1
00:00:06,716 --> 00:00:09,093
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:49,842 --> 00:00:52,011
Что можно сказать о кумире,
3
00:00:52,095 --> 00:00:57,683
который прожил жизнь, словно
свеча на ветру, и оставил нас так рано?
4
00:00:58,726 --> 00:01:01,395
Грейс, скажешь пару слов?
5
00:01:01,479 --> 00:01:05,024
Нет, думаю, твоего панегирика
унитазу достаточно.
6
00:01:06,317 --> 00:01:07,944
Новая прическа, та же дерзость.
7
00:01:08,027 --> 00:01:09,195
Ладно.
8
00:01:11,114 --> 00:01:15,618
Это был безумный путь, но я выберу
скорее безумный путь с тобой,
9
00:01:15,701 --> 00:01:18,538
чем обычный с кем-то еще.
10
00:01:19,247 --> 00:01:20,790
Кроме случаев, когда ты за рулем.
11
00:01:20,873 --> 00:01:23,084
Прекрасно сказано.
12
00:01:23,167 --> 00:01:26,337
Еще я приготовила исполнение гимна
«Великая благодать»
13
00:01:26,420 --> 00:01:30,842
с изменением текста, чтобы было
об отсутствии финансирования унитаза.
14
00:01:35,596 --> 00:01:38,182
- Низковато. Грейс, дай мне «до».
- Да.
15
00:01:39,600 --> 00:01:42,979
Ты не можешь? Эй! Мы кое-чем заняты.
16
00:01:43,062 --> 00:01:46,649
Придется начинать
похоронную церемонию с самого начала.
17
00:01:46,732 --> 00:01:47,859
Простите.
18
00:01:47,942 --> 00:01:50,403
Я нахожу примечательным,
что ты больше оплакиваешь
19
00:01:50,486 --> 00:01:52,405
унитаз, чем конец нашего брака.
20
00:01:52,488 --> 00:01:55,741
Мне сложно горевать,
когда ты все время рядом.
21
00:01:55,825 --> 00:01:57,451
У меня не было шанса соскучиться.
22
00:01:57,535 --> 00:02:01,372
Если бы я мог отсюда выбраться,
я бы это сделал.
23
00:02:01,455 --> 00:02:06,002
О, ты можешь кое-что сделать,
но твой выбор - не делать этого.
24
00:02:06,085 --> 00:02:08,379
Я не сдам лучшего друга.
25
00:02:08,462 --> 00:02:12,341
Твой лучший друг.
Не помню, чтобы ты о нем говорил.
26
00:02:12,425 --> 00:02:15,511
- Я не все тебе рассказывал!
- Да, это точно.
27
00:02:15,595 --> 00:02:18,973
Я не могу носить микрофон.
Он приклеится к волосам на груди.
28
00:02:19,056 --> 00:02:23,477
Подожди. У тебя есть шанс носить
прослушку для ФБР?
29
00:02:23,561 --> 00:02:25,229
Это 17 пункт в моем списке желаний,
30
00:02:25,313 --> 00:02:27,899
сразу после шоколадного
сиропа в невесомости.
31
00:02:27,982 --> 00:02:31,027
Я не могу. Я не смогу с этим жить.
32
00:02:31,110 --> 00:02:34,322
Я не знаю, как буду жить с тобой
еще два года и девять месяцев.
33
00:02:34,405 --> 00:02:37,200
Что будет, если она захочет снова
с кем-то встречаться?
34
00:02:38,284 --> 00:02:40,536
- Хочешь снова встречаться?
- Нет.
35
00:02:40,620 --> 00:02:43,080
- Уже?
- Я ни с кем не встречаюсь.
36
00:02:43,748 --> 00:02:47,752
Мне нужно двигаться дальше,
как и тебе, Ник.
37
00:02:47,835 --> 00:02:51,631
Мы слишком стары, чтобы торчать
здесь вместе еще три года.
38
00:02:51,714 --> 00:02:55,176
Сделай это, освободись
от своего приговора и от меня.
39
00:02:55,259 --> 00:02:59,305
Смыв в унитазе, как сладок этот звук
40
00:02:59,388 --> 00:03:00,223
И от нее.
41
00:03:00,306 --> 00:03:03,601
Ты поддерживаешь и поднимаешь мою попу
42
00:03:08,105 --> 00:03:09,357
У меня для тебя подарок.
43
00:03:11,234 --> 00:03:14,320
Это машина времени,
чтобы вернуться назад,
44
00:03:14,403 --> 00:03:17,114
до того как ты вытолкнул меня
к детенышу енота?
45
00:03:17,198 --> 00:03:19,200
Почти. Это часы.
46
00:03:20,201 --> 00:03:26,165
Часы, которые у меня украли, -
это редкий двухцветный Ролекс Дейтона.
47
00:03:26,249 --> 00:03:29,252
А это Рип Курл с пластиковым ремешком.
48
00:03:29,335 --> 00:03:31,045
Эти светятся в темноте.
49
00:03:31,128 --> 00:03:34,298
Думаешь, ты можешь купить
мое прощение так дешево?
50
00:03:34,382 --> 00:03:35,716
Я надеялся.
51
00:03:36,425 --> 00:03:39,845
Давай уже забудем об этом
и насладимся завтраком.
52
00:03:39,929 --> 00:03:45,017
С кем хочешь сесть:
с Питером или его секс-идиотом Стиви?
53
00:03:45,101 --> 00:03:49,438
Почему бы тебе не толкнуть меня к тому,
с кем ты не хочешь сидеть?
54
00:03:49,939 --> 00:03:50,815
Ладно.
55
00:03:51,524 --> 00:03:54,193
Пойду и куплю крем-фреш
56
00:03:54,277 --> 00:03:56,654
для твоей великолепной пиццы с лососем.
57
00:03:57,280 --> 00:03:59,115
Интересный факт о крем-фреш:
58
00:03:59,198 --> 00:04:01,742
люди с непереносимостью
лактозы могут его употреблять,
59
00:04:01,826 --> 00:04:04,370
потому что это кисломолочный продукт.
