1
00:00:06,716 --> 00:00:09,093
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:49,842 --> 00:00:52,011
Vad kan man säga om en ikon
3
00:00:52,095 --> 00:00:57,683
som levde sitt liv som ett ljus i vinden
och lämnade oss för tidigt?
4
00:00:58,726 --> 00:01:01,395
Vill du säga några ord, Grace?
5
00:01:01,479 --> 00:01:05,024
Nej, du har nog hyllat vår toalett nog.
6
00:01:06,317 --> 00:01:07,944
Ny frisyr, samma attityd.
7
00:01:08,027 --> 00:01:09,195
Okej.
8
00:01:11,114 --> 00:01:15,618
Det var en galen åktur,
men jag tar hellre en galen åktur med dig
9
00:01:15,701 --> 00:01:18,538
än en normal åktur med nån annan.
10
00:01:19,247 --> 00:01:20,790
Förutom när du kör.
11
00:01:20,873 --> 00:01:23,084
Det var vackert.
12
00:01:23,167 --> 00:01:26,337
Jag har också förberett
en tolkning av "Amazing Grace"
13
00:01:26,420 --> 00:01:30,842
där texten handlar om
bristen på finansiering för en toalett.
14
00:01:35,596 --> 00:01:38,182
Jag sjunger falskt. Ge mig ett C.
15
00:01:39,600 --> 00:01:42,979
Kan du sluta? Vi är mitt uppe i nåt!
16
00:01:43,062 --> 00:01:46,649
Nu måste vi börja om
begravningen från början.
17
00:01:46,732 --> 00:01:47,859
Förlåt.
18
00:01:47,942 --> 00:01:50,403
Det är intressant att du verkar sörja mer
19
00:01:50,486 --> 00:01:52,405
för en toalett
än slutet av vårt äktenskap.
20
00:01:52,488 --> 00:01:55,741
Det är svårt för mig att sörja
när du alltid är här.
21
00:01:55,825 --> 00:01:57,451
Jag har inte hunnit sakna dig.
22
00:01:57,535 --> 00:02:01,372
Jag skulle ta mig härifrån om jag kunde.
23
00:02:01,455 --> 00:02:06,002
Det finns nåt du kan göra.
Du väljer bara att inte göra det.
24
00:02:06,085 --> 00:02:08,379
Jag tänker inte tjalla på min bästa vän.
25
00:02:08,462 --> 00:02:12,341
Din bästa vän?
Jag har aldrig hört dig prata om honom.
26
00:02:12,425 --> 00:02:15,511
-Jag har inte berättat allt för dig.
-Inte?
27
00:02:15,595 --> 00:02:18,973
Jag kan inte bära mikrofon.
Tejpen skulle fastna i mitt brösthår.
28
00:02:19,056 --> 00:02:23,477
Kan du bära en dold mikrofon för FBI?
29
00:02:23,561 --> 00:02:27,899
Det är nummer 17 på min önskelista,
efter att äta chokladsås i tyngdlöshet.
30
00:02:27,982 --> 00:02:31,027
Jag kan inte göra det.
Jag skulle inte kunna leva med mig själv.
31
00:02:31,110 --> 00:02:34,322
Jag vet inte hur jag ska leva med dig
i två år och nio månader till.
32
00:02:34,405 --> 00:02:37,200
Vad händer när hon vill börja dejta igen?
33
00:02:38,284 --> 00:02:40,536
-Vill du börja dejta igen?
-Nej.
34
00:02:40,620 --> 00:02:43,080
-Redan?
-Jag dejtar ingen.
35
00:02:43,748 --> 00:02:47,752
Jag måste gå vidare.
Det måste du också, Nick.
36
00:02:47,835 --> 00:02:51,631
Vi är för gamla
för att vara fast här i tre år.
37
00:02:51,714 --> 00:02:55,176
Om du gör det här
slipper du ditt straff och mig.
38
00:02:55,259 --> 00:02:59,305
Oändlig nåd toaletten mig gav
39
00:02:59,388 --> 00:03:00,223
Och henne.
40
00:03:00,306 --> 00:03:03,601
Var förstoppad, men inte mer
41
00:03:08,105 --> 00:03:09,357
Jag har nåt till dig.
42
00:03:11,234 --> 00:03:14,320
Är det en tidsmaskin
så att vi kan åka tillbaka
43
00:03:14,403 --> 00:03:17,114
till innan du knuffade mig
framför tvättbjörnsungen?
44
00:03:17,198 --> 00:03:19,200
Nära, det är en klocka.
45
00:03:20,201 --> 00:03:26,165
Klockan som stals från mig
var en sällsynt tvåfärgad Rolex Daytona.
46
00:03:26,249 --> 00:03:29,252
Det här är en Rip Curl med ett plastband.
47
00:03:29,335 --> 00:03:31,045
Den här lyser i mörkret.
48
00:03:31,128 --> 00:03:34,298
Tror du att du kan köpa
min förlåtelse så billigt?
49
00:03:34,382 --> 00:03:35,716
Jag hoppades på det.
50
00:03:36,425 --> 00:03:39,845
Kan vi inte bara släppa det
och njuta av brunchen?
51
00:03:39,929 --> 00:03:45,017
Vem vill du sitta bredvid,
Peter eller hans sexidiot, Stevie?
52
00:03:45,101 --> 00:03:49,438
Varför knuffar du mig inte framför
den du inte vill sitta med?
53
00:03:49,939 --> 00:03:50,815
Okej.
54
00:03:51,524 --> 00:03:56,654
Vad sägs om att köpa crème fraîche
till din underbara laxpizza?
55
00:03:57,280 --> 00:03:59,115
Intressant crème fraiche-fakta:
56
00:03:59,198 --> 00:04:04,370
Folk som är laktosintoleranta kan äta det
eftersom det är en jäst mejeriprodukt.
