1 00:00:06,716 --> 00:00:09,093 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:49,842 --> 00:00:52,011 Vad kan man säga om en ikon 3 00:00:52,095 --> 00:00:57,683 som levde sitt liv som ett ljus i vinden och lämnade oss för tidigt? 4 00:00:58,726 --> 00:01:01,395 Vill du säga några ord, Grace? 5 00:01:01,479 --> 00:01:05,024 Nej, du har nog hyllat vår toalett nog. 6 00:01:06,317 --> 00:01:07,944 Ny frisyr, samma attityd. 7 00:01:08,027 --> 00:01:09,195 Okej. 8 00:01:11,114 --> 00:01:15,618 Det var en galen åktur, men jag tar hellre en galen åktur med dig 9 00:01:15,701 --> 00:01:18,538 än en normal åktur med nån annan. 10 00:01:19,247 --> 00:01:20,790 Förutom när du kör. 11 00:01:20,873 --> 00:01:23,084 Det var vackert. 12 00:01:23,167 --> 00:01:26,337 Jag har också förberett en tolkning av "Amazing Grace" 13 00:01:26,420 --> 00:01:30,842 där texten handlar om bristen på finansiering för en toalett. 14 00:01:35,596 --> 00:01:38,182 Jag sjunger falskt. Ge mig ett C. 15 00:01:39,600 --> 00:01:42,979 Kan du sluta? Vi är mitt uppe i nåt! 16 00:01:43,062 --> 00:01:46,649 Nu måste vi börja om begravningen från början. 17 00:01:46,732 --> 00:01:47,859 Förlåt. 18 00:01:47,942 --> 00:01:50,403 Det är intressant att du verkar sörja mer 19 00:01:50,486 --> 00:01:52,405 för en toalett än slutet av vårt äktenskap. 20 00:01:52,488 --> 00:01:55,741 Det är svårt för mig att sörja när du alltid är här. 21 00:01:55,825 --> 00:01:57,451 Jag har inte hunnit sakna dig. 22 00:01:57,535 --> 00:02:01,372 Jag skulle ta mig härifrån om jag kunde. 23 00:02:01,455 --> 00:02:06,002 Det finns nåt du kan göra. Du väljer bara att inte göra det. 24 00:02:06,085 --> 00:02:08,379 Jag tänker inte tjalla på min bästa vän. 25 00:02:08,462 --> 00:02:12,341 Din bästa vän? Jag har aldrig hört dig prata om honom. 26 00:02:12,425 --> 00:02:15,511 -Jag har inte berättat allt för dig. -Inte? 27 00:02:15,595 --> 00:02:18,973 Jag kan inte bära mikrofon. Tejpen skulle fastna i mitt brösthår. 28 00:02:19,056 --> 00:02:23,477 Kan du bära en dold mikrofon för FBI? 29 00:02:23,561 --> 00:02:27,899 Det är nummer 17 på min önskelista, efter att äta chokladsås i tyngdlöshet. 30 00:02:27,982 --> 00:02:31,027 Jag kan inte göra det. Jag skulle inte kunna leva med mig själv. 31 00:02:31,110 --> 00:02:34,322 Jag vet inte hur jag ska leva med dig i två år och nio månader till. 32 00:02:34,405 --> 00:02:37,200 Vad händer när hon vill börja dejta igen? 33 00:02:38,284 --> 00:02:40,536 -Vill du börja dejta igen? -Nej. 34 00:02:40,620 --> 00:02:43,080 -Redan? -Jag dejtar ingen. 35 00:02:43,748 --> 00:02:47,752 Jag måste gå vidare. Det måste du också, Nick. 36 00:02:47,835 --> 00:02:51,631 Vi är för gamla för att vara fast här i tre år. 37 00:02:51,714 --> 00:02:55,176 Om du gör det här slipper du ditt straff och mig. 38 00:02:55,259 --> 00:02:59,305 Oändlig nåd toaletten mig gav 39 00:02:59,388 --> 00:03:00,223 Och henne. 40 00:03:00,306 --> 00:03:03,601 Var förstoppad, men inte mer 41 00:03:08,105 --> 00:03:09,357 Jag har nåt till dig. 42 00:03:11,234 --> 00:03:14,320 Är det en tidsmaskin så att vi kan åka tillbaka 43 00:03:14,403 --> 00:03:17,114 till innan du knuffade mig framför tvättbjörnsungen? 44 00:03:17,198 --> 00:03:19,200 Nära, det är en klocka. 45 00:03:20,201 --> 00:03:26,165 Klockan som stals från mig var en sällsynt tvåfärgad Rolex Daytona. 46 00:03:26,249 --> 00:03:29,252 Det här är en Rip Curl med ett plastband. 47 00:03:29,335 --> 00:03:31,045 Den här lyser i mörkret. 48 00:03:31,128 --> 00:03:34,298 Tror du att du kan köpa min förlåtelse så billigt? 49 00:03:34,382 --> 00:03:35,716 Jag hoppades på det. 50 00:03:36,425 --> 00:03:39,845 Kan vi inte bara släppa det och njuta av brunchen? 51 00:03:39,929 --> 00:03:45,017 Vem vill du sitta bredvid, Peter eller hans sexidiot, Stevie? 