60
00:04:04,453 --> 00:04:06,664
Ты уверен, что справишься один?
61
00:04:06,747 --> 00:04:10,042
Я имею в виду, что на тебя может
наскочить банка взбитых сливок.
62
00:04:10,126 --> 00:04:14,130
Боже мой. Прошло три недели.
63
00:04:14,213 --> 00:04:16,215
Я уже тысячу раз извинился.
64
00:04:16,299 --> 00:04:20,428
Что мне сделать, чтобы загладить вину
перед тобой и Америкой.
65
00:04:20,511 --> 00:04:23,931
Как я уже говорил, ты можешь
перестать всегда думать о себе.
66
00:04:24,015 --> 00:04:25,975
Ставь иногда меня на первое место.
67
00:04:26,058 --> 00:04:30,396
Вообще-то, я поставил тебя на первое
место, когда толкнул к еноту.
68
00:04:30,479 --> 00:04:32,898
Подумай об этом
по аналогии с полетом в самолете.
69
00:04:32,982 --> 00:04:36,777
Кислородную маску нужно надевать
себе раньше, чем ребенку.
70
00:04:36,861 --> 00:04:40,489
Ты счастлив и дышишь, а я задыхаюсь.
71
00:04:40,573 --> 00:04:43,034
Так, значит, крем-фреш.
72
00:04:44,035 --> 00:04:45,995
Вернусь через полчаса.
73
00:04:46,078 --> 00:04:47,621
И этот спор тоже.
74
00:04:54,211 --> 00:04:55,796
«СЭЙ ГРЕЙС»
75
00:04:55,880 --> 00:04:59,008
Мы обнаружили, что нельзя стоять
рядом с микроволновкой
76
00:04:59,091 --> 00:05:00,843
с нашим кремом на глазах.
77
00:05:01,344 --> 00:05:04,263
- Мы работаем над этим.
- Отлично.
78
00:05:04,347 --> 00:05:06,015
Всем спасибо
79
00:05:06,098 --> 00:05:09,852
за вашу усердную работу
и чудесные идеи.
80
00:05:17,735 --> 00:05:19,653
Нам еще над многим нужно поработать..
81
00:05:19,737 --> 00:05:22,865
Спасибо нашему бесстрашному
лидеру Тэнет
82
00:05:22,948 --> 00:05:24,784
за то, что прилетела из Сан-Франциско
83
00:05:24,867 --> 00:05:26,869
на целую неделю без предупреждения.
84
00:05:26,952 --> 00:05:27,953
На месяц.
85
00:05:28,037 --> 00:05:31,332
- О, даже лучше.
- Представьте, что меня здесь нет.
86
00:05:31,415 --> 00:05:34,543
Займитесь работой и молитесь,
чтобы она была у вас и дальше.
87
00:05:35,419 --> 00:05:36,504
Шучу.
88
00:05:37,505 --> 00:05:38,422
Или нет?
89
00:05:39,840 --> 00:05:41,092
Молодец, Мэллори,
90
00:05:41,175 --> 00:05:43,928
и молодцы все в этой комнате,
кто не так важен.
91
00:05:44,929 --> 00:05:45,763
Я здесь.
92
00:05:56,399 --> 00:05:59,652
Думаешь, это хорошо? Посмотри.
Мэллори, я возьму это на время.
93
00:05:59,735 --> 00:06:03,030
- Я разрешаю.
- «Привет всем, я Мэллори.
94
00:06:03,114 --> 00:06:04,657
Теперь я ваш босс.
95
00:06:04,740 --> 00:06:07,827
Сегодня у нас «Бесконфликтная среда».
96
00:06:07,910 --> 00:06:10,246
Мы садимся в кружок
и улыбаемся друг другу,
97
00:06:10,329 --> 00:06:14,125
и извиняемся за то, в чем
не виноваты. И сотрясаем воздух».
98
00:06:16,043 --> 00:06:17,878
Хорошо.
99
00:06:18,838 --> 00:06:20,756
- Это было смешно.
- Очень смешно.
100
00:06:20,840 --> 00:06:24,093
Ладно. Собрание окончено. Верно, Тэнет?
101
00:06:24,176 --> 00:06:27,930
Меня здесь нет, но увидимся
со всеми в 15:00.
102
00:06:29,432 --> 00:06:30,724
Три часа дня.
103
00:06:30,808 --> 00:06:34,311
- Люблю работать с сильными женщинами.
- Я скажу, что ты любишь.
104
00:06:34,395 --> 00:06:37,815
Мэллори, можно тебя на пару минут?
105
00:06:37,898 --> 00:06:40,609
- Конечно. Все в порядке?
- У тебя проблема.
106
00:06:40,693 --> 00:06:41,944
Из-за моего смеха?
107
00:06:42,027 --> 00:06:45,656
У меня странный надгортанник.
Кажется, что мне больно, но это не так.
108
00:06:45,739 --> 00:06:49,452
О, нет, я ненавижу твой смех,
но это из-за Брианны.
109
00:06:49,535 --> 00:06:52,746
Когда я в комнате, мне нужно знать,
кто тут большая собака.
110
00:06:52,830 --> 00:06:54,498
Экстренные новости: всегда я.
111
00:06:54,582 --> 00:06:57,501
Но еще я хочу знать,
кто тут большая собака, когда меня нет.
112
00:07:00,838 --> 00:07:02,173
Не говори никому про лай.
113
00:07:02,256 --> 00:07:05,551
Похоже, Брианна все еще
здесь командует.
114
00:07:05,634 --> 00:07:08,429
Знаешь, кто ты, если не большая собака?
115
00:07:08,971 --> 00:07:10,890
- Собачка?
- Ты второй банан.
116
00:07:10,973 --> 00:07:13,976
Я люблю бананы! Не всегда,
потому что в них много сахара,
117
00:07:14,059 --> 00:07:16,854
но я не могу позволить банану
управлять моей компанией.
