1 00:00:06,424 --> 00:00:09,093 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:49,842 --> 00:00:52,011 Wat kun je zeggen over een idool… 3 00:00:52,095 --> 00:00:57,683 …dat leefde als een kaars in de wind en ons te vroeg verlaten heeft? 4 00:00:58,726 --> 00:01:01,395 Grace, wil jij wat zeggen? 5 00:01:01,479 --> 00:01:05,024 Nee, jij hebt ons toilet genoeg geëerd. 6 00:01:06,317 --> 00:01:07,944 Ander haar, even lollig. 7 00:01:08,027 --> 00:01:09,195 Goed dan. 8 00:01:11,114 --> 00:01:15,618 Het was een dolle rit, maar liever een dolle rit met jou… 9 00:01:15,701 --> 00:01:18,538 …dan een normale rit met iemand anders. 10 00:01:19,247 --> 00:01:20,790 Behalve als jij rijdt. 11 00:01:20,873 --> 00:01:23,084 Dat was zo mooi. 12 00:01:23,167 --> 00:01:26,337 Ik heb een versie van 'Amazing Grace' voorbereid. 13 00:01:26,420 --> 00:01:30,842 Deze gaat over een tekort aan geld voor het maken van een toilet. 14 00:01:35,596 --> 00:01:38,182 Ik zit ernaast. Geef me een C. 15 00:01:39,600 --> 00:01:42,979 Hou daarmee op. We zijn ergens mee bezig. 16 00:01:43,062 --> 00:01:46,649 Nu moeten we de hele begrafenis opnieuw doen. 17 00:01:46,732 --> 00:01:52,405 Sorry. Je lijkt meer verdriet te hebben om een toilet dan ons huwelijk. 18 00:01:52,488 --> 00:01:55,741 Wanneer moet ik daarom rouwen? Je bent altijd hier. 19 00:01:55,825 --> 00:01:57,451 Ik heb je nog niet gemist. 20 00:01:57,535 --> 00:02:01,372 Als ik hier weg zou kunnen, zou ik het doen. 21 00:02:01,455 --> 00:02:06,002 Er is iets wat je kunt doen. Je kiest ervoor om het niet te doen. 22 00:02:06,085 --> 00:02:08,379 Ik ga m'n beste vriend niet verraden. 23 00:02:08,462 --> 00:02:12,341 Je beste vriend. Je hebt het nooit over hem gehad. 24 00:02:12,425 --> 00:02:15,511 Ik vertelde je niet alles. -Je meent het. 25 00:02:15,595 --> 00:02:18,973 Een microfoon dragen is pijnlijk. Ik heb borsthaar. 26 00:02:19,056 --> 00:02:23,477 Wacht eens. Mag je een microfoon dragen voor de FBI? 27 00:02:23,561 --> 00:02:25,229 Dat is nummer 17 op m'n bucketlist. 28 00:02:25,313 --> 00:02:27,899 Na chocoladesaus eten in gewichtloze toestand. 29 00:02:27,982 --> 00:02:31,027 Ik kan het niet. Daar kan ik niet mee leven. 30 00:02:31,110 --> 00:02:34,322 En ik moet nog twee jaar en negen maanden met jou leven? 31 00:02:34,405 --> 00:02:37,200 Wat als ze weer wil daten? 32 00:02:38,284 --> 00:02:40,536 Wil je weer gaan daten? -Nee. 33 00:02:40,620 --> 00:02:43,080 Nu al? -Dat doe ik niet. 34 00:02:43,748 --> 00:02:47,752 Maar ik moet verder. En jij ook, Nick. 35 00:02:47,835 --> 00:02:51,672 We zijn te oud om hier drie jaar met elkaar opgescheept te zitten. 36 00:02:51,756 --> 00:02:55,176 Doe het en je bent van je straf af en van mij. 37 00:02:55,259 --> 00:02:59,305 het doortrekken van een toilet hoe mooi het klinkt 38 00:02:59,388 --> 00:03:00,223 En van haar. 39 00:03:00,306 --> 00:03:03,601 je brengt mijn gat omhoog 40 00:03:08,105 --> 00:03:09,357 Ik heb een cadeau. 41 00:03:11,234 --> 00:03:14,320 Is het een tijdmachine, zodat we terug kunnen gaan… 42 00:03:14,403 --> 00:03:17,114 …tot voor je me voor de babywasbeer duwde? 43 00:03:17,198 --> 00:03:19,200 Zoiets. Het is een horloge. 44 00:03:20,201 --> 00:03:26,165 Het horloge dat gestolen is, was een zeldzame tweekleurige Rolex Daytona. 45 00:03:26,249 --> 00:03:29,252 Deze heeft een plastic band. 46 00:03:29,335 --> 00:03:31,045 Hij licht op in het donker. 47 00:03:31,128 --> 00:03:34,298 Denk je dat mijn vergeving zo goedkoop is? 48 00:03:34,382 --> 00:03:35,716 Ik hoopte het. 49 00:03:36,425 --> 00:03:39,845 Kunnen we het vergeten en genieten van de brunch? 50 00:03:39,929 --> 00:03:45,017 Naast wie wil je zitten, Peter of zijn seks-idioot, Stevie? 51 00:03:45,101 --> 00:03:49,438 Duw me gewoon voor degene naast wie jij niet wil zitten. 52 00:03:49,939 --> 00:03:50,815 Oké. 53 00:03:51,524 --> 00:03:56,654 Zal ik de crème fraîche halen voor je geweldige zalmpizza? 