1
00:00:06,716 --> 00:00:09,093
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:49,842 --> 00:00:52,011
O que se pode dizer de um ícone
3
00:00:52,095 --> 00:00:57,683
que viveu a vida fragilmente
e nos deixou demasiado cedo?
4
00:00:58,726 --> 00:01:01,395
Grace, queres dizer umas palavras?
5
00:01:01,479 --> 00:01:05,024
Não, já elogiaste a nossa sanita
o suficiente.
6
00:01:06,317 --> 00:01:07,944
Penteado novo, o mesmo atrevimento.
7
00:01:08,027 --> 00:01:09,195
Está bem.
8
00:01:11,114 --> 00:01:15,618
Foi uma viagem maluca,
mas prefiro uma viagem maluca contigo
9
00:01:15,701 --> 00:01:18,538
do que uma normal com outra pessoa.
10
00:01:19,247 --> 00:01:20,790
Exceto quando és tu a conduzir.
11
00:01:20,873 --> 00:01:23,084
Isso foi lindo.
12
00:01:23,167 --> 00:01:26,254
Também preparei
uma versão de "Amazing Grace"
13
00:01:26,337 --> 00:01:30,842
com a letra alterada para ser sobre
a falta de financiamento para uma sanita.
14
00:01:35,596 --> 00:01:38,182
- Estou mal. Grace, dá-me um dó.
- Pois.
15
00:01:39,600 --> 00:01:42,979
Podes parar? Então?
Estamos a meio de uma coisa.
16
00:01:43,062 --> 00:01:46,649
Agora, vamos ter de recomeçar o funeral.
17
00:01:46,732 --> 00:01:47,859
Desculpem.
18
00:01:47,942 --> 00:01:50,653
É interessante estares mais triste
com a sanita
19
00:01:50,736 --> 00:01:52,405
do que com o fim do nosso casamento.
20
00:01:52,488 --> 00:01:55,741
É difícil ficar triste
quando estás sempre aqui.
21
00:01:55,825 --> 00:01:57,535
Ainda não consegui ter saudades tuas.
22
00:01:57,618 --> 00:02:01,372
Se pudesse fazer algo
para sair daqui, fazia.
23
00:02:01,455 --> 00:02:06,002
E podes. Mas preferes não fazer.
24
00:02:06,085 --> 00:02:08,379
Não vou denunciar o meu melhor amigo.
25
00:02:08,462 --> 00:02:12,341
O teu melhor amigo? Nunca me falaste dele.
26
00:02:12,425 --> 00:02:15,511
- Bem, não te contava tudo.
- Pois, a quem o dizes.
27
00:02:15,595 --> 00:02:18,973
Não posso usar uma escuta.
A fita fica colada aos pelos do peito.
28
00:02:19,056 --> 00:02:25,229
Espera. Podes usar uma escuta para o FBI?
É o número 17 da minha lista de desejos,
29
00:02:25,313 --> 00:02:27,899
depois de comer xarope de chocolate
com gravidade zero.
30
00:02:27,982 --> 00:02:31,027
Não posso. Não conseguiria viver com isso.
31
00:02:31,110 --> 00:02:34,322
E eu não sei como vou viver contigo
por mais dois anos e nove meses.
32
00:02:34,405 --> 00:02:37,200
E quando ela quiser
começar a namorar outra vez?
33
00:02:38,284 --> 00:02:40,536
- Queres começar a namorar?
- Não.
34
00:02:40,620 --> 00:02:43,080
- Já?
- Não namoro com ninguém.
35
00:02:43,748 --> 00:02:47,752
Mas preciso de continuar com a minha vida
e tu também, Nick.
36
00:02:47,835 --> 00:02:51,631
Somos demasiado velhos para ficarmos
aqui presos por mais três anos.
37
00:02:51,714 --> 00:02:55,176
Faz isso
e ficas livre da sentença e de mim.
38
00:02:55,259 --> 00:02:59,305
O autoclismo puxar
Que belo som
39
00:02:59,388 --> 00:03:00,223
E dela.
40
00:03:00,306 --> 00:03:03,601
O meu rabo levantar
41
00:03:08,105 --> 00:03:09,357
Comprei-te um presente.
42
00:03:11,234 --> 00:03:14,320
É uma máquina do tempo
para voltarmos atrás,
43
00:03:14,403 --> 00:03:17,114
antes de me empurrares
para a frente do guaxinim bebé?
44
00:03:17,198 --> 00:03:19,200
Quase. É um relógio.
45
00:03:20,201 --> 00:03:26,165
O relógio que me roubaram
era um Rolex Daytona raro de dois tons.
46
00:03:26,249 --> 00:03:29,252
Este é um Rip Curl
com uma bracelete de plástico.
47
00:03:29,335 --> 00:03:31,045
Mas este brilha no escuro.
48
00:03:31,128 --> 00:03:34,298
Achas que compras o meu perdão
com bugigangas?
49
00:03:34,382 --> 00:03:35,716
Esperava conseguir.
50
00:03:36,425 --> 00:03:39,845
Não podemos esquecer e apreciar o brunch?
51
00:03:39,929 --> 00:03:45,017
Queres ficar ao lado de quem, do Peter
ou do idiota sensual dele, o Stevie?
52
00:03:45,101 --> 00:03:49,438
Porque não me sentas à frente
daquele que não queres aturar?
53
00:03:49,939 --> 00:03:50,815
Está bem.
54
00:03:51,524 --> 00:03:54,193
E se fosse buscar crème fraîche
55
00:03:54,277 --> 00:03:56,654
para a tua fabulosa piza de salmão?
56
00:03:57,280 --> 00:03:59,115
Facto interessante sobre crème fraîche:
57
00:03:59,198 --> 00:04:01,742
quem é intolerante à lactose pode comê-lo,
58
00:04:01,826 --> 00:04:04,370
porque é um laticínio fermentado.
