1 00:00:06,716 --> 00:00:09,093 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:49,842 --> 00:00:52,011 O que se pode dizer de um ícone 3 00:00:52,095 --> 00:00:57,683 que viveu a vida fragilmente e nos deixou demasiado cedo? 4 00:00:58,726 --> 00:01:01,395 Grace, queres dizer umas palavras? 5 00:01:01,479 --> 00:01:05,024 Não, já elogiaste a nossa sanita o suficiente. 6 00:01:06,317 --> 00:01:07,944 Penteado novo, o mesmo atrevimento. 7 00:01:08,027 --> 00:01:09,195 Está bem. 8 00:01:11,114 --> 00:01:15,618 Foi uma viagem maluca, mas prefiro uma viagem maluca contigo 9 00:01:15,701 --> 00:01:18,538 do que uma normal com outra pessoa. 10 00:01:19,247 --> 00:01:20,790 Exceto quando és tu a conduzir. 11 00:01:20,873 --> 00:01:23,084 Isso foi lindo. 12 00:01:23,167 --> 00:01:26,254 Também preparei uma versão de "Amazing Grace" 13 00:01:26,337 --> 00:01:30,842 com a letra alterada para ser sobre a falta de financiamento para uma sanita. 14 00:01:35,596 --> 00:01:38,182 - Estou mal. Grace, dá-me um dó. - Pois. 15 00:01:39,600 --> 00:01:42,979 Podes parar? Então? Estamos a meio de uma coisa. 16 00:01:43,062 --> 00:01:46,649 Agora, vamos ter de recomeçar o funeral. 17 00:01:46,732 --> 00:01:47,859 Desculpem. 18 00:01:47,942 --> 00:01:50,653 É interessante estares mais triste com a sanita 19 00:01:50,736 --> 00:01:52,405 do que com o fim do nosso casamento. 20 00:01:52,488 --> 00:01:55,741 É difícil ficar triste quando estás sempre aqui. 21 00:01:55,825 --> 00:01:57,535 Ainda não consegui ter saudades tuas. 22 00:01:57,618 --> 00:02:01,372 Se pudesse fazer algo para sair daqui, fazia. 23 00:02:01,455 --> 00:02:06,002 E podes. Mas preferes não fazer. 24 00:02:06,085 --> 00:02:08,379 Não vou denunciar o meu melhor amigo. 25 00:02:08,462 --> 00:02:12,341 O teu melhor amigo? Nunca me falaste dele. 26 00:02:12,425 --> 00:02:15,511 - Bem, não te contava tudo. - Pois, a quem o dizes. 27 00:02:15,595 --> 00:02:18,973 Não posso usar uma escuta. A fita fica colada aos pelos do peito. 28 00:02:19,056 --> 00:02:25,229 Espera. Podes usar uma escuta para o FBI? É o número 17 da minha lista de desejos, 29 00:02:25,313 --> 00:02:27,899 depois de comer xarope de chocolate com gravidade zero. 30 00:02:27,982 --> 00:02:31,027 Não posso. Não conseguiria viver com isso. 31 00:02:31,110 --> 00:02:34,322 E eu não sei como vou viver contigo por mais dois anos e nove meses. 32 00:02:34,405 --> 00:02:37,200 E quando ela quiser começar a namorar outra vez? 33 00:02:38,284 --> 00:02:40,536 - Queres começar a namorar? - Não. 34 00:02:40,620 --> 00:02:43,080 - Já? - Não namoro com ninguém. 35 00:02:43,748 --> 00:02:47,752 Mas preciso de continuar com a minha vida e tu também, Nick. 36 00:02:47,835 --> 00:02:51,631 Somos demasiado velhos para ficarmos aqui presos por mais três anos. 37 00:02:51,714 --> 00:02:55,176 Faz isso e ficas livre da sentença e de mim. 38 00:02:55,259 --> 00:02:59,305 O autoclismo puxar Que belo som 39 00:02:59,388 --> 00:03:00,223 E dela. 40 00:03:00,306 --> 00:03:03,601 O meu rabo levantar 41 00:03:08,105 --> 00:03:09,357 Comprei-te um presente. 42 00:03:11,234 --> 00:03:14,320 É uma máquina do tempo para voltarmos atrás, 43 00:03:14,403 --> 00:03:17,114 antes de me empurrares para a frente do guaxinim bebé? 44 00:03:17,198 --> 00:03:19,200 Quase. É um relógio. 45 00:03:20,201 --> 00:03:26,165 O relógio que me roubaram era um Rolex Daytona raro de dois tons. 46 00:03:26,249 --> 00:03:29,252 Este é um Rip Curl com uma bracelete de plástico. 47 00:03:29,335 --> 00:03:31,045 Mas este brilha no escuro. 48 00:03:31,128 --> 00:03:34,298 Achas que compras o meu perdão com bugigangas? 49 00:03:34,382 --> 00:03:35,716 Esperava conseguir. 50 00:03:36,425 --> 00:03:39,845 Não podemos esquecer e apreciar o brunch? 51 00:03:39,929 --> 00:03:45,017 Queres ficar ao lado de quem, do Peter ou do idiota sensual dele, o Stevie? 52 00:03:45,101 --> 00:03:49,438 Porque não me sentas à frente daquele que não queres aturar? 53 00:03:49,939 --> 00:03:50,815 Está bem. 54 00:03:51,524 --> 00:03:54,193 E se fosse buscar crème fraîche 55 00:03:54,277 --> 00:03:56,654 para a tua fabulosa piza de salmão? 56 00:03:57,280 --> 00:03:59,115 Facto interessante sobre crème fraîche: 57 00:03:59,198 --> 00:04:01,742 quem é intolerante à lactose pode comê-lo, 58 00:04:01,826 --> 00:04:04,370 porque é um laticínio fermentado. 