54 00:03:57,280 --> 00:03:59,115 Een interessant weetje… 55 00:03:59,198 --> 00:04:01,742 …als je lactose-intolerant bent, kun je het toch eten. 56 00:04:01,826 --> 00:04:04,370 Het is een gefermenteerd melkproduct. 57 00:04:04,453 --> 00:04:06,664 Kun je het wel alleen af? 58 00:04:06,747 --> 00:04:10,042 Er zou een bus slagroom op je af kunnen springen. 59 00:04:10,126 --> 00:04:14,130 Het is drie weken geleden. 60 00:04:14,213 --> 00:04:16,215 Ik heb duizend keer sorry gezegd. 61 00:04:16,299 --> 00:04:20,428 Wat kan ik doen om het goed te maken voor jou en voor Amerika? 62 00:04:20,511 --> 00:04:23,931 Denk niet altijd eerst aan jezelf. 63 00:04:24,015 --> 00:04:25,975 Denk soms eens eerst aan mij. 64 00:04:26,058 --> 00:04:30,396 Ik dacht eerst aan jou toen ik je voor de wasbeer duwde. 65 00:04:30,479 --> 00:04:32,898 Zie het als in een vliegtuig… 66 00:04:32,982 --> 00:04:36,777 …als je eerst zelf 'n zuurstofmasker opzet en dan bij je kind. 67 00:04:36,861 --> 00:04:40,489 Jij ademt vrolijk, terwijl ik stik. 68 00:04:40,573 --> 00:04:43,034 Crème fraîche, dus. 69 00:04:44,035 --> 00:04:45,995 Ik ben over een halfuur terug. 70 00:04:46,078 --> 00:04:47,621 Deze ruzie ook. 71 00:04:55,880 --> 00:04:59,008 We hebben ontdekt dat je niet naast de magnetron kunt staan… 72 00:04:59,091 --> 00:05:00,843 …als je onze oogboter draagt. 73 00:05:01,344 --> 00:05:04,263 Daar werken we aan. -Mooi. 74 00:05:04,347 --> 00:05:09,852 Bedankt, allemaal voor jullie harde werk en geweldige ideeën. 75 00:05:17,735 --> 00:05:19,653 We hebben veel om mee te werken. 76 00:05:19,737 --> 00:05:22,865 En onze onverschrokken leider Taneth ook bedankt… 77 00:05:22,948 --> 00:05:26,869 …dat je hier bent gekomen voor de hele week, zonder waarschuwing. 78 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 Maand. 79 00:05:28,037 --> 00:05:31,332 Nog beter. -Doe alsof ik niet hier ben. 80 00:05:31,415 --> 00:05:34,543 Doe je werk en hoop dat het er volgende week nog is. 81 00:05:35,419 --> 00:05:36,504 Grapje. 82 00:05:37,505 --> 00:05:38,422 Of niet? 83 00:05:39,840 --> 00:05:41,092 Goed gedaan, Mallory. 84 00:05:41,175 --> 00:05:43,928 En de mensen die minder belangrijk zijn ook. 85 00:05:44,929 --> 00:05:45,763 Aanwezig. 86 00:05:56,399 --> 00:05:59,652 Jullie vinden dat leuk? Kijk hier. Geef eens. 87 00:05:59,735 --> 00:06:03,030 Je mag het hebben. -'Hallo, ik ben Mallory. 88 00:06:03,114 --> 00:06:04,657 Ik ben de baas nu. 89 00:06:04,740 --> 00:06:07,827 Vandaag is geen-confrontatie-woensdag. 90 00:06:07,910 --> 00:06:10,246 We gaan zitten en lachen naar elkaar… 91 00:06:10,329 --> 00:06:14,125 …en verontschuldigen ons onnodig, en we maken cashewkaas.' 92 00:06:16,043 --> 00:06:17,878 Goed. 93 00:06:18,838 --> 00:06:20,756 Dat was leuk. -Heel leuk. 94 00:06:20,840 --> 00:06:24,093 Vergadering voorbij. Nietwaar, Taneth? 95 00:06:24,176 --> 00:06:27,930 Ik ben er niet, maar ik zie jullie weer om 15.00 uur. 96 00:06:29,432 --> 00:06:30,724 Drie uur vanmiddag. 97 00:06:30,808 --> 00:06:34,311 Ik werk graag voor sterke, enge vrouwen. -Dat bepaal ik wel. 98 00:06:34,395 --> 00:06:37,815 Mallory, kan ik even met je praten? 99 00:06:37,898 --> 00:06:40,609 Is alles goed? -Je hebt een probleem. 100 00:06:40,693 --> 00:06:41,944 Is het m'n lach? 101 00:06:42,027 --> 00:06:45,656 Hij zit in m'n strot, maar is niet zo pijnlijk als het lijkt. 102 00:06:45,739 --> 00:06:49,452 Nee, je hebt een vreselijke lach, maar nee. Het is Brianna. 103 00:06:49,535 --> 00:06:52,746 Als ik ergens ben, weet ik graag wie de grote hond is. 104 00:06:52,830 --> 00:06:54,498 Geheimpje, ik ben 't altijd. 105 00:06:54,582 --> 00:06:57,501 Maar wie is het als ik er niet ben? 106 00:07:00,838 --> 00:07:02,173 Niet doorvertellen. 107 00:07:02,256 --> 00:07:05,551 Brianna lijkt nog steeds veel invloed te hebben. 108 00:07:05,634 --> 00:07:08,429 Wat ben je als je niet de grote hond bent? 109 00:07:08,888 --> 00:07:10,890 De kleine hond? -De tweede banaan. 110 00:07:10,973 --> 00:07:13,976 Bananen zijn goed. Al zit er wel veel suiker in… 111 00:07:14,059 --> 00:07:16,854 …maar ik geef ze niet de leiding over m'n zaak. 112 00:07:16,937 --> 00:07:18,147 Dat is voor bazen. 