1 00:00:06,716 --> 00:00:09,093 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:49,842 --> 00:00:52,011 Что можно сказать о кумире, 3 00:00:52,095 --> 00:00:57,683 который прожил жизнь, словно свеча на ветру, и оставил нас так рано? 4 00:00:58,726 --> 00:01:01,395 Грейс, скажешь пару слов? 5 00:01:01,479 --> 00:01:05,024 Нет, думаю, твоего панегирика унитазу достаточно. 6 00:01:06,317 --> 00:01:07,944 Новая прическа, та же дерзость. 7 00:01:08,027 --> 00:01:09,195 Ладно. 8 00:01:11,114 --> 00:01:15,618 Это был безумный путь, но я выберу скорее безумный путь с тобой, 9 00:01:15,701 --> 00:01:18,538 чем обычный с кем-то еще. 10 00:01:19,247 --> 00:01:20,790 Кроме случаев, когда ты за рулем. 11 00:01:20,873 --> 00:01:23,084 Прекрасно сказано. 12 00:01:23,167 --> 00:01:26,337 Еще я приготовила исполнение гимна «Великая благодать» 13 00:01:26,420 --> 00:01:30,842 с изменением текста, чтобы было об отсутствии финансирования унитаза. 14 00:01:35,596 --> 00:01:38,182 - Низковато. Грейс, дай мне «до». - Да. 15 00:01:39,600 --> 00:01:42,979 Ты не можешь? Эй! Мы кое-чем заняты. 16 00:01:43,062 --> 00:01:46,649 Придется начинать похоронную церемонию с самого начала. 17 00:01:46,732 --> 00:01:47,859 Простите. 18 00:01:47,942 --> 00:01:50,403 Я нахожу примечательным, что ты больше оплакиваешь 19 00:01:50,486 --> 00:01:52,405 унитаз, чем конец нашего брака. 20 00:01:52,488 --> 00:01:55,741 Мне сложно горевать, когда ты все время рядом. 21 00:01:55,825 --> 00:01:57,451 У меня не было шанса соскучиться. 22 00:01:57,535 --> 00:02:01,372 Если бы я мог отсюда выбраться, я бы это сделал. 23 00:02:01,455 --> 00:02:06,002 О, ты можешь кое-что сделать, но твой выбор - не делать этого. 24 00:02:06,085 --> 00:02:08,379 Я не сдам лучшего друга. 25 00:02:08,462 --> 00:02:12,341 Твой лучший друг. Не помню, чтобы ты о нем говорил. 26 00:02:12,425 --> 00:02:15,511 - Я не все тебе рассказывал! - Да, это точно. 27 00:02:15,595 --> 00:02:18,973 Я не могу носить микрофон. Он приклеится к волосам на груди. 28 00:02:19,056 --> 00:02:23,477 Подожди. У тебя есть шанс носить прослушку для ФБР? 29 00:02:23,561 --> 00:02:25,229 Это 17 пункт в моем списке желаний, 30 00:02:25,313 --> 00:02:27,899 сразу после шоколадного сиропа в невесомости. 31 00:02:27,982 --> 00:02:31,027 Я не могу. Я не смогу с этим жить. 32 00:02:31,110 --> 00:02:34,322 Я не знаю, как буду жить с тобой еще два года и девять месяцев. 33 00:02:34,405 --> 00:02:37,200 Что будет, если она захочет снова с кем-то встречаться? 34 00:02:38,284 --> 00:02:40,536 - Хочешь снова встречаться? - Нет. 35 00:02:40,620 --> 00:02:43,080 - Уже? - Я ни с кем не встречаюсь. 36 00:02:43,748 --> 00:02:47,752 Мне нужно двигаться дальше, как и тебе, Ник. 37 00:02:47,835 --> 00:02:51,631 Мы слишком стары, чтобы торчать здесь вместе еще три года. 38 00:02:51,714 --> 00:02:55,176 Сделай это, освободись от своего приговора и от меня. 39 00:02:55,259 --> 00:02:59,305 Смыв в унитазе, как сладок этот звук 40 00:02:59,388 --> 00:03:00,223 И от нее. 41 00:03:00,306 --> 00:03:03,601 Ты поддерживаешь и поднимаешь мою попу 42 00:03:08,105 --> 00:03:09,357 У меня для тебя подарок. 43 00:03:11,234 --> 00:03:14,320 Это машина времени, чтобы вернуться назад, 44 00:03:14,403 --> 00:03:17,114 до того как ты вытолкнул меня к детенышу енота? 45 00:03:17,198 --> 00:03:19,200 Почти. Это часы. 46 00:03:20,201 --> 00:03:26,165 Часы, которые у меня украли, - это редкий двухцветный Ролекс Дейтона. 47 00:03:26,249 --> 00:03:29,252 А это Рип Курл с пластиковым ремешком. 48 00:03:29,335 --> 00:03:31,045 Эти светятся в темноте. 49 00:03:31,128 --> 00:03:34,298 Думаешь, ты можешь купить мое прощение так дешево? 50 00:03:34,382 --> 00:03:35,716 Я надеялся. 51 00:03:36,425 --> 00:03:39,845 Давай уже забудем об этом и насладимся завтраком. 52 00:03:39,929 --> 00:03:45,017 С кем хочешь сесть: с Питером или его секс-идиотом Стиви? 53 00:03:45,101 --> 00:03:49,438 Почему бы тебе не толкнуть меня к тому, с кем ты не хочешь сидеть? 54 00:03:49,939 --> 00:03:50,815 Ладно. 55 00:03:51,524 --> 00:03:54,193 Пойду и куплю крем-фреш 56 00:03:54,277 --> 00:03:56,654 для твоей великолепной пиццы с лососем. 57 00:03:57,280 --> 00:03:59,115 Интересный факт о крем-фреш: 58 00:03:59,198 --> 00:04:01,742 люди с непереносимостью лактозы могут его употреблять, 59 00:04:01,826 --> 00:04:04,370 потому что это кисломолочный продукт. 