59
00:04:04,453 --> 00:04:06,664
De certeza que consegues ir sozinho?
60
00:04:06,747 --> 00:04:10,042
Uma lata de natas batidas
pode saltar para cima de ti.
61
00:04:10,126 --> 00:04:14,130
Meu Deus! Já passaram três semanas.
62
00:04:14,213 --> 00:04:16,215
Já pedi desculpa mil vezes.
63
00:04:16,299 --> 00:04:20,428
O que é preciso
para fazer as pazes contigo e com os EUA?
64
00:04:20,511 --> 00:04:23,931
Como disse antes,
podes deixar de pensar só em ti.
65
00:04:24,015 --> 00:04:25,975
Pôr-me em primeiro lugar,
de vez em quando.
66
00:04:26,058 --> 00:04:30,396
Tecnicamente, pus-te em primeiro lugar
quando te empurrei para cima do guaxinim.
67
00:04:30,479 --> 00:04:32,898
É como quando andas de avião
68
00:04:32,982 --> 00:04:35,067
e tens de pôr
a máscara de oxigénio primeiro
69
00:04:35,151 --> 00:04:36,777
e depois é que a pões ao teu filho.
70
00:04:36,861 --> 00:04:40,489
Sim, estás todo contente, a respirar,
enquanto eu sufoco.
71
00:04:40,573 --> 00:04:43,034
Então, queres crème fraîche.
72
00:04:44,035 --> 00:04:45,995
Volto daqui a meia hora.
73
00:04:46,078 --> 00:04:47,621
E esta discussão também.
74
00:04:55,880 --> 00:04:59,008
Descobrimos recentemente que
não se pode estar ao pé do micro-ondas
75
00:04:59,091 --> 00:05:00,843
quando se usa o creme para os olhos.
76
00:05:01,344 --> 00:05:04,263
- Estamos a tratar disso.
- Ótimo.
77
00:05:04,347 --> 00:05:06,015
Bem, obrigada a todos,
78
00:05:06,098 --> 00:05:09,852
pelo vosso esforço e ideias ótimas.
79
00:05:17,735 --> 00:05:19,653
Temos muito que fazer.
80
00:05:19,737 --> 00:05:22,865
E, claro, obrigada
à nossa líder intrépida, a Taneth,
81
00:05:22,948 --> 00:05:24,784
por vir de São Francisco
82
00:05:24,867 --> 00:05:26,869
e ficar uma semana, sem avisar primeiro.
83
00:05:26,952 --> 00:05:27,953
Um mês.
84
00:05:28,037 --> 00:05:31,332
- Ainda melhor.
- Finjam que não estou aqui.
85
00:05:31,415 --> 00:05:34,543
Façam o trabalho como de costume
e rezem para o ter para a semana.
86
00:05:35,419 --> 00:05:36,504
Estou a brincar.
87
00:05:37,505 --> 00:05:38,422
Ou não?
88
00:05:39,840 --> 00:05:41,092
Bom trabalho, Mallory,
89
00:05:41,175 --> 00:05:43,928
e também para os outros menos importantes.
90
00:05:44,929 --> 00:05:45,763
Presente.
91
00:05:56,399 --> 00:05:59,652
Acharam essa boa?
Vejam isto. Mallory, empresta aí.
92
00:05:59,735 --> 00:06:03,030
- Autorizo-te.
- "Olá, pessoal, sou a Mallory.
93
00:06:03,114 --> 00:06:04,657
Agora, sou eu que mando.
94
00:06:04,740 --> 00:06:07,827
E hoje é a Quarta-Feira do Não Confronto.
95
00:06:07,910 --> 00:06:10,246
É quando todos nos sentamos, sorrimos
96
00:06:10,329 --> 00:06:14,125
e pedimos desculpa por coisas que
não fizemos. E fazemos queijo de caju."
97
00:06:16,043 --> 00:06:17,878
Muito bem.
98
00:06:18,838 --> 00:06:20,756
- Teve piada.
- Muita piada.
99
00:06:20,840 --> 00:06:24,093
Certo. Acabou a reunião. Certo, Taneth?
100
00:06:24,176 --> 00:06:27,930
Nem sequer estou aqui,
mas vemo-nos às 15 horas, outra vez.
101
00:06:29,432 --> 00:06:30,724
Às 15 horas.
102
00:06:30,808 --> 00:06:34,311
- Adoro trabalhar com mulheres fortes.
- Eu é que digo o que adoras.
103
00:06:34,395 --> 00:06:37,815
Mallory, podemos falar uns minutos?
104
00:06:37,898 --> 00:06:40,609
- Claro, está tudo bem?
- Tens um problema.
105
00:06:40,693 --> 00:06:41,944
É o meu riso?
106
00:06:42,027 --> 00:06:45,656
É uma coisa que tenho na epiglote.
Parece doloroso, mas não é.
107
00:06:45,739 --> 00:06:49,452
Não. Detesto o teu riso,
mas não, é a Brianna.
108
00:06:49,535 --> 00:06:52,746
Quando estou numa sala,
gosto de saber quem é o chefão.
109
00:06:52,830 --> 00:06:54,498
Informação, sou eu.
110
00:06:54,582 --> 00:06:57,501
Mas também gosto de saber
quem é o chefão quando não estou.
111
00:07:00,838 --> 00:07:02,173
Não contes que fiz isto.
112
00:07:02,256 --> 00:07:05,551
Parece que a Brianna ainda comanda a sala.
113
00:07:05,634 --> 00:07:08,429
Sabes o que és, se não és o chefão?
114
00:07:08,971 --> 00:07:10,890
- O chefinho?
- És uma banana.
115
00:07:10,973 --> 00:07:13,976
Adoro bananas.
Nem sempre, porque têm muito açúcar,
116
00:07:14,059 --> 00:07:16,854
mas não posso deixar
uma banana mandar na empresa.
117
00:07:16,937 --> 00:07:18,147
Isso é para chefões.