57
00:04:04,453 --> 00:04:06,664
Är du säker på att du kan gå själv?
58
00:04:06,747 --> 00:04:10,042
En burk vispgrädde
kanske hoppar ut framför dig.
59
00:04:10,126 --> 00:04:14,130
Herregud,
det har gått tre veckor sen det hände.
60
00:04:14,213 --> 00:04:16,215
Jag har bett om ursäkt.
61
00:04:16,299 --> 00:04:20,428
Vad kan jag göra
för att gottgöra dig och USA?
62
00:04:20,511 --> 00:04:23,931
Som jag har sagt förut,
du kan sluta tänka på dig själv.
63
00:04:24,015 --> 00:04:25,975
Sätt mig först nån gång ibland.
64
00:04:26,058 --> 00:04:30,396
Tekniskt sett satte jag dig först
när jag knuffade dig framför tvättbjörnen.
65
00:04:30,479 --> 00:04:32,898
Se det som när man sitter på ett flygplan
66
00:04:32,982 --> 00:04:36,777
och man ska ta på sig
sin egen syrgasmask först.
67
00:04:36,861 --> 00:04:40,489
Du är glad och andas medan jag kvävs.
68
00:04:40,573 --> 00:04:43,034
Då blir det crème fraîche.
69
00:04:44,035 --> 00:04:45,995
Jag är tillbaka om en halvtimme.
70
00:04:46,078 --> 00:04:47,621
Det här grälet också.
71
00:04:55,880 --> 00:04:59,008
Vi har upptäckt
att man inte kan stå bredvid en mikro
72
00:04:59,091 --> 00:05:00,843
när man använder vår ögonkräm.
73
00:05:01,344 --> 00:05:04,263
-Vi jobbar på det.
-Toppen.
74
00:05:04,347 --> 00:05:06,015
Tack, allihop,
75
00:05:06,098 --> 00:05:09,852
för allt ert hårda arbete
och era underbara idéer.
76
00:05:17,735 --> 00:05:19,653
Vi har mycket att ta itu med.
77
00:05:19,737 --> 00:05:22,865
Tack till vår orädda ledare, Taneth,
78
00:05:22,948 --> 00:05:26,869
som flög ner från San Francisco
i en hel vecka utan nån förvarning.
79
00:05:26,952 --> 00:05:27,953
Månad.
80
00:05:28,037 --> 00:05:31,332
-Ännu bättre.
-Låtsas att jag inte är här.
81
00:05:31,415 --> 00:05:34,543
Fortsätt med era jobb
och be att ni har kvar dem nästa vecka.
82
00:05:35,419 --> 00:05:36,504
Jag skämtar.
83
00:05:37,505 --> 00:05:38,422
Eller?
84
00:05:39,840 --> 00:05:43,928
Bra jobbat, Mallory,
och alla andra här som betyder mindre.
85
00:05:44,929 --> 00:05:45,763
Här.
86
00:05:56,399 --> 00:05:59,652
Tycker ni om det?
Jag måste låna den här, Mallory.
87
00:05:59,735 --> 00:06:03,030
-Du har min tillåtelse.
-"Hej, jag heter Mallory.
88
00:06:03,114 --> 00:06:04,657
Jag är chef nu.
89
00:06:04,740 --> 00:06:07,827
Idag är det ingen konfrontation-onsdag.
90
00:06:07,910 --> 00:06:10,246
Det är där vi sitter och ler mot varandra
91
00:06:10,329 --> 00:06:14,125
och ber om ursäkt för det
vi inte har gjort, och gör cashew-ost.
92
00:06:16,043 --> 00:06:17,878
Okej.
93
00:06:18,838 --> 00:06:20,756
-Det var roligt.
-Jätteroligt.
94
00:06:20,840 --> 00:06:24,093
Okej. Mötet är över. Eller hur, Taneth?
95
00:06:24,176 --> 00:06:27,930
Jag är inte ens här,
men vi ses igen kl. 15.00.
96
00:06:29,432 --> 00:06:30,724
Kl. 15.00.
97
00:06:30,808 --> 00:06:34,311
-Jag älskar starka, läskiga kvinnor.
-Du ska får höra vad du älskar.
98
00:06:34,395 --> 00:06:37,815
Får jag prata med dig, Mallory?
99
00:06:37,898 --> 00:06:40,609
-Visst, är allt okej?
-Du har ett problem.
100
00:06:40,693 --> 00:06:41,944
Är det mitt skratt?
101
00:06:42,027 --> 00:06:45,656
Det är en konstig epiglottal grej,
Det låter smärtsamt, men det är det inte.
102
00:06:45,739 --> 00:06:49,452
Jag hatar ditt skratt,
men nej, det är Brianna.
103
00:06:49,535 --> 00:06:52,746
När jag är i ett rum
vill jag veta vem som bestämmer.
104
00:06:52,830 --> 00:06:54,498
Det är alltid jag.
105
00:06:54,582 --> 00:06:57,501
Men jag vill också veta
vem som är den stora hunden efter mig.
106
00:07:00,838 --> 00:07:02,173
Berätta inte det för nån.
107
00:07:02,256 --> 00:07:05,551
Brianna verkar fortfarande
styra och ställa.
108
00:07:05,634 --> 00:07:08,429
Vet du vad man är
om man inte är den stora hunden?
109
00:07:08,971 --> 00:07:10,890
-Den lilla hunden?
-Den andra bananen.
110
00:07:10,973 --> 00:07:13,976
Jag älskar bananer.
Inte hela tiden, för de är rika på socker.
111
00:07:14,059 --> 00:07:16,854
Men jag kan inte låta en banan
styra mitt företag.
112
00:07:16,937 --> 00:07:18,147
Det är för hundar.