113 00:07:18,230 --> 00:07:21,901 Hopelijk gaf ik niet de indruk dat ik een banaan ben. 114 00:07:21,984 --> 00:07:25,196 Je gaf geen indruk. Dat is het probleem. 115 00:07:29,700 --> 00:07:35,080 Dillard moet zeggen dat hij wist dat de aandelen van ComTeq zouden dalen. 116 00:07:35,164 --> 00:07:36,916 Een natuurlijke opener. 117 00:07:36,999 --> 00:07:40,127 'Hoe wist je dat de prijs zou dalen voor je short ging?' 118 00:07:40,211 --> 00:07:43,047 Ik heb je dat horen doen. 119 00:07:43,130 --> 00:07:48,219 Goed, het is niet vreselijk als je het niet opneemt voor de FBI. 120 00:07:48,302 --> 00:07:50,012 Wat betekent 'short gaan'? 121 00:07:50,095 --> 00:07:53,516 En een snelle tweede vraag: wat is handelen met voorkennis? 122 00:07:53,599 --> 00:07:57,102 Waarom is het illegaal? -Ik stuur je naar de handelsschool. 123 00:07:57,186 --> 00:08:02,399 Mensen die zoiets doen, praten er niet met elkaar over. 124 00:08:02,483 --> 00:08:06,111 Wat is 'zoiets' precies? 125 00:08:06,195 --> 00:08:08,447 Weet je wat? Zij kunnen helpen. 126 00:08:08,531 --> 00:08:11,367 Als zij de vragen stellen, is het niet verdacht. 127 00:08:11,450 --> 00:08:12,785 Wat? 128 00:08:12,868 --> 00:08:17,706 Ik denk dat we undercover gaan om een Wall Street-man te pakken. 129 00:08:17,790 --> 00:08:19,625 Ik kan niet undercover gaan. 130 00:08:20,251 --> 00:08:23,796 Ben je bang dat je te ver gaat en niet terug kan? 131 00:08:23,879 --> 00:08:25,464 Ja, dat is het. 132 00:08:25,548 --> 00:08:28,008 Daarnet had je geen probleem. 133 00:08:28,092 --> 00:08:30,594 Omdat jij het deed. -Luister… 134 00:08:31,053 --> 00:08:33,097 Nick moet hier weg. 135 00:08:33,180 --> 00:08:36,141 Weet je het zeker? -Luister… 136 00:08:36,225 --> 00:08:40,312 'Er is iets wat je kunt doen. Je kiest ervoor om het niet te doen.' 137 00:08:40,396 --> 00:08:42,731 Ik hou er niet van als je me napraat. 138 00:08:42,815 --> 00:08:46,026 Is dat ja of nee? Jullie krijgen geen microfoon. 139 00:08:46,110 --> 00:08:48,571 Probeer hem aan de praat te krijgen. -Ja. 140 00:08:48,654 --> 00:08:51,490 Ik ook. En omdat we geen microfoon krijgen… 141 00:08:51,574 --> 00:08:53,826 …wil ik een spionnenbril. 142 00:08:53,909 --> 00:08:57,288 Wat is dat? -Geef haar gewoon een bril. 143 00:09:04,545 --> 00:09:06,797 Deze zalm smaakt als vis. 144 00:09:07,756 --> 00:09:12,094 Z'n smaak is geweldig en z'n dijen nog beter. 145 00:09:12,177 --> 00:09:14,972 Die combinatie komt veel voor. 146 00:09:15,764 --> 00:09:19,727 Net als zalm en pizza. Bravo, Sol. 147 00:09:22,896 --> 00:09:24,148 Wil jij het niet? 148 00:09:24,231 --> 00:09:26,775 Het is leuker om jou te zien eten. 149 00:09:27,276 --> 00:09:28,611 Wat lief. 150 00:09:29,403 --> 00:09:32,573 En het is niet goed voor je dijen. 151 00:09:34,366 --> 00:09:36,577 Kijk eens hoe onzelfzuchtig, Robert. 152 00:09:38,037 --> 00:09:41,624 Hij stelt de liefde van z'n partner voor pizza boven alles. 153 00:09:43,375 --> 00:09:44,585 Wil je wat? 154 00:09:46,420 --> 00:09:47,338 Knoeipot. 155 00:09:49,006 --> 00:09:50,299 Ik schaam me. 156 00:09:52,092 --> 00:09:53,469 Ik bijt in je hand. 157 00:09:55,763 --> 00:10:00,100 Jeetje, is dat een Rolex Daytona? 158 00:10:01,393 --> 00:10:02,645 Het is een Rolex. 159 00:10:03,270 --> 00:10:04,980 Maar ik heet Stevie. 160 00:10:05,689 --> 00:10:08,609 Ik had precies zo'n horloge, maar het is gesto… 161 00:10:11,820 --> 00:10:15,658 Kom je even helpen in de keuken? -Mag ik m'n pizza eten? 162 00:10:15,741 --> 00:10:17,409 Ik bijt in je hand. 163 00:10:19,286 --> 00:10:20,287 Excuseer. 164 00:10:22,247 --> 00:10:24,249 Is er iets? -We hebben 'n probleem. 165 00:10:24,333 --> 00:10:28,921 Is het m'n broek? Dat is de pasvorm. 166 00:10:29,004 --> 00:10:31,965 Het is een stijve stof. 167 00:10:32,049 --> 00:10:34,927 Ik heb ze erover gemaild, maar kreeg niks terug. 168 00:10:35,010 --> 00:10:39,014 Het is niet je broek. Ik heb een probleem met Brianna. 