52 00:03:45,101 --> 00:03:49,438 Varför knuffar du mig inte framför den du inte vill sitta med? 53 00:03:49,939 --> 00:03:50,815 Okej. 54 00:03:51,524 --> 00:03:56,654 Vad sägs om att köpa crème fraîche till din underbara laxpizza? 55 00:03:57,280 --> 00:03:59,115 Intressant crème fraiche-fakta: 56 00:03:59,198 --> 00:04:04,370 Folk som är laktosintoleranta kan äta det eftersom det är en jäst mejeriprodukt. 57 00:04:04,453 --> 00:04:06,664 Är du säker på att du kan gå själv? 58 00:04:06,747 --> 00:04:10,042 En burk vispgrädde kanske hoppar ut framför dig. 59 00:04:10,126 --> 00:04:14,130 Herregud, det har gått tre veckor sen det hände. 60 00:04:14,213 --> 00:04:16,215 Jag har bett om ursäkt. 61 00:04:16,299 --> 00:04:20,428 Vad kan jag göra för att gottgöra dig och USA? 62 00:04:20,511 --> 00:04:23,931 Som jag har sagt förut, du kan sluta tänka på dig själv. 63 00:04:24,015 --> 00:04:25,975 Sätt mig först nån gång ibland. 64 00:04:26,058 --> 00:04:30,396 Tekniskt sett satte jag dig först när jag knuffade dig framför tvättbjörnen. 65 00:04:30,479 --> 00:04:32,898 Se det som när man sitter på ett flygplan 66 00:04:32,982 --> 00:04:36,777 och man ska ta på sig sin egen syrgasmask först. 67 00:04:36,861 --> 00:04:40,489 Du är glad och andas medan jag kvävs. 68 00:04:40,573 --> 00:04:43,034 Då blir det crème fraîche. 69 00:04:44,035 --> 00:04:45,995 Jag är tillbaka om en halvtimme. 70 00:04:46,078 --> 00:04:47,621 Det här grälet också. 71 00:04:55,880 --> 00:04:59,008 Vi har upptäckt att man inte kan stå bredvid en mikro 72 00:04:59,091 --> 00:05:00,843 när man använder vår ögonkräm. 73 00:05:01,344 --> 00:05:04,263 -Vi jobbar på det. -Toppen. 74 00:05:04,347 --> 00:05:06,015 Tack, allihop, 75 00:05:06,098 --> 00:05:09,852 för allt ert hårda arbete och era underbara idéer. 76 00:05:17,735 --> 00:05:19,653 Vi har mycket att ta itu med. 77 00:05:19,737 --> 00:05:22,865 Tack till vår orädda ledare, Taneth, 78 00:05:22,948 --> 00:05:26,869 som flög ner från San Francisco i en hel vecka utan nån förvarning. 79 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 Månad. 80 00:05:28,037 --> 00:05:31,332 -Ännu bättre. -Låtsas att jag inte är här. 81 00:05:31,415 --> 00:05:34,543 Fortsätt med era jobb och be att ni har kvar dem nästa vecka. 82 00:05:35,419 --> 00:05:36,504 Jag skämtar. 83 00:05:37,505 --> 00:05:38,422 Eller? 84 00:05:39,840 --> 00:05:43,928 Bra jobbat, Mallory, och alla andra här som betyder mindre. 85 00:05:44,929 --> 00:05:45,763 Här. 86 00:05:56,399 --> 00:05:59,652 Tycker ni om det? Jag måste låna den här, Mallory. 87 00:05:59,735 --> 00:06:03,030 -Du har min tillåtelse. -"Hej, jag heter Mallory. 88 00:06:03,114 --> 00:06:04,657 Jag är chef nu. 89 00:06:04,740 --> 00:06:07,827 Idag är det ingen konfrontation-onsdag. 90 00:06:07,910 --> 00:06:10,246 Det är där vi sitter och ler mot varandra 91 00:06:10,329 --> 00:06:14,125 och ber om ursäkt för det vi inte har gjort, och gör cashew-ost. 92 00:06:16,043 --> 00:06:17,878 Okej. 93 00:06:18,838 --> 00:06:20,756 -Det var roligt. -Jätteroligt. 94 00:06:20,840 --> 00:06:24,093 Okej. Mötet är över. Eller hur, Taneth? 95 00:06:24,176 --> 00:06:27,930 Jag är inte ens här, men vi ses igen kl. 15.00. 96 00:06:29,432 --> 00:06:30,724 Kl. 15.00. 97 00:06:30,808 --> 00:06:34,311 -Jag älskar starka, läskiga kvinnor. -Du ska får höra vad du älskar. 98 00:06:34,395 --> 00:06:37,815 Får jag prata med dig, Mallory? 99 00:06:37,898 --> 00:06:40,609 -Visst, är allt okej? -Du har ett problem. 100 00:06:40,693 --> 00:06:41,944 Är det mitt skratt? 101 00:06:42,027 --> 00:06:45,656 Det är en konstig epiglottal grej, Det låter smärtsamt, men det är det inte. 102 00:06:45,739 --> 00:06:49,452 Jag hatar ditt skratt, men nej, det är Brianna. 103 00:06:49,535 --> 00:06:52,746 När jag är i ett rum vill jag veta vem som bestämmer. 