59 00:04:04,453 --> 00:04:06,664 De certeza que consegues ir sozinho? 60 00:04:06,747 --> 00:04:10,042 Uma lata de natas batidas pode saltar para cima de ti. 61 00:04:10,126 --> 00:04:14,130 Meu Deus! Já passaram três semanas. 62 00:04:14,213 --> 00:04:16,215 Já pedi desculpa mil vezes. 63 00:04:16,299 --> 00:04:20,428 O que é preciso para fazer as pazes contigo e com os EUA? 64 00:04:20,511 --> 00:04:23,931 Como disse antes, podes deixar de pensar só em ti. 65 00:04:24,015 --> 00:04:25,975 Pôr-me em primeiro lugar, de vez em quando. 66 00:04:26,058 --> 00:04:30,396 Tecnicamente, pus-te em primeiro lugar quando te empurrei para cima do guaxinim. 67 00:04:30,479 --> 00:04:32,898 É como quando andas de avião 68 00:04:32,982 --> 00:04:35,067 e tens de pôr a máscara de oxigénio primeiro 69 00:04:35,151 --> 00:04:36,777 e depois é que a pões ao teu filho. 70 00:04:36,861 --> 00:04:40,489 Sim, estás todo contente, a respirar, enquanto eu sufoco. 71 00:04:40,573 --> 00:04:43,034 Então, queres crème fraîche. 72 00:04:44,035 --> 00:04:45,995 Volto daqui a meia hora. 73 00:04:46,078 --> 00:04:47,621 E esta discussão também. 74 00:04:55,880 --> 00:04:59,008 Descobrimos recentemente que não se pode estar ao pé do micro-ondas 75 00:04:59,091 --> 00:05:00,843 quando se usa o creme para os olhos. 76 00:05:01,344 --> 00:05:04,263 - Estamos a tratar disso. - Ótimo. 77 00:05:04,347 --> 00:05:06,015 Bem, obrigada a todos, 78 00:05:06,098 --> 00:05:09,852 pelo vosso esforço e ideias ótimas. 79 00:05:17,735 --> 00:05:19,653 Temos muito que fazer. 80 00:05:19,737 --> 00:05:22,865 E, claro, obrigada à nossa líder intrépida, a Taneth, 81 00:05:22,948 --> 00:05:24,784 por vir de São Francisco 82 00:05:24,867 --> 00:05:26,869 e ficar uma semana, sem avisar primeiro. 83 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 Um mês. 84 00:05:28,037 --> 00:05:31,332 - Ainda melhor. - Finjam que não estou aqui. 85 00:05:31,415 --> 00:05:34,543 Façam o trabalho como de costume e rezem para o ter para a semana. 86 00:05:35,419 --> 00:05:36,504 Estou a brincar. 87 00:05:37,505 --> 00:05:38,422 Ou não? 88 00:05:39,840 --> 00:05:41,092 Bom trabalho, Mallory, 89 00:05:41,175 --> 00:05:43,928 e também para os outros menos importantes. 90 00:05:44,929 --> 00:05:45,763 Presente. 91 00:05:56,399 --> 00:05:59,652 Acharam essa boa? Vejam isto. Mallory, empresta aí. 92 00:05:59,735 --> 00:06:03,030 - Autorizo-te. - "Olá, pessoal, sou a Mallory. 93 00:06:03,114 --> 00:06:04,657 Agora, sou eu que mando. 94 00:06:04,740 --> 00:06:07,827 E hoje é a Quarta-Feira do Não Confronto. 95 00:06:07,910 --> 00:06:10,246 É quando todos nos sentamos, sorrimos 96 00:06:10,329 --> 00:06:14,125 e pedimos desculpa por coisas que não fizemos. E fazemos queijo de caju." 97 00:06:16,043 --> 00:06:17,878 Muito bem. 98 00:06:18,838 --> 00:06:20,756 - Teve piada. - Muita piada. 99 00:06:20,840 --> 00:06:24,093 Certo. Acabou a reunião. Certo, Taneth? 100 00:06:24,176 --> 00:06:27,930 Nem sequer estou aqui, mas vemo-nos às 15 horas, outra vez. 101 00:06:29,432 --> 00:06:30,724 Às 15 horas. 102 00:06:30,808 --> 00:06:34,311 - Adoro trabalhar com mulheres fortes. - Eu é que digo o que adoras. 103 00:06:34,395 --> 00:06:37,815 Mallory, podemos falar uns minutos? 104 00:06:37,898 --> 00:06:40,609 - Claro, está tudo bem? - Tens um problema. 105 00:06:40,693 --> 00:06:41,944 É o meu riso? 106 00:06:42,027 --> 00:06:45,656 É uma coisa que tenho na epiglote. Parece doloroso, mas não é. 107 00:06:45,739 --> 00:06:49,452 Não. Detesto o teu riso, mas não, é a Brianna. 108 00:06:49,535 --> 00:06:52,746 Quando estou numa sala, gosto de saber quem é o chefão. 109 00:06:52,830 --> 00:06:54,498 Informação, sou eu. 110 00:06:54,582 --> 00:06:57,501 Mas também gosto de saber quem é o chefão quando não estou. 111 00:07:00,838 --> 00:07:02,173 Não contes que fiz isto. 112 00:07:02,256 --> 00:07:05,551 Parece que a Brianna ainda comanda a sala. 113 00:07:05,634 --> 00:07:08,429 Sabes o que és, se não és o chefão? 114 00:07:08,971 --> 00:07:10,890 - O chefinho? - És uma banana. 115 00:07:10,973 --> 00:07:13,976 Adoro bananas. Nem sempre, porque têm muito açúcar, 116 00:07:14,059 --> 00:07:16,854 mas não posso deixar uma banana mandar na empresa. 