60 00:04:04,453 --> 00:04:06,664 Ты уверен, что справишься один? 61 00:04:06,747 --> 00:04:10,042 Я имею в виду, что на тебя может наскочить банка взбитых сливок. 62 00:04:10,126 --> 00:04:14,130 Боже мой. Прошло три недели. 63 00:04:14,213 --> 00:04:16,215 Я уже тысячу раз извинился. 64 00:04:16,299 --> 00:04:20,428 Что мне сделать, чтобы загладить вину перед тобой и Америкой. 65 00:04:20,511 --> 00:04:23,931 Как я уже говорил, ты можешь перестать всегда думать о себе. 66 00:04:24,015 --> 00:04:25,975 Ставь иногда меня на первое место. 67 00:04:26,058 --> 00:04:30,396 Вообще-то, я поставил тебя на первое место, когда толкнул к еноту. 68 00:04:30,479 --> 00:04:32,898 Подумай об этом по аналогии с полетом в самолете. 69 00:04:32,982 --> 00:04:36,777 Кислородную маску нужно надевать себе раньше, чем ребенку. 70 00:04:36,861 --> 00:04:40,489 Ты счастлив и дышишь, а я задыхаюсь. 71 00:04:40,573 --> 00:04:43,034 Так, значит, крем-фреш. 72 00:04:44,035 --> 00:04:45,995 Вернусь через полчаса. 73 00:04:46,078 --> 00:04:47,621 И этот спор тоже. 74 00:04:54,211 --> 00:04:55,796 «СЭЙ ГРЕЙС» 75 00:04:55,880 --> 00:04:59,008 Мы обнаружили, что нельзя стоять рядом с микроволновкой 76 00:04:59,091 --> 00:05:00,843 с нашим кремом на глазах. 77 00:05:01,344 --> 00:05:04,263 - Мы работаем над этим. - Отлично. 78 00:05:04,347 --> 00:05:06,015 Всем спасибо 79 00:05:06,098 --> 00:05:09,852 за вашу усердную работу и чудесные идеи. 80 00:05:17,735 --> 00:05:19,653 Нам еще над многим нужно поработать.. 81 00:05:19,737 --> 00:05:22,865 Спасибо нашему бесстрашному лидеру Тэнет 82 00:05:22,948 --> 00:05:24,784 за то, что прилетела из Сан-Франциско 83 00:05:24,867 --> 00:05:26,869 на целую неделю без предупреждения. 84 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 На месяц. 85 00:05:28,037 --> 00:05:31,332 - О, даже лучше. - Представьте, что меня здесь нет. 86 00:05:31,415 --> 00:05:34,543 Займитесь работой и молитесь, чтобы она была у вас и дальше. 87 00:05:35,419 --> 00:05:36,504 Шучу. 88 00:05:37,505 --> 00:05:38,422 Или нет? 89 00:05:39,840 --> 00:05:41,092 Молодец, Мэллори, 90 00:05:41,175 --> 00:05:43,928 и молодцы все в этой комнате, кто не так важен. 91 00:05:44,929 --> 00:05:45,763 Я здесь. 92 00:05:56,399 --> 00:05:59,652 Думаешь, это хорошо? Посмотри. Мэллори, я возьму это на время. 93 00:05:59,735 --> 00:06:03,030 - Я разрешаю. - «Привет всем, я Мэллори. 94 00:06:03,114 --> 00:06:04,657 Теперь я ваш босс. 95 00:06:04,740 --> 00:06:07,827 Сегодня у нас «Бесконфликтная среда». 96 00:06:07,910 --> 00:06:10,246 Мы садимся в кружок и улыбаемся друг другу, 97 00:06:10,329 --> 00:06:14,125 и извиняемся за то, в чем не виноваты. И сотрясаем воздух». 98 00:06:16,043 --> 00:06:17,878 Хорошо. 99 00:06:18,838 --> 00:06:20,756 - Это было смешно. - Очень смешно. 100 00:06:20,840 --> 00:06:24,093 Ладно. Собрание окончено. Верно, Тэнет? 101 00:06:24,176 --> 00:06:27,930 Меня здесь нет, но увидимся со всеми в 15:00. 102 00:06:29,432 --> 00:06:30,724 Три часа дня. 103 00:06:30,808 --> 00:06:34,311 - Люблю работать с сильными женщинами. - Я скажу, что ты любишь. 104 00:06:34,395 --> 00:06:37,815 Мэллори, можно тебя на пару минут? 105 00:06:37,898 --> 00:06:40,609 - Конечно. Все в порядке? - У тебя проблема. 106 00:06:40,693 --> 00:06:41,944 Из-за моего смеха? 107 00:06:42,027 --> 00:06:45,656 У меня странный надгортанник. Кажется, что мне больно, но это не так. 108 00:06:45,739 --> 00:06:49,452 О, нет, я ненавижу твой смех, но это из-за Брианны. 109 00:06:49,535 --> 00:06:52,746 Когда я в комнате, мне нужно знать, кто тут большая собака. 110 00:06:52,830 --> 00:06:54,498 Экстренные новости: всегда я. 111 00:06:54,582 --> 00:06:57,501 Но еще я хочу знать, кто тут большая собака, когда меня нет. 112 00:07:00,838 --> 00:07:02,173 Не говори никому про лай. 113 00:07:02,256 --> 00:07:05,551 Похоже, Брианна все еще здесь командует. 114 00:07:05,634 --> 00:07:08,429 Знаешь, кто ты, если не большая собака? 115 00:07:08,971 --> 00:07:10,890 - Собачка? - Ты второй банан. 116 00:07:10,973 --> 00:07:13,976 Я люблю бананы! Не всегда, потому что в них много сахара, 117 00:07:14,059 --> 00:07:16,854 но я не могу позволить банану управлять моей компанией. 