118
00:07:16,937 --> 00:07:18,147
Она для собак.
119
00:07:18,230 --> 00:07:21,901
Надеюсь, я не произвела на тебя
впечатление банана?
120
00:07:21,984 --> 00:07:25,196
Ты не произвела никакого впечатления.
В этом и проблема.
121
00:07:29,700 --> 00:07:31,869
Нужно, чтобы Диллард признался,
что он знал,
122
00:07:31,952 --> 00:07:35,080
что акции «КомТек» должны упасть,
до того, как он продал их.
123
00:07:35,164 --> 00:07:36,916
Такое естественное начало разговора.
124
00:07:36,999 --> 00:07:40,127
«Как ты узнал, что акции упадут,
до того как зашортил их?»
125
00:07:40,211 --> 00:07:43,047
Ты так и начал разговор. Я слышала.
126
00:07:43,130 --> 00:07:45,716
Ладно, это не ужасное начало разговора,
127
00:07:45,799 --> 00:07:48,219
если ты не записываешь
разговор для федералов.
128
00:07:48,302 --> 00:07:50,012
Что значит «зашортить»?
129
00:07:50,095 --> 00:07:53,516
И напомни: что представляет
собой инсайдерская торговля?
130
00:07:53,599 --> 00:07:57,102
- Почему это незаконно?
- Я отправлю тебя потом в бизнес-школу.
131
00:07:57,186 --> 00:08:02,399
Карин, люди, которые занимаются
такими делами, не болтают об этом.
132
00:08:02,483 --> 00:08:06,111
Когда ты говоришь «такими делами»,
про какие дела ты говоришь?
133
00:08:06,195 --> 00:08:08,739
Знаешь что? Эти двое могут помочь.
134
00:08:08,822 --> 00:08:11,367
Они могут задавать вопросы,
и они не вызовут подозрений.
135
00:08:11,450 --> 00:08:12,785
Что?
136
00:08:12,868 --> 00:08:17,706
Мы будем работать под прикрытием,
чтобы поймать игрока с Уолл-стрит.
137
00:08:17,790 --> 00:08:19,625
Я не могу работать под прикрытием.
138
00:08:20,251 --> 00:08:23,796
Боишься, что войдешь слишком
глубоко и не сможешь вернуться?
139
00:08:23,879 --> 00:08:25,464
Да, это меня беспокоит.
140
00:08:25,548 --> 00:08:28,008
Пять минут назад тебя
ничего не беспокоило.
141
00:08:28,092 --> 00:08:30,594
- Потому что ты уже занимался этим.
- Слушай...
142
00:08:31,053 --> 00:08:33,097
Мы должны убрать отсюда Ника.
143
00:08:33,180 --> 00:08:36,141
- Ты твердо этого хочешь?
- Слушай...
144
00:08:36,225 --> 00:08:40,312
«Ты можешь кое-что сделать,
но твой выбор - не делать этого».
145
00:08:40,396 --> 00:08:42,731
Не терплю, когда цитируют
мои правильные мысли.
146
00:08:42,815 --> 00:08:46,026
Это да или нет? Микрофон вам не нужен.
147
00:08:46,110 --> 00:08:48,571
- Просто разговорите его.
- Думаю, да.
148
00:08:48,654 --> 00:08:51,490
Я тоже да. Раз проводов не будет,
149
00:08:51,574 --> 00:08:53,826
мне нужно надеть шпионские очки.
150
00:08:53,909 --> 00:08:57,288
- Что такое шпионские очки?
- Годятся любые солнечные очки.
151
00:09:04,545 --> 00:09:06,797
Этот лосось на вкус
очень похож на рыбу.
152
00:09:07,756 --> 00:09:12,094
У него такой тонкий вкус
и бесподобные бедра.
153
00:09:12,177 --> 00:09:14,972
Эти вещи обычно хорошо сочетаются.
154
00:09:15,764 --> 00:09:19,727
Как лосось и пицца. Браво, Сол.
155
00:09:22,896 --> 00:09:24,148
Ты не хочешь?
156
00:09:24,231 --> 00:09:26,775
Мне нравится смотреть, как ты ешь.
157
00:09:27,276 --> 00:09:28,611
Так мило.
158
00:09:29,403 --> 00:09:32,573
К тому же, это неполезно
для твоих бедер.
159
00:09:34,366 --> 00:09:36,577
Роберт, какой бескорыстный поступок.
160
00:09:38,037 --> 00:09:41,624
Ставить желание партнера выше своего.
161
00:09:43,375 --> 00:09:44,585
Хочешь?
162
00:09:46,420 --> 00:09:47,338
Грязный мальчишка!
163
00:09:49,006 --> 00:09:50,299
Ты меня смущаешь.
164
00:09:52,092 --> 00:09:53,469
Я откушу тебе руку.
165
00:09:55,763 --> 00:10:00,100
Боже мой. Это Ролекс Дайтона?
166
00:10:01,393 --> 00:10:02,645
Это Ролекс.
167
00:10:03,270 --> 00:10:04,980
Но меня зовут Стиви.
168
00:10:05,689 --> 00:10:08,609
У меня были такие же часы, но их...
169
00:10:11,820 --> 00:10:15,658
- Поможешь мне на кухне, пожалуйста?
- Можно я сначала доем пиццу?
170
00:10:15,741 --> 00:10:17,409
Я откушу тебе руку.
171
00:10:19,286 --> 00:10:20,287
Извините.
172
00:10:22,247 --> 00:10:24,249
- У меня неприятности?
- У нас проблема.
173
00:10:24,333 --> 00:10:28,921
О, Боже, это мои штаны, да?
Смотри, они вечно так торчат.
174
00:10:29,004 --> 00:10:31,965
Это плотная ткань для военной формы.
Может, даже саржа.
175
00:10:32,049 --> 00:10:34,927
Я написал об этом в компанию.
Они не ответили.