104 00:06:52,830 --> 00:06:54,498 Det är alltid jag. 105 00:06:54,582 --> 00:06:57,501 Men jag vill också veta vem som är den stora hunden efter mig. 106 00:07:00,838 --> 00:07:02,173 Berätta inte det för nån. 107 00:07:02,256 --> 00:07:05,551 Brianna verkar fortfarande styra och ställa. 108 00:07:05,634 --> 00:07:08,429 Vet du vad man är om man inte är den stora hunden? 109 00:07:08,971 --> 00:07:10,890 -Den lilla hunden? -Den andra bananen. 110 00:07:10,973 --> 00:07:13,976 Jag älskar bananer. Inte hela tiden, för de är rika på socker. 111 00:07:14,059 --> 00:07:16,854 Men jag kan inte låta en banan styra mitt företag. 112 00:07:16,937 --> 00:07:18,147 Det är för hundar. 113 00:07:18,230 --> 00:07:21,901 Jag har väl inte gett dig intrycket att jag är en banan? 114 00:07:21,984 --> 00:07:25,196 Du har inte gjort nåt intryck alls, det är problemet. 115 00:07:29,700 --> 00:07:31,869 Du måste få Dillard att erkänna att han visste 116 00:07:31,952 --> 00:07:35,080 att ComTeq-aktien skulle kollapsa innan han blankade den. 117 00:07:35,164 --> 00:07:36,916 Vilken naturlig konversationsstartare. 118 00:07:36,999 --> 00:07:40,127 "Hur visste du att aktien skulle kollapsa innan du blankade den?" 119 00:07:40,211 --> 00:07:43,047 Du har startat en konversation på det sättet. 120 00:07:43,130 --> 00:07:45,716 Så det är inte en hemsk konversationsstartare 121 00:07:45,799 --> 00:07:48,219 om man inte spelar in samtalet åt FBI. 122 00:07:48,302 --> 00:07:50,012 Vad betyder "blanka"? 123 00:07:50,095 --> 00:07:53,516 Och en snabb uppföljning, vad exakt är insiderhandel? 124 00:07:53,599 --> 00:07:57,102 -Varför är det olagligt? -Jag undervisar dig senare. 125 00:07:57,186 --> 00:08:02,399 Karin, folk som gör sånt här pratar inte om det med varandra. 126 00:08:02,483 --> 00:08:06,111 När du säger "sånt här", vad exakt är det? 127 00:08:06,195 --> 00:08:08,739 Vet du vad? De här två kan hjälpa till. 128 00:08:08,822 --> 00:08:11,367 De kan ställa frågorna utan att det verkar misstänkt. 129 00:08:11,450 --> 00:08:12,785 Vänta, va? 130 00:08:12,868 --> 00:08:17,706 Vi ska jobba under täckmantel för att ta fast en Wall Street-spelare. 131 00:08:17,790 --> 00:08:19,625 Jag kan inte jobba under täckmantel. 132 00:08:20,251 --> 00:08:23,796 Är du rädd för att gå för djupt och inte komma tillbaka? 133 00:08:23,879 --> 00:08:25,464 Ja, det är det som oroar mig. 134 00:08:25,548 --> 00:08:28,008 Du oroade dig inte för fem minuter sen. 135 00:08:28,092 --> 00:08:33,097 -För att du skulle göra det. -Vi måste få ut Nick härifrån. 136 00:08:33,180 --> 00:08:36,141 -Står du fast vid det? -Hör på… 137 00:08:36,225 --> 00:08:40,312 "Det finns nåt du kan göra. Du väljer bara att inte göra det." 138 00:08:40,396 --> 00:08:42,731 Jag hatar när du citerar mig när jag har rätt. 139 00:08:42,815 --> 00:08:46,026 Är det ett ja eller nej? Ni behöver inte bära mikrofon. 140 00:08:46,110 --> 00:08:48,571 -Ni måste bara få honom att prata. -Ja. 141 00:08:48,654 --> 00:08:51,490 Jag säger också ja, men eftersom vi inte ska bära mikrofon 142 00:08:51,574 --> 00:08:53,826 behöver jag spionglasögon. 143 00:08:53,909 --> 00:08:57,288 -Vad är spionglasögon? -Ge henne bara några glasögon. 144 00:09:04,545 --> 00:09:06,797 Laxen smakar som fisk. 145 00:09:07,756 --> 00:09:12,094 Han har såna skarpa smaklökar och otroliga lår. 146 00:09:12,177 --> 00:09:14,972 Det brukar höra ihop. 147 00:09:15,764 --> 00:09:19,727 Detsamma gäller lax och pizza. Bravo, Sol. 148 00:09:22,896 --> 00:09:24,148 Vill du inte ha den? 149 00:09:24,231 --> 00:09:26,775 Jag gillar att se dig äta mer. 150 00:09:27,276 --> 00:09:28,611 Vad gulligt. 151 00:09:29,403 --> 00:09:32,573 Det är ändå inte bra för dina lår. 152 00:09:34,366 --> 00:09:36,577 Vilken osjälvisk sak att göra, 153 00:09:38,037 --> 00:09:41,624 att sätta sin partners begär efter pizza före sitt eget. 154 00:09:43,375 --> 00:09:44,585 Vill du ha? 155 00:09:46,420 --> 00:09:47,338 Kladdiga pojke. 156 00:09:49,006 --> 00:09:50,299 Jag skäms. 