118
00:07:18,230 --> 00:07:21,901
Espero que não te tenha dado
a impressão de que sou uma banana.
119
00:07:21,984 --> 00:07:25,196
Não deixaste impressão nenhuma.
O problema é esse.
120
00:07:29,700 --> 00:07:31,869
Tem de obrigar o Dillard
a admitir que sabia
121
00:07:31,952 --> 00:07:35,080
que as ações da ComTeq iam cair
antes de as vender a descoberto.
122
00:07:35,164 --> 00:07:36,916
Que conversa tão natural.
123
00:07:36,999 --> 00:07:40,127
"Como sabias que as ações iam cair
antes de as venderes a descoberto?"
124
00:07:40,211 --> 00:07:43,047
Já começaste conversas assim. Eu ouvi.
125
00:07:43,130 --> 00:07:45,716
Não é uma má forma de começar a conversa,
126
00:07:45,799 --> 00:07:48,219
se não a estiveres a gravar para o FBI.
127
00:07:48,302 --> 00:07:50,012
O que é "vender a descoberto"?
128
00:07:50,095 --> 00:07:53,516
E o que quer dizer
"abuso de informação privilegiada"?
129
00:07:53,599 --> 00:07:57,102
- Porque é ilegal?
- Depois mando-te estudar gestão.
130
00:07:57,186 --> 00:08:02,399
Karin, quem faz estas coisas
não fala sobre elas.
131
00:08:02,483 --> 00:08:06,111
Quando dizes "estas coisas",
que coisas são?
132
00:08:06,195 --> 00:08:08,656
Sabe uma coisa? Estas duas podem ajudar.
133
00:08:08,739 --> 00:08:11,367
Podem fazer perguntas
sem levantar suspeitas.
134
00:08:11,450 --> 00:08:12,785
Como?
135
00:08:12,868 --> 00:08:17,706
Está a dizer que nos vamos infiltrar
para apanhar um bandido de Wall Street.
136
00:08:17,790 --> 00:08:19,625
Não me posso infiltrar.
137
00:08:20,251 --> 00:08:23,796
Tens medo de ficar tão embrenhada
que não serás capaz de voltar?
138
00:08:23,879 --> 00:08:25,464
Sim, é o que me preocupa.
139
00:08:25,548 --> 00:08:28,008
Há cinco minutos, nada te preocupava.
140
00:08:28,092 --> 00:08:30,594
- Porque eras tu que o ias fazer.
- Olha…
141
00:08:31,053 --> 00:08:33,097
Temos de tirar o Nick daqui.
142
00:08:33,180 --> 00:08:36,141
- E não vais desistir disso?
- Escuta…
143
00:08:36,225 --> 00:08:40,312
"E podes. Mas preferes não fazer."
144
00:08:40,396 --> 00:08:42,731
Detesto quando me citas e eu tenho razão.
145
00:08:42,815 --> 00:08:46,026
Isso é um sim ou um não?
Não precisam de usar uma escuta.
146
00:08:46,110 --> 00:08:48,571
- Só têm de o fazer falar.
- É um sim.
147
00:08:48,654 --> 00:08:51,490
Também digo que sim.
Como não levamos uma escuta,
148
00:08:51,574 --> 00:08:53,826
preciso de levar uns óculos de espião.
149
00:08:53,909 --> 00:08:57,288
- O que é isso?
- Deem-lhe só uns óculos.
150
00:09:04,545 --> 00:09:06,797
Este salmão sabe imenso a peixe.
151
00:09:07,756 --> 00:09:12,094
Tem um palato tão agudo
e umas coxas maravilhosas.
152
00:09:12,177 --> 00:09:14,972
São coisas que andam sempre juntas.
153
00:09:15,764 --> 00:09:19,727
Como o salmão e a piza. Bravo, Sol!
154
00:09:22,896 --> 00:09:24,148
Não queres?
155
00:09:24,231 --> 00:09:26,775
Adoro mais ver-te a comer.
156
00:09:27,276 --> 00:09:28,611
Que querido.
157
00:09:29,403 --> 00:09:32,573
E não te faz bem às coxas.
158
00:09:34,366 --> 00:09:36,577
Robert, que coisa mais altruísta.
159
00:09:38,037 --> 00:09:41,624
Pôr o desejo por piza do parceiro
à frente do dele.
160
00:09:43,375 --> 00:09:44,585
Queres?
161
00:09:46,420 --> 00:09:47,338
Seu desastrado.
162
00:09:49,006 --> 00:09:50,299
Que vergonha.
163
00:09:52,092 --> 00:09:53,469
Eu mordo-te a mão.
164
00:09:55,763 --> 00:10:00,100
Meu Deus! É um Rolex Daytona?
165
00:10:01,393 --> 00:10:02,645
É um Rolex.
166
00:10:03,270 --> 00:10:04,980
Mas chamo-me Stevie.
167
00:10:05,689 --> 00:10:08,609
Tinha um relógio igual, mas foi rou…
168
00:10:11,820 --> 00:10:15,658
- Podes ajudar-me na cozinha, por favor?
- Posso acabar a piza?
169
00:10:15,741 --> 00:10:17,409
Mordo-te a mão.
170
00:10:19,286 --> 00:10:20,287
Com licença.
171
00:10:22,247 --> 00:10:24,249
- Estou em apuros?
- Há um problema.
172
00:10:24,333 --> 00:10:28,921
Meu Deus! São as minhas calças?
Elas são mesmo assim.
173
00:10:29,004 --> 00:10:31,965
É um caqui rijo. Se calhar, até é sarja.
174
00:10:32,049 --> 00:10:34,927
Mandei um e-mail à empresa.
Ainda não responderam.
175
00:10:35,010 --> 00:10:39,014
Não. As calças estão bem.
O problema é com a Brianna.
176
00:10:41,767 --> 00:10:44,478
E sou a pessoa certa para isso?
Não a conheço assim tão bem.