113
00:07:18,230 --> 00:07:21,901
Jag har väl inte gett dig intrycket
att jag är en banan?
114
00:07:21,984 --> 00:07:25,196
Du har inte gjort nåt intryck alls,
det är problemet.
115
00:07:29,700 --> 00:07:31,869
Du måste få Dillard att erkänna
att han visste
116
00:07:31,952 --> 00:07:35,080
att ComTeq-aktien skulle kollapsa
innan han blankade den.
117
00:07:35,164 --> 00:07:36,916
Vilken naturlig konversationsstartare.
118
00:07:36,999 --> 00:07:40,127
"Hur visste du att aktien
skulle kollapsa innan du blankade den?"
119
00:07:40,211 --> 00:07:43,047
Du har startat en konversation
på det sättet.
120
00:07:43,130 --> 00:07:45,716
Så det är inte
en hemsk konversationsstartare
121
00:07:45,799 --> 00:07:48,219
om man inte spelar in samtalet åt FBI.
122
00:07:48,302 --> 00:07:50,012
Vad betyder "blanka"?
123
00:07:50,095 --> 00:07:53,516
Och en snabb uppföljning,
vad exakt är insiderhandel?
124
00:07:53,599 --> 00:07:57,102
-Varför är det olagligt?
-Jag undervisar dig senare.
125
00:07:57,186 --> 00:08:02,399
Karin, folk som gör sånt här
pratar inte om det med varandra.
126
00:08:02,483 --> 00:08:06,111
När du säger "sånt här", vad exakt är det?
127
00:08:06,195 --> 00:08:08,739
Vet du vad? De här två kan hjälpa till.
128
00:08:08,822 --> 00:08:11,367
De kan ställa frågorna
utan att det verkar misstänkt.
129
00:08:11,450 --> 00:08:12,785
Vänta, va?
130
00:08:12,868 --> 00:08:17,706
Vi ska jobba under täckmantel
för att ta fast en Wall Street-spelare.
131
00:08:17,790 --> 00:08:19,625
Jag kan inte jobba under täckmantel.
132
00:08:20,251 --> 00:08:23,796
Är du rädd för att gå för djupt
och inte komma tillbaka?
133
00:08:23,879 --> 00:08:25,464
Ja, det är det som oroar mig.
134
00:08:25,548 --> 00:08:28,008
Du oroade dig inte för fem minuter sen.
135
00:08:28,092 --> 00:08:33,097
-För att du skulle göra det.
-Vi måste få ut Nick härifrån.
136
00:08:33,180 --> 00:08:36,141
-Står du fast vid det?
-Hör på…
137
00:08:36,225 --> 00:08:40,312
"Det finns nåt du kan göra.
Du väljer bara att inte göra det."
138
00:08:40,396 --> 00:08:42,731
Jag hatar när du citerar mig
när jag har rätt.
139
00:08:42,815 --> 00:08:46,026
Är det ett ja eller nej?
Ni behöver inte bära mikrofon.
140
00:08:46,110 --> 00:08:48,571
-Ni måste bara få honom att prata.
-Ja.
141
00:08:48,654 --> 00:08:51,490
Jag säger också ja,
men eftersom vi inte ska bära mikrofon
142
00:08:51,574 --> 00:08:53,826
behöver jag spionglasögon.
143
00:08:53,909 --> 00:08:57,288
-Vad är spionglasögon?
-Ge henne bara några glasögon.
144
00:09:04,545 --> 00:09:06,797
Laxen smakar som fisk.
145
00:09:07,756 --> 00:09:12,094
Han har såna skarpa smaklökar
och otroliga lår.
146
00:09:12,177 --> 00:09:14,972
Det brukar höra ihop.
147
00:09:15,764 --> 00:09:19,727
Detsamma gäller lax och pizza. Bravo, Sol.
148
00:09:22,896 --> 00:09:24,148
Vill du inte ha den?
149
00:09:24,231 --> 00:09:26,775
Jag gillar att se dig äta mer.
150
00:09:27,276 --> 00:09:28,611
Vad gulligt.
151
00:09:29,403 --> 00:09:32,573
Det är ändå inte bra för dina lår.
152
00:09:34,366 --> 00:09:36,577
Vilken osjälvisk sak att göra,
153
00:09:38,037 --> 00:09:41,624
att sätta sin partners begär efter pizza
före sitt eget.
154
00:09:43,375 --> 00:09:44,585
Vill du ha?
155
00:09:46,420 --> 00:09:47,338
Kladdiga pojke.
156
00:09:49,006 --> 00:09:50,299
Jag skäms.
157
00:09:52,092 --> 00:09:53,469
Jag biter dig i handen.
158
00:09:55,763 --> 00:10:00,100
Herregud, är det en Rolex Daytona?
159
00:10:01,393 --> 00:10:02,645
Det är en Rolex.
160
00:10:03,270 --> 00:10:04,980
Men jag heter Stevie.
161
00:10:05,689 --> 00:10:08,609
Jag hade en likadan klocka, men den blev…
162
00:10:11,820 --> 00:10:15,658
-Kan du hjälpa mig i köket?
-Får jag äta upp min pizza?
163
00:10:15,741 --> 00:10:17,409
Jag biter dig i handen.
164
00:10:19,286 --> 00:10:20,287
Ursäkta mig.
165
00:10:22,247 --> 00:10:24,249
-Är jag i knipa?
-Vi har ett problem.
166
00:10:24,333 --> 00:10:28,921
Herregud, det är mina byxor, va?
De ser ut såhär.
167
00:10:29,004 --> 00:10:31,965
Det är stel kaki,
kanske till och med kypert.
168
00:10:32,049 --> 00:10:34,927
Jag har mejlat företaget om det.
169
00:10:35,010 --> 00:10:39,014
Nej, dina byxor är okej.