118 00:07:16,937 --> 00:07:18,147 Она для собак. 119 00:07:18,230 --> 00:07:21,901 Надеюсь, я не произвела на тебя впечатление банана? 120 00:07:21,984 --> 00:07:25,196 Ты не произвела никакого впечатления. В этом и проблема. 121 00:07:29,700 --> 00:07:31,869 Нужно, чтобы Диллард признался, что он знал, 122 00:07:31,952 --> 00:07:35,080 что акции «КомТек» должны упасть, до того, как он продал их. 123 00:07:35,164 --> 00:07:36,916 Такое естественное начало разговора. 124 00:07:36,999 --> 00:07:40,127 «Как ты узнал, что акции упадут, до того как зашортил их?» 125 00:07:40,211 --> 00:07:43,047 Ты так и начал разговор. Я слышала. 126 00:07:43,130 --> 00:07:45,716 Ладно, это не ужасное начало разговора, 127 00:07:45,799 --> 00:07:48,219 если ты не записываешь разговор для федералов. 128 00:07:48,302 --> 00:07:50,012 Что значит «зашортить»? 129 00:07:50,095 --> 00:07:53,516 И напомни: что представляет собой инсайдерская торговля? 130 00:07:53,599 --> 00:07:57,102 - Почему это незаконно? - Я отправлю тебя потом в бизнес-школу. 131 00:07:57,186 --> 00:08:02,399 Карин, люди, которые занимаются такими делами, не болтают об этом. 132 00:08:02,483 --> 00:08:06,111 Когда ты говоришь «такими делами», про какие дела ты говоришь? 133 00:08:06,195 --> 00:08:08,739 Знаешь что? Эти двое могут помочь. 134 00:08:08,822 --> 00:08:11,367 Они могут задавать вопросы, и они не вызовут подозрений. 135 00:08:11,450 --> 00:08:12,785 Что? 136 00:08:12,868 --> 00:08:17,706 Мы будем работать под прикрытием, чтобы поймать игрока с Уолл-стрит. 137 00:08:17,790 --> 00:08:19,625 Я не могу работать под прикрытием. 138 00:08:20,251 --> 00:08:23,796 Боишься, что войдешь слишком глубоко и не сможешь вернуться? 139 00:08:23,879 --> 00:08:25,464 Да, это меня беспокоит. 140 00:08:25,548 --> 00:08:28,008 Пять минут назад тебя ничего не беспокоило. 141 00:08:28,092 --> 00:08:30,594 - Потому что ты уже занимался этим. - Слушай... 142 00:08:31,053 --> 00:08:33,097 Мы должны убрать отсюда Ника. 143 00:08:33,180 --> 00:08:36,141 - Ты твердо этого хочешь? - Слушай... 144 00:08:36,225 --> 00:08:40,312 «Ты можешь кое-что сделать, но твой выбор - не делать этого». 145 00:08:40,396 --> 00:08:42,731 Не терплю, когда цитируют мои правильные мысли. 146 00:08:42,815 --> 00:08:46,026 Это да или нет? Микрофон вам не нужен. 147 00:08:46,110 --> 00:08:48,571 - Просто разговорите его. - Думаю, да. 148 00:08:48,654 --> 00:08:51,490 Я тоже да. Раз проводов не будет, 149 00:08:51,574 --> 00:08:53,826 мне нужно надеть шпионские очки. 150 00:08:53,909 --> 00:08:57,288 - Что такое шпионские очки? - Годятся любые солнечные очки. 151 00:09:04,545 --> 00:09:06,797 Этот лосось на вкус очень похож на рыбу. 152 00:09:07,756 --> 00:09:12,094 У него такой тонкий вкус и бесподобные бедра. 153 00:09:12,177 --> 00:09:14,972 Эти вещи обычно хорошо сочетаются. 154 00:09:15,764 --> 00:09:19,727 Как лосось и пицца. Браво, Сол. 155 00:09:22,896 --> 00:09:24,148 Ты не хочешь? 156 00:09:24,231 --> 00:09:26,775 Мне нравится смотреть, как ты ешь. 157 00:09:27,276 --> 00:09:28,611 Так мило. 158 00:09:29,403 --> 00:09:32,573 К тому же, это неполезно для твоих бедер. 159 00:09:34,366 --> 00:09:36,577 Роберт, какой бескорыстный поступок. 160 00:09:38,037 --> 00:09:41,624 Ставить желание партнера выше своего. 161 00:09:43,375 --> 00:09:44,585 Хочешь? 162 00:09:46,420 --> 00:09:47,338 Грязный мальчишка! 163 00:09:49,006 --> 00:09:50,299 Ты меня смущаешь. 164 00:09:52,092 --> 00:09:53,469 Я откушу тебе руку. 165 00:09:55,763 --> 00:10:00,100 Боже мой. Это Ролекс Дайтона? 166 00:10:01,393 --> 00:10:02,645 Это Ролекс. 167 00:10:03,270 --> 00:10:04,980 Но меня зовут Стиви. 168 00:10:05,689 --> 00:10:08,609 У меня были такие же часы, но их... 169 00:10:11,820 --> 00:10:15,658 - Поможешь мне на кухне, пожалуйста? - Можно я сначала доем пиццу? 170 00:10:15,741 --> 00:10:17,409 Я откушу тебе руку. 171 00:10:19,286 --> 00:10:20,287 Извините. 172 00:10:22,247 --> 00:10:24,249 - У меня неприятности? - У нас проблема. 173 00:10:24,333 --> 00:10:28,921 О, Боже, это мои штаны, да? Смотри, они вечно так торчат. 174 00:10:29,004 --> 00:10:31,965 Это плотная ткань для военной формы. Может, даже саржа. 175 00:10:32,049 --> 00:10:34,927 Я написал об этом в компанию. Они не ответили. 