157 00:09:52,092 --> 00:09:53,469 Jag biter dig i handen. 158 00:09:55,763 --> 00:10:00,100 Herregud, är det en Rolex Daytona? 159 00:10:01,393 --> 00:10:02,645 Det är en Rolex. 160 00:10:03,270 --> 00:10:04,980 Men jag heter Stevie. 161 00:10:05,689 --> 00:10:08,609 Jag hade en likadan klocka, men den blev… 162 00:10:11,820 --> 00:10:15,658 -Kan du hjälpa mig i köket? -Får jag äta upp min pizza? 163 00:10:15,741 --> 00:10:17,409 Jag biter dig i handen. 164 00:10:19,286 --> 00:10:20,287 Ursäkta mig. 165 00:10:22,247 --> 00:10:24,249 -Är jag i knipa? -Vi har ett problem. 166 00:10:24,333 --> 00:10:28,921 Herregud, det är mina byxor, va? De ser ut såhär. 167 00:10:29,004 --> 00:10:31,965 Det är stel kaki, kanske till och med kypert. 168 00:10:32,049 --> 00:10:34,927 Jag har mejlat företaget om det. 169 00:10:35,010 --> 00:10:39,014 Nej, dina byxor är okej. Jag har ett problem med Brianna. 170 00:10:41,767 --> 00:10:44,478 Är jag verkligen rätt person? Jag känner henne inte så väl. 171 00:10:44,561 --> 00:10:46,271 Snälla, jag behöver din hjälp. 172 00:10:46,355 --> 00:10:48,899 Du vet skämten hon drog på mötet? 173 00:10:48,982 --> 00:10:50,776 Hon måste sluta med det. 174 00:10:50,859 --> 00:10:53,654 Jag framstår som en banan men måste vara en hund. 175 00:10:54,655 --> 00:10:57,866 Hur jag än svarar, kan jag åka dit för sexuella trakasserier. 176 00:10:57,950 --> 00:11:00,285 Men det var okej att berätta om ditt byx-stånd? 177 00:11:01,328 --> 00:11:03,497 Det var nog ett misstag. 178 00:11:03,580 --> 00:11:06,083 -Kan du få henne att sluta? -Nej. 179 00:11:06,166 --> 00:11:09,837 Jag sparar alla poäng så att jag får äta var jag vill på min födelsedag. 180 00:11:09,920 --> 00:11:11,213 Kom igen, Barry. 181 00:11:11,296 --> 00:11:13,173 Delegering är gott ledarskap. 182 00:11:13,257 --> 00:11:16,927 Jag är chefen som säger åt min anställda vad han ska göra. 183 00:11:17,010 --> 00:11:20,848 Jag är den anställda som säger åt min chef att hon begår ett misstag. 184 00:11:22,141 --> 00:11:25,853 Om du verkligen vill att Brianna ska sluta förnedra dig, 185 00:11:25,936 --> 00:11:28,105 måste du stå upp mot henne. 186 00:11:28,605 --> 00:11:30,399 Först då kommer hon att respektera dig. 187 00:11:32,443 --> 00:11:33,986 Men jag vill inte. 188 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Du vet att jag älskar dig. 189 00:11:36,989 --> 00:11:38,991 Jag hörde dig den tredje gången. 190 00:11:40,826 --> 00:11:43,537 Vad kul att träffa en av Nicks gamla vänner. 191 00:11:43,620 --> 00:11:47,249 Jag vill höra vad ni intrigmakare hittade på. 192 00:11:47,332 --> 00:11:51,170 Nog med småprat. Hur blankar man aktier? 193 00:11:51,253 --> 00:11:55,507 Frankie läser en aktiemarknadskurs. 194 00:11:56,008 --> 00:11:57,885 Hon törstar efter tips. 195 00:11:57,968 --> 00:12:01,263 Med det sagt, får hon ställa några frågor? 196 00:12:01,346 --> 00:12:02,598 Aktier är tråkiga. 197 00:12:02,681 --> 00:12:05,726 Vi pratar om er och Shark Tank. 198 00:12:05,809 --> 00:12:09,104 Ni var fantastiska, er toalett-idé är värd miljoner. 199 00:12:09,188 --> 00:12:10,230 Tycker du det? 200 00:12:10,314 --> 00:12:14,735 Vi begravde henne på stranden, men jag kan gå och gräva upp henne. 201 00:12:14,818 --> 00:12:19,573 Den må vara en miljon dollar, men du tjänar mer än så på ett köp. 202 00:12:19,656 --> 00:12:21,116 Hur gör du det, Joe? 203 00:12:21,200 --> 00:12:23,994 Genom att investera i företag som Rise Up. 204 00:12:24,077 --> 00:12:24,953 Eller ComTeq? 205 00:12:25,037 --> 00:12:27,623 Vi pratar om Rise Up just nu. 206 00:12:27,706 --> 00:12:30,626 Han är en bra investerare, för han är förlåtande. 207 00:12:30,709 --> 00:12:33,921 Du är förlåtande, eller hur? 208 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 Va? 209 00:12:35,631 --> 00:12:36,965 Jag hämtar nåt att dricka. 