Jag har ett problem med Brianna.
170
00:10:41,767 --> 00:10:44,478
Är jag verkligen rätt person?
Jag känner henne inte så väl.
171
00:10:44,561 --> 00:10:46,271
Snälla, jag behöver din hjälp.
172
00:10:46,355 --> 00:10:48,899
Du vet skämten hon drog på mötet?
173
00:10:48,982 --> 00:10:50,776
Hon måste sluta med det.
174
00:10:50,859 --> 00:10:53,654
Jag framstår som en banan
men måste vara en hund.
175
00:10:54,655 --> 00:10:57,866
Hur jag än svarar,
kan jag åka dit för sexuella trakasserier.
176
00:10:57,950 --> 00:11:00,285
Men det var okej
att berätta om ditt byx-stånd?
177
00:11:01,328 --> 00:11:03,497
Det var nog ett misstag.
178
00:11:03,580 --> 00:11:06,083
-Kan du få henne att sluta?
-Nej.
179
00:11:06,166 --> 00:11:09,837
Jag sparar alla poäng så att jag
får äta var jag vill på min födelsedag.
180
00:11:09,920 --> 00:11:11,213
Kom igen, Barry.
181
00:11:11,296 --> 00:11:13,173
Delegering är gott ledarskap.
182
00:11:13,257 --> 00:11:16,927
Jag är chefen som säger
åt min anställda vad han ska göra.
183
00:11:17,010 --> 00:11:20,848
Jag är den anställda som säger åt min chef
att hon begår ett misstag.
184
00:11:22,141 --> 00:11:25,853
Om du verkligen vill
att Brianna ska sluta förnedra dig,
185
00:11:25,936 --> 00:11:28,105
måste du stå upp mot henne.
186
00:11:28,605 --> 00:11:30,399
Först då kommer hon att respektera dig.
187
00:11:32,443 --> 00:11:33,986
Men jag vill inte.
188
00:11:34,069 --> 00:11:36,238
Du vet att jag älskar dig.
189
00:11:36,989 --> 00:11:38,991
Jag hörde dig den tredje gången.
190
00:11:40,826 --> 00:11:43,537
Vad kul att träffa
en av Nicks gamla vänner.
191
00:11:43,620 --> 00:11:47,249
Jag vill höra
vad ni intrigmakare hittade på.
192
00:11:47,332 --> 00:11:51,170
Nog med småprat. Hur blankar man aktier?
193
00:11:51,253 --> 00:11:55,507
Frankie läser en aktiemarknadskurs.
194
00:11:56,008 --> 00:11:57,885
Hon törstar efter tips.
195
00:11:57,968 --> 00:12:01,263
Med det sagt, får hon ställa några frågor?
196
00:12:01,346 --> 00:12:02,598
Aktier är tråkiga.
197
00:12:02,681 --> 00:12:05,726
Vi pratar om er och Shark Tank.
198
00:12:05,809 --> 00:12:09,104
Ni var fantastiska,
er toalett-idé är värd miljoner.
199
00:12:09,188 --> 00:12:10,230
Tycker du det?
200
00:12:10,314 --> 00:12:14,735
Vi begravde henne på stranden,
men jag kan gå och gräva upp henne.
201
00:12:14,818 --> 00:12:19,573
Den må vara en miljon dollar,
men du tjänar mer än så på ett köp.
202
00:12:19,656 --> 00:12:21,116
Hur gör du det, Joe?
203
00:12:21,200 --> 00:12:23,994
Genom att investera i företag som Rise Up.
204
00:12:24,077 --> 00:12:24,953
Eller ComTeq?
205
00:12:25,037 --> 00:12:27,623
Vi pratar om Rise Up just nu.
206
00:12:27,706 --> 00:12:30,626
Han är en bra investerare,
för han är förlåtande.
207
00:12:30,709 --> 00:12:33,921
Du är förlåtande, eller hur?
208
00:12:34,004 --> 00:12:35,005
Va?
209
00:12:35,631 --> 00:12:36,965
Jag hämtar nåt att dricka.
210
00:12:37,049 --> 00:12:39,009
Ja, vi har nåt att dricka.
211
00:12:39,092 --> 00:12:42,221
Så varför hänger du inte bara här,
bredvid Joe?
212
00:12:42,846 --> 00:12:46,225
Förhoppningsvis berättar han
om sina stora affärer.
213
00:12:46,308 --> 00:12:49,228
Eller så kan han göra en stor affär nu,
med oss.
214
00:12:49,311 --> 00:12:54,024
Apropå ingenting,
det är inte så hemskt att sitta inne.
215
00:12:54,107 --> 00:12:57,319
Jag vill gärna höra vad Joe har att säga
216
00:12:57,402 --> 00:13:00,614
så länge det handlar om
att investera i Rise Up.
217
00:13:00,697 --> 00:13:04,076
Men det finns annat
vi vill höra Joe prata om,
218
00:13:04,159 --> 00:13:06,078
som hans legendariska yrke.
219
00:13:06,161 --> 00:13:08,163
Pratar vi om ComTeq igen?
220
00:13:08,247 --> 00:13:11,291
Nu när vi vet hur bra fängelset är,
varsågod.
221
00:13:11,375 --> 00:13:14,419
Vet du vad, varför inte? Ni verkar coola.
222
00:13:14,503 --> 00:13:18,090
Vi gjorde efterforskningar.
Vi trodde på företaget.
223
00:13:18,173 --> 00:13:22,010
Sen slutade vi tro på företaget.
224
00:13:22,094 --> 00:13:23,804
Varför slutade du tro?
225
00:13:23,887 --> 00:13:25,889
Vem bryr sig? Han tror på vårt.
226
00:13:25,973 --> 00:13:27,015
Jag bryr mig.