176 00:10:35,010 --> 00:10:39,014 Нет. Штаны в порядке. Это проблема моих отношений с Брианной. 177 00:10:41,767 --> 00:10:44,478 Это нужно обсуждать именно со мной? Я ее плохо знаю. 178 00:10:44,561 --> 00:10:46,271 Пожалуйста. Мне нужна твоя помощь. 179 00:10:46,355 --> 00:10:48,899 Помнишь, как она шутила на собрании? 180 00:10:48,982 --> 00:10:50,776 Она больше не должна так делать. 181 00:10:50,859 --> 00:10:53,529 Я становлюсь похожа на банан, а должна быть собакой. 182 00:10:54,655 --> 00:10:57,866 Как бы я ни отреагировал, ты можешь привлечь меня за домогательство. 183 00:10:57,950 --> 00:11:00,285 А рассказать о твоем стояке в штанах нормально? 184 00:11:01,328 --> 00:11:03,497 Это была моя ошибка. 185 00:11:03,580 --> 00:11:06,083 - Попроси ее прекратить это. - Нет. 186 00:11:06,166 --> 00:11:09,837 Нет. Я коплю баллы, чтоб она в мой день рождения разрешила мне есть, где хочу. 187 00:11:09,920 --> 00:11:11,213 Да ладно, Барри. 188 00:11:11,296 --> 00:11:13,173 Делегирование - часть менеджмента. 189 00:11:13,257 --> 00:11:16,927 Я босс и говорю работнику, что он должен сделать. 190 00:11:17,010 --> 00:11:20,848 Я работник и говорю боссу, что она ошибается. 191 00:11:22,141 --> 00:11:25,853 Если ты правда хочешь, чтобы Брианна не доставала тебя на собраниях, 192 00:11:25,936 --> 00:11:28,105 ты должна сама поставить ее на место. 193 00:11:28,605 --> 00:11:30,399 Только так она тебя зауважает. 194 00:11:32,443 --> 00:11:33,986 Но я не хочу. 195 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Знаешь, как я тебя люблю, друг. 196 00:11:36,989 --> 00:11:38,991 Да, я слышу это в третий раз. 197 00:11:40,826 --> 00:11:43,537 Рада познакомиться со старым другом Ника. 198 00:11:43,620 --> 00:11:47,249 Мне не терпится услышать, во что вы, два комбинатора, вляпались. 199 00:11:47,332 --> 00:11:51,170 Хватит ходить вокруг да около. Как вы шортили акции? 200 00:11:51,253 --> 00:11:55,507 Прости. Фрэнки записалась на онлайн курсы по фондовому рынку. 201 00:11:56,008 --> 00:11:57,885 Ей нужны практические советы. 202 00:11:57,968 --> 00:12:01,263 Не против, если она задаст пару вопросов? 203 00:12:01,346 --> 00:12:02,598 Акции - это скучно. 204 00:12:02,681 --> 00:12:05,726 Поговорим про вас и про «Акул бизнеса». 205 00:12:05,809 --> 00:12:09,104 Вы молодцы. Этот унитаз - идея на миллион долларов. 206 00:12:09,188 --> 00:12:10,230 Думаете? 207 00:12:10,314 --> 00:12:14,735 Мы только что похоронили ее на пляже, но я могу ее выкопать. 208 00:12:14,818 --> 00:12:17,196 Может, это идея на миллион, 209 00:12:17,279 --> 00:12:19,573 но за одну сделку ты получаешь больше. 210 00:12:19,656 --> 00:12:21,116 Как ты это делаешь, Джо? 211 00:12:21,200 --> 00:12:23,994 Инвестируя в такие компании, как «Восход». 212 00:12:24,077 --> 00:12:24,953 Или «КомТек»? 213 00:12:25,037 --> 00:12:27,623 Мы говорим о «Восходе». 214 00:12:27,706 --> 00:12:30,626 Он отличный инвестор, потому что он все прощает. 215 00:12:30,709 --> 00:12:33,921 Ты ведь все прощаешь? Верно, Джо? 216 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 Что? 217 00:12:35,631 --> 00:12:36,965 Я принесу нам выпить. 218 00:12:37,049 --> 00:12:39,009 У нас есть выпивка. 219 00:12:39,092 --> 00:12:42,221 Посиди здесь. Рядом с Джо. 220 00:12:42,846 --> 00:12:46,225 Надеюсь, он расскажет нам о своих крупных сделках. 221 00:12:46,308 --> 00:12:49,228 Или же он может совершить крупную сделку прямо сейчас, с нами. 222 00:12:49,311 --> 00:12:54,024 Между прочим, тюрьма для белых воротничков не так уж плоха. 223 00:12:54,107 --> 00:12:57,319 Я буду счастлива послушать все, что скажет Джо, 224 00:12:57,402 --> 00:13:00,614 только если это будет об инвестировании в «Восход». 225 00:13:00,697 --> 00:13:04,076 Но мы хотели бы услышать Джо о других вещах. 226 00:13:04,159 --> 00:13:06,078 О его легендарных трюках. 227 00:13:06,161 --> 00:13:08,163 Мы вернулись к разговору о «КомТеке»? 228 00:13:08,247 --> 00:13:11,291 А теперь, когда мы установили, как прекрасна тюрьма, вперед. 229 00:13:11,375 --> 00:13:14,419 Знаешь что? Почему нет? А вы прикольные. 230 00:13:14,503 --> 00:13:18,090 Мы подготовились, верили в компанию, 231 00:13:18,173 --> 00:13:22,010 и, скажем так, мы перестали верить в компанию. 232 00:13:22,094 --> 00:13:23,804 Почему ты перестал верить? 