:22:29,474
Zie ik dom uit?
399
00:22:29,557 --> 00:22:30,392
Nee.
400
00:22:31,976 --> 00:22:33,436
Je ziet er geweldig uit.
401
00:22:33,520 --> 00:22:35,230
Dat is het enige wat telt.
402
00:22:35,313 --> 00:22:39,150
Hij kan iedereen krijgen.
Waarom zou hij voor jou kiezen?
403
00:22:46,574 --> 00:22:48,201
Mijn god.
404
00:22:48,910 --> 00:22:50,912
M'n ogen lekken.
405
00:22:50,995 --> 00:22:52,789
Peter.
-Praat niet tegen me.
406
00:22:53,415 --> 00:22:55,166
Kijk me niet aan.
407
00:23:01,089 --> 00:23:03,133
Wacht, Peter. Het spijt me.
408
00:23:03,216 --> 00:23:05,593
Ik had niets moeten zeggen over jullie…
409
00:23:05,677 --> 00:23:08,263
…maar ik moest iets
over het horloge zeggen.
410
00:23:08,346 --> 00:23:11,808
Zijn horloge is net als het mijne
dat ik niet kan vinden.
411
00:23:11,891 --> 00:23:14,519
Het ligt altijd in deze schaal.
412
00:23:14,602 --> 00:23:17,981
Behalve als ik het in deze la leg.
413
00:23:19,983 --> 00:23:21,359
En daar…
414
00:23:22,068 --> 00:23:23,361
…ligt het.
415
00:23:24,320 --> 00:23:27,532
Je hebt een goede smaak in horloges.
416
00:23:31,119 --> 00:23:33,788
De knoedels zijn aandelen.
417
00:23:35,331 --> 00:23:40,086
Ik weet dat ze snel gaan bederven
en verkoop ze voor de volle prijs.
418
00:23:41,129 --> 00:23:43,173
Goed.
-Niet goed.
419
00:23:43,256 --> 00:23:45,133
Ik mag niet weten dat ze gaan bederven.
420
00:23:45,216 --> 00:23:47,886
Knoedels zijn altijd lekker.
421
00:23:47,969 --> 00:23:49,179
Einde van de les.
422
00:23:49,262 --> 00:23:52,223
Morgen proberen we het met kebabs.
423
00:23:56,853 --> 00:23:59,397
Je vriend heeft me nog niet teruggebeld.
424
00:23:59,481 --> 00:24:00,690
Hij is op de vlucht.
425
00:24:00,773 --> 00:24:04,569
Als hij een weggooi-telefoon heeft,
belt hij je.
426
00:24:07,280 --> 00:24:08,281
Hallo, Patty.
427
00:24:08,823 --> 00:24:10,033
Hallo, Nick.
428
00:24:10,909 --> 00:24:15,747
Adelaide, is het niet wat laat
voor bezoek van mannen?
429
00:24:15,830 --> 00:24:18,541
Nee, het is nog vroeg.
430
00:24:19,083 --> 00:24:21,294
Dat hoef je niet meer te doen.
431
00:24:21,920 --> 00:24:22,795
Wat?
432
00:24:22,879 --> 00:24:27,050
Dat hoef je niet meer te doen.
433
00:24:27,133 --> 00:24:29,636
Wat is er aan de hand?
434
00:24:29,719 --> 00:24:31,221
Ik ga alles vertellen.
435
00:24:31,304 --> 00:24:34,807
Ik hoef niet voor Grace te zorgen,
zij zorgt voor mij.
436
00:24:34,891 --> 00:24:36,059
Ik begrijp 't niet.
437
00:24:36,142 --> 00:24:38,478
Zo kon ik huisarrest krijgen.
438
00:24:38,561 --> 00:24:40,480
Nick, wat doe je?
439
00:24:41,481 --> 00:24:43,358
Dit is omdat je Joe liet gaan.
440
00:24:43,441 --> 00:24:45,860
En je had gelijk. Ik moet verder.
441
00:24:46,486 --> 00:24:49,739
Ik hoorde
dat de minimaal beveiligde gevangenis…
442
00:24:49,822 --> 00:24:52,367
…een stoomcabine heeft, dus win-win.
443
00:24:52,450 --> 00:24:55,870
Ze hebben hem net verwijderd.
444
00:24:59,290 --> 00:25:01,000
Neem me mee, Patty.
445
00:25:01,084 --> 00:25:03,670
Dank je, Nick.
446
00:25:07,257 --> 00:25:10,510
Je gaat nog nergens heen.
447
00:25:10,593 --> 00:25:13,096
Ik kan geen misdadiger
in m'n Fiat stoppen.
448
00:25:13,179 --> 00:25:17,392
Er zit veel bureaucratie aan vast.
Het duurt wel een week.
449
00:25:20,061 --> 00:25:23,856
Wat moet ik doen
om dramatisch te kunnen vertrekken?
450
00:25:23,940 --> 00:25:27,026
Als je toch blijft, Patty…
451
00:25:27,110 --> 00:25:30,363
…wil je knoedels kopen? Ze zijn bedorven.
452
00:25:30,989 --> 00:25:32,282
Nee.
453
00:25:32,907 --> 00:25:34,993
Handelen met voorkennis is lastig.
454
00:25:35,535 --> 00:25:37,203
Niet echt.
455
00:26:26,169 --> 00:26:28,671
Ondertiteld door: Allettie Bastiaansen