227
00:13:27,099 --> 00:13:30,060
Vill du inte höra
de saftiga nyheterna från en höjdare?
228
00:13:30,143 --> 00:13:31,395
-Inte direkt.
-Okej.
229
00:13:31,478 --> 00:13:34,231
Men det här lämnar inte rummet.
230
00:13:34,982 --> 00:13:37,943
Sanningen till att vi valde
att blanka ComTeq…
231
00:13:40,571 --> 00:13:41,905
Vad gör du?
232
00:13:43,532 --> 00:13:47,244
Jag känner för att dansa,
nära Nicks bröst.
233
00:13:54,418 --> 00:14:00,841
Den sexiga idioten som tror
att jag kallade honom Daytona rånade oss.
234
00:14:00,924 --> 00:14:02,593
Vad pratar du om?
235
00:14:02,676 --> 00:14:07,306
Det var Stevie Mazza
som bröt sig in och stal våra grejer.
236
00:14:08,015 --> 00:14:08,849
Den killen?
237
00:14:09,600 --> 00:14:13,228
Tror du att han gjorde en stöt?
Han lärde sig precis att lax är en fisk.
238
00:14:13,312 --> 00:14:17,024
Han har på sig min klocka, i vårt hus.
239
00:14:17,107 --> 00:14:19,651
Hur visste han var toaletten låg?
240
00:14:19,735 --> 00:14:22,237
Det är nästan som om
han har varit i ett hus förut.
241
00:14:22,321 --> 00:14:24,031
Fundera på det, Robert.
242
00:14:24,114 --> 00:14:28,201
Har du sett hans biceps?
De är stora som sequoia-träd.
243
00:14:28,285 --> 00:14:30,412
Varför skulle han vara med Peter?
244
00:14:30,495 --> 00:14:32,873
Tror du att Stevie
trädde in i förhållandet
245
00:14:32,956 --> 00:14:36,877
bara för att få tillgång
till kronjuvelen som är vårt hus?
246
00:14:36,960 --> 00:14:38,754
Äntligen är du med.
247
00:14:38,837 --> 00:14:42,716
Du måste sluta somna
till true crime-podcasts, Sol.
248
00:14:42,799 --> 00:14:46,386
Klockan passar honom inte ens,
den satt löst.
249
00:14:47,012 --> 00:14:49,306
Men den passar säkert mig.
250
00:14:49,389 --> 00:14:50,766
Vänta, Sol.
251
00:14:51,767 --> 00:14:57,731
Stevie, får jag prova den där vackra,
unika klockan som är svår att få tag på?
252
00:14:57,814 --> 00:14:58,857
Svår?
253
00:14:59,775 --> 00:15:01,151
Den är ju här, dummer.
254
00:15:02,152 --> 00:15:04,279
Han vet alltid var saker är.
255
00:15:04,363 --> 00:15:05,489
Det är en gåva.
256
00:15:06,114 --> 00:15:08,825
Är det här verkligen nödvändigt?
257
00:15:09,785 --> 00:15:10,702
Se där.
258
00:15:11,787 --> 00:15:13,121
Den passar perfekt.
259
00:15:16,917 --> 00:15:18,794
Okej, jag är inte ens här.
260
00:15:18,877 --> 00:15:21,964
Jag vakar över er som en hök,
men jag är inte här.
261
00:15:22,881 --> 00:15:24,007
Då börjar vi.
262
00:15:24,091 --> 00:15:27,844
Erica, bra jobbat med säljanalysen.
263
00:15:27,928 --> 00:15:31,306
-Vi skriver bara ut siffrorna.
-Och vilket jobb du har gjort.
264
00:15:31,390 --> 00:15:33,725
Brianna, jag hatar att säga det.
265
00:15:33,809 --> 00:15:37,312
-Men namnet på ditt läppstift suger.
-Är grymt.
266
00:15:37,396 --> 00:15:38,230
Va?
267
00:15:38,939 --> 00:15:40,732
Ni har visst rätt båda två.
268
00:15:40,816 --> 00:15:44,069
Jag ogillar inte "Seductrix",
men det är dåligt.
269
00:15:45,278 --> 00:15:49,825
-Kom med 100 alternativ i eftermiddag.
-Men det är det redan i eftermiddag.
270
00:15:49,908 --> 00:15:53,912
Det är "morgon, lunch, i eftermiddag",
minns du?
271
00:15:55,789 --> 00:15:59,209
Har ni smakat på vattnet i fontänen?
272
00:15:59,292 --> 00:16:01,086
-Det är så färskt.
-Ja.
273
00:16:01,169 --> 00:16:04,006
Vet ni vad som inte var färskt?
Din nya produktrapport.
274
00:16:04,089 --> 00:16:05,674
Den är bra om man hatar sina ögon.
275
00:16:05,757 --> 00:16:08,802
Om jag gör ett sånt dåligt jobb
kan väl nån annan göra det?
276
00:16:08,885 --> 00:16:11,013
Jag måste ge dig nåt att göra.
277
00:16:14,641 --> 00:16:15,851
Vad fan är det som pågår?
278
00:16:15,934 --> 00:16:17,352
Den här löpte amok.
279
00:16:17,436 --> 00:16:19,771
Jag skulle ha löpt amok
om jag inte hade löpt amok.
280
00:16:19,855 --> 00:16:22,190
Han vill investera i Rise Up.
281
00:16:22,274 --> 00:16:25,777
Så han blankade några aktier.
Han hade säkert en bra anledning.
282
00:16:25,861 --> 00:16:29,990
-Hör du vad du säger?
-Jag försöker låta bli att lyssna på mig.
283
00:16:30,073 --> 00:16:32,242
Det kan funka med Nick.
284
00:16:32,325 --> 00:16:35,454
Från och med nu är det
"Grace & Frankie & Nick".