177
00:10:44,561 --> 00:10:46,271
Por favor. Preciso da tua ajuda.
178
00:10:46,355 --> 00:10:48,899
Sabes as piadas que ela disse na reunião?
179
00:10:48,982 --> 00:10:50,776
Não pode voltar a fazer isso.
180
00:10:50,859 --> 00:10:53,529
Faz-me parecer uma banana
e preciso de ser um chefão.
181
00:10:54,655 --> 00:10:57,866
Se eu responder a isso,
podes apanhar-me por assédio sexual.
182
00:10:57,950 --> 00:11:00,285
Mas falares-me da tua braguilha
não faz mal?
183
00:11:01,328 --> 00:11:03,497
Foi um erro meu.
184
00:11:03,580 --> 00:11:06,083
- Podes fazer com que ela se cale?
- Não.
185
00:11:06,166 --> 00:11:09,837
Quero que ela me deixe escolher
o restaurante no meu aniversário.
186
00:11:09,920 --> 00:11:11,213
Vá lá, Barry.
187
00:11:11,296 --> 00:11:13,173
A delegação faz parte da boa gestão
188
00:11:13,257 --> 00:11:16,927
e eu sou a chefe a dizer
ao meu empregado o que tem de fazer.
189
00:11:17,010 --> 00:11:20,848
E eu sou o empregado a dizer à chefe
que está a cometer um erro.
190
00:11:22,141 --> 00:11:25,853
Se queres que a Brianna
pare de gozar contigo nas reuniões,
191
00:11:25,936 --> 00:11:28,105
vais ter de a enfrentar.
192
00:11:28,605 --> 00:11:30,399
Só assim te respeitará.
193
00:11:32,443 --> 00:11:33,986
Mas não quero.
194
00:11:34,069 --> 00:11:36,238
Sabes que te adoro, pá.
195
00:11:36,989 --> 00:11:38,991
Sim, percebi à terceira.
196
00:11:40,826 --> 00:11:43,537
É tão bom conhecer um velho amigo do Nick.
197
00:11:43,620 --> 00:11:47,332
Adorava saber o que vocês andaram a fazer.
198
00:11:47,416 --> 00:11:51,170
Chega de conversa da treta.
Como se vendem ações a descoberto?
199
00:11:51,253 --> 00:11:55,507
Desculpa. A Frankie anda a fazer
um curso online sobre a bolsa de valores.
200
00:11:56,008 --> 00:11:57,885
Está desejosa de receber dicas.
201
00:11:57,968 --> 00:12:01,263
Dito isto, importas-te
que ela te faça umas perguntas?
202
00:12:01,346 --> 00:12:02,598
As ações são uma seca.
203
00:12:02,681 --> 00:12:05,726
Falemos de vocês as duas e do Shark Tank.
204
00:12:05,809 --> 00:12:09,104
Foram maravilhosas.
A sanita era uma ideia milionária.
205
00:12:09,188 --> 00:12:10,230
Achas?
206
00:12:10,314 --> 00:12:14,735
Porque a enterrámos na praia,
mas posso desenterrá-la.
207
00:12:14,818 --> 00:12:17,196
Não. Pode ser uma ideia milionária,
208
00:12:17,279 --> 00:12:19,573
mas fazes mais do que isso
numa só transação.
209
00:12:19,656 --> 00:12:21,116
Como fazes isso, Joe?
210
00:12:21,200 --> 00:12:23,994
A investir em empresas como a Rise Up.
211
00:12:24,077 --> 00:12:24,953
Ou a ComTeq?
212
00:12:25,037 --> 00:12:27,623
Agora, estamos a falar da Rise Up.
213
00:12:27,706 --> 00:12:30,626
Ele é um grande investidor, porque perdoa.
214
00:12:30,709 --> 00:12:33,921
Perdoas, não é? Certo, Joe?
215
00:12:34,004 --> 00:12:35,005
O quê?
216
00:12:35,631 --> 00:12:36,965
Vou buscar bebidas.
217
00:12:37,049 --> 00:12:39,009
Sim, já temos bebidas.
218
00:12:39,092 --> 00:12:42,221
Por isso, porque não ficas aqui?
Mesmo ao lado do Joe.
219
00:12:42,846 --> 00:12:46,225
Espero que nos conte tudo
sobre os grandes negócios que fez.
220
00:12:46,308 --> 00:12:49,228
Ou pode fazer
um grande negócio agora, connosco.
221
00:12:49,311 --> 00:12:54,024
Sabes, não é por nada,
mas a prisão de colarinho branco não é má.
222
00:12:54,107 --> 00:12:57,319
Gostava de ouvir o que o Joe tem a dizer,
223
00:12:57,402 --> 00:13:00,614
desde que seja sobre investir na Rise Up.
224
00:13:00,697 --> 00:13:04,076
Mas há tantas outras coisas
que o Joe nos pode dizer.
225
00:13:04,159 --> 00:13:06,078
Como os seus famosos negócios.
226
00:13:06,161 --> 00:13:08,163
Estamos outra vez a falar da ComTeq?
227
00:13:08,247 --> 00:13:11,291
Como já te disse
que a prisão é boa, diz lá.
228
00:13:11,375 --> 00:13:14,419
Sabes que mais, porque não?
Elas parecem porreiras.
229
00:13:14,503 --> 00:13:18,090
Fizemos o trabalho de casa,
acreditávamos na empresa
230
00:13:18,173 --> 00:13:22,010
e, depois,
digamos que deixámos de acreditar.
231
00:13:22,094 --> 00:13:23,804
Porque deixaram de acreditar?
232
00:13:23,887 --> 00:13:25,889
Não interessa! Ele acredita na nossa.
233
00:13:25,973 --> 00:13:27,015
Eu interesso-me.
234
00:13:27,099 --> 00:13:30,060
Não queres saber o que importa
do grande corretor?
235
00:13:30,143 --> 00:13:31,395
- Nem por isso.