169 00:10:41,767 --> 00:10:44,478 Zeg je dat tegen mij? Ik ken haar niet zo goed. 170 00:10:44,561 --> 00:10:48,899 Ik heb je hulp nodig. Die grappen die ze maakte tijdens de vergadering? 171 00:10:48,982 --> 00:10:50,776 Dat kan niet meer. 172 00:10:50,859 --> 00:10:53,696 Dan lijk ik een banaan en ik moet een hond zijn. 173 00:10:54,655 --> 00:10:57,866 Ongeacht wat ik zeg, wordt het seksuele intimidatie. 174 00:10:57,950 --> 00:11:00,285 En vertellen over die broekstijve was oké? 175 00:11:01,328 --> 00:11:03,497 Dat was een vergissing. 176 00:11:03,580 --> 00:11:06,083 Zeg haar dat ze ermee ophoudt. -Nee. 177 00:11:06,166 --> 00:11:09,837 Ik spaar m'n punten. Op m'n verjaardag wil ik eten wat ik wil. 178 00:11:09,920 --> 00:11:13,173 Kom op, Barry. Delegeren is goed. 179 00:11:13,257 --> 00:11:16,927 Ik ben de baas en vertel m'n werknemer wat hij moet doen. 180 00:11:17,010 --> 00:11:20,848 Ik ben de werknemer die zegt dat m'n baas een fout maakt. 181 00:11:22,141 --> 00:11:25,853 Als je wilt dat ze je niet voor schut zet tijdens vergaderingen… 182 00:11:25,936 --> 00:11:28,105 …moet je voor jezelf opkomen. 183 00:11:28,605 --> 00:11:30,399 Dan krijgt ze respect voor je. 184 00:11:32,443 --> 00:11:33,986 Maar dat wil ik niet. 185 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Ik hou echt van je, man. 186 00:11:36,989 --> 00:11:39,116 Dat is de derde keer dat je het zegt. 187 00:11:40,826 --> 00:11:43,537 Wat leuk om een oude vriend van Nick te zien. 188 00:11:43,620 --> 00:11:47,249 Ik wil graag horen wat jullie allemaal hebben uitgehaald. 189 00:11:47,332 --> 00:11:51,170 Genoeg geklets. Hoe kun je short gaan in aandelen? 190 00:11:51,253 --> 00:11:55,507 Sorry. Frankie doet een onlinecursus over de aandelenmarkt. 191 00:11:56,008 --> 00:11:57,885 Ze hoort graag tips. 192 00:11:57,968 --> 00:12:01,263 Vind je het erg als ze wat vragen stelt? 193 00:12:01,346 --> 00:12:02,598 Aandelen zijn saai. 194 00:12:02,681 --> 00:12:05,726 Laten we het over jullie en Shark Tank hebben. 195 00:12:05,809 --> 00:12:09,104 Dat toilet is een gouden idee. 196 00:12:09,188 --> 00:12:10,230 Vind je? 197 00:12:10,314 --> 00:12:14,735 We hebben het op het strand begraven, maar ik kan het opgraven. 198 00:12:14,818 --> 00:12:17,196 Het is misschien een geweldig idee… 199 00:12:17,279 --> 00:12:19,573 …maar jij verdient meer met één transactie. 200 00:12:19,656 --> 00:12:21,116 Hoe doe je dat, Joe? 201 00:12:21,200 --> 00:12:23,994 Door te investeren in bedrijven als de Rise up. 202 00:12:24,077 --> 00:12:27,623 Of ComTeq? -We praten nu over de Rise up. 203 00:12:27,706 --> 00:12:30,626 Hij is goed, want hij is vergevingsgezind. 204 00:12:30,709 --> 00:12:33,921 Jij bent toch vergevingsgezind, Joe? 205 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 Wat? 206 00:12:35,589 --> 00:12:36,965 Ik haal wat te drinken. 207 00:12:37,049 --> 00:12:39,009 We hebben al wat te drinken. 208 00:12:39,092 --> 00:12:42,221 Blijf jij maar hier, naast Joe. 209 00:12:42,846 --> 00:12:46,225 Hopelijk vertelt hij ons over z'n grote transacties. 210 00:12:46,308 --> 00:12:49,228 Of hij kan een grote transactie doen met ons. 211 00:12:49,311 --> 00:12:54,024 Ik wil maar zeggen, de wittenboordengevangenis is niet slecht. 212 00:12:54,107 --> 00:12:57,319 Ik wil graag weten wat Joe te zeggen heeft… 213 00:12:57,402 --> 00:13:00,614 …zolang het over z'n investering in de Rise Up gaat. 214 00:13:00,697 --> 00:13:03,909 Maar we willen Joe over meer dingen horen praten. 215 00:13:03,992 --> 00:13:06,078 Zoals z'n legendarische transactie. 216 00:13:06,161 --> 00:13:08,163 Gaat dit weer over ComTeq? 217 00:13:08,247 --> 00:13:11,291 Nu je weet hoe goed de gevangenis is, ga je gang. 218 00:13:11,375 --> 00:13:14,419 Waarom niet? Ik mag jullie wel. 219 00:13:14,503 --> 00:13:18,090 We deden ons huiswerk en geloofden in het bedrijf. 220 00:13:18,173 --> 00:13:22,010 Maar toen geloofden we niet meer in het bedrijf. 