233 00:13:23,887 --> 00:13:25,889 Да кому это нужно? Он верит в нашу. 234 00:13:25,973 --> 00:13:27,015 Мне нужно. 235 00:13:27,099 --> 00:13:30,060 Разве ты не хочешь услышать самую суть от крутого торговца? 236 00:13:30,143 --> 00:13:31,395 - Не совсем. - Ладно. 237 00:13:31,478 --> 00:13:34,231 Но это останется между нами. 238 00:13:34,982 --> 00:13:37,943 - История о шортинге «КомТека»... - Да. 239 00:13:39,069 --> 00:13:39,945 Что ж... 240 00:13:40,571 --> 00:13:41,905 Что ты делаешь? 241 00:13:43,532 --> 00:13:47,244 Я танцевать хочу. Рядом с грудной клеткой Ника. 242 00:13:54,418 --> 00:14:00,841 Этот идиот, который подумал, что я назвал его Дайтона, ограбил нас. 243 00:14:00,924 --> 00:14:02,593 О чем ты говоришь? 244 00:14:02,676 --> 00:14:07,306 Это Стиви Мазза вломился и украл наши вещи. 245 00:14:08,015 --> 00:14:08,849 Тот парень? 246 00:14:09,600 --> 00:14:10,976 Думаешь, он грабитель? 247 00:14:11,059 --> 00:14:13,228 Он только сегодня узнал, что лосось - это рыба. 248 00:14:13,312 --> 00:14:17,024 У него мои часы, Роберт. В нашем доме. 249 00:14:17,107 --> 00:14:19,651 И как он узнал, где ванная? 250 00:14:19,735 --> 00:14:22,237 Да, будто он бывал в доме раньше. 251 00:14:22,321 --> 00:14:24,031 Подумай об этом, Роберт. 252 00:14:24,114 --> 00:14:28,201 Ты видел его бицепсы? Они размером с секвойю. 253 00:14:28,285 --> 00:14:30,412 Почему этот парень с Питером? 254 00:14:30,495 --> 00:14:32,873 Думаешь, Стиви вступил в эти отношения, 255 00:14:32,956 --> 00:14:36,877 чтобы получить доступ к драгоценностям нашего дома? 256 00:14:36,960 --> 00:14:38,754 Наконец-то ты понял. 257 00:14:38,837 --> 00:14:42,716 Сол, хватит засыпать под подкасты о преступлениях. 258 00:14:42,799 --> 00:14:46,386 Эти часы ему не по размеру. Они болтаются. 259 00:14:47,012 --> 00:14:49,306 Но они должны подойти мне. 260 00:14:49,389 --> 00:14:50,766 Нет, Сол. 261 00:14:51,767 --> 00:14:53,226 Стиви, 262 00:14:53,310 --> 00:14:57,731 позволишь мне примерить эти прекрасные, уникальные, недосягаемые часы? 263 00:14:57,814 --> 00:14:58,857 Недосягаемые? 264 00:14:59,775 --> 00:15:01,151 Да вот же они, глупыш. 265 00:15:02,152 --> 00:15:04,279 Он всегда знает, где что находится. 266 00:15:04,363 --> 00:15:05,489 Это подарок. 267 00:15:06,114 --> 00:15:08,825 - Сол, это правда необходимо? - Эй. 268 00:15:09,785 --> 00:15:10,702 Смотри-ка. 269 00:15:11,787 --> 00:15:13,121 Идеально сидят. 270 00:15:16,917 --> 00:15:18,794 Народ, меня вообще здесь нет. 271 00:15:18,877 --> 00:15:21,964 Кажется, что я слежу за вами, как ястреб, но меня тут даже нет. 272 00:15:22,881 --> 00:15:24,007 Тогда начнем. 273 00:15:24,091 --> 00:15:27,844 Эрика, отличный анализ продаж. 274 00:15:27,928 --> 00:15:31,306 - Просто распечатала цифры. - И какую работу ты с ними проделала. 275 00:15:31,390 --> 00:15:33,725 Брианна, мне неприятно так говорить, 276 00:15:33,809 --> 00:15:37,312 - но название оттенка для губ - отстой. - Великолепное. 277 00:15:37,396 --> 00:15:38,230 Что? 278 00:15:38,939 --> 00:15:40,732 Похоже, вы обе правы. 279 00:15:40,816 --> 00:15:44,069 Дело не в том, что я не люблю «Седактрикс». Но оно ужасно. 280 00:15:45,278 --> 00:15:47,239 Придумай со своей командой 100 вариантов 281 00:15:47,322 --> 00:15:49,825 - сегодня после обеда. - Но уже после обеда. 282 00:15:49,908 --> 00:15:53,912 Помнишь? «Утро, обед, сегодня после обеда». 283 00:15:55,789 --> 00:15:59,209 Вы пробовали воду в фонтанчике для питья? 284 00:15:59,292 --> 00:16:01,086 - Такая свежая. - Да. 285 00:16:01,169 --> 00:16:04,006 Знаешь, что не было свежим? Отчет о твоей новой продукции. 286 00:16:04,089 --> 00:16:05,674 Он хорош, если не жалеть глаза. 287 00:16:05,757 --> 00:16:08,802 Если у меня такая плохая работа, поручи ее кому-нибудь другому. 288 00:16:08,885 --> 00:16:11,013 Мне нужно, чтобы ты тоже что-то делала. 289 00:16:14,641 --> 00:16:15,851 Что происходит? 290 00:16:15,934 --> 00:16:17,352 Она совсем рехнулась. 291 00:16:17,436 --> 00:16:22,190 Я бы рехнулась, если бы не рехнулась. Он хочет инвестировать в «Восход». 292 00:16:22,274 --> 00:16:25,777 Он сыграл на понижение акций. Думаю, у него была на то причина. 293 00:16:25,861 --> 00:16:28,613 - Ты сама себя слышишь? - Я пытаюсь не слушать себя, 294 00:16:28,697 --> 00:16:29,990 но я буду говорить. 