210 00:12:37,049 --> 00:12:39,009 Ja, vi har nåt att dricka. 211 00:12:39,092 --> 00:12:42,221 Så varför hänger du inte bara här, bredvid Joe? 212 00:12:42,846 --> 00:12:46,225 Förhoppningsvis berättar han om sina stora affärer. 213 00:12:46,308 --> 00:12:49,228 Eller så kan han göra en stor affär nu, med oss. 214 00:12:49,311 --> 00:12:54,024 Apropå ingenting, det är inte så hemskt att sitta inne. 215 00:12:54,107 --> 00:12:57,319 Jag vill gärna höra vad Joe har att säga 216 00:12:57,402 --> 00:13:00,614 så länge det handlar om att investera i Rise Up. 217 00:13:00,697 --> 00:13:04,076 Men det finns annat vi vill höra Joe prata om, 218 00:13:04,159 --> 00:13:06,078 som hans legendariska yrke. 219 00:13:06,161 --> 00:13:08,163 Pratar vi om ComTeq igen? 220 00:13:08,247 --> 00:13:11,291 Nu när vi vet hur bra fängelset är, varsågod. 221 00:13:11,375 --> 00:13:14,419 Vet du vad, varför inte? Ni verkar coola. 222 00:13:14,503 --> 00:13:18,090 Vi gjorde efterforskningar. Vi trodde på företaget. 223 00:13:18,173 --> 00:13:22,010 Sen slutade vi tro på företaget. 224 00:13:22,094 --> 00:13:23,804 Varför slutade du tro? 225 00:13:23,887 --> 00:13:25,889 Vem bryr sig? Han tror på vårt. 226 00:13:25,973 --> 00:13:27,015 Jag bryr mig. 227 00:13:27,099 --> 00:13:30,060 Vill du inte höra de saftiga nyheterna från en höjdare? 228 00:13:30,143 --> 00:13:31,395 -Inte direkt. -Okej. 229 00:13:31,478 --> 00:13:34,231 Men det här lämnar inte rummet. 230 00:13:34,982 --> 00:13:37,943 Sanningen till att vi valde att blanka ComTeq… 231 00:13:40,571 --> 00:13:41,905 Vad gör du? 232 00:13:43,532 --> 00:13:47,244 Jag känner för att dansa, nära Nicks bröst. 233 00:13:54,418 --> 00:14:00,841 Den sexiga idioten som tror att jag kallade honom Daytona rånade oss. 234 00:14:00,924 --> 00:14:02,593 Vad pratar du om? 235 00:14:02,676 --> 00:14:07,306 Det var Stevie Mazza som bröt sig in och stal våra grejer. 236 00:14:08,015 --> 00:14:08,849 Den killen? 237 00:14:09,600 --> 00:14:13,228 Tror du att han gjorde en stöt? Han lärde sig precis att lax är en fisk. 238 00:14:13,312 --> 00:14:17,024 Han har på sig min klocka, i vårt hus. 239 00:14:17,107 --> 00:14:19,651 Hur visste han var toaletten låg? 240 00:14:19,735 --> 00:14:22,237 Det är nästan som om han har varit i ett hus förut. 241 00:14:22,321 --> 00:14:24,031 Fundera på det, Robert. 242 00:14:24,114 --> 00:14:28,201 Har du sett hans biceps? De är stora som sequoia-träd. 243 00:14:28,285 --> 00:14:30,412 Varför skulle han vara med Peter? 244 00:14:30,495 --> 00:14:32,873 Tror du att Stevie trädde in i förhållandet 245 00:14:32,956 --> 00:14:36,877 bara för att få tillgång till kronjuvelen som är vårt hus? 246 00:14:36,960 --> 00:14:38,754 Äntligen är du med. 247 00:14:38,837 --> 00:14:42,716 Du måste sluta somna till true crime-podcasts, Sol. 248 00:14:42,799 --> 00:14:46,386 Klockan passar honom inte ens, den satt löst. 249 00:14:47,012 --> 00:14:49,306 Men den passar säkert mig. 250 00:14:49,389 --> 00:14:50,766 Vänta, Sol. 251 00:14:51,767 --> 00:14:57,731 Stevie, får jag prova den där vackra, unika klockan som är svår att få tag på? 252 00:14:57,814 --> 00:14:58,857 Svår? 253 00:14:59,775 --> 00:15:01,151 Den är ju här, dummer. 254 00:15:02,152 --> 00:15:04,279 Han vet alltid var saker är. 255 00:15:04,363 --> 00:15:05,489 Det är en gåva. 256 00:15:06,114 --> 00:15:08,825 Är det här verkligen nödvändigt? 257 00:15:09,785 --> 00:15:10,702 Se där. 258 00:15:11,787 --> 00:15:13,121 Den passar perfekt. 259 00:15:16,917 --> 00:15:18,794 Okej, jag är inte ens här. 260 00:15:18,877 --> 00:15:21,964 Jag vakar över er som en hök, men jag är inte här. 261 00:15:22,881 --> 00:15:24,007 Då börjar vi. 262 00:15:24,091 --> 00:15:27,844 Erica, bra jobbat med säljanalysen. 263 00:15:27,928 --> 00:15:31,306 -Vi skriver bara ut siffrorna. -Och vilket jobb du har gjort. 