221 00:13:22,094 --> 00:13:25,848 Waarom niet? -Wat maakt het uit? Hij gelooft in ons. 222 00:13:25,931 --> 00:13:27,015 Het maakt mij uit. 223 00:13:27,099 --> 00:13:30,185 Wil je geen geheimen horen van een aandelenhandelaar? 224 00:13:30,269 --> 00:13:31,395 Niet echt. -Oké. 225 00:13:31,478 --> 00:13:34,231 Dit blijft tussen deze muren. 226 00:13:34,982 --> 00:13:37,943 De echte reden dat ik short ging in ComTeq… 227 00:13:40,571 --> 00:13:41,905 Wat doe je? 228 00:13:43,532 --> 00:13:47,244 Ik wil dansen. Bij Nicks borst. 229 00:13:54,418 --> 00:14:00,841 Die sexy idioot die denkt dat ik hem Daytona noemde, heeft ons bestolen. 230 00:14:00,924 --> 00:14:02,593 Waar heb je het over? 231 00:14:02,676 --> 00:14:07,306 Stevie Mazza heeft ingebroken en heeft onze spullen gestolen. 232 00:14:08,015 --> 00:14:08,849 Die kerel? 233 00:14:09,600 --> 00:14:13,228 Denk je dat hij dat kon? Hij leerde vandaag dat zalm 'n vis is. 234 00:14:13,312 --> 00:14:17,024 Hij draagt mijn horloge. In ons huis. 235 00:14:17,107 --> 00:14:19,651 En hoe wist hij waar de badkamer was? 236 00:14:19,735 --> 00:14:22,237 Alsof hij eerder in een huis was. 237 00:14:22,321 --> 00:14:24,031 Denk erover na. 238 00:14:24,114 --> 00:14:28,201 Heb je z'n armen gezien? Het zijn net mammoetbomen. 239 00:14:28,285 --> 00:14:30,412 Waarom zou hij met Peter zijn? 240 00:14:30,495 --> 00:14:32,873 Je denkt dat Stevie die relatie aanging… 241 00:14:32,956 --> 00:14:36,877 …om bij het kroonjuweel, ons huis, te komen? 242 00:14:36,960 --> 00:14:38,754 Eindelijk, je ziet het ook. 243 00:14:38,837 --> 00:14:42,716 Je valt te vaak in slaap terwijl je naar misdaadpodcasts luistert. 244 00:14:42,799 --> 00:14:46,386 Het horloge past hem niet eens. Het was te groot. 245 00:14:47,012 --> 00:14:49,306 Ik denk dat het mij past. 246 00:14:49,389 --> 00:14:50,766 Wacht, Sol. 247 00:14:51,767 --> 00:14:53,226 Zeg, Stevie… 248 00:14:53,310 --> 00:14:57,731 …mag ik dat mooie, unieke, moeilijk te vinden horloge passen? 249 00:14:57,814 --> 00:14:58,941 Moeilijk te vinden? 250 00:14:59,775 --> 00:15:01,151 Het is gewoon hier. 251 00:15:02,152 --> 00:15:05,489 Hij weet altijd waar dingen zijn. Het is een gave. 252 00:15:06,114 --> 00:15:08,825 Is dit nodig? 253 00:15:09,785 --> 00:15:10,702 Kijk eens aan. 254 00:15:11,787 --> 00:15:13,121 Past perfect. 255 00:15:16,917 --> 00:15:18,794 Jongens, ik ben er niet. 256 00:15:18,877 --> 00:15:21,964 Ik hou jullie in de gaten, maar ik ben er niet. 257 00:15:22,881 --> 00:15:24,007 Dan beginnen we. 258 00:15:24,091 --> 00:15:27,844 Erica, jullie doen goed werk met de verkoopanalyse. 259 00:15:27,928 --> 00:15:31,306 We printen de cijfers gewoon. -En dat doe je zo goed. 260 00:15:31,390 --> 00:15:33,725 Brianna, ik zeg dit niet graag… 261 00:15:33,809 --> 00:15:37,312 …maar de naam die je koos, is slecht. -Is geweldig. 262 00:15:37,396 --> 00:15:38,230 Wat? 263 00:15:38,939 --> 00:15:40,732 Jullie hebben allebei gelijk. 264 00:15:40,816 --> 00:15:44,069 Niet dat ik 'Seductrix' niet goed vind. Het is slecht. 265 00:15:45,278 --> 00:15:47,239 Verzin 100 opties met je team… 266 00:15:47,322 --> 00:15:49,825 …voor vanmiddag. -Het is al vanmiddag. 267 00:15:49,908 --> 00:15:53,912 Weet je nog? Ochtend, lunch, vanmiddag. 268 00:15:55,789 --> 00:15:59,209 Hebben jullie het water van de drinkfontein geproefd? 269 00:15:59,292 --> 00:16:01,086 Zo fris. -Ja. 270 00:16:01,169 --> 00:16:04,006 Weet je wat niet fris was? Je nieuwe-producten-rapport. 271 00:16:04,089 --> 00:16:05,674 Het is niet te lezen. 272 00:16:05,757 --> 00:16:08,802 Als m'n werk slecht is, laat het een ander dan doen. 273 00:16:08,885 --> 00:16:11,013 Je moet iets doen. 274 00:16:14,641 --> 00:16:17,352 Wat is er gaande? -Deze is losgeslagen. 275 00:16:17,436 --> 00:16:22,190 Ik zou losslaan als ik niet losgeslagen was. Hij wil in de Rise Up investeren. 276 00:16:22,274 --> 00:16:25,777 Hij had vast een goede reden om short te gaan. 277 00:16:25,861 --> 00:16:28,613 Hoor je jezelf? -Ik probeer niet te luisteren. 278 00:16:28,697 --> 00:16:29,990 Maar ik blijf praten. 