176
00:10:35,010 --> 00:10:39,014
Нет. Штаны в порядке.
Это проблема моих отношений с Брианной.
177
00:10:41,767 --> 00:10:44,478
Это нужно обсуждать именно со мной?
Я ее плохо знаю.
178
00:10:44,561 --> 00:10:46,271
Пожалуйста. Мне нужна твоя помощь.
179
00:10:46,355 --> 00:10:48,899
Помнишь, как она шутила на собрании?
180
00:10:48,982 --> 00:10:50,776
Она больше не должна так делать.
181
00:10:50,859 --> 00:10:53,529
Я становлюсь похожа на банан,
а должна быть собакой.
182
00:10:54,655 --> 00:10:57,866
Как бы я ни отреагировал, ты можешь
привлечь меня за домогательство.
183
00:10:57,950 --> 00:11:00,285
А рассказать о твоем стояке
в штанах нормально?
184
00:11:01,328 --> 00:11:03,497
Это была моя ошибка.
185
00:11:03,580 --> 00:11:06,083
- Попроси ее прекратить это.
- Нет.
186
00:11:06,166 --> 00:11:09,837
Нет. Я коплю баллы, чтоб она в мой день
рождения разрешила мне есть, где хочу.
187
00:11:09,920 --> 00:11:11,213
Да ладно, Барри.
188
00:11:11,296 --> 00:11:13,173
Делегирование - часть менеджмента.
189
00:11:13,257 --> 00:11:16,927
Я босс и говорю работнику,
что он должен сделать.
190
00:11:17,010 --> 00:11:20,848
Я работник и говорю боссу,
что она ошибается.
191
00:11:22,141 --> 00:11:25,853
Если ты правда хочешь, чтобы Брианна
не доставала тебя на собраниях,
192
00:11:25,936 --> 00:11:28,105
ты должна сама поставить ее на место.
193
00:11:28,605 --> 00:11:30,399
Только так она тебя зауважает.
194
00:11:32,443 --> 00:11:33,986
Но я не хочу.
195
00:11:34,069 --> 00:11:36,238
Знаешь, как я тебя люблю, друг.
196
00:11:36,989 --> 00:11:38,991
Да, я слышу это в третий раз.
197
00:11:40,826 --> 00:11:43,537
Рада познакомиться
со старым другом Ника.
198
00:11:43,620 --> 00:11:47,249
Мне не терпится услышать, во что вы,
два комбинатора, вляпались.
199
00:11:47,332 --> 00:11:51,170
Хватит ходить вокруг да около.
Как вы шортили акции?
200
00:11:51,253 --> 00:11:55,507
Прости. Фрэнки записалась на онлайн
курсы по фондовому рынку.
201
00:11:56,008 --> 00:11:57,885
Ей нужны практические советы.
202
00:11:57,968 --> 00:12:01,263
Не против, если она задаст
пару вопросов?
203
00:12:01,346 --> 00:12:02,598
Акции - это скучно.
204
00:12:02,681 --> 00:12:05,726
Поговорим про вас
и про «Акул бизнеса».
205
00:12:05,809 --> 00:12:09,104
Вы молодцы.
Этот унитаз - идея на миллион долларов.
206
00:12:09,188 --> 00:12:10,230
Думаете?
207
00:12:10,314 --> 00:12:14,735
Мы только что похоронили ее на пляже,
но я могу ее выкопать.
208
00:12:14,818 --> 00:12:17,196
Может, это идея на миллион,
209
00:12:17,279 --> 00:12:19,573
но за одну сделку ты получаешь больше.
210
00:12:19,656 --> 00:12:21,116
Как ты это делаешь, Джо?
211
00:12:21,200 --> 00:12:23,994
Инвестируя в такие компании,
как «Восход».
212
00:12:24,077 --> 00:12:24,953
Или «КомТек»?
213
00:12:25,037 --> 00:12:27,623
Мы говорим о «Восходе».
214
00:12:27,706 --> 00:12:30,626
Он отличный инвестор,
потому что он все прощает.
215
00:12:30,709 --> 00:12:33,921
Ты ведь все прощаешь? Верно, Джо?
216
00:12:34,004 --> 00:12:35,005
Что?
217
00:12:35,631 --> 00:12:36,965
Я принесу нам выпить.
218
00:12:37,049 --> 00:12:39,009
У нас есть выпивка.
219
00:12:39,092 --> 00:12:42,221
Посиди здесь. Рядом с Джо.
220
00:12:42,846 --> 00:12:46,225
Надеюсь, он расскажет нам о своих
крупных сделках.
221
00:12:46,308 --> 00:12:49,228
Или же он может совершить крупную
сделку прямо сейчас, с нами.
222
00:12:49,311 --> 00:12:54,024
Между прочим, тюрьма для белых
воротничков не так уж плоха.
223
00:12:54,107 --> 00:12:57,319
Я буду счастлива послушать все,
что скажет Джо,
224
00:12:57,402 --> 00:13:00,614
только если это будет
об инвестировании в «Восход».
225
00:13:00,697 --> 00:13:04,076
Но мы хотели бы услышать
Джо о других вещах.
226
00:13:04,159 --> 00:13:06,078
О его легендарных трюках.
227
00:13:06,161 --> 00:13:08,163
Мы вернулись к разговору о «КомТеке»?
228
00:13:08,247 --> 00:13:11,291
А теперь, когда мы установили,
как прекрасна тюрьма, вперед.
229
00:13:11,375 --> 00:13:14,419
Знаешь что? Почему нет?
А вы прикольные.
230
00:13:14,503 --> 00:13:18,090
Мы подготовились, верили в компанию,
231
00:13:18,173 --> 00:13:22,010
и, скажем так,
мы перестали верить в компанию.
232
00:13:22,094 --> 00:13:23,804
Почему ты перестал верить?
233
00:13:23,887 --> 00:13:25,889
Да кому это нужно? Он верит в нашу.
234
00:13:25,973 --> 00:13:27,015
Мне нужно.