- Está bem.
236
00:13:31,478 --> 00:13:34,231
Mas que não saia daqui.
237
00:13:34,982 --> 00:13:37,943
- O segredo sobre a ComTeq…
- Sim?
238
00:13:39,069 --> 00:13:39,945
Bem…
239
00:13:40,571 --> 00:13:41,905
O que estás a fazer?
240
00:13:43,532 --> 00:13:47,244
Apetece-me dançar perto do peito do Nick.
241
00:13:54,418 --> 00:14:00,841
Aquele idiota sensual que acha
que lhe chamei Daytona roubou-nos.
242
00:14:00,924 --> 00:14:02,593
Como assim?
243
00:14:02,676 --> 00:14:07,306
O Stevie Mazza foi quem
assaltou a nossa casa e nos roubou.
244
00:14:08,015 --> 00:14:08,849
Aquele tipo?
245
00:14:09,600 --> 00:14:10,976
Achas que nos roubou?
246
00:14:11,059 --> 00:14:13,228
Só hoje é que ele soube
que salmão é peixe.
247
00:14:13,312 --> 00:14:17,024
Ele tem o meu relógio, Robert.
Na nossa casa.
248
00:14:17,107 --> 00:14:19,651
E como sabia onde era a casa de banho?
249
00:14:19,735 --> 00:14:22,237
Sim, como se já tivesse estado
numa casa antes.
250
00:14:22,321 --> 00:14:24,031
Pensa bem, Robert.
251
00:14:24,114 --> 00:14:28,201
Viste os bíceps dele? Parecem uma sequoia.
252
00:14:28,285 --> 00:14:30,412
Porque estaria ele com o Peter?
253
00:14:30,495 --> 00:14:32,873
Achas que o Stevie está com ele
254
00:14:32,956 --> 00:14:36,877
para ter acesso
à joia da coroa que é a nossa casa?
255
00:14:36,960 --> 00:14:38,754
Finalmente, percebeste.
256
00:14:38,837 --> 00:14:42,716
Tens de parar de adormecer
ao som dos podcasts de crime.
257
00:14:42,799 --> 00:14:46,386
O relógio nem lhe serve. Está largo.
258
00:14:47,012 --> 00:14:49,306
Mas aposto que me serve a mim.
259
00:14:49,389 --> 00:14:50,766
Não, espera, Sol.
260
00:14:51,767 --> 00:14:53,226
Olha, Stevie,
261
00:14:53,310 --> 00:14:57,731
posso experimentar esse relógio lindo,
único e difícil de encontrar?
262
00:14:57,814 --> 00:14:58,857
Difícil de encontrar?
263
00:14:59,775 --> 00:15:01,151
Está mesmo aqui, tolinho.
264
00:15:02,152 --> 00:15:04,279
Ele sabe sempre onde estão as coisas.
265
00:15:04,363 --> 00:15:05,489
É um dom.
266
00:15:06,114 --> 00:15:08,825
- Sol, isto é mesmo preciso?
- Olha.
267
00:15:09,785 --> 00:15:10,702
Olha para isto.
268
00:15:11,787 --> 00:15:13,121
Serve perfeitamente.
269
00:15:16,917 --> 00:15:18,794
Finjam que não estou cá.
270
00:15:18,877 --> 00:15:21,964
Observo-vos como um falcão,
mas não estou cá.
271
00:15:22,881 --> 00:15:24,007
Vamos começar.
272
00:15:24,091 --> 00:15:27,844
Erica, adoro o vosso trabalho
de análise de vendas.
273
00:15:27,928 --> 00:15:31,306
- Só imprimimos os valores.
- E fizeram um bom trabalho.
274
00:15:31,390 --> 00:15:33,725
Brianna, detesto dizer isto,
275
00:15:33,809 --> 00:15:36,603
mas o nome do lip tint não presta.
276
00:15:36,687 --> 00:15:38,230
- É ótimo.
- O quê?
277
00:15:38,939 --> 00:15:40,732
Parece que têm as duas razão.
278
00:15:40,816 --> 00:15:44,069
Adoro "Seductrix", mas soa mal.
279
00:15:45,278 --> 00:15:48,198
Pega na tua equipa
e arranja 100 opções esta tarde.
280
00:15:48,281 --> 00:15:49,825
Mas já é esta tarde.
281
00:15:49,908 --> 00:15:53,912
Sabes? Manhã, almoço, esta tarde.
282
00:15:55,789 --> 00:15:59,209
Já provaram a água do bebedouro?
283
00:15:59,292 --> 00:16:01,086
- É tão fresca.
- Sim.
284
00:16:01,169 --> 00:16:04,006
Sabes o que não é fresco?
O relatório de produtos novos.
285
00:16:04,089 --> 00:16:05,674
Lê-se bem, se odiares os olhos.
286
00:16:05,757 --> 00:16:08,802
Se o meu trabalho é tão mau,
porque não mandas outro fazê-lo?
287
00:16:08,885 --> 00:16:11,013
Tenho de te dar alguma coisa para fazer.
288
00:16:14,641 --> 00:16:15,851
Mas que raio se passou?
289
00:16:15,934 --> 00:16:17,352
Ela desviou-se do plano.
290
00:16:17,436 --> 00:16:22,190
Seria louca se não o tivesse feito.
Ele quer investir na Rise Up.
291
00:16:22,274 --> 00:16:25,777
Fez vendas a descoberto, e daí?
Deve ter tido uma boa razão.
292
00:16:25,861 --> 00:16:27,154
O que estás a dizer?
293
00:16:27,237 --> 00:16:28,613
Tento não me ouvir,
294
00:16:28,697 --> 00:16:29,990
mas continuarei a falar.
295
00:16:30,073 --> 00:16:32,242
Podemos fazer com que resulte com o Nick.
296
00:16:32,325 --> 00:16:35,454
De agora em diante,
será "Grace e Frankie e Nick".