279 00:16:30,073 --> 00:16:32,242 We kunnen het samen met Nick doen. 280 00:16:32,325 --> 00:16:35,454 Vanaf nu is het 'Grace en Frankie en Nick'. 281 00:16:35,537 --> 00:16:37,539 Een rebranding. -Frankie… 282 00:16:37,622 --> 00:16:41,710 …als we dit niet doen, krijg ik m'n leven nooit terug. 283 00:16:41,793 --> 00:16:44,421 En ik krijg geen kans om het toilet te maken. 284 00:16:44,504 --> 00:16:48,216 We zoeken een eerlijke belegger, ik beloof het. 285 00:16:48,300 --> 00:16:50,385 Heb je niets geleerd, Grace? 286 00:16:50,469 --> 00:16:52,846 Er zijn geen engelen in de toiletwereld. 287 00:16:52,929 --> 00:16:54,598 Gaan we Nicks vriend pakken? 288 00:16:54,681 --> 00:16:55,599 Nee. -Ja. 289 00:16:56,224 --> 00:16:59,561 Frankie, ik kan niet meer met m'n ex samenwonen. 290 00:16:59,644 --> 00:17:02,230 Ik word er gek van. 291 00:17:02,898 --> 00:17:06,526 Het gaat niet eens om hem, maar hoe ik ben bij hem. 292 00:17:06,610 --> 00:17:09,154 Ik word passief en eerbiedig. 293 00:17:09,237 --> 00:17:12,365 Ik deed of ik een oude vrouw was voor hem. 294 00:17:12,991 --> 00:17:16,953 Ik heb z'n haar zelfs geföhnd. -Ik zie je zo niet graag. 295 00:17:17,037 --> 00:17:19,498 Help me dan om mezelf weer te worden. 296 00:17:19,581 --> 00:17:24,252 Ik heb al veel te lang geluisterd naar de mannen in m'n leven. 297 00:17:24,336 --> 00:17:26,171 Ik weet waar dit over gaat. 298 00:17:27,005 --> 00:17:28,840 Je wilt met mij zijn. 299 00:17:28,924 --> 00:17:30,258 Dat klopt. 300 00:17:31,551 --> 00:17:36,431 Goed, partner. We vinden wel een manier zonder Nick. 301 00:17:37,349 --> 00:17:38,767 Neem hem mee, Fenmore. 302 00:17:38,850 --> 00:17:41,269 We zijn hier voor die andere kerel. 303 00:17:41,353 --> 00:17:42,854 Juist. 304 00:17:42,938 --> 00:17:45,273 Laat die informant z'n werk doen. 305 00:17:45,899 --> 00:17:48,819 In dit scenario ben jij de informant. 306 00:17:49,444 --> 00:17:50,487 Bedankt, nerd. 307 00:17:51,863 --> 00:17:53,907 Dag, Derek. Dag, Vanessa. 308 00:17:53,990 --> 00:17:55,867 Voorzichtig. Sorry van je arm. 309 00:17:55,951 --> 00:18:00,080 Wegwezen. Wat moest dat voorstellen? -Hoe bedoel je? 310 00:18:00,163 --> 00:18:04,918 Wilde je me publiekelijk vernederen? M'n schoonouders hebben me naakt gezien. 311 00:18:05,001 --> 00:18:08,213 Ik ben niet te vernederen. -Ik kan je wel terechtwijzen. 312 00:18:11,383 --> 00:18:13,885 Ik dacht dat we eindelijk goed samenwerkten… 313 00:18:13,969 --> 00:18:18,056 …maar toen Taneth kwam, begon je je als Brianna te gedragen. 314 00:18:18,140 --> 00:18:20,392 Ik deed het deze middag… 315 00:18:20,475 --> 00:18:24,187 …omdat jij 't vanochtend deed. -Je weet niet eens wat middag is. 316 00:18:24,271 --> 00:18:26,815 De baas bepaalt wanneer het middag is. 317 00:18:26,898 --> 00:18:28,650 Dat weet ik, ik was de baas. 318 00:18:28,733 --> 00:18:32,904 Tot ik een promotie afwees voor de liefde en jij het bedrijf van me afnam. 319 00:18:32,988 --> 00:18:35,115 Arme Brianna… 320 00:18:35,740 --> 00:18:38,994 …boos dat ik een baan accepteerde die jij niet wou… 321 00:18:39,077 --> 00:18:41,037 …in een zaak die mam je gaf. 322 00:18:42,747 --> 00:18:45,000 Weet je waarom ze hem aan mij gaf? 323 00:18:45,876 --> 00:18:48,795 Ze wist dat ik dit beter kon dan jij. 324 00:18:50,922 --> 00:18:52,007 En dat is ook zo. 325 00:18:53,049 --> 00:18:54,384 Loop niet weg. 326 00:19:00,807 --> 00:19:02,392 Niet doen, Brianna. 327 00:19:02,475 --> 00:19:03,727 Nee. 328 00:19:04,603 --> 00:19:05,979 Met je knokige kont. 329 00:19:06,855 --> 00:19:10,400 Waar zijn jullie mee bezig, bananen? 330 00:19:13,278 --> 00:19:15,739 Hallo, hebben we het over aandelen? 331 00:19:15,822 --> 00:19:19,492 We denken terug aan onze grootste mislukking. 332 00:19:19,576 --> 00:19:22,204 Hoe illegaal was dat? 333 00:19:22,287 --> 00:19:24,080 We wilden melk verkopen aan China. 334 00:19:24,164 --> 00:19:25,999 Hier staan de twee mannen… 335 00:19:26,082 --> 00:19:29,419 …die het 'Americo-Chinese Melkbedrijf' bedachten. 336 00:19:29,502 --> 00:19:31,087 Een gigantische misser. 