264 00:15:31,390 --> 00:15:33,725 Brianna, jag hatar att säga det. 265 00:15:33,809 --> 00:15:37,312 -Men namnet på ditt läppstift suger. -Är grymt. 266 00:15:37,396 --> 00:15:38,230 Va? 267 00:15:38,939 --> 00:15:40,732 Ni har visst rätt båda två. 268 00:15:40,816 --> 00:15:44,069 Jag ogillar inte "Seductrix", men det är dåligt. 269 00:15:45,278 --> 00:15:49,825 -Kom med 100 alternativ i eftermiddag. -Men det är det redan i eftermiddag. 270 00:15:49,908 --> 00:15:53,912 Det är "morgon, lunch, i eftermiddag", minns du? 271 00:15:55,789 --> 00:15:59,209 Har ni smakat på vattnet i fontänen? 272 00:15:59,292 --> 00:16:01,086 -Det är så färskt. -Ja. 273 00:16:01,169 --> 00:16:04,006 Vet ni vad som inte var färskt? Din nya produktrapport. 274 00:16:04,089 --> 00:16:05,674 Den är bra om man hatar sina ögon. 275 00:16:05,757 --> 00:16:08,802 Om jag gör ett sånt dåligt jobb kan väl nån annan göra det? 276 00:16:08,885 --> 00:16:11,013 Jag måste ge dig nåt att göra. 277 00:16:14,641 --> 00:16:15,851 Vad fan är det som pågår? 278 00:16:15,934 --> 00:16:17,352 Den här löpte amok. 279 00:16:17,436 --> 00:16:19,771 Jag skulle ha löpt amok om jag inte hade löpt amok. 280 00:16:19,855 --> 00:16:22,190 Han vill investera i Rise Up. 281 00:16:22,274 --> 00:16:25,777 Så han blankade några aktier. Han hade säkert en bra anledning. 282 00:16:25,861 --> 00:16:29,990 -Hör du vad du säger? -Jag försöker låta bli att lyssna på mig. 283 00:16:30,073 --> 00:16:32,242 Det kan funka med Nick. 284 00:16:32,325 --> 00:16:35,454 Från och med nu är det "Grace & Frankie & Nick". 285 00:16:35,537 --> 00:16:37,539 -Vi ändrar varumärket. -Frankie. 286 00:16:37,622 --> 00:16:41,710 Om vi inte gör det här får jag aldrig mitt liv tillbaka. 287 00:16:41,793 --> 00:16:44,421 Jag får aldrig en chans till att bygga den här toaletten. 288 00:16:44,504 --> 00:16:48,216 Vi kommer att hitta en investerare som inte är en skurk. 289 00:16:48,300 --> 00:16:50,427 Har du inte lärt dig nåt, Grace? 290 00:16:50,510 --> 00:16:52,846 Det finns inga änglar i toalettbranschen. 291 00:16:52,929 --> 00:16:54,598 Vill nån sätta dit Nicks vän? 292 00:16:54,681 --> 00:16:55,599 -Nej! -Ja! 293 00:16:56,224 --> 00:16:59,561 Jag kan inte bo med min exmake längre. 294 00:16:59,644 --> 00:17:02,230 Det driver mig till vansinne. 295 00:17:02,898 --> 00:17:06,526 Det är inte ens han, utan hur jag blir med honom. 296 00:17:06,610 --> 00:17:09,154 Jag blir passiv och aktningsfull. 297 00:17:09,237 --> 00:17:12,365 Jag låtsades vara en gammal kvinna för hans skull. 298 00:17:12,991 --> 00:17:16,953 -Jag fönade hans hår häromdagen. -Jag hatar att se dig sån. 299 00:17:17,037 --> 00:17:19,498 Så hjälp mig att bli mig själv igen. 300 00:17:19,581 --> 00:17:24,252 Jag har slösat för mycket tid på att tillgodose männen i mitt liv. 301 00:17:24,336 --> 00:17:28,840 Jag vet vad det handlar om, du vill bara vara med mig. 302 00:17:28,924 --> 00:17:30,258 Ja. 303 00:17:31,551 --> 00:17:36,431 Okej, partner. Vi fixar Rise Up utan Nick. 304 00:17:37,349 --> 00:17:38,767 För bort honom, Fenmore. 305 00:17:38,850 --> 00:17:41,269 Vi är här för att ta den andra killen. 306 00:17:41,353 --> 00:17:42,854 Just det. 307 00:17:42,938 --> 00:17:45,273 Nu får vi fågeln att locka. 308 00:17:45,899 --> 00:17:48,819 Tekniskt sett är ni lockfågeln. 309 00:17:49,444 --> 00:17:50,487 Tack, nörd. 310 00:17:51,863 --> 00:17:53,990 Hejdå, Derek. Hejdå, Vanessa. 311 00:17:54,074 --> 00:17:55,867 Försiktigt, förlåt för armen. 312 00:17:55,951 --> 00:17:58,745 Ut. Okej. Vad fan var det där? 313 00:17:59,454 --> 00:18:02,249 -Vad menar du? -Försöker du skämma ut mig inför alla? 314 00:18:02,332 --> 00:18:05,001 Mina svärföräldrar såg mitt mellangärde på första mötet. 315 00:18:05,085 --> 00:18:06,503 Du kan inte få mig att skämmas. 316 00:18:06,586 --> 00:18:08,213 Men du kan sättas på plats. 