117 00:07:16,937 --> 00:07:18,147 Isso é para chefões. 118 00:07:18,230 --> 00:07:21,901 Espero que não te tenha dado a impressão de que sou uma banana. 119 00:07:21,984 --> 00:07:25,196 Não deixaste impressão nenhuma. O problema é esse. 120 00:07:29,700 --> 00:07:31,869 Tem de obrigar o Dillard a admitir que sabia 121 00:07:31,952 --> 00:07:35,080 que as ações da ComTeq iam cair antes de as vender a descoberto. 122 00:07:35,164 --> 00:07:36,916 Que conversa tão natural. 123 00:07:36,999 --> 00:07:40,127 "Como sabias que as ações iam cair antes de as venderes a descoberto?" 124 00:07:40,211 --> 00:07:43,047 Já começaste conversas assim. Eu ouvi. 125 00:07:43,130 --> 00:07:45,716 Não é uma má forma de começar a conversa, 126 00:07:45,799 --> 00:07:48,219 se não a estiveres a gravar para o FBI. 127 00:07:48,302 --> 00:07:50,012 O que é "vender a descoberto"? 128 00:07:50,095 --> 00:07:53,516 E o que quer dizer "abuso de informação privilegiada"? 129 00:07:53,599 --> 00:07:57,102 - Porque é ilegal? - Depois mando-te estudar gestão. 130 00:07:57,186 --> 00:08:02,399 Karin, quem faz estas coisas não fala sobre elas. 131 00:08:02,483 --> 00:08:06,111 Quando dizes "estas coisas", que coisas são? 132 00:08:06,195 --> 00:08:08,656 Sabe uma coisa? Estas duas podem ajudar. 133 00:08:08,739 --> 00:08:11,367 Podem fazer perguntas sem levantar suspeitas. 134 00:08:11,450 --> 00:08:12,785 Como? 135 00:08:12,868 --> 00:08:17,706 Está a dizer que nos vamos infiltrar para apanhar um bandido de Wall Street. 136 00:08:17,790 --> 00:08:19,625 Não me posso infiltrar. 137 00:08:20,251 --> 00:08:23,796 Tens medo de ficar tão embrenhada que não serás capaz de voltar? 138 00:08:23,879 --> 00:08:25,464 Sim, é o que me preocupa. 139 00:08:25,548 --> 00:08:28,008 Há cinco minutos, nada te preocupava. 140 00:08:28,092 --> 00:08:30,594 - Porque eras tu que o ias fazer. - Olha… 141 00:08:31,053 --> 00:08:33,097 Temos de tirar o Nick daqui. 142 00:08:33,180 --> 00:08:36,141 - E não vais desistir disso? - Escuta… 143 00:08:36,225 --> 00:08:40,312 "E podes. Mas preferes não fazer." 144 00:08:40,396 --> 00:08:42,731 Detesto quando me citas e eu tenho razão. 145 00:08:42,815 --> 00:08:46,026 Isso é um sim ou um não? Não precisam de usar uma escuta. 146 00:08:46,110 --> 00:08:48,571 - Só têm de o fazer falar. - É um sim. 147 00:08:48,654 --> 00:08:51,490 Também digo que sim. Como não levamos uma escuta, 148 00:08:51,574 --> 00:08:53,826 preciso de levar uns óculos de espião. 149 00:08:53,909 --> 00:08:57,288 - O que é isso? - Deem-lhe só uns óculos. 150 00:09:04,545 --> 00:09:06,797 Este salmão sabe imenso a peixe. 151 00:09:07,756 --> 00:09:12,094 Tem um palato tão agudo e umas coxas maravilhosas. 152 00:09:12,177 --> 00:09:14,972 São coisas que andam sempre juntas. 153 00:09:15,764 --> 00:09:19,727 Como o salmão e a piza. Bravo, Sol! 154 00:09:22,896 --> 00:09:24,148 Não queres? 155 00:09:24,231 --> 00:09:26,775 Adoro mais ver-te a comer. 156 00:09:27,276 --> 00:09:28,611 Que querido. 157 00:09:29,403 --> 00:09:32,573 E não te faz bem às coxas. 158 00:09:34,366 --> 00:09:36,577 Robert, que coisa mais altruísta. 159 00:09:38,037 --> 00:09:41,624 Pôr o desejo por piza do parceiro à frente do dele. 160 00:09:43,375 --> 00:09:44,585 Queres? 161 00:09:46,420 --> 00:09:47,338 Seu desastrado. 162 00:09:49,006 --> 00:09:50,299 Que vergonha. 163 00:09:52,092 --> 00:09:53,469 Eu mordo-te a mão. 164 00:09:55,763 --> 00:10:00,100 Meu Deus! É um Rolex Daytona? 165 00:10:01,393 --> 00:10:02,645 É um Rolex. 166 00:10:03,270 --> 00:10:04,980 Mas chamo-me Stevie. 167 00:10:05,689 --> 00:10:08,609 Tinha um relógio igual, mas foi rou… 168 00:10:11,820 --> 00:10:15,658 - Podes ajudar-me na cozinha, por favor? - Posso acabar a piza? 169 00:10:15,741 --> 00:10:17,409 Mordo-te a mão. 170 00:10:19,286 --> 00:10:20,287 Com licença. 171 00:10:22,247 --> 00:10:24,249 - Estou em apuros? - Há um problema. 172 00:10:24,333 --> 00:10:28,921 Meu Deus! São as minhas calças? Elas são mesmo assim. 173 00:10:29,004 --> 00:10:31,965 É um caqui rijo. Se calhar, até é sarja. 174 00:10:32,049 --> 00:10:34,927 Mandei um e-mail à empresa. Ainda não responderam. 175 00:10:35,010 --> 00:10:39,014 Não. As calças estão bem. O problema é com a Brianna. 