235
00:13:27,099 --> 00:13:30,060
Разве ты не хочешь услышать самую суть
от крутого торговца?
236
00:13:30,143 --> 00:13:31,395
- Не совсем.
- Ладно.
237
00:13:31,478 --> 00:13:34,231
Но это останется между нами.
238
00:13:34,982 --> 00:13:37,943
- История о шортинге «КомТека»...
- Да.
239
00:13:39,069 --> 00:13:39,945
Что ж...
240
00:13:40,571 --> 00:13:41,905
Что ты делаешь?
241
00:13:43,532 --> 00:13:47,244
Я танцевать хочу.
Рядом с грудной клеткой Ника.
242
00:13:54,418 --> 00:14:00,841
Этот идиот, который подумал, что я
назвал его Дайтона, ограбил нас.
243
00:14:00,924 --> 00:14:02,593
О чем ты говоришь?
244
00:14:02,676 --> 00:14:07,306
Это Стиви Мазза вломился
и украл наши вещи.
245
00:14:08,015 --> 00:14:08,849
Тот парень?
246
00:14:09,600 --> 00:14:10,976
Думаешь, он грабитель?
247
00:14:11,059 --> 00:14:13,228
Он только сегодня узнал,
что лосось - это рыба.
248
00:14:13,312 --> 00:14:17,024
У него мои часы, Роберт. В нашем доме.
249
00:14:17,107 --> 00:14:19,651
И как он узнал, где ванная?
250
00:14:19,735 --> 00:14:22,237
Да, будто он бывал в доме раньше.
251
00:14:22,321 --> 00:14:24,031
Подумай об этом, Роберт.
252
00:14:24,114 --> 00:14:28,201
Ты видел его бицепсы?
Они размером с секвойю.
253
00:14:28,285 --> 00:14:30,412
Почему этот парень с Питером?
254
00:14:30,495 --> 00:14:32,873
Думаешь, Стиви вступил в эти отношения,
255
00:14:32,956 --> 00:14:36,877
чтобы получить доступ
к драгоценностям нашего дома?
256
00:14:36,960 --> 00:14:38,754
Наконец-то ты понял.
257
00:14:38,837 --> 00:14:42,716
Сол, хватит засыпать
под подкасты о преступлениях.
258
00:14:42,799 --> 00:14:46,386
Эти часы ему не по размеру.
Они болтаются.
259
00:14:47,012 --> 00:14:49,306
Но они должны подойти мне.
260
00:14:49,389 --> 00:14:50,766
Нет, Сол.
261
00:14:51,767 --> 00:14:53,226
Стиви,
262
00:14:53,310 --> 00:14:57,731
позволишь мне примерить эти прекрасные,
уникальные, недосягаемые часы?
263
00:14:57,814 --> 00:14:58,857
Недосягаемые?
264
00:14:59,775 --> 00:15:01,151
Да вот же они, глупыш.
265
00:15:02,152 --> 00:15:04,279
Он всегда знает, где что находится.
266
00:15:04,363 --> 00:15:05,489
Это подарок.
267
00:15:06,114 --> 00:15:08,825
- Сол, это правда необходимо?
- Эй.
268
00:15:09,785 --> 00:15:10,702
Смотри-ка.
269
00:15:11,787 --> 00:15:13,121
Идеально сидят.
270
00:15:16,917 --> 00:15:18,794
Народ, меня вообще здесь нет.
271
00:15:18,877 --> 00:15:21,964
Кажется, что я слежу за вами,
как ястреб, но меня тут даже нет.
272
00:15:22,881 --> 00:15:24,007
Тогда начнем.
273
00:15:24,091 --> 00:15:27,844
Эрика, отличный анализ продаж.
274
00:15:27,928 --> 00:15:31,306
- Просто распечатала цифры.
- И какую работу ты с ними проделала.
275
00:15:31,390 --> 00:15:33,725
Брианна, мне неприятно так говорить,
276
00:15:33,809 --> 00:15:37,312
- но название оттенка для губ - отстой.
- Великолепное.
277
00:15:37,396 --> 00:15:38,230
Что?
278
00:15:38,939 --> 00:15:40,732
Похоже, вы обе правы.
279
00:15:40,816 --> 00:15:44,069
Дело не в том, что я не люблю
«Седактрикс». Но оно ужасно.
280
00:15:45,278 --> 00:15:47,239
Придумай со своей командой
100 вариантов
281
00:15:47,322 --> 00:15:49,825
- сегодня после обеда.
- Но уже после обеда.
282
00:15:49,908 --> 00:15:53,912
Помнишь? «Утро, обед,
сегодня после обеда».
283
00:15:55,789 --> 00:15:59,209
Вы пробовали воду
в фонтанчике для питья?
284
00:15:59,292 --> 00:16:01,086
- Такая свежая.
- Да.
285
00:16:01,169 --> 00:16:04,006
Знаешь, что не было свежим?
Отчет о твоей новой продукции.
286
00:16:04,089 --> 00:16:05,674
Он хорош, если не жалеть глаза.
287
00:16:05,757 --> 00:16:08,802
Если у меня такая плохая работа,
поручи ее кому-нибудь другому.
288
00:16:08,885 --> 00:16:11,013
Мне нужно, чтобы ты тоже что-то делала.
289
00:16:14,641 --> 00:16:15,851
Что происходит?
290
00:16:15,934 --> 00:16:17,352
Она совсем рехнулась.
291
00:16:17,436 --> 00:16:22,190
Я бы рехнулась, если бы не рехнулась.
Он хочет инвестировать в «Восход».
292
00:16:22,274 --> 00:16:25,777
Он сыграл на понижение акций.
Думаю, у него была на то причина.
293
00:16:25,861 --> 00:16:28,613
- Ты сама себя слышишь?
- Я пытаюсь не слушать себя,
294
00:16:28,697 --> 00:16:29,990
но я буду говорить.
295
00:16:30,073 --> 00:16:32,242
С Ником у нас получится.