317 00:18:11,383 --> 00:18:13,885 Vi hade listat ut hur vi skulle jobba ihop, 318 00:18:13,969 --> 00:18:18,056 men så fort Taneth var där började du bete dig som en Brianna. 319 00:18:18,140 --> 00:18:22,644 Jag skämde bara ut dig i eftermiddags för att du skämde ut mig i morse. 320 00:18:22,727 --> 00:18:26,815 -Du vet inte ens vad en eftermiddag är. -När man är chef är det när som helst. 321 00:18:26,898 --> 00:18:30,735 Jag vet, för jag var chef tills jag tackade nej till en befordran 322 00:18:30,819 --> 00:18:32,904 och du stal företaget från mig. 323 00:18:32,988 --> 00:18:35,115 Stackars Brianna. 324 00:18:35,740 --> 00:18:38,994 Är du arg för att jag tog ett jobb du inte ville ha 325 00:18:39,077 --> 00:18:41,037 på ett företag som mamma gav dig? 326 00:18:42,747 --> 00:18:45,000 Undrar du varför hon gav det till mig? 327 00:18:45,876 --> 00:18:48,795 För att hon visste att jag skulle vara bättre på det än du… 328 00:18:50,922 --> 00:18:52,007 …vilket jag är. 329 00:18:53,049 --> 00:18:54,384 Gå inte! 330 00:19:00,807 --> 00:19:02,392 Nej… Brianna! 331 00:19:02,475 --> 00:19:03,727 Nej! 332 00:19:04,603 --> 00:19:05,979 Beniga rumpa! 333 00:19:06,855 --> 00:19:10,400 Vad fan gör ni två bananer? 334 00:19:13,278 --> 00:19:15,739 Hej på er, snackar vi aktier? 335 00:19:15,822 --> 00:19:19,492 Vi pratar om vårt största misslyckandet nånsin. 336 00:19:19,576 --> 00:19:22,204 Herregud, hur olagligt var det? 337 00:19:22,287 --> 00:19:24,080 Vi försökte sälja mjölk till kineserna. 338 00:19:24,164 --> 00:19:25,999 Ni pratar med de två männen 339 00:19:26,082 --> 00:19:29,419 som uppfann "The Americo-Chinese Milk Company." 340 00:19:29,502 --> 00:19:31,087 Det var ett stort misslyckande. 341 00:19:31,171 --> 00:19:33,048 -Men ett klatschigt namn. -Ja. 342 00:19:33,131 --> 00:19:37,719 Du tjänade säkert in det igen på en dag med ComTeq. 343 00:19:38,261 --> 00:19:39,387 Prata nu. 344 00:19:39,471 --> 00:19:41,723 Varför gjorde vi mjölkgrejen nu igen? 345 00:19:41,806 --> 00:19:43,934 Du sa att den kinesiska premiärministern 346 00:19:44,017 --> 00:19:46,978 sa att alla barn borde dricka ett glas mjölk om dagen. 347 00:19:47,062 --> 00:19:48,980 -Du sa att det inte kunde gå fel. -Nej. 348 00:19:49,064 --> 00:19:53,985 Man förlorar visst en massa pengar när 4,5 miljarder liter mjölk surnar. 349 00:19:54,069 --> 00:19:57,322 Jag fattar varför jag gjorde nåt dumt, men varför spelade du med? 350 00:19:57,405 --> 00:19:59,407 Jag ville umgås med dig. 351 00:19:59,491 --> 00:20:00,951 Vad vi än gjorde, 352 00:20:01,034 --> 00:20:04,079 var det viktiga att vi gjorde det tillsammans. 353 00:20:04,621 --> 00:20:05,914 Du är en god vän. 354 00:20:07,123 --> 00:20:08,667 Han är en god vän. 355 00:20:08,750 --> 00:20:10,460 Jag är en god vän. 356 00:20:12,003 --> 00:20:13,797 Jag förrådde en god vän en gång. 357 00:20:13,880 --> 00:20:14,714 Vem? 358 00:20:16,675 --> 00:20:18,885 Det är det värsta jag nånsin har gjort. 359 00:20:19,928 --> 00:20:21,179 Du borde gå, Joe. 360 00:20:21,263 --> 00:20:24,474 Men innan du går, kan du be dina bankmän ringa mig? 361 00:20:24,557 --> 00:20:26,851 -Vad händer? -Det var kul att ha dig här. Gå nu. 362 00:20:26,935 --> 00:20:28,436 Jag älskar dig, men gå. 363 00:20:28,520 --> 00:20:30,730 Jag skulle precis börja berätta om ComTeq. 364 00:20:30,814 --> 00:20:32,232 Ut! 365 00:20:34,317 --> 00:20:36,861 Tänk att Daytona gjorde det. 366 00:20:36,945 --> 00:20:39,614 Frågan är vad vi ska göra nu. 367 00:20:39,698 --> 00:20:43,201 Jag tänker att vi äter paj och har ett trevligt samtal. 368 00:20:43,285 --> 00:20:46,705 När de går beslutar vi om det är värt att ringa polisen. 369 00:20:46,788 --> 00:20:49,666 Vi måste konfrontera honom. 370 00:20:49,749 --> 00:20:51,793 Det låter som nåt jag inte vill göra. 371 00:20:51,876 --> 00:20:55,088 Han rånade oss. Han är en mästerskurk. 372 00:20:55,171 --> 00:20:56,881 Han har IQ som en tallrik. 