176 00:10:41,767 --> 00:10:44,478 E sou a pessoa certa para isso? Não a conheço assim tão bem. 177 00:10:44,561 --> 00:10:46,271 Por favor. Preciso da tua ajuda. 178 00:10:46,355 --> 00:10:48,899 Sabes as piadas que ela disse na reunião? 179 00:10:48,982 --> 00:10:50,776 Não pode voltar a fazer isso. 180 00:10:50,859 --> 00:10:53,529 Faz-me parecer uma banana e preciso de ser um chefão. 181 00:10:54,655 --> 00:10:57,866 Se eu responder a isso, podes apanhar-me por assédio sexual. 182 00:10:57,950 --> 00:11:00,285 Mas falares-me da tua braguilha não faz mal? 183 00:11:01,328 --> 00:11:03,497 Foi um erro meu. 184 00:11:03,580 --> 00:11:06,083 - Podes fazer com que ela se cale? - Não. 185 00:11:06,166 --> 00:11:09,837 Quero que ela me deixe escolher o restaurante no meu aniversário. 186 00:11:09,920 --> 00:11:11,213 Vá lá, Barry. 187 00:11:11,296 --> 00:11:13,173 A delegação faz parte da boa gestão 188 00:11:13,257 --> 00:11:16,927 e eu sou a chefe a dizer ao meu empregado o que tem de fazer. 189 00:11:17,010 --> 00:11:20,848 E eu sou o empregado a dizer à chefe que está a cometer um erro. 190 00:11:22,141 --> 00:11:25,853 Se queres que a Brianna pare de gozar contigo nas reuniões, 191 00:11:25,936 --> 00:11:28,105 vais ter de a enfrentar. 192 00:11:28,605 --> 00:11:30,399 Só assim te respeitará. 193 00:11:32,443 --> 00:11:33,986 Mas não quero. 194 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Sabes que te adoro, pá. 195 00:11:36,989 --> 00:11:38,991 Sim, percebi à terceira. 196 00:11:40,826 --> 00:11:43,537 É tão bom conhecer um velho amigo do Nick. 197 00:11:43,620 --> 00:11:47,332 Adorava saber o que vocês andaram a fazer. 198 00:11:47,416 --> 00:11:51,170 Chega de conversa da treta. Como se vendem ações a descoberto? 199 00:11:51,253 --> 00:11:55,507 Desculpa. A Frankie anda a fazer um curso online sobre a bolsa de valores. 200 00:11:56,008 --> 00:11:57,885 Está desejosa de receber dicas. 201 00:11:57,968 --> 00:12:01,263 Dito isto, importas-te que ela te faça umas perguntas? 202 00:12:01,346 --> 00:12:02,598 As ações são uma seca. 203 00:12:02,681 --> 00:12:05,726 Falemos de vocês as duas e do Shark Tank. 204 00:12:05,809 --> 00:12:09,104 Foram maravilhosas. A sanita era uma ideia milionária. 205 00:12:09,188 --> 00:12:10,230 Achas? 206 00:12:10,314 --> 00:12:14,735 Porque a enterrámos na praia, mas posso desenterrá-la. 207 00:12:14,818 --> 00:12:17,196 Não. Pode ser uma ideia milionária, 208 00:12:17,279 --> 00:12:19,573 mas fazes mais do que isso numa só transação. 209 00:12:19,656 --> 00:12:21,116 Como fazes isso, Joe? 210 00:12:21,200 --> 00:12:23,994 A investir em empresas como a Rise Up. 211 00:12:24,077 --> 00:12:24,953 Ou a ComTeq? 212 00:12:25,037 --> 00:12:27,623 Agora, estamos a falar da Rise Up. 213 00:12:27,706 --> 00:12:30,626 Ele é um grande investidor, porque perdoa. 214 00:12:30,709 --> 00:12:33,921 Perdoas, não é? Certo, Joe? 215 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 O quê? 216 00:12:35,631 --> 00:12:36,965 Vou buscar bebidas. 217 00:12:37,049 --> 00:12:39,009 Sim, já temos bebidas. 218 00:12:39,092 --> 00:12:42,221 Por isso, porque não ficas aqui? Mesmo ao lado do Joe. 219 00:12:42,846 --> 00:12:46,225 Espero que nos conte tudo sobre os grandes negócios que fez. 220 00:12:46,308 --> 00:12:49,228 Ou pode fazer um grande negócio agora, connosco. 221 00:12:49,311 --> 00:12:54,024 Sabes, não é por nada, mas a prisão de colarinho branco não é má. 222 00:12:54,107 --> 00:12:57,319 Gostava de ouvir o que o Joe tem a dizer, 223 00:12:57,402 --> 00:13:00,614 desde que seja sobre investir na Rise Up. 224 00:13:00,697 --> 00:13:04,076 Mas há tantas outras coisas que o Joe nos pode dizer. 225 00:13:04,159 --> 00:13:06,078 Como os seus famosos negócios. 226 00:13:06,161 --> 00:13:08,163 Estamos outra vez a falar da ComTeq? 227 00:13:08,247 --> 00:13:11,291 Como já te disse que a prisão é boa, diz lá. 228 00:13:11,375 --> 00:13:14,419 Sabes que mais, porque não? Elas parecem porreiras. 229 00:13:14,503 --> 00:13:18,090 Fizemos o trabalho de casa, acreditávamos na empresa 230 00:13:18,173 --> 00:13:22,010 e, depois, digamos que deixámos de acreditar. 231 00:13:22,094 --> 00:13:23,804 Porque deixaram de acreditar? 232 00:13:23,887 --> 00:13:25,889 Não interessa! Ele acredita na nossa. 