297
00:16:35,537 --> 00:16:36,621
Vamos mudar a marca!
298
00:16:36,705 --> 00:16:37,539
Frankie,
299
00:16:37,622 --> 00:16:41,710
se não conseguirmos fazer isto,
nunca mais recupero a minha vida.
300
00:16:41,793 --> 00:16:44,421
E eu não terei outra hipótese
de fazer a sanita.
301
00:16:44,504 --> 00:16:48,216
Encontraremos um investidor
que não seja vigarista. Prometo.
302
00:16:48,300 --> 00:16:50,427
Não aprendeste nada, Grace?
303
00:16:50,510 --> 00:16:52,846
Não há anjos na cena das sanitas.
304
00:16:52,929 --> 00:16:54,598
Querem apanhar o amigo do Nick?
305
00:16:54,681 --> 00:16:55,599
- Não!
- Sim!
306
00:16:56,183 --> 00:16:59,561
Frankie, não aguento mais
viver com o meu ex-marido.
307
00:16:59,644 --> 00:17:02,230
Está bem? Estou a enlouquecer.
308
00:17:02,898 --> 00:17:06,526
Nem é ele, é como eu fico com ele.
309
00:17:06,610 --> 00:17:09,154
Fico toda passiva e atenciosa.
310
00:17:09,237 --> 00:17:12,365
Fingi que sou idosa por causa dele.
311
00:17:12,991 --> 00:17:16,953
- No outro dia, até lhe sequei o cabelo.
- Detesto ver-te assim.
312
00:17:17,037 --> 00:17:19,498
Então, ajuda-me a voltar a ser eu.
313
00:17:19,581 --> 00:17:24,252
Já perdi demasiado tempo
a servir os homens da minha vida.
314
00:17:24,336 --> 00:17:26,171
Eu sei o que se passa.
315
00:17:27,005 --> 00:17:28,840
Só queres estar comigo.
316
00:17:28,924 --> 00:17:30,258
Sim.
317
00:17:31,551 --> 00:17:36,431
Está bem, parceira.
Vamos fazer a Rise Up sem o Nick.
318
00:17:37,349 --> 00:17:38,767
Prenda-o, Fenmore.
319
00:17:38,850 --> 00:17:41,269
Estamos aqui para apanhar o outro.
320
00:17:41,353 --> 00:17:42,854
Certo.
321
00:17:42,938 --> 00:17:45,273
Vamos fazer com que o bufo fale.
322
00:17:45,899 --> 00:17:48,819
Tecnicamente, neste cenário,
os bufos são vocês.
323
00:17:49,444 --> 00:17:50,487
Obrigada, cromo.
324
00:17:51,863 --> 00:17:53,990
Adeus, Derek. Adeus, Vanessa.
325
00:17:54,074 --> 00:17:55,867
Cuidado. Desculpa pelo braço.
326
00:17:55,951 --> 00:18:00,038
- Saiam. Muito bem. Que merda foi aquela?
- Como assim?
327
00:18:00,122 --> 00:18:01,456
Queres envergonhar-me
328
00:18:01,540 --> 00:18:05,001
à frente de toda a gente?
Os meus sogros já me viram nua.
329
00:18:05,085 --> 00:18:06,503
Não posso ser envergonhada.
330
00:18:06,586 --> 00:18:08,213
Mas podes ser posta no teu lugar.
331
00:18:11,383 --> 00:18:13,885
Pensei que tínhamos descoberto
como trabalhar juntas,
332
00:18:13,969 --> 00:18:15,428
mas assim que a Taneth chegou,
333
00:18:15,512 --> 00:18:18,056
começaste a armar-te em Brianna.
334
00:18:18,140 --> 00:18:20,392
Eu só te envergonhei esta tarde
335
00:18:20,475 --> 00:18:22,644
porque me envergonhaste de manhã.
336
00:18:22,727 --> 00:18:24,187
Nem sabes o que é uma tarde.
337
00:18:24,271 --> 00:18:26,815
Quando és a chefe,
é tarde quando tu dizes.
338
00:18:26,898 --> 00:18:28,692
Eu sei, porque eu era a chefe,
339
00:18:28,775 --> 00:18:30,735
até ter recusado uma promoção por amor
340
00:18:30,819 --> 00:18:32,904
e tu me teres roubado a empresa.
341
00:18:32,988 --> 00:18:35,115
Coitadinha da Brianna,
342
00:18:35,740 --> 00:18:38,994
zangada por eu ter aceitado
um cargo que não querias,
343
00:18:39,077 --> 00:18:41,037
numa empresa que a mãe te deu.
344
00:18:42,747 --> 00:18:45,000
Já pensaste porque ma deu a mim?
345
00:18:45,876 --> 00:18:48,795
Porque sabia que eu seria melhor
do que tu.
346
00:18:50,922 --> 00:18:52,007
E sou.
347
00:18:53,049 --> 00:18:54,384
Não saias assim!
348
00:19:00,807 --> 00:19:02,392
Não. Brianna!
349
00:19:02,475 --> 00:19:03,727
Não!
350
00:19:04,603 --> 00:19:05,979
Rabo ossudo!
351
00:19:06,855 --> 00:19:10,400
Mas que raio estão as bananas a fazer?
352
00:19:13,278 --> 00:19:15,739
Pessoal, estamos a falar de ações?
353
00:19:15,822 --> 00:19:19,492
Estamos a recordar o nosso maior falhanço.
354
00:19:19,576 --> 00:19:22,204
Bolas! E era muito ilegal?
355
00:19:22,287 --> 00:19:24,080
Tentámos vender leite aos chineses.
356
00:19:24,164 --> 00:19:25,999
Estão a falar com os dois homens
357
00:19:26,082 --> 00:19:29,419
que inventaram a
"Empresa Leiteira Sino-Americana".
358
00:19:29,502 --> 00:19:31,087
Um falhanço colossal.
359
00:19:31,171 --> 00:19:33,048
- Mas com um bom nome.