285
00:16:35,537 --> 00:16:37,539
-Vi ändrar varumärket.
-Frankie.
286
00:16:37,622 --> 00:16:41,710
Om vi inte gör det här
får jag aldrig mitt liv tillbaka.
287
00:16:41,793 --> 00:16:44,421
Jag får aldrig en chans till
att bygga den här toaletten.
288
00:16:44,504 --> 00:16:48,216
Vi kommer att hitta en investerare
som inte är en skurk.
289
00:16:48,300 --> 00:16:50,427
Har du inte lärt dig nåt, Grace?
290
00:16:50,510 --> 00:16:52,846
Det finns inga änglar i toalettbranschen.
291
00:16:52,929 --> 00:16:54,598
Vill nån sätta dit Nicks vän?
292
00:16:54,681 --> 00:16:55,599
-Nej!
-Ja!
293
00:16:56,224 --> 00:16:59,561
Jag kan inte bo med min exmake längre.
294
00:16:59,644 --> 00:17:02,230
Det driver mig till vansinne.
295
00:17:02,898 --> 00:17:06,526
Det är inte ens han,
utan hur jag blir med honom.
296
00:17:06,610 --> 00:17:09,154
Jag blir passiv och aktningsfull.
297
00:17:09,237 --> 00:17:12,365
Jag låtsades vara
en gammal kvinna för hans skull.
298
00:17:12,991 --> 00:17:16,953
-Jag fönade hans hår häromdagen.
-Jag hatar att se dig sån.
299
00:17:17,037 --> 00:17:19,498
Så hjälp mig att bli mig själv igen.
300
00:17:19,581 --> 00:17:24,252
Jag har slösat för mycket tid på
att tillgodose männen i mitt liv.
301
00:17:24,336 --> 00:17:28,840
Jag vet vad det handlar om,
du vill bara vara med mig.
302
00:17:28,924 --> 00:17:30,258
Ja.
303
00:17:31,551 --> 00:17:36,431
Okej, partner. Vi fixar Rise Up utan Nick.
304
00:17:37,349 --> 00:17:38,767
För bort honom, Fenmore.
305
00:17:38,850 --> 00:17:41,269
Vi är här för att ta den andra killen.
306
00:17:41,353 --> 00:17:42,854
Just det.
307
00:17:42,938 --> 00:17:45,273
Nu får vi fågeln att locka.
308
00:17:45,899 --> 00:17:48,819
Tekniskt sett är ni lockfågeln.
309
00:17:49,444 --> 00:17:50,487
Tack, nörd.
310
00:17:51,863 --> 00:17:53,990
Hejdå, Derek. Hejdå, Vanessa.
311
00:17:54,074 --> 00:17:55,867
Försiktigt, förlåt för armen.
312
00:17:55,951 --> 00:17:58,745
Ut. Okej. Vad fan var det där?
313
00:17:59,454 --> 00:18:02,249
-Vad menar du?
-Försöker du skämma ut mig inför alla?
314
00:18:02,332 --> 00:18:05,001
Mina svärföräldrar såg mitt mellangärde
på första mötet.
315
00:18:05,085 --> 00:18:06,503
Du kan inte få mig att skämmas.
316
00:18:06,586 --> 00:18:08,213
Men du kan sättas på plats.
317
00:18:11,383 --> 00:18:13,885
Vi hade listat ut
hur vi skulle jobba ihop,
318
00:18:13,969 --> 00:18:18,056
men så fort Taneth var där
började du bete dig som en Brianna.
319
00:18:18,140 --> 00:18:22,644
Jag skämde bara ut dig i eftermiddags
för att du skämde ut mig i morse.
320
00:18:22,727 --> 00:18:26,815
-Du vet inte ens vad en eftermiddag är.
-När man är chef är det när som helst.
321
00:18:26,898 --> 00:18:30,735
Jag vet, för jag var chef
tills jag tackade nej till en befordran
322
00:18:30,819 --> 00:18:32,904
och du stal företaget från mig.
323
00:18:32,988 --> 00:18:35,115
Stackars Brianna.
324
00:18:35,740 --> 00:18:38,994
Är du arg för att jag tog
ett jobb du inte ville ha
325
00:18:39,077 --> 00:18:41,037
på ett företag som mamma gav dig?
326
00:18:42,747 --> 00:18:45,000
Undrar du varför hon gav det till mig?
327
00:18:45,876 --> 00:18:48,795
För att hon visste
att jag skulle vara bättre på det än du…
328
00:18:50,922 --> 00:18:52,007
…vilket jag är.
329
00:18:53,049 --> 00:18:54,384
Gå inte!
330
00:19:00,807 --> 00:19:02,392
Nej… Brianna!
331
00:19:02,475 --> 00:19:03,727
Nej!
332
00:19:04,603 --> 00:19:05,979
Beniga rumpa!
333
00:19:06,855 --> 00:19:10,400
Vad fan gör ni två bananer?
334
00:19:13,278 --> 00:19:15,739
Hej på er, snackar vi aktier?
335
00:19:15,822 --> 00:19:19,492
Vi pratar om
vårt största misslyckandet nånsin.
336
00:19:19,576 --> 00:19:22,204
Herregud, hur olagligt var det?
337
00:19:22,287 --> 00:19:24,080
Vi försökte sälja mjölk till kineserna.
338
00:19:24,164 --> 00:19:25,999
Ni pratar med de två männen
339
00:19:26,082 --> 00:19:29,419
som uppfann
"The Americo-Chinese Milk Company."
340
00:19:29,502 --> 00:19:31,087
Det var ett stort misslyckande.
341
00:19:31,171 --> 00:19:33,048
-Men ett klatschigt namn.
-Ja.
342
00:19:33,131 --> 00:19:37,719
Du tjänade säkert in det igen
på en dag med ComTeq.