337 00:19:31,171 --> 00:19:33,048 Maar een pakkende naam. 338 00:19:33,131 --> 00:19:37,719 Je verdiende vast alles weer in één dag terug met ComTeq. 339 00:19:38,261 --> 00:19:39,387 Jouw beurt. 340 00:19:39,471 --> 00:19:41,723 Waarom kozen we ook alweer voor melk? 341 00:19:41,806 --> 00:19:43,892 Volgens jou zei de Chinese premier… 342 00:19:43,975 --> 00:19:46,978 …dat kinderen elke dag 'n glas melk moesten drinken. 343 00:19:47,062 --> 00:19:48,980 'Het kon niet misgaan.' -Het ging mis. 344 00:19:49,064 --> 00:19:53,985 Het blijkt dat je door miljarden liters bedorven melk veel geld verliest. 345 00:19:54,069 --> 00:19:57,322 Ik doe domme dingen, maar waarom deed jij mee? 346 00:19:57,405 --> 00:19:59,407 Ik wilde tijd met je doorbrengen. 347 00:19:59,491 --> 00:20:04,079 Wat we deden maakte niet uit, als we het maar samen deden. 348 00:20:04,621 --> 00:20:06,122 Je bent een goede vriend. 349 00:20:07,123 --> 00:20:08,667 Hij is een goede vriend. 350 00:20:08,750 --> 00:20:10,460 Ik ben een goede vriend. 351 00:20:12,003 --> 00:20:14,714 Ik verraadde ooit een goede vriend. -Wie? 352 00:20:16,675 --> 00:20:18,885 Dat is het ergste wat ik gedaan heb. 353 00:20:19,928 --> 00:20:21,179 Joe, je moet gaan. 354 00:20:21,263 --> 00:20:24,474 Kun je eerst zorgen dat je geldmensen me bellen? 355 00:20:24,557 --> 00:20:26,851 Wat is er? -Het was gezellig, maar ga. 356 00:20:26,935 --> 00:20:28,436 Ik hou van je. Ga. 357 00:20:28,520 --> 00:20:30,730 Ik wilde net beginnen over ComTeq. 358 00:20:30,814 --> 00:20:32,232 Eruit. 359 00:20:34,317 --> 00:20:36,861 Ik kan niet geloven dat Daytona dit deed. 360 00:20:36,945 --> 00:20:39,614 Maar wat doen we nu? 361 00:20:39,698 --> 00:20:43,201 We eten een toetje en houden het gezellig. 362 00:20:43,285 --> 00:20:46,705 Als ze weg zijn, kijken we of we de politie bellen. 363 00:20:46,788 --> 00:20:49,666 We moeten hem erop aanspreken. 364 00:20:49,749 --> 00:20:51,793 Dat is iets wat ik niet wil doen. 365 00:20:51,876 --> 00:20:55,088 Hij heeft ons bestolen. Hij is een crimineel. 366 00:20:55,171 --> 00:20:56,881 Hij is zo dom als een bord. 367 00:20:56,965 --> 00:21:00,802 Je bent bang dat Peter boos op je zal zijn… 368 00:21:00,885 --> 00:21:03,054 …en je de rol van Sky Masterson niet geeft. 369 00:21:03,138 --> 00:21:05,390 Ik heb er niet eens aan gedacht… 370 00:21:05,473 --> 00:21:08,059 …dat Sky Masterson een van de grote rollen is… 371 00:21:08,143 --> 00:21:12,772 …en dat alles in mijn leven me tot dit punt heeft geleid. 372 00:21:12,856 --> 00:21:13,898 Daar gaan we weer. 373 00:21:13,982 --> 00:21:17,027 Robert die aan Robert denkt en niet aan Sol. 374 00:21:17,110 --> 00:21:20,196 Ik vind het niks als je over jezelf praat in de derde persoon. 375 00:21:20,280 --> 00:21:21,239 Dat weet Sol. 376 00:21:21,781 --> 00:21:28,079 Maar omdat Robert niks wil doen, komt het weer op Sol neer. 377 00:21:28,163 --> 00:21:32,292 Hij staat niet op een toneel voor liefhebbende fans… 378 00:21:32,375 --> 00:21:34,669 …maar hij staat voor gerechtigheid. 379 00:21:38,006 --> 00:21:38,882 Peter… 380 00:21:39,758 --> 00:21:41,468 …ik moet je iets vertellen. 381 00:21:41,551 --> 00:21:42,385 Wat? 382 00:21:43,053 --> 00:21:45,305 Je gaat het niet leuk vinden. -Wacht. 383 00:21:46,723 --> 00:21:48,933 Ik pak deze wasberen wel aan. 384 00:21:50,685 --> 00:21:54,731 Het spijt me, Peter, maar je vriend is niet wie hij zegt. 385 00:21:54,814 --> 00:21:57,233 Ten eerste is hij lang niet zo dom. 386 00:21:59,110 --> 00:22:00,612 Hij zit er dicht tegenaan. 387 00:22:00,695 --> 00:22:02,739 Nee, hij is een meesterdief. 388 00:22:02,822 --> 00:22:05,909 Hij pakte onze sleutel van jou, die we terug willen… 389 00:22:05,992 --> 00:22:07,994 …en brak in toen we sliepen. 390 00:22:08,078 --> 00:22:10,330 Waar komt dat horloge vandaan? -Wat? 391 00:22:10,413 --> 00:22:12,248 Robert, is dit toneelspel? 392 00:22:12,332 --> 00:22:14,751 Want het is weer eens veel te overdreven. 393 00:22:14,834 --> 00:22:17,712 De enige die toneelspeelt, is Stevie. 