233 00:13:25,973 --> 00:13:27,015 Eu interesso-me. 234 00:13:27,099 --> 00:13:30,060 Não queres saber o que importa do grande corretor? 235 00:13:30,143 --> 00:13:31,395 - Nem por isso. - Está bem. 236 00:13:31,478 --> 00:13:34,231 Mas que não saia daqui. 237 00:13:34,982 --> 00:13:37,943 - O segredo sobre a ComTeq… - Sim? 238 00:13:39,069 --> 00:13:39,945 Bem… 239 00:13:40,571 --> 00:13:41,905 O que estás a fazer? 240 00:13:43,532 --> 00:13:47,244 Apetece-me dançar perto do peito do Nick. 241 00:13:54,418 --> 00:14:00,841 Aquele idiota sensual que acha que lhe chamei Daytona roubou-nos. 242 00:14:00,924 --> 00:14:02,593 Como assim? 243 00:14:02,676 --> 00:14:07,306 O Stevie Mazza foi quem assaltou a nossa casa e nos roubou. 244 00:14:08,015 --> 00:14:08,849 Aquele tipo? 245 00:14:09,600 --> 00:14:10,976 Achas que nos roubou? 246 00:14:11,059 --> 00:14:13,228 Só hoje é que ele soube que salmão é peixe. 247 00:14:13,312 --> 00:14:17,024 Ele tem o meu relógio, Robert. Na nossa casa. 248 00:14:17,107 --> 00:14:19,651 E como sabia onde era a casa de banho? 249 00:14:19,735 --> 00:14:22,237 Sim, como se já tivesse estado numa casa antes. 250 00:14:22,321 --> 00:14:24,031 Pensa bem, Robert. 251 00:14:24,114 --> 00:14:28,201 Viste os bíceps dele? Parecem uma sequoia. 252 00:14:28,285 --> 00:14:30,412 Porque estaria ele com o Peter? 253 00:14:30,495 --> 00:14:32,873 Achas que o Stevie está com ele 254 00:14:32,956 --> 00:14:36,877 para ter acesso à joia da coroa que é a nossa casa? 255 00:14:36,960 --> 00:14:38,754 Finalmente, percebeste. 256 00:14:38,837 --> 00:14:42,716 Tens de parar de adormecer ao som dos podcasts de crime. 257 00:14:42,799 --> 00:14:46,386 O relógio nem lhe serve. Está largo. 258 00:14:47,012 --> 00:14:49,306 Mas aposto que me serve a mim. 259 00:14:49,389 --> 00:14:50,766 Não, espera, Sol. 260 00:14:51,767 --> 00:14:53,226 Olha, Stevie, 261 00:14:53,310 --> 00:14:57,731 posso experimentar esse relógio lindo, único e difícil de encontrar? 262 00:14:57,814 --> 00:14:58,857 Difícil de encontrar? 263 00:14:59,775 --> 00:15:01,151 Está mesmo aqui, tolinho. 264 00:15:02,152 --> 00:15:04,279 Ele sabe sempre onde estão as coisas. 265 00:15:04,363 --> 00:15:05,489 É um dom. 266 00:15:06,114 --> 00:15:08,825 - Sol, isto é mesmo preciso? - Olha. 267 00:15:09,785 --> 00:15:10,702 Olha para isto. 268 00:15:11,787 --> 00:15:13,121 Serve perfeitamente. 269 00:15:16,917 --> 00:15:18,794 Finjam que não estou cá. 270 00:15:18,877 --> 00:15:21,964 Observo-vos como um falcão, mas não estou cá. 271 00:15:22,881 --> 00:15:24,007 Vamos começar. 272 00:15:24,091 --> 00:15:27,844 Erica, adoro o vosso trabalho de análise de vendas. 273 00:15:27,928 --> 00:15:31,306 - Só imprimimos os valores. - E fizeram um bom trabalho. 274 00:15:31,390 --> 00:15:33,725 Brianna, detesto dizer isto, 275 00:15:33,809 --> 00:15:36,603 mas o nome do lip tint não presta. 276 00:15:36,687 --> 00:15:38,230 - É ótimo. - O quê? 277 00:15:38,939 --> 00:15:40,732 Parece que têm as duas razão. 278 00:15:40,816 --> 00:15:44,069 Adoro "Seductrix", mas soa mal. 279 00:15:45,278 --> 00:15:48,198 Pega na tua equipa e arranja 100 opções esta tarde. 280 00:15:48,281 --> 00:15:49,825 Mas já é esta tarde. 281 00:15:49,908 --> 00:15:53,912 Sabes? Manhã, almoço, esta tarde. 282 00:15:55,789 --> 00:15:59,209 Já provaram a água do bebedouro? 283 00:15:59,292 --> 00:16:01,086 - É tão fresca. - Sim. 284 00:16:01,169 --> 00:16:04,006 Sabes o que não é fresco? O relatório de produtos novos. 285 00:16:04,089 --> 00:16:05,674 Lê-se bem, se odiares os olhos. 286 00:16:05,757 --> 00:16:08,802 Se o meu trabalho é tão mau, porque não mandas outro fazê-lo? 287 00:16:08,885 --> 00:16:11,013 Tenho de te dar alguma coisa para fazer. 288 00:16:14,641 --> 00:16:15,851 Mas que raio se passou? 289 00:16:15,934 --> 00:16:17,352 Ela desviou-se do plano. 290 00:16:17,436 --> 00:16:22,190 Seria louca se não o tivesse feito. Ele quer investir na Rise Up. 291 00:16:22,274 --> 00:16:25,777 Fez vendas a descoberto, e daí? Deve ter tido uma boa razão. 292 00:16:25,861 --> 00:16:27,154 O que estás a dizer? 293 00:16:27,237 --> 00:16:28,613 Tento não me ouvir, 294 00:16:28,697 --> 00:16:29,990 mas continuarei a falar. 