295 00:16:30,073 --> 00:16:32,242 С Ником у нас получится. 296 00:16:32,325 --> 00:16:35,454 Отныне «Грейс, Фрэнки и Ник». 297 00:16:35,537 --> 00:16:37,539 - Это ребрендинг! - Фрэнки, 298 00:16:37,622 --> 00:16:41,710 если мы не пройдем через это, моя жизнь никогда не будет прежней. 299 00:16:41,793 --> 00:16:44,421 А у меня не будет другого шанса доделать этот унитаз. 300 00:16:44,504 --> 00:16:48,216 Мы найдем инвестора, который не будет мошенником. Обещаю. 301 00:16:48,300 --> 00:16:50,427 Ты ничего не поняла, Грейс? 302 00:16:50,510 --> 00:16:52,846 В унитазной игре нет ангелов. 303 00:16:52,929 --> 00:16:54,598 Кто-то хочет арестовать друга Ника? 304 00:16:54,681 --> 00:16:55,599 - Нет! - Да! 305 00:16:56,224 --> 00:16:59,561 Фрэнки, я не могу больше жить с бывшим мужем. 306 00:16:59,644 --> 00:17:02,230 Ясно? Это сводит меня с ума. 307 00:17:02,898 --> 00:17:06,526 Дело даже не в нем, а в том, как я меняюсь с ним. 308 00:17:06,610 --> 00:17:09,154 Я становлюсь пассивной и послушной. 309 00:17:09,237 --> 00:17:12,365 Я притворилась для него старухой. 310 00:17:12,991 --> 00:17:16,953 - Я даже волосы ему высушила феном. - Мне больно видеть тебя такой. 311 00:17:17,037 --> 00:17:19,498 Так помоги мне снова стать собой. 312 00:17:19,581 --> 00:17:24,252 Я потратила слишком много времени, обслуживая мужчин в своей жизни. 313 00:17:24,336 --> 00:17:26,171 Я знаю, в чем дело. 314 00:17:27,005 --> 00:17:28,840 Ты просто хочешь быть со мной. 315 00:17:28,924 --> 00:17:30,258 Да. 316 00:17:31,551 --> 00:17:36,431 Ладно, партнер. Мы проложим путь для «Восхода» без Ника. 317 00:17:37,349 --> 00:17:38,767 Уведите его, Фенмор. 318 00:17:38,850 --> 00:17:41,269 Вообще-то мы пришли за другим парнем. 319 00:17:41,353 --> 00:17:42,854 Точно. 320 00:17:42,938 --> 00:17:45,273 Поместим туда подсадную утку. 321 00:17:45,899 --> 00:17:48,819 Технически, в данном сценарии вы утка. 322 00:17:49,444 --> 00:17:50,487 Спасибо, ботаник. 323 00:17:51,863 --> 00:17:53,990 Пока, Дерек. Пока, Ванесса. 324 00:17:54,074 --> 00:17:55,867 Осторожно. Извини за руку. 325 00:17:55,951 --> 00:17:58,745 Выходи. Хорошо. Что это было? 326 00:17:59,454 --> 00:18:01,456 - В смысле? - Ты пытаешься меня опозорить 327 00:18:01,540 --> 00:18:05,001 при всех? Родственники мужа на первой встрече увидели мои гениталии. 328 00:18:05,085 --> 00:18:06,503 Меня невозможно смутить. 329 00:18:06,586 --> 00:18:08,213 Но тебя можно поставить на место. 330 00:18:11,383 --> 00:18:13,885 Я думала, мы наконец научились вместе работать, 331 00:18:13,969 --> 00:18:15,428 но когда здесь была Тэнет, 332 00:18:15,512 --> 00:18:18,056 ты начала вести себя как настоящая Брианна. 333 00:18:18,140 --> 00:18:20,392 Я смутила тебя после обеда, 334 00:18:20,475 --> 00:18:24,187 - а ты утром заставила меня смутиться. - Ты не знаешь, что такое после обеда. 335 00:18:24,271 --> 00:18:26,815 Когда ты босс, то обед - это когда угодно. 336 00:18:26,898 --> 00:18:28,650 Я знаю, ведь я была боссом, 337 00:18:28,733 --> 00:18:30,735 пока не отказалась от повышения из-за любви, 338 00:18:30,819 --> 00:18:32,904 и ты вырвала компанию у меня из-под задницы. 339 00:18:32,988 --> 00:18:35,115 Бедная Брианна, 340 00:18:35,740 --> 00:18:38,994 сердишься, что я согласилась на работу, которую ты не хотела, 341 00:18:39,077 --> 00:18:41,037 в компании, которую тебе подарила мама. 342 00:18:42,747 --> 00:18:45,000 Ты не думала, почему она отдала ее мне? 343 00:18:45,876 --> 00:18:48,795 Потому что она знала, что я в этом лучше, чем ты. 344 00:18:50,922 --> 00:18:52,007 Так и есть. 345 00:18:53,049 --> 00:18:54,384 Не уходи от меня! 346 00:19:00,807 --> 00:19:02,392 Не надо. Брианна! 347 00:19:02,475 --> 00:19:03,727 Нет! 348 00:19:04,603 --> 00:19:05,979 Костлявая задница! 349 00:19:06,855 --> 00:19:10,400 Какого черта вы тут делаете, два банана? 350 00:19:13,278 --> 00:19:15,739 Привет, парни. Говорите об акциях? 351 00:19:15,822 --> 00:19:19,492 Вспоминаем наш самый большой провал. 352 00:19:19,576 --> 00:19:22,204 О, Боже. Насколько нелегально это было? 353 00:19:22,287 --> 00:19:24,080 Мы пытались продать молоко китайцам. 354 00:19:24,164 --> 00:19:25,999 Вы говорите с двумя мужчинами, 355 00:19:26,082 --> 00:19:29,419 которые изобрели «Американо-китайскую молочную компанию». 356 00:19:29,502 --> 00:19:31,087 Колоссальный провал. 