- Isso sim.
360
00:19:33,131 --> 00:19:37,719
Ora, devem ter recuperado tudo num dia
com a ComTeq.
361
00:19:38,261 --> 00:19:39,387
Conta-nos tudo.
362
00:19:39,471 --> 00:19:41,723
É verdade, porque fizemos a cena do leite?
363
00:19:41,806 --> 00:19:43,934
Disseste-me que o primeiro-ministro chinês
364
00:19:44,017 --> 00:19:46,978
disse que todos os miúdos
deviam beber um copo de leite por dia.
365
00:19:47,062 --> 00:19:48,980
- Disseste que era certo.
- E enganei-me.
366
00:19:49,064 --> 00:19:50,607
Afinal,
367
00:19:50,690 --> 00:19:53,985
quando quatro mil milhões de litros
se estragam, perde-se dinheiro.
368
00:19:54,069 --> 00:19:57,322
Percebo porque fiz aquela tolice,
mas porque alinhaste?
369
00:19:57,405 --> 00:19:59,407
Queria passar tempo contigo.
370
00:19:59,491 --> 00:20:00,951
Fizéssemos o que fizéssemos,
371
00:20:01,034 --> 00:20:04,079
o importante era que o fazíamos juntos.
372
00:20:04,621 --> 00:20:05,914
És um bom amigo.
373
00:20:07,123 --> 00:20:08,667
Bolas, é mesmo bom amigo.
374
00:20:08,750 --> 00:20:10,460
E eu sou uma boa amiga.
375
00:20:12,003 --> 00:20:13,797
Traí um bom amigo, uma vez.
376
00:20:13,880 --> 00:20:14,714
Quem?
377
00:20:16,675 --> 00:20:18,885
Foi a pior coisa que fiz.
378
00:20:19,928 --> 00:20:21,179
Joe, é melhor ires.
379
00:20:21,263 --> 00:20:24,474
Antes de ires,
o teu pessoal do dinheiro pode ligar-me?
380
00:20:24,557 --> 00:20:26,851
- O que foi?
- Adorámos receber-te. Sai.
381
00:20:26,935 --> 00:20:28,436
Adoro-te, pá, mas vai.
382
00:20:28,520 --> 00:20:30,730
Ia contar-vos sobre a ComTeq.
383
00:20:30,814 --> 00:20:32,232
Sai!
384
00:20:34,317 --> 00:20:36,861
Não acredito que o Daytona fez isto.
385
00:20:36,945 --> 00:20:39,614
A questão é o que fazemos agora.
386
00:20:39,698 --> 00:20:43,201
Podemos comer tarte,
ter uma conversa agradável
387
00:20:43,285 --> 00:20:46,705
e, quando eles saírem,
decidimos se vale a pena chamar a polícia.
388
00:20:46,788 --> 00:20:49,666
Temos de ir lá e confrontá-lo.
389
00:20:49,749 --> 00:20:51,793
Parece-me algo que não quero fazer.
390
00:20:51,876 --> 00:20:55,088
Ele roubou-nos. É um mestre do crime.
391
00:20:55,171 --> 00:20:56,881
Ele tem o QI de um prato.
392
00:20:56,965 --> 00:21:00,802
Tens medo que o Peter
fique zangado contigo
393
00:21:00,885 --> 00:21:03,054
e não te escolha como Sky Masterson.
394
00:21:03,138 --> 00:21:05,390
Isso nunca me passou pela cabeça,
395
00:21:05,473 --> 00:21:08,059
que o Sky Masterson
é um dos maiores papéis
396
00:21:08,143 --> 00:21:12,772
do cânone do teatro musical e que
tudo na minha vida me trouxe até aqui.
397
00:21:12,856 --> 00:21:13,898
Lá vamos nós.
398
00:21:13,982 --> 00:21:17,027
O Robert a pensar em si próprio
e não no Sol.
399
00:21:17,110 --> 00:21:20,196
Sabes que detesto
quando falas de ti na terceira pessoa.
400
00:21:20,280 --> 00:21:21,239
O Sol sabe.
401
00:21:21,781 --> 00:21:28,079
Mas como o Robert não faz nada,
mais uma vez, terá de ser o Sol.
402
00:21:28,163 --> 00:21:32,292
Ele pode não ir para o palco,
frente a uma multidão que o adora,
403
00:21:32,375 --> 00:21:34,669
mas defenderá a justiça.
404
00:21:38,006 --> 00:21:38,882
Peter,
405
00:21:39,758 --> 00:21:41,468
tenho uma coisa para te dizer.
406
00:21:41,551 --> 00:21:42,385
O quê?
407
00:21:43,053 --> 00:21:45,305
- Não vais gostar disto…
- Espera!
408
00:21:46,723 --> 00:21:48,933
Deixa estes guaxinins comigo.
409
00:21:50,685 --> 00:21:52,103
Lamento dizer, Peter,
410
00:21:52,187 --> 00:21:54,731
mas o teu namorado não é quem diz ser.
411
00:21:54,814 --> 00:21:57,233
Primeiro, não é nada burro.
412
00:21:59,110 --> 00:22:00,612
Mas está lá perto.
413
00:22:00,695 --> 00:22:02,739
Não, ele é um mestre do crime.
414
00:22:02,822 --> 00:22:05,909
Tirou-te as nossas chaves,
que ainda queremos que devolvas, já agora,
415
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
e entrou aqui enquanto dormíamos.
416
00:22:08,078 --> 00:22:10,330
- Onde achas que arranjou o relógio?
- O quê?
417
00:22:10,413 --> 00:22:12,248
Robert, estás a representar?
418
00:22:12,332 --> 00:22:14,751
Porque, como sempre, estás a exagerar.
419
00:22:14,834 --> 00:22:17,712
Lamento, mas quem
está a representar é o Stevie,
420
00:22:17,796 --> 00:22:20,048
a abusar do teu bom coração
para cometer um crime.