296
00:16:32,325 --> 00:16:35,454
Отныне «Грейс, Фрэнки и Ник».
297
00:16:35,537 --> 00:16:37,539
- Это ребрендинг!
- Фрэнки,
298
00:16:37,622 --> 00:16:41,710
если мы не пройдем через это,
моя жизнь никогда не будет прежней.
299
00:16:41,793 --> 00:16:44,421
А у меня не будет другого шанса
доделать этот унитаз.
300
00:16:44,504 --> 00:16:48,216
Мы найдем инвестора, который не будет
мошенником. Обещаю.
301
00:16:48,300 --> 00:16:50,427
Ты ничего не поняла, Грейс?
302
00:16:50,510 --> 00:16:52,846
В унитазной игре нет ангелов.
303
00:16:52,929 --> 00:16:54,598
Кто-то хочет арестовать друга Ника?
304
00:16:54,681 --> 00:16:55,599
- Нет!
- Да!
305
00:16:56,224 --> 00:16:59,561
Фрэнки, я не могу больше
жить с бывшим мужем.
306
00:16:59,644 --> 00:17:02,230
Ясно? Это сводит меня с ума.
307
00:17:02,898 --> 00:17:06,526
Дело даже не в нем, а в том,
как я меняюсь с ним.
308
00:17:06,610 --> 00:17:09,154
Я становлюсь пассивной и послушной.
309
00:17:09,237 --> 00:17:12,365
Я притворилась для него старухой.
310
00:17:12,991 --> 00:17:16,953
- Я даже волосы ему высушила феном.
- Мне больно видеть тебя такой.
311
00:17:17,037 --> 00:17:19,498
Так помоги мне снова стать собой.
312
00:17:19,581 --> 00:17:24,252
Я потратила слишком много времени,
обслуживая мужчин в своей жизни.
313
00:17:24,336 --> 00:17:26,171
Я знаю, в чем дело.
314
00:17:27,005 --> 00:17:28,840
Ты просто хочешь быть со мной.
315
00:17:28,924 --> 00:17:30,258
Да.
316
00:17:31,551 --> 00:17:36,431
Ладно, партнер. Мы проложим путь
для «Восхода» без Ника.
317
00:17:37,349 --> 00:17:38,767
Уведите его, Фенмор.
318
00:17:38,850 --> 00:17:41,269
Вообще-то мы пришли за другим парнем.
319
00:17:41,353 --> 00:17:42,854
Точно.
320
00:17:42,938 --> 00:17:45,273
Поместим туда подсадную утку.
321
00:17:45,899 --> 00:17:48,819
Технически, в данном сценарии вы утка.
322
00:17:49,444 --> 00:17:50,487
Спасибо, ботаник.
323
00:17:51,863 --> 00:17:53,990
Пока, Дерек. Пока, Ванесса.
324
00:17:54,074 --> 00:17:55,867
Осторожно. Извини за руку.
325
00:17:55,951 --> 00:17:58,745
Выходи. Хорошо.
Что это было?
326
00:17:59,454 --> 00:18:01,456
- В смысле?
- Ты пытаешься меня опозорить
327
00:18:01,540 --> 00:18:05,001
при всех? Родственники мужа на первой
встрече увидели мои гениталии.
328
00:18:05,085 --> 00:18:06,503
Меня невозможно смутить.
329
00:18:06,586 --> 00:18:08,213
Но тебя можно поставить на место.
330
00:18:11,383 --> 00:18:13,885
Я думала, мы наконец
научились вместе работать,
331
00:18:13,969 --> 00:18:15,428
но когда здесь была Тэнет,
332
00:18:15,512 --> 00:18:18,056
ты начала вести себя
как настоящая Брианна.
333
00:18:18,140 --> 00:18:20,392
Я смутила тебя после обеда,
334
00:18:20,475 --> 00:18:24,187
- а ты утром заставила меня смутиться.
- Ты не знаешь, что такое после обеда.
335
00:18:24,271 --> 00:18:26,815
Когда ты босс,
то обед - это когда угодно.
336
00:18:26,898 --> 00:18:28,650
Я знаю, ведь я была боссом,
337
00:18:28,733 --> 00:18:30,735
пока не отказалась
от повышения из-за любви,
338
00:18:30,819 --> 00:18:32,904
и ты вырвала компанию у меня
из-под задницы.
339
00:18:32,988 --> 00:18:35,115
Бедная Брианна,
340
00:18:35,740 --> 00:18:38,994
сердишься, что я согласилась на работу,
которую ты не хотела,
341
00:18:39,077 --> 00:18:41,037
в компании, которую тебе подарила мама.
342
00:18:42,747 --> 00:18:45,000
Ты не думала, почему она отдала ее мне?
343
00:18:45,876 --> 00:18:48,795
Потому что она знала,
что я в этом лучше, чем ты.
344
00:18:50,922 --> 00:18:52,007
Так и есть.
345
00:18:53,049 --> 00:18:54,384
Не уходи от меня!
346
00:19:00,807 --> 00:19:02,392
Не надо. Брианна!
347
00:19:02,475 --> 00:19:03,727
Нет!
348
00:19:04,603 --> 00:19:05,979
Костлявая задница!
349
00:19:06,855 --> 00:19:10,400
Какого черта вы тут делаете,
два банана?
350
00:19:13,278 --> 00:19:15,739
Привет, парни. Говорите об акциях?
351
00:19:15,822 --> 00:19:19,492
Вспоминаем наш самый большой провал.
352
00:19:19,576 --> 00:19:22,204
О, Боже. Насколько нелегально это было?
353
00:19:22,287 --> 00:19:24,080
Мы пытались продать молоко китайцам.
354
00:19:24,164 --> 00:19:25,999
Вы говорите с двумя мужчинами,
355
00:19:26,082 --> 00:19:29,419
которые изобрели «Американо-китайскую
молочную компанию».
356
00:19:29,502 --> 00:19:31,087
Колоссальный провал.