343
00:19:38,261 --> 00:19:39,387
Prata nu.
344
00:19:39,471 --> 00:19:41,723
Varför gjorde vi mjölkgrejen nu igen?
345
00:19:41,806 --> 00:19:43,934
Du sa att den kinesiska premiärministern
346
00:19:44,017 --> 00:19:46,978
sa att alla barn borde dricka
ett glas mjölk om dagen.
347
00:19:47,062 --> 00:19:48,980
-Du sa att det inte kunde gå fel.
-Nej.
348
00:19:49,064 --> 00:19:53,985
Man förlorar visst en massa pengar
när 4,5 miljarder liter mjölk surnar.
349
00:19:54,069 --> 00:19:57,322
Jag fattar varför jag gjorde nåt dumt,
men varför spelade du med?
350
00:19:57,405 --> 00:19:59,407
Jag ville umgås med dig.
351
00:19:59,491 --> 00:20:00,951
Vad vi än gjorde,
352
00:20:01,034 --> 00:20:04,079
var det viktiga
att vi gjorde det tillsammans.
353
00:20:04,621 --> 00:20:05,914
Du är en god vän.
354
00:20:07,123 --> 00:20:08,667
Han är en god vän.
355
00:20:08,750 --> 00:20:10,460
Jag är en god vän.
356
00:20:12,003 --> 00:20:13,797
Jag förrådde en god vän en gång.
357
00:20:13,880 --> 00:20:14,714
Vem?
358
00:20:16,675 --> 00:20:18,885
Det är det värsta jag nånsin har gjort.
359
00:20:19,928 --> 00:20:21,179
Du borde gå, Joe.
360
00:20:21,263 --> 00:20:24,474
Men innan du går,
kan du be dina bankmän ringa mig?
361
00:20:24,557 --> 00:20:26,851
-Vad händer?
-Det var kul att ha dig här. Gå nu.
362
00:20:26,935 --> 00:20:28,436
Jag älskar dig, men gå.
363
00:20:28,520 --> 00:20:30,730
Jag skulle precis börja berätta om ComTeq.
364
00:20:30,814 --> 00:20:32,232
Ut!
365
00:20:34,317 --> 00:20:36,861
Tänk att Daytona gjorde det.
366
00:20:36,945 --> 00:20:39,614
Frågan är vad vi ska göra nu.
367
00:20:39,698 --> 00:20:43,201
Jag tänker att vi äter paj
och har ett trevligt samtal.
368
00:20:43,285 --> 00:20:46,705
När de går beslutar vi
om det är värt att ringa polisen.
369
00:20:46,788 --> 00:20:49,666
Vi måste konfrontera honom.
370
00:20:49,749 --> 00:20:51,793
Det låter som nåt jag inte vill göra.
371
00:20:51,876 --> 00:20:55,088
Han rånade oss. Han är en mästerskurk.
372
00:20:55,171 --> 00:20:56,881
Han har IQ som en tallrik.
373
00:20:56,965 --> 00:21:00,802
Du är bara orolig för
att Peter ska bli arg på dig
374
00:21:00,885 --> 00:21:03,054
och inte ge dig rollen som Sky Masterson.
375
00:21:03,138 --> 00:21:05,390
Tanken slog mig aldrig,
376
00:21:05,473 --> 00:21:08,059
att Sky Masterson
är en av de stora rollerna
377
00:21:08,143 --> 00:21:12,772
inom musikalkanonen
och att allt i mitt liv har lett hit.
378
00:21:12,856 --> 00:21:13,898
Nu börjas det igen.
379
00:21:13,982 --> 00:21:17,027
Robert tänker på Robert och inte Sol.
380
00:21:17,110 --> 00:21:20,196
Du vet att jag hatar när du pratar
om dig själv i tredje person.
381
00:21:20,280 --> 00:21:21,239
Sol vet,
382
00:21:21,781 --> 00:21:28,079
men eftersom Robert inte gör nåt
måste Sol göra det.
383
00:21:28,163 --> 00:21:32,292
Han kanske inte står på scen
inför en publik,
384
00:21:32,375 --> 00:21:34,669
men han kommer att stå för rättvisa.
385
00:21:38,006 --> 00:21:38,882
Peter…
386
00:21:39,758 --> 00:21:41,468
…jag har nåt att berätta.
387
00:21:41,551 --> 00:21:42,385
Vad?
388
00:21:43,053 --> 00:21:45,305
-Du kommer inte gilla det här…
-Vänta!
389
00:21:46,723 --> 00:21:48,975
Jag tar hand om de här tvättbjörnarna.
390
00:21:50,685 --> 00:21:52,103
Jag är ledsen,
391
00:21:52,187 --> 00:21:54,731
men din pojkvän är inte
den han säger sig vara.
392
00:21:54,814 --> 00:21:57,233
För det första är han inte dum.
393
00:21:59,110 --> 00:22:00,612
Han är där.
394
00:22:00,695 --> 00:22:02,739
Nej, han är mästertjuv.
395
00:22:02,822 --> 00:22:05,909
Han tog våra nycklar,
som vi vill ha tillbaka,
396
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
och bröt sig in här när vi sov.
397
00:22:08,078 --> 00:22:10,330
-Var tror du att han fick klockan ifrån?
-Va?
398
00:22:10,413 --> 00:22:12,248
Är det här ett uppträdande, Robert?
399
00:22:12,332 --> 00:22:14,751
För det är alldeles för mycket.
400
00:22:14,834 --> 00:22:17,712
Den enda som agerar här är Stevie.
401
00:22:17,796 --> 00:22:20,048
Du utnyttjar din godmodighet
för att lura dig.
402
00:22:20,131 --> 00:22:21,508
Det är omöjligt.
403
00:22:21,591 --> 00:22:24,219
Jag är inte godmodig, det vet alla.