357 00:19:31,171 --> 00:19:33,048 - Зато запоминающееся имя. - О, да. 358 00:19:33,131 --> 00:19:37,719 Да ладно, ты, наверное, вернул все за один день с «КомТеком». 359 00:19:38,261 --> 00:19:39,387 Теперь ты говори. 360 00:19:39,471 --> 00:19:41,723 Напомни, зачем мы сделали эту штуку с молоком? 361 00:19:41,806 --> 00:19:43,934 Ты сказал мне, что премьер-министр Китая 362 00:19:44,017 --> 00:19:46,978 считает, что дети должны ежедневно выпивать стакан молока. 363 00:19:47,062 --> 00:19:48,980 - И что это беспроигрышно. - И проиграл. 364 00:19:49,064 --> 00:19:50,607 Оказалось, 365 00:19:50,690 --> 00:19:53,985 когда миллиарды литров молока портятся, ты теряешь много денег. 366 00:19:54,069 --> 00:19:57,322 Я понимаю, почему я сделал глупость, но зачем ты ввязался в это? 367 00:19:57,405 --> 00:19:59,407 Я хотел потусоваться с тобой. 368 00:19:59,491 --> 00:20:00,951 Неважно, что мы делали, 369 00:20:01,034 --> 00:20:04,079 важно только то, что мы делали это вместе. 370 00:20:04,621 --> 00:20:05,914 Ты хороший друг. 371 00:20:07,123 --> 00:20:08,667 Господи, он хороший друг. 372 00:20:08,750 --> 00:20:10,460 Я хороший друг. 373 00:20:12,003 --> 00:20:13,797 Однажды я предала хорошего друга. 374 00:20:13,880 --> 00:20:14,714 Кого? 375 00:20:16,675 --> 00:20:18,885 Это был худший поступок в моей жизни. 376 00:20:19,928 --> 00:20:21,179 Джо, тебе лучше уйти. 377 00:20:21,263 --> 00:20:24,474 Но прежде чем ты уйдешь, пусть твои люди с деньгами мне позвонят. 378 00:20:24,557 --> 00:20:26,851 - Что такое? - Было приятно. Теперь уходи. 379 00:20:26,935 --> 00:20:28,436 Люблю тебя, но уходи. 380 00:20:28,520 --> 00:20:30,730 Я как раз собирался рассказать про «КомТек». 381 00:20:30,814 --> 00:20:32,232 Убирайся! 382 00:20:34,317 --> 00:20:36,861 Поверить не могу, что Дайтона устроил такое. 383 00:20:36,945 --> 00:20:39,614 Вопрос в том, что нам теперь делать? 384 00:20:39,698 --> 00:20:43,201 У нас на очереди пирог с ягодами, мы можем мило поболтать, 385 00:20:43,285 --> 00:20:46,705 а когда они уйдут, решим, стоит ли звонить копам. 386 00:20:46,788 --> 00:20:49,666 Мы должны выйти и дать ему отпор. 387 00:20:49,749 --> 00:20:51,793 Похоже на то, чего я не хочу. 388 00:20:51,876 --> 00:20:55,088 Он ограбил нас. Он преступник. 389 00:20:55,171 --> 00:20:56,881 У него Ай-кью, как у модели. 390 00:20:56,965 --> 00:21:00,802 Ты просто боишься, что Питер разозлится 391 00:21:00,885 --> 00:21:03,054 и не возьмет тебя на роль Ская Мастерсона. 392 00:21:03,138 --> 00:21:05,390 Мне никогда не приходила в голову мысль, 393 00:21:05,473 --> 00:21:08,059 что Скай Мастерсон великая роль 394 00:21:08,143 --> 00:21:12,772 в репертуаре музыкального театра, и да, все в моей жизни вело к этому. 395 00:21:12,856 --> 00:21:13,898 Ну вот опять. 396 00:21:13,982 --> 00:21:17,027 Роберт думает о Роберте, а не о Соле. 397 00:21:17,110 --> 00:21:20,196 Ненавижу, когда ты говоришь о себе в третьем лице. 398 00:21:20,280 --> 00:21:21,239 Сол знает. 399 00:21:21,781 --> 00:21:28,079 Но раз Роберт ничего не делает, опять придется Солу. 400 00:21:28,163 --> 00:21:32,292 Он не может выйти на сцену перед восторженной толпой, 401 00:21:32,375 --> 00:21:34,669 но он будет отстаивать справедливость. 402 00:21:38,006 --> 00:21:38,882 Питер, 403 00:21:39,758 --> 00:21:41,468 я должен тебе кое-что сказать. 404 00:21:41,551 --> 00:21:42,385 Что? 405 00:21:43,053 --> 00:21:45,305 - Тебе это не понравится. - Стой! 406 00:21:46,723 --> 00:21:48,933 Оставь этих енотов мне. 407 00:21:50,685 --> 00:21:52,103 Извини, Питер, 408 00:21:52,187 --> 00:21:54,731 но твой парень не тот, за кого себя выдает. 409 00:21:54,814 --> 00:21:57,233 Во-первых, он совсем не тупой. 410 00:21:59,110 --> 00:22:00,612 Я бы не сказал. 411 00:22:00,695 --> 00:22:02,739 Нет, он вор. 412 00:22:02,822 --> 00:22:05,909 Он взял у тебя наши ключи, верни нам их кстати, 413 00:22:05,992 --> 00:22:07,994 и вломился сюда, пока мы спали. 414 00:22:08,078 --> 00:22:10,330 - Откуда, думаешь, у него эти часы? - Что? 415 00:22:10,413 --> 00:22:12,248 Роберт, это что, спектакль? 416 00:22:12,332 --> 00:22:14,751 Потому что, как обычно, это перебор. 417 00:22:14,834 --> 00:22:17,712 Боюсь, единственный, кто здесь играет, это Стиви. 