357
00:19:31,171 --> 00:19:33,048
- Зато запоминающееся имя.
- О, да.
358
00:19:33,131 --> 00:19:37,719
Да ладно, ты, наверное,
вернул все за один день с «КомТеком».
359
00:19:38,261 --> 00:19:39,387
Теперь ты говори.
360
00:19:39,471 --> 00:19:41,723
Напомни, зачем мы
сделали эту штуку с молоком?
361
00:19:41,806 --> 00:19:43,934
Ты сказал мне,
что премьер-министр Китая
362
00:19:44,017 --> 00:19:46,978
считает, что дети должны
ежедневно выпивать стакан молока.
363
00:19:47,062 --> 00:19:48,980
- И что это беспроигрышно.
- И проиграл.
364
00:19:49,064 --> 00:19:50,607
Оказалось,
365
00:19:50,690 --> 00:19:53,985
когда миллиарды литров молока портятся,
ты теряешь много денег.
366
00:19:54,069 --> 00:19:57,322
Я понимаю, почему я сделал глупость,
но зачем ты ввязался в это?
367
00:19:57,405 --> 00:19:59,407
Я хотел потусоваться с тобой.
368
00:19:59,491 --> 00:20:00,951
Неважно, что мы делали,
369
00:20:01,034 --> 00:20:04,079
важно только то,
что мы делали это вместе.
370
00:20:04,621 --> 00:20:05,914
Ты хороший друг.
371
00:20:07,123 --> 00:20:08,667
Господи, он хороший друг.
372
00:20:08,750 --> 00:20:10,460
Я хороший друг.
373
00:20:12,003 --> 00:20:13,797
Однажды я предала хорошего друга.
374
00:20:13,880 --> 00:20:14,714
Кого?
375
00:20:16,675 --> 00:20:18,885
Это был худший поступок в моей жизни.
376
00:20:19,928 --> 00:20:21,179
Джо, тебе лучше уйти.
377
00:20:21,263 --> 00:20:24,474
Но прежде чем ты уйдешь, пусть
твои люди с деньгами мне позвонят.
378
00:20:24,557 --> 00:20:26,851
- Что такое?
- Было приятно. Теперь уходи.
379
00:20:26,935 --> 00:20:28,436
Люблю тебя, но уходи.
380
00:20:28,520 --> 00:20:30,730
Я как раз собирался рассказать
про «КомТек».
381
00:20:30,814 --> 00:20:32,232
Убирайся!
382
00:20:34,317 --> 00:20:36,861
Поверить не могу,
что Дайтона устроил такое.
383
00:20:36,945 --> 00:20:39,614
Вопрос в том, что нам теперь делать?
384
00:20:39,698 --> 00:20:43,201
У нас на очереди пирог с ягодами,
мы можем мило поболтать,
385
00:20:43,285 --> 00:20:46,705
а когда они уйдут, решим,
стоит ли звонить копам.
386
00:20:46,788 --> 00:20:49,666
Мы должны выйти и дать ему отпор.
387
00:20:49,749 --> 00:20:51,793
Похоже на то, чего я не хочу.
388
00:20:51,876 --> 00:20:55,088
Он ограбил нас. Он преступник.
389
00:20:55,171 --> 00:20:56,881
У него Ай-кью, как у модели.
390
00:20:56,965 --> 00:21:00,802
Ты просто боишься,
что Питер разозлится
391
00:21:00,885 --> 00:21:03,054
и не возьмет тебя
на роль Ская Мастерсона.
392
00:21:03,138 --> 00:21:05,390
Мне никогда не приходила
в голову мысль,
393
00:21:05,473 --> 00:21:08,059
что Скай Мастерсон великая роль
394
00:21:08,143 --> 00:21:12,772
в репертуаре музыкального театра,
и да, все в моей жизни вело к этому.
395
00:21:12,856 --> 00:21:13,898
Ну вот опять.
396
00:21:13,982 --> 00:21:17,027
Роберт думает о Роберте, а не о Соле.
397
00:21:17,110 --> 00:21:20,196
Ненавижу, когда ты говоришь
о себе в третьем лице.
398
00:21:20,280 --> 00:21:21,239
Сол знает.
399
00:21:21,781 --> 00:21:28,079
Но раз Роберт ничего не делает,
опять придется Солу.
400
00:21:28,163 --> 00:21:32,292
Он не может выйти на сцену
перед восторженной толпой,
401
00:21:32,375 --> 00:21:34,669
но он будет отстаивать справедливость.
402
00:21:38,006 --> 00:21:38,882
Питер,
403
00:21:39,758 --> 00:21:41,468
я должен тебе кое-что сказать.
404
00:21:41,551 --> 00:21:42,385
Что?
405
00:21:43,053 --> 00:21:45,305
- Тебе это не понравится.
- Стой!
406
00:21:46,723 --> 00:21:48,933
Оставь этих енотов мне.
407
00:21:50,685 --> 00:21:52,103
Извини, Питер,
408
00:21:52,187 --> 00:21:54,731
но твой парень не тот,
за кого себя выдает.
409
00:21:54,814 --> 00:21:57,233
Во-первых, он совсем не тупой.
410
00:21:59,110 --> 00:22:00,612
Я бы не сказал.
411
00:22:00,695 --> 00:22:02,739
Нет, он вор.
412
00:22:02,822 --> 00:22:05,909
Он взял у тебя наши ключи,
верни нам их кстати,
413
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
и вломился сюда, пока мы спали.
414
00:22:08,078 --> 00:22:10,330
- Откуда, думаешь, у него эти часы?
- Что?
415
00:22:10,413 --> 00:22:12,248
Роберт, это что, спектакль?
416
00:22:12,332 --> 00:22:14,751
Потому что, как обычно, это перебор.
417
00:22:14,834 --> 00:22:17,712
Боюсь, единственный, кто здесь
играет, это Стиви.
418
00:22:17,796 --> 00:22:20,048
Использует твою доброту,
чтобы провернуть дельце.