404
00:22:24,302 --> 00:22:27,889
Varför skulle jag gå in här
med klockan jag stal?
405
00:22:27,972 --> 00:22:29,474
Ser jag dum ut?
406
00:22:29,557 --> 00:22:30,392
Nej.
407
00:22:31,976 --> 00:22:33,436
Du ser fantastisk ut.
408
00:22:33,520 --> 00:22:35,230
Det är det enda jag bryr mig om.
409
00:22:35,313 --> 00:22:37,524
Titta på honom, han kan få vem som helst.
410
00:22:37,607 --> 00:22:39,150
Varför skulle han vara med dig?
411
00:22:46,574 --> 00:22:48,201
Herregud, är…?
412
00:22:48,910 --> 00:22:50,912
Mina ögon läcker.
413
00:22:50,995 --> 00:22:52,789
-Peter…
-Prata inte med mig.
414
00:22:53,415 --> 00:22:55,166
Titta inte ens på mig.
415
00:23:01,089 --> 00:23:03,133
Vänta, Peter! Jag är ledsen.
416
00:23:03,216 --> 00:23:05,593
Jag borde inte ha sagt så
om dig och Stevie,
417
00:23:05,677 --> 00:23:08,263
men vi var tvungna
att säga nåt om klockan, eller hur?
418
00:23:08,346 --> 00:23:11,808
Han har på sig en likadan klocka
och min är som bortblåst.
419
00:23:11,891 --> 00:23:14,519
Jag har den alltid i den här skålen,
420
00:23:14,602 --> 00:23:17,981
förutom när jag lägger den
i den här lådan.
421
00:23:19,983 --> 00:23:21,359
Och det är…
422
00:23:22,068 --> 00:23:23,361
…där den ligger.
423
00:23:24,320 --> 00:23:27,532
Du har utmärkt smak i fråga om klockor.
424
00:23:31,119 --> 00:23:33,788
Dumplingarna är aktier.
425
00:23:35,331 --> 00:23:40,086
Men jag vet att de kommer att bli dåliga,
så jag säljer dem till fullt pris.
426
00:23:41,129 --> 00:23:43,173
-Bra.
-Nej, inte bra.
427
00:23:43,256 --> 00:23:45,133
Jag ska inte veta att de blir dåliga.
428
00:23:45,216 --> 00:23:47,886
Det finns inga dåliga dumplingar.
429
00:23:47,969 --> 00:23:49,179
Skolan är slut.
430
00:23:49,262 --> 00:23:52,223
Vi försöker igen imorgon med kebab.
431
00:23:56,853 --> 00:23:59,397
Din bästis har inte ringt tillbaka än.
432
00:23:59,481 --> 00:24:00,607
Han är på rymmen.
433
00:24:00,690 --> 00:24:02,901
När han listar ut
hur en kontanttelefon fungerar
434
00:24:02,984 --> 00:24:04,569
hör han säkert av sig.
435
00:24:07,280 --> 00:24:08,281
Hej, Patty.
436
00:24:08,823 --> 00:24:10,033
Hej, Nick.
437
00:24:10,909 --> 00:24:15,747
Är det inte lite sent för herrbesök,
Adelaide?
438
00:24:15,830 --> 00:24:18,541
Nej, det är fortfarande tidigt.
439
00:24:19,083 --> 00:24:21,294
Du kan sluta med det där.
440
00:24:21,920 --> 00:24:22,795
Va?
441
00:24:22,879 --> 00:24:27,050
Du kan sluta med det där.
442
00:24:27,133 --> 00:24:29,636
Vad pågår här?
443
00:24:29,719 --> 00:24:31,221
Jag ska vara ärlig.
444
00:24:31,304 --> 00:24:34,807
Jag behöver inte ta hand om Grace.
Hon tar snarare hand om mig.
445
00:24:34,891 --> 00:24:36,059
Jag hänger inte med.
446
00:24:36,142 --> 00:24:38,478
Jag låtsades för att få husarrest.
447
00:24:38,561 --> 00:24:40,480
Vad gör du, Nick?
448
00:24:41,481 --> 00:24:43,358
Jag är skyldig dig för att du lät Joe gå.
449
00:24:43,441 --> 00:24:45,860
Dessutom hade du rätt,
det är dags att gå vidare.
450
00:24:46,486 --> 00:24:49,739
Jag hörde även att fängelset
451
00:24:49,822 --> 00:24:52,367
har fått en ångbastu,
så alla vinner på det.
452
00:24:52,450 --> 00:24:55,870
Nej, de tog bara bort
luftkonditioneringen från gymmet.
453
00:24:57,080 --> 00:24:57,997
Okej.
454
00:24:59,290 --> 00:25:01,000
För bort mig, Patty.
455
00:25:01,084 --> 00:25:03,670
Nick, tack.
456
00:25:07,257 --> 00:25:10,510
Men du ska ingenstans än.
457
00:25:10,593 --> 00:25:13,096
Jag kan inte klämma in
en brottsling i min Fiat.
458
00:25:13,179 --> 00:25:17,392
Det är mycket pappersarbete.
Det tar minst en vecka.
459
00:25:20,061 --> 00:25:23,856
Vad måste man göra
för att göra en dramatisk sorti här?
460
00:25:23,940 --> 00:25:27,026
Om du ska stanna, Patty…
461
00:25:27,110 --> 00:25:30,363
Vill du köpa dumplingar? De är dåliga.
462
00:25:30,989 --> 00:25:32,282
Nej.
463
00:25:32,907 --> 00:25:34,993
Insiderhandel verkar klurigt.
464
00:25:35,535 --> 00:25:37,203
Det är det verkligen inte.
465
00:26:26,169 --> 00:26:28,671
Undertexter: Josephine Roos Henriksson