421
00:22:20,131 --> 00:22:21,508
Impossível.
422
00:22:21,591 --> 00:22:24,219
Não tenho bom coração. Toda a gente sabe.
423
00:22:24,302 --> 00:22:27,889
Porque viria cá a casa
com o relógio que roubei?
424
00:22:27,972 --> 00:22:29,474
Pareço-vos estúpido?
425
00:22:29,557 --> 00:22:30,392
Não.
426
00:22:31,976 --> 00:22:33,436
Pareces lindo.
427
00:22:33,520 --> 00:22:35,230
E só me interessa isso.
428
00:22:35,313 --> 00:22:37,524
Olha para ele.
Podia estar com qualquer um.
429
00:22:37,607 --> 00:22:39,150
Porque estaria contigo?
430
00:22:46,574 --> 00:22:48,201
Meu Deus! Os meus…
431
00:22:48,910 --> 00:22:50,912
Os meus olhos estão a escorrer.
432
00:22:50,995 --> 00:22:52,789
- Peter.
- Não fales comigo.
433
00:22:53,415 --> 00:22:55,166
Nem olhes para mim.
434
00:23:01,047 --> 00:23:03,133
Espera, Peter, por favor. Desculpa.
435
00:23:03,216 --> 00:23:05,593
Nunca devia ter dito isso sobre vocês,
436
00:23:05,677 --> 00:23:08,263
mas tínhamos de dizer algo
sobre o relógio. Não é, Sol?
437
00:23:08,346 --> 00:23:11,808
Sim, ele tem um igual ao meu
e o meu desapareceu.
438
00:23:11,891 --> 00:23:14,519
E tenho-o sempre aqui nesta taça.
439
00:23:14,602 --> 00:23:17,981
Exceto quando o tenho nesta gaveta.
440
00:23:19,983 --> 00:23:21,359
Que é…
441
00:23:22,068 --> 00:23:23,361
… onde está.
442
00:23:24,320 --> 00:23:27,532
Stevie, sabes que tens
um ótimo gosto em relógios?
443
00:23:31,119 --> 00:23:33,788
Então, os dumplings são ações.
444
00:23:35,331 --> 00:23:37,834
Só eu sei que se vão estragar em breve,
445
00:23:37,917 --> 00:23:40,086
por isso, vendo-os ao preço total.
446
00:23:41,129 --> 00:23:43,173
- Boa!
- Não é nada.
447
00:23:43,256 --> 00:23:45,133
Eu não devia saber que se vão estragar.
448
00:23:45,216 --> 00:23:47,886
Os dumplings nunca se estragam.
449
00:23:47,969 --> 00:23:49,179
Acabou a aula.
450
00:23:49,262 --> 00:23:52,223
Amanhã, tentamos com kebabs.
451
00:23:56,853 --> 00:23:59,397
O teu melhor amigo ainda não me ligou.
452
00:23:59,481 --> 00:24:00,607
Ele anda a monte.
453
00:24:00,690 --> 00:24:04,569
Quando descobrir como usar
um telefone descartável, ele liga-te.
454
00:24:07,280 --> 00:24:08,281
Olá, Patty.
455
00:24:08,823 --> 00:24:10,033
Olá, Nick.
456
00:24:10,909 --> 00:24:15,747
Adelaide, não é tarde
para visitas de cavalheiros?
457
00:24:15,830 --> 00:24:18,541
Não, ainda é cedo, querida.
458
00:24:19,083 --> 00:24:21,294
Já não tens de fazer isso.
459
00:24:21,920 --> 00:24:22,795
O quê?
460
00:24:22,879 --> 00:24:27,050
Já não tens de fazer isso.
461
00:24:27,133 --> 00:24:29,636
O que se passa aqui?
462
00:24:29,719 --> 00:24:31,221
Vou dizer a verdade.
463
00:24:31,304 --> 00:24:34,807
A Grace não precisa que tome conta dela,
ela é que toma conta de mim.
464
00:24:34,891 --> 00:24:36,059
Não percebo.
465
00:24:36,142 --> 00:24:38,478
Estava a fingir
para ficar em prisão domiciliária.
466
00:24:38,561 --> 00:24:40,480
Nick, o que estás a fazer?
467
00:24:41,481 --> 00:24:43,358
Devo-te uma por deixares o Joe escapar.
468
00:24:43,441 --> 00:24:45,860
Além disso, tinhas razão.
Está na hora de avançar.
469
00:24:46,486 --> 00:24:49,656
E soube que a prisão de segurança mínima
470
00:24:49,739 --> 00:24:52,367
tem um banho turco,
por isso, ganhamos todos.
471
00:24:52,450 --> 00:24:55,870
Não, só tiraram o ar condicionado
do ginásio.
472
00:24:57,080 --> 00:24:57,997
Está bem.
473
00:24:59,290 --> 00:25:01,000
Leve-me, Patty.
474
00:25:01,084 --> 00:25:03,670
Nick, obrigada.
475
00:25:07,257 --> 00:25:10,510
Só que não vai a lado nenhum.
476
00:25:10,593 --> 00:25:13,096
Não posso simplesmente
levar um criminoso no meu Fiat.
477
00:25:13,179 --> 00:25:17,392
Há muita papelada e burocracia.
Vai demorar uma semana, no mínimo.
478
00:25:20,061 --> 00:25:23,856
O que é preciso
para fazer uma saída dramática?
479
00:25:23,940 --> 00:25:27,026
Se vai ficar, Patty,
480
00:25:27,110 --> 00:25:30,363
quer comprar uns dumplings?
Estão estragados.
481
00:25:30,989 --> 00:25:32,282
Não.
482
00:25:32,907 --> 00:25:34,993
A informação privilegiada é complicada.
483
00:25:35,535 --> 00:25:37,203
Até nem é.
484
00:26:26,169 --> 00:26:28,671
Legendas: DINA ALMEIDA