419
00:22:20,131 --> 00:22:21,508
Невозможно.
420
00:22:21,591 --> 00:22:24,219
Я не добрый человек. Все это знают.
421
00:22:24,302 --> 00:22:27,889
Зачем я пришел в этот
дом в украденных часах?
422
00:22:27,972 --> 00:22:29,474
Я похож на дурака?
423
00:22:29,557 --> 00:22:30,392
Нет.
424
00:22:31,976 --> 00:22:33,436
Ты роскошно выглядишь.
425
00:22:33,520 --> 00:22:35,230
Это все, что меня волнует.
426
00:22:35,313 --> 00:22:37,524
Посмотри на него.
Он может быть с кем угодно.
427
00:22:37,607 --> 00:22:39,150
С чего ему быть с тобой?
428
00:22:46,574 --> 00:22:48,201
Боже мой. Мои...
429
00:22:48,910 --> 00:22:50,912
У меня глаза на мокром месте.
430
00:22:50,995 --> 00:22:52,789
- Питер.
- Не говори со мной.
431
00:22:53,415 --> 00:22:55,166
Даже не смотри на меня.
432
00:23:01,089 --> 00:23:03,133
Стой! Питер, пожалуйста. Прости.
433
00:23:03,216 --> 00:23:05,593
Мне не стоило так говорить
о вас со Стиви,
434
00:23:05,677 --> 00:23:08,263
но нам надо было что-то сказать
про часы. Верно, Сол?
435
00:23:08,346 --> 00:23:11,808
Да, на нем мои часы, а моих нигде нет.
436
00:23:11,891 --> 00:23:14,519
А я всегда храню их в этой чаше.
437
00:23:14,602 --> 00:23:17,981
За исключением тех редких случаев,
когда они лежат в ящике.
438
00:23:19,983 --> 00:23:21,359
Где они...
439
00:23:22,068 --> 00:23:23,361
и лежат.
440
00:23:24,320 --> 00:23:27,532
Позволь сказать, Стиви,
у тебя отличный вкус в часах.
441
00:23:31,119 --> 00:23:33,788
Пельмени - это акции.
442
00:23:35,331 --> 00:23:37,834
Только я знаю,
что они скоро испортятся,
443
00:23:37,917 --> 00:23:40,086
поэтому я продаю их по полной цене.
444
00:23:41,129 --> 00:23:43,173
- Хорошо.
- Нет, плохо.
445
00:23:43,256 --> 00:23:45,133
Я не должна знать, что они испортятся.
446
00:23:45,216 --> 00:23:47,886
Не бывает плохих пельменей.
447
00:23:47,969 --> 00:23:49,179
Урок закончен.
448
00:23:49,262 --> 00:23:52,223
Попробуем завтра с кебабами.
449
00:23:56,853 --> 00:23:59,397
Твой дружок мне пока не перезвонил.
450
00:23:59,481 --> 00:24:00,607
Он в бегах.
451
00:24:00,690 --> 00:24:02,901
Когда научится использовать
одноразовый телефон,
452
00:24:02,984 --> 00:24:04,569
он перезвонит тебе.
453
00:24:07,280 --> 00:24:08,281
Привет, Пэтти.
454
00:24:08,823 --> 00:24:10,033
Привет, Ник.
455
00:24:10,909 --> 00:24:15,747
Разве не поздно
для посетителей-джентльменов?
456
00:24:15,830 --> 00:24:18,541
Нет. Еще рано, дорогая.
457
00:24:19,083 --> 00:24:21,294
Тебе не нужно больше этого делать.
458
00:24:21,920 --> 00:24:22,795
Что?
459
00:24:22,879 --> 00:24:27,050
Не нужно этого делать.
460
00:24:27,133 --> 00:24:29,636
Что здесь происходит?
461
00:24:29,719 --> 00:24:31,221
Я признаюсь.
462
00:24:31,304 --> 00:24:34,807
Грейс не нужна моя помощь.
Если что, она сама обо мне заботится.
463
00:24:34,891 --> 00:24:36,059
Я не понимаю.
464
00:24:36,142 --> 00:24:38,478
Все ради домашнего ареста.
465
00:24:38,561 --> 00:24:40,480
Ник, что ты делаешь?
466
00:24:41,314 --> 00:24:43,358
Я в долгу у тебя за то,
что ты дала Джо уйти.
467
00:24:43,441 --> 00:24:45,860
Кроме того, ты была права.
Пора двигаться дальше.
468
00:24:46,486 --> 00:24:49,739
А еще я слышал,
что в тюрьме малого режима
469
00:24:49,822 --> 00:24:52,367
появилась парная,
беспроигрышный вариант.
470
00:24:52,450 --> 00:24:55,870
Нет, просто из тренажерного зала
убрали кондиционеры.
471
00:24:57,080 --> 00:24:57,997
Ладно.
472
00:24:59,290 --> 00:25:01,000
Забери меня отсюда, Пэтти.
473
00:25:01,084 --> 00:25:03,670
Ник, спасибо.
474
00:25:07,257 --> 00:25:10,510
Только ты ведь никуда пока не едешь.
475
00:25:10,593 --> 00:25:13,096
Я не могу просто впихнуть
преступника в свой «Фиат».
476
00:25:13,179 --> 00:25:17,392
Много бумажной работы.
Это займет как минимум неделю.
477
00:25:20,061 --> 00:25:23,856
Что нужно сделать,
чтобы уйти отсюда эффектно?
478
00:25:23,940 --> 00:25:27,026
Если останешься здесь, Пэтти,
479
00:25:27,110 --> 00:25:30,363
может, ты хочешь купить пельмени?
Они испорченные.
480
00:25:30,989 --> 00:25:32,282
Нет.
481
00:25:32,907 --> 00:25:34,993
Инсайдерская торговля тяжела.
482
00:25:35,535 --> 00:25:37,203
На самом деле нет.
483
00:26:26,169 --> 00:26:28,671
Перевод субтитров: Виктория Дубицкая