295 00:16:30,073 --> 00:16:32,242 Podemos fazer com que resulte com o Nick. 296 00:16:32,325 --> 00:16:35,454 De agora em diante, será "Grace e Frankie e Nick". 297 00:16:35,537 --> 00:16:36,621 Vamos mudar a marca! 298 00:16:36,705 --> 00:16:37,539 Frankie, 299 00:16:37,622 --> 00:16:41,710 se não conseguirmos fazer isto, nunca mais recupero a minha vida. 300 00:16:41,793 --> 00:16:44,421 E eu não terei outra hipótese de fazer a sanita. 301 00:16:44,504 --> 00:16:48,216 Encontraremos um investidor que não seja vigarista. Prometo. 302 00:16:48,300 --> 00:16:50,427 Não aprendeste nada, Grace? 303 00:16:50,510 --> 00:16:52,846 Não há anjos na cena das sanitas. 304 00:16:52,929 --> 00:16:54,598 Querem apanhar o amigo do Nick? 305 00:16:54,681 --> 00:16:55,599 - Não! - Sim! 306 00:16:56,183 --> 00:16:59,561 Frankie, não aguento mais viver com o meu ex-marido. 307 00:16:59,644 --> 00:17:02,230 Está bem? Estou a enlouquecer. 308 00:17:02,898 --> 00:17:06,526 Nem é ele, é como eu fico com ele. 309 00:17:06,610 --> 00:17:09,154 Fico toda passiva e atenciosa. 310 00:17:09,237 --> 00:17:12,365 Fingi que sou idosa por causa dele. 311 00:17:12,991 --> 00:17:16,953 - No outro dia, até lhe sequei o cabelo. - Detesto ver-te assim. 312 00:17:17,037 --> 00:17:19,498 Então, ajuda-me a voltar a ser eu. 313 00:17:19,581 --> 00:17:24,252 Já perdi demasiado tempo a servir os homens da minha vida. 314 00:17:24,336 --> 00:17:26,171 Eu sei o que se passa. 315 00:17:27,005 --> 00:17:28,840 Só queres estar comigo. 316 00:17:28,924 --> 00:17:30,258 Sim. 317 00:17:31,551 --> 00:17:36,431 Está bem, parceira. Vamos fazer a Rise Up sem o Nick. 318 00:17:37,349 --> 00:17:38,767 Prenda-o, Fenmore. 319 00:17:38,850 --> 00:17:41,269 Estamos aqui para apanhar o outro. 320 00:17:41,353 --> 00:17:42,854 Certo. 321 00:17:42,938 --> 00:17:45,273 Vamos fazer com que o bufo fale. 322 00:17:45,899 --> 00:17:48,819 Tecnicamente, neste cenário, os bufos são vocês. 323 00:17:49,444 --> 00:17:50,487 Obrigada, cromo. 324 00:17:51,863 --> 00:17:53,990 Adeus, Derek. Adeus, Vanessa. 325 00:17:54,074 --> 00:17:55,867 Cuidado. Desculpa pelo braço. 326 00:17:55,951 --> 00:18:00,038 - Saiam. Muito bem. Que merda foi aquela? - Como assim? 327 00:18:00,122 --> 00:18:01,456 Queres envergonhar-me 328 00:18:01,540 --> 00:18:05,001 à frente de toda a gente? Os meus sogros já me viram nua. 329 00:18:05,085 --> 00:18:06,503 Não posso ser envergonhada. 330 00:18:06,586 --> 00:18:08,213 Mas podes ser posta no teu lugar. 331 00:18:11,383 --> 00:18:13,885 Pensei que tínhamos descoberto como trabalhar juntas, 332 00:18:13,969 --> 00:18:15,428 mas assim que a Taneth chegou, 333 00:18:15,512 --> 00:18:18,056 começaste a armar-te em Brianna. 334 00:18:18,140 --> 00:18:20,392 Eu só te envergonhei esta tarde 335 00:18:20,475 --> 00:18:22,644 porque me envergonhaste de manhã. 336 00:18:22,727 --> 00:18:24,187 Nem sabes o que é uma tarde. 337 00:18:24,271 --> 00:18:26,815 Quando és a chefe, é tarde quando tu dizes. 338 00:18:26,898 --> 00:18:28,692 Eu sei, porque eu era a chefe, 339 00:18:28,775 --> 00:18:30,735 até ter recusado uma promoção por amor 340 00:18:30,819 --> 00:18:32,904 e tu me teres roubado a empresa. 341 00:18:32,988 --> 00:18:35,115 Coitadinha da Brianna, 342 00:18:35,740 --> 00:18:38,994 zangada por eu ter aceitado um cargo que não querias, 343 00:18:39,077 --> 00:18:41,037 numa empresa que a mãe te deu. 344 00:18:42,747 --> 00:18:45,000 Já pensaste porque ma deu a mim? 345 00:18:45,876 --> 00:18:48,795 Porque sabia que eu seria melhor do que tu. 346 00:18:50,922 --> 00:18:52,007 E sou. 347 00:18:53,049 --> 00:18:54,384 Não saias assim! 348 00:19:00,807 --> 00:19:02,392 Não. Brianna! 349 00:19:02,475 --> 00:19:03,727 Não! 350 00:19:04,603 --> 00:19:05,979 Rabo ossudo! 351 00:19:06,855 --> 00:19:10,400 Mas que raio estão as bananas a fazer? 352 00:19:13,278 --> 00:19:15,739 Pessoal, estamos a falar de ações? 353 00:19:15,822 --> 00:19:19,492 Estamos a recordar o nosso maior falhanço. 354 00:19:19,576 --> 00:19:22,204 Bolas! E era muito ilegal? 355 00:19:22,287 --> 00:19:24,080 Tentámos vender leite aos chineses. 356 00:19:24,164 --> 00:19:25,999 Estão a falar com os dois homens 357 00:19:26,082 --> 00:19:29,419 que inventaram a "Empresa Leiteira Sino-Americana". 358 00:19:29,502 --> 00:19:31,087 Um falhanço colossal. 