418 00:22:17,796 --> 00:22:20,048 Использует твою доброту, чтобы провернуть дельце. 419 00:22:20,131 --> 00:22:21,508 Невозможно. 420 00:22:21,591 --> 00:22:24,219 Я не добрый человек. Все это знают. 421 00:22:24,302 --> 00:22:27,889 Зачем я пришел в этот дом в украденных часах? 422 00:22:27,972 --> 00:22:29,474 Я похож на дурака? 423 00:22:29,557 --> 00:22:30,392 Нет. 424 00:22:31,976 --> 00:22:33,436 Ты роскошно выглядишь. 425 00:22:33,520 --> 00:22:35,230 Это все, что меня волнует. 426 00:22:35,313 --> 00:22:37,524 Посмотри на него. Он может быть с кем угодно. 427 00:22:37,607 --> 00:22:39,150 С чего ему быть с тобой? 428 00:22:46,574 --> 00:22:48,201 Боже мой. Мои... 429 00:22:48,910 --> 00:22:50,912 У меня глаза на мокром месте. 430 00:22:50,995 --> 00:22:52,789 - Питер. - Не говори со мной. 431 00:22:53,415 --> 00:22:55,166 Даже не смотри на меня. 432 00:23:01,089 --> 00:23:03,133 Стой! Питер, пожалуйста. Прости. 433 00:23:03,216 --> 00:23:05,593 Мне не стоило так говорить о вас со Стиви, 434 00:23:05,677 --> 00:23:08,263 но нам надо было что-то сказать про часы. Верно, Сол? 435 00:23:08,346 --> 00:23:11,808 Да, на нем мои часы, а моих нигде нет. 436 00:23:11,891 --> 00:23:14,519 А я всегда храню их в этой чаше. 437 00:23:14,602 --> 00:23:17,981 За исключением тех редких случаев, когда они лежат в ящике. 438 00:23:19,983 --> 00:23:21,359 Где они... 439 00:23:22,068 --> 00:23:23,361 и лежат. 440 00:23:24,320 --> 00:23:27,532 Позволь сказать, Стиви, у тебя отличный вкус в часах. 441 00:23:31,119 --> 00:23:33,788 Пельмени - это акции. 442 00:23:35,331 --> 00:23:37,834 Только я знаю, что они скоро испортятся, 443 00:23:37,917 --> 00:23:40,086 поэтому я продаю их по полной цене. 444 00:23:41,129 --> 00:23:43,173 - Хорошо. - Нет, плохо. 445 00:23:43,256 --> 00:23:45,133 Я не должна знать, что они испортятся. 446 00:23:45,216 --> 00:23:47,886 Не бывает плохих пельменей. 447 00:23:47,969 --> 00:23:49,179 Урок закончен. 448 00:23:49,262 --> 00:23:52,223 Попробуем завтра с кебабами. 449 00:23:56,853 --> 00:23:59,397 Твой дружок мне пока не перезвонил. 450 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 Он в бегах. 451 00:24:00,690 --> 00:24:02,901 Когда научится использовать одноразовый телефон, 452 00:24:02,984 --> 00:24:04,569 он перезвонит тебе. 453 00:24:07,280 --> 00:24:08,281 Привет, Пэтти. 454 00:24:08,823 --> 00:24:10,033 Привет, Ник. 455 00:24:10,909 --> 00:24:15,747 Разве не поздно для посетителей-джентльменов? 456 00:24:15,830 --> 00:24:18,541 Нет. Еще рано, дорогая. 457 00:24:19,083 --> 00:24:21,294 Тебе не нужно больше этого делать. 458 00:24:21,920 --> 00:24:22,795 Что? 459 00:24:22,879 --> 00:24:27,050 Не нужно этого делать. 460 00:24:27,133 --> 00:24:29,636 Что здесь происходит? 461 00:24:29,719 --> 00:24:31,221 Я признаюсь. 462 00:24:31,304 --> 00:24:34,807 Грейс не нужна моя помощь. Если что, она сама обо мне заботится. 463 00:24:34,891 --> 00:24:36,059 Я не понимаю. 464 00:24:36,142 --> 00:24:38,478 Все ради домашнего ареста. 465 00:24:38,561 --> 00:24:40,480 Ник, что ты делаешь? 466 00:24:41,314 --> 00:24:43,358 Я в долгу у тебя за то, что ты дала Джо уйти. 467 00:24:43,441 --> 00:24:45,860 Кроме того, ты была права. Пора двигаться дальше. 468 00:24:46,486 --> 00:24:49,739 А еще я слышал, что в тюрьме малого режима 469 00:24:49,822 --> 00:24:52,367 появилась парная, беспроигрышный вариант. 470 00:24:52,450 --> 00:24:55,870 Нет, просто из тренажерного зала убрали кондиционеры. 471 00:24:57,080 --> 00:24:57,997 Ладно. 472 00:24:59,290 --> 00:25:01,000 Забери меня отсюда, Пэтти. 473 00:25:01,084 --> 00:25:03,670 Ник, спасибо. 474 00:25:07,257 --> 00:25:10,510 Только ты ведь никуда пока не едешь. 475 00:25:10,593 --> 00:25:13,096 Я не могу просто впихнуть преступника в свой «Фиат». 476 00:25:13,179 --> 00:25:17,392 Много бумажной работы. Это займет как минимум неделю. 477 00:25:20,061 --> 00:25:23,856 Что нужно сделать, чтобы уйти отсюда эффектно? 478 00:25:23,940 --> 00:25:27,026 Если останешься здесь, Пэтти, 479 00:25:27,110 --> 00:25:30,363 может, ты хочешь купить пельмени? Они испорченные. 480 00:25:30,989 --> 00:25:32,282 Нет. 481 00:25:32,907 --> 00:25:34,993 Инсайдерская торговля тяжела. 482 00:25:35,535 --> 00:25:37,203 На самом деле нет. 483 00:26:26,169 --> 00:26:28,671 Перевод субтитров: Виктория Дубицкая