394 00:22:17,796 --> 00:22:20,048 Hij maakt gebruik van je zachte aard. 395 00:22:20,131 --> 00:22:21,508 Onmogelijk. 396 00:22:21,591 --> 00:22:24,219 Ik heb geen zachte aard. Dat weet iedereen. 397 00:22:24,302 --> 00:22:27,889 Waarom zou ik hier komen met het gestolen horloge? 398 00:22:27,972 --> 00:22:29,474 Zie ik dom uit? 399 00:22:29,557 --> 00:22:30,392 Nee. 400 00:22:31,976 --> 00:22:33,436 Je ziet er geweldig uit. 401 00:22:33,520 --> 00:22:35,230 Dat is het enige wat telt. 402 00:22:35,313 --> 00:22:39,150 Hij kan iedereen krijgen. Waarom zou hij voor jou kiezen? 403 00:22:46,574 --> 00:22:48,201 Mijn god. 404 00:22:48,910 --> 00:22:50,912 M'n ogen lekken. 405 00:22:50,995 --> 00:22:52,789 Peter. -Praat niet tegen me. 406 00:22:53,415 --> 00:22:55,166 Kijk me niet aan. 407 00:23:01,089 --> 00:23:03,133 Wacht, Peter. Het spijt me. 408 00:23:03,216 --> 00:23:05,593 Ik had niets moeten zeggen over jullie… 409 00:23:05,677 --> 00:23:08,263 …maar ik moest iets over het horloge zeggen. 410 00:23:08,346 --> 00:23:11,808 Zijn horloge is net als het mijne dat ik niet kan vinden. 411 00:23:11,891 --> 00:23:14,519 Het ligt altijd in deze schaal. 412 00:23:14,602 --> 00:23:17,981 Behalve als ik het in deze la leg. 413 00:23:19,983 --> 00:23:21,359 En daar… 414 00:23:22,068 --> 00:23:23,361 …ligt het. 415 00:23:24,320 --> 00:23:27,532 Je hebt een goede smaak in horloges. 416 00:23:31,119 --> 00:23:33,788 De knoedels zijn aandelen. 417 00:23:35,331 --> 00:23:40,086 Ik weet dat ze snel gaan bederven en verkoop ze voor de volle prijs. 418 00:23:41,129 --> 00:23:43,173 Goed. -Niet goed. 419 00:23:43,256 --> 00:23:45,133 Ik mag niet weten dat ze gaan bederven. 420 00:23:45,216 --> 00:23:47,886 Knoedels zijn altijd lekker. 421 00:23:47,969 --> 00:23:49,179 Einde van de les. 422 00:23:49,262 --> 00:23:52,223 Morgen proberen we het met kebabs. 423 00:23:56,853 --> 00:23:59,397 Je vriend heeft me nog niet teruggebeld. 424 00:23:59,481 --> 00:24:00,690 Hij is op de vlucht. 425 00:24:00,773 --> 00:24:04,569 Als hij een weggooi-telefoon heeft, belt hij je. 426 00:24:07,280 --> 00:24:08,281 Hallo, Patty. 427 00:24:08,823 --> 00:24:10,033 Hallo, Nick. 428 00:24:10,909 --> 00:24:15,747 Adelaide, is het niet wat laat voor bezoek van mannen? 429 00:24:15,830 --> 00:24:18,541 Nee, het is nog vroeg. 430 00:24:19,083 --> 00:24:21,294 Dat hoef je niet meer te doen. 431 00:24:21,920 --> 00:24:22,795 Wat? 432 00:24:22,879 --> 00:24:27,050 Dat hoef je niet meer te doen. 433 00:24:27,133 --> 00:24:29,636 Wat is er aan de hand? 434 00:24:29,719 --> 00:24:31,221 Ik ga alles vertellen. 435 00:24:31,304 --> 00:24:34,807 Ik hoef niet voor Grace te zorgen, zij zorgt voor mij. 436 00:24:34,891 --> 00:24:36,059 Ik begrijp 't niet. 437 00:24:36,142 --> 00:24:38,478 Zo kon ik huisarrest krijgen. 438 00:24:38,561 --> 00:24:40,480 Nick, wat doe je? 439 00:24:41,481 --> 00:24:43,358 Dit is omdat je Joe liet gaan. 440 00:24:43,441 --> 00:24:45,860 En je had gelijk. Ik moet verder. 441 00:24:46,486 --> 00:24:49,739 Ik hoorde dat de minimaal beveiligde gevangenis… 442 00:24:49,822 --> 00:24:52,367 …een stoomcabine heeft, dus win-win. 443 00:24:52,450 --> 00:24:55,870 Ze hebben hem net verwijderd. 444 00:24:59,290 --> 00:25:01,000 Neem me mee, Patty. 445 00:25:01,084 --> 00:25:03,670 Dank je, Nick. 446 00:25:07,257 --> 00:25:10,510 Je gaat nog nergens heen. 447 00:25:10,593 --> 00:25:13,096 Ik kan geen misdadiger in m'n Fiat stoppen. 448 00:25:13,179 --> 00:25:17,392 Er zit veel bureaucratie aan vast. Het duurt wel een week. 449 00:25:20,061 --> 00:25:23,856 Wat moet ik doen om dramatisch te kunnen vertrekken? 450 00:25:23,940 --> 00:25:27,026 Als je toch blijft, Patty… 451 00:25:27,110 --> 00:25:30,363 …wil je knoedels kopen? Ze zijn bedorven. 452 00:25:30,989 --> 00:25:32,282 Nee. 453 00:25:32,907 --> 00:25:34,993 Handelen met voorkennis is lastig. 454 00:25:35,535 --> 00:25:37,203 Niet echt. 455 00:26:26,169 --> 00:26:28,671 Ondertiteld door: Allettie Bastiaansen