359 00:19:31,171 --> 00:19:33,048 - Mas com um bom nome. - Isso sim. 360 00:19:33,131 --> 00:19:37,719 Ora, devem ter recuperado tudo num dia com a ComTeq. 361 00:19:38,261 --> 00:19:39,387 Conta-nos tudo. 362 00:19:39,471 --> 00:19:41,723 É verdade, porque fizemos a cena do leite? 363 00:19:41,806 --> 00:19:43,934 Disseste-me que o primeiro-ministro chinês 364 00:19:44,017 --> 00:19:46,978 disse que todos os miúdos deviam beber um copo de leite por dia. 365 00:19:47,062 --> 00:19:48,980 - Disseste que era certo. - E enganei-me. 366 00:19:49,064 --> 00:19:50,607 Afinal, 367 00:19:50,690 --> 00:19:53,985 quando quatro mil milhões de litros se estragam, perde-se dinheiro. 368 00:19:54,069 --> 00:19:57,322 Percebo porque fiz aquela tolice, mas porque alinhaste? 369 00:19:57,405 --> 00:19:59,407 Queria passar tempo contigo. 370 00:19:59,491 --> 00:20:00,951 Fizéssemos o que fizéssemos, 371 00:20:01,034 --> 00:20:04,079 o importante era que o fazíamos juntos. 372 00:20:04,621 --> 00:20:05,914 És um bom amigo. 373 00:20:07,123 --> 00:20:08,667 Bolas, é mesmo bom amigo. 374 00:20:08,750 --> 00:20:10,460 E eu sou uma boa amiga. 375 00:20:12,003 --> 00:20:13,797 Traí um bom amigo, uma vez. 376 00:20:13,880 --> 00:20:14,714 Quem? 377 00:20:16,675 --> 00:20:18,885 Foi a pior coisa que fiz. 378 00:20:19,928 --> 00:20:21,179 Joe, é melhor ires. 379 00:20:21,263 --> 00:20:24,474 Antes de ires, o teu pessoal do dinheiro pode ligar-me? 380 00:20:24,557 --> 00:20:26,851 - O que foi? - Adorámos receber-te. Sai. 381 00:20:26,935 --> 00:20:28,436 Adoro-te, pá, mas vai. 382 00:20:28,520 --> 00:20:30,730 Ia contar-vos sobre a ComTeq. 383 00:20:30,814 --> 00:20:32,232 Sai! 384 00:20:34,317 --> 00:20:36,861 Não acredito que o Daytona fez isto. 385 00:20:36,945 --> 00:20:39,614 A questão é o que fazemos agora. 386 00:20:39,698 --> 00:20:43,201 Podemos comer tarte, ter uma conversa agradável 387 00:20:43,285 --> 00:20:46,705 e, quando eles saírem, decidimos se vale a pena chamar a polícia. 388 00:20:46,788 --> 00:20:49,666 Temos de ir lá e confrontá-lo. 389 00:20:49,749 --> 00:20:51,793 Parece-me algo que não quero fazer. 390 00:20:51,876 --> 00:20:55,088 Ele roubou-nos. É um mestre do crime. 391 00:20:55,171 --> 00:20:56,881 Ele tem o QI de um prato. 392 00:20:56,965 --> 00:21:00,802 Tens medo que o Peter fique zangado contigo 393 00:21:00,885 --> 00:21:03,054 e não te escolha como Sky Masterson. 394 00:21:03,138 --> 00:21:05,390 Isso nunca me passou pela cabeça, 395 00:21:05,473 --> 00:21:08,059 que o Sky Masterson é um dos maiores papéis 396 00:21:08,143 --> 00:21:12,772 do cânone do teatro musical e que tudo na minha vida me trouxe até aqui. 397 00:21:12,856 --> 00:21:13,898 Lá vamos nós. 398 00:21:13,982 --> 00:21:17,027 O Robert a pensar em si próprio e não no Sol. 399 00:21:17,110 --> 00:21:20,196 Sabes que detesto quando falas de ti na terceira pessoa. 400 00:21:20,280 --> 00:21:21,239 O Sol sabe. 401 00:21:21,781 --> 00:21:28,079 Mas como o Robert não faz nada, mais uma vez, terá de ser o Sol. 402 00:21:28,163 --> 00:21:32,292 Ele pode não ir para o palco, frente a uma multidão que o adora, 403 00:21:32,375 --> 00:21:34,669 mas defenderá a justiça. 404 00:21:38,006 --> 00:21:38,882 Peter, 405 00:21:39,758 --> 00:21:41,468 tenho uma coisa para te dizer. 406 00:21:41,551 --> 00:21:42,385 O quê? 407 00:21:43,053 --> 00:21:45,305 - Não vais gostar disto… - Espera! 408 00:21:46,723 --> 00:21:48,933 Deixa estes guaxinins comigo. 409 00:21:50,685 --> 00:21:52,103 Lamento dizer, Peter, 410 00:21:52,187 --> 00:21:54,731 mas o teu namorado não é quem diz ser. 411 00:21:54,814 --> 00:21:57,233 Primeiro, não é nada burro. 412 00:21:59,110 --> 00:22:00,612 Mas está lá perto. 413 00:22:00,695 --> 00:22:02,739 Não, ele é um mestre do crime. 414 00:22:02,822 --> 00:22:05,909 Tirou-te as nossas chaves, que ainda queremos que devolvas, já agora, 415 00:22:05,992 --> 00:22:07,994 e entrou aqui enquanto dormíamos. 416 00:22:08,078 --> 00:22:10,330 - Onde achas que arranjou o relógio? - O quê? 417 00:22:10,413 --> 00:22:12,248 Robert, estás a representar? 418 00:22:12,332 --> 00:22:14,751 Porque, como sempre, estás a exagerar. 419 00:22:14,834 --> 00:22:17,712 Lamento, mas quem está a representar é o Stevie, 420 00:22:17,796 --> 00:22:20,048 a abusar do teu bom coração para cometer um crime. 421 00:22:20,131 --> 00:22:21,508 Impossível. 422 00:22:21,591 --> 00:22:24,219 Não tenho bom coração. Toda a gente sabe. 423 00:22:24,302 --> 00:22:27,889 Porque viria cá a casa com o relógio que roubei? 424 00:22:27,972 --> 00:22:29,474 Pareço-vos estúpido? 425 00:22:29,557 --> 00:22:30,392 Não. 426 00:22:31,976 --> 00:22:33,436 Pareces lindo. 427 00:22:33,520 --> 00:22:35,230 E só me interessa isso. 428 00:22:35,313 --> 00:22:37,524 Olha para ele. Podia estar com qualquer um. 429 00:22:37,607 --> 00:22:39,150 Porque estaria contigo? 430 00:22:46,574 --> 00:22:48,201 Meu Deus! Os meus… 431 00:22:48,910 --> 00:22:50,912 Os meus olhos estão a escorrer. 432 00:22:50,995 --> 00:22:52,789 - Peter. - Não fales comigo. 433 00:22:53,415 --> 00:22:55,166 Nem olhes para mim. 434 00:23:01,047 --> 00:23:03,133 Espera, Peter, por favor. Desculpa. 435 00:23:03,216 --> 00:23:05,593 Nunca devia ter dito isso sobre vocês, 436 00:23:05,677 --> 00:23:08,263 mas tínhamos de dizer algo sobre o relógio. Não é, Sol? 437 00:23:08,346 --> 00:23:11,808 Sim, ele tem um igual ao meu e o meu desapareceu. 438 00:23:11,891 --> 00:23:14,519 E tenho-o sempre aqui nesta taça. 439 00:23:14,602 --> 00:23:17,981 Exceto quando o tenho nesta gaveta. 440 00:23:19,983 --> 00:23:21,359 Que é… 441 00:23:22,068 --> 00:23:23,361 … onde está. 442 00:23:24,320 --> 00:23:27,532 Stevie, sabes que tens um ótimo gosto em relógios? 443 00:23:31,119 --> 00:23:33,788 Então, os dumplings são ações. 444 00:23:35,331 --> 00:23:37,834 Só eu sei que se vão estragar em breve, 445 00:23:37,917 --> 00:23:40,086 por isso, vendo-os ao preço total. 446 00:23:41,129 --> 00:23:43,173 - Boa! - Não é nada. 447 00:23:43,256 --> 00:23:45,133 Eu não devia saber que se vão estragar. 448 00:23:45,216 --> 00:23:47,886 Os dumplings nunca se estragam. 449 00:23:47,969 --> 00:23:49,179 Acabou a aula. 450 00:23:49,262 --> 00:23:52,223 Amanhã, tentamos com kebabs. 451 00:23:56,853 --> 00:23:59,397 O teu melhor amigo ainda não me ligou. 452 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 Ele anda a monte. 453 00:24:00,690 --> 00:24:04,569 Quando descobrir como usar um telefone descartável, ele liga-te. 454 00:24:07,280 --> 00:24:08,281 Olá, Patty. 455 00:24:08,823 --> 00:24:10,033 Olá, Nick. 456 00:24:10,909 --> 00:24:15,747 Adelaide, não é tarde para visitas de cavalheiros? 457 00:24:15,830 --> 00:24:18,541 Não, ainda é cedo, querida. 458 00:24:19,083 --> 00:24:21,294 Já não tens de fazer isso. 459 00:24:21,920 --> 00:24:22,795 O quê? 460 00:24:22,879 --> 00:24:27,050 Já não tens de fazer isso. 461 00:24:27,133 --> 00:24:29,636 O que se passa aqui? 462 00:24:29,719 --> 00:24:31,221 Vou dizer a verdade. 463 00:24:31,304 --> 00:24:34,807 A Grace não precisa que tome conta dela, ela é que toma conta de mim. 464 00:24:34,891 --> 00:24:36,059 Não percebo. 465 00:24:36,142 --> 00:24:38,478 Estava a fingir para ficar em prisão domiciliária. 466 00:24:38,561 --> 00:24:40,480 Nick, o que estás a fazer? 467 00:24:41,481 --> 00:24:43,358 Devo-te uma por deixares o Joe escapar. 468 00:24:43,441 --> 00:24:45,860 Além disso, tinhas razão. Está na hora de avançar. 469 00:24:46,486 --> 00:24:49,656 E soube que a prisão de segurança mínima 470 00:24:49,739 --> 00:24:52,367 tem um banho turco, por isso, ganhamos todos. 471 00:24:52,450 --> 00:24:55,870 Não, só tiraram o ar condicionado do ginásio. 472 00:24:57,080 --> 00:24:57,997 Está bem. 473 00:24:59,290 --> 00:25:01,000 Leve-me, Patty. 474 00:25:01,084 --> 00:25:03,670 Nick, obrigada. 475 00:25:07,257 --> 00:25:10,510 Só que não vai a lado nenhum. 476 00:25:10,593 --> 00:25:13,096 Não posso simplesmente levar um criminoso no meu Fiat. 477 00:25:13,179 --> 00:25:17,392 Há muita papelada e burocracia. Vai demorar uma semana, no mínimo. 478 00:25:20,061 --> 00:25:23,856 O que é preciso para fazer uma saída dramática? 479 00:25:23,940 --> 00:25:27,026 Se vai ficar, Patty, 480 00:25:27,110 --> 00:25:30,363 quer comprar uns dumplings? Estão estragados. 481 00:25:30,989 --> 00:25:32,282 Não. 482 00:25:32,907 --> 00:25:34,993 A informação privilegiada é complicada. 483 00:25:35,535 --> 00:25:37,203 Até nem é. 484 00:26:26,169 --> 00:26:28,671 Legendas: DINA ALMEIDA