373 00:20:56,965 --> 00:21:00,802 Du är bara orolig för att Peter ska bli arg på dig 374 00:21:00,885 --> 00:21:03,054 och inte ge dig rollen som Sky Masterson. 375 00:21:03,138 --> 00:21:05,390 Tanken slog mig aldrig, 376 00:21:05,473 --> 00:21:08,059 att Sky Masterson är en av de stora rollerna 377 00:21:08,143 --> 00:21:12,772 inom musikalkanonen och att allt i mitt liv har lett hit. 378 00:21:12,856 --> 00:21:13,898 Nu börjas det igen. 379 00:21:13,982 --> 00:21:17,027 Robert tänker på Robert och inte Sol. 380 00:21:17,110 --> 00:21:20,196 Du vet att jag hatar när du pratar om dig själv i tredje person. 381 00:21:20,280 --> 00:21:21,239 Sol vet, 382 00:21:21,781 --> 00:21:28,079 men eftersom Robert inte gör nåt måste Sol göra det. 383 00:21:28,163 --> 00:21:32,292 Han kanske inte står på scen inför en publik, 384 00:21:32,375 --> 00:21:34,669 men han kommer att stå för rättvisa. 385 00:21:38,006 --> 00:21:38,882 Peter… 386 00:21:39,758 --> 00:21:41,468 …jag har nåt att berätta. 387 00:21:41,551 --> 00:21:42,385 Vad? 388 00:21:43,053 --> 00:21:45,305 -Du kommer inte gilla det här… -Vänta! 389 00:21:46,723 --> 00:21:48,975 Jag tar hand om de här tvättbjörnarna. 390 00:21:50,685 --> 00:21:52,103 Jag är ledsen, 391 00:21:52,187 --> 00:21:54,731 men din pojkvän är inte den han säger sig vara. 392 00:21:54,814 --> 00:21:57,233 För det första är han inte dum. 393 00:21:59,110 --> 00:22:00,612 Han är där. 394 00:22:00,695 --> 00:22:02,739 Nej, han är mästertjuv. 395 00:22:02,822 --> 00:22:05,909 Han tog våra nycklar, som vi vill ha tillbaka, 396 00:22:05,992 --> 00:22:07,994 och bröt sig in här när vi sov. 397 00:22:08,078 --> 00:22:10,330 -Var tror du att han fick klockan ifrån? -Va? 398 00:22:10,413 --> 00:22:12,248 Är det här ett uppträdande, Robert? 399 00:22:12,332 --> 00:22:14,751 För det är alldeles för mycket. 400 00:22:14,834 --> 00:22:17,712 Den enda som agerar här är Stevie. 401 00:22:17,796 --> 00:22:20,048 Du utnyttjar din godmodighet för att lura dig. 402 00:22:20,131 --> 00:22:21,508 Det är omöjligt. 403 00:22:21,591 --> 00:22:24,219 Jag är inte godmodig, det vet alla. 404 00:22:24,302 --> 00:22:27,889 Varför skulle jag gå in här med klockan jag stal? 405 00:22:27,972 --> 00:22:29,474 Ser jag dum ut? 406 00:22:29,557 --> 00:22:30,392 Nej. 407 00:22:31,976 --> 00:22:33,436 Du ser fantastisk ut. 408 00:22:33,520 --> 00:22:35,230 Det är det enda jag bryr mig om. 409 00:22:35,313 --> 00:22:37,524 Titta på honom, han kan få vem som helst. 410 00:22:37,607 --> 00:22:39,150 Varför skulle han vara med dig? 411 00:22:46,574 --> 00:22:48,201 Herregud, är…? 412 00:22:48,910 --> 00:22:50,912 Mina ögon läcker. 413 00:22:50,995 --> 00:22:52,789 -Peter… -Prata inte med mig. 414 00:22:53,415 --> 00:22:55,166 Titta inte ens på mig. 415 00:23:01,089 --> 00:23:03,133 Vänta, Peter! Jag är ledsen. 416 00:23:03,216 --> 00:23:05,593 Jag borde inte ha sagt så om dig och Stevie, 417 00:23:05,677 --> 00:23:08,263 men vi var tvungna att säga nåt om klockan, eller hur? 418 00:23:08,346 --> 00:23:11,808 Han har på sig en likadan klocka och min är som bortblåst. 419 00:23:11,891 --> 00:23:14,519 Jag har den alltid i den här skålen, 420 00:23:14,602 --> 00:23:17,981 förutom när jag lägger den i den här lådan. 421 00:23:19,983 --> 00:23:21,359 Och det är… 422 00:23:22,068 --> 00:23:23,361 …där den ligger. 423 00:23:24,320 --> 00:23:27,532 Du har utmärkt smak i fråga om klockor. 424 00:23:31,119 --> 00:23:33,788 Dumplingarna är aktier. 425 00:23:35,331 --> 00:23:40,086 Men jag vet att de kommer att bli dåliga, så jag säljer dem till fullt pris. 426 00:23:41,129 --> 00:23:43,173 -Bra. -Nej, inte bra. 427 00:23:43,256 --> 00:23:45,133 Jag ska inte veta att de blir dåliga. 428 00:23:45,216 --> 00:23:47,886 Det finns inga dåliga dumplingar. 429 00:23:47,969 --> 00:23:49,179 Skolan är slut. 430 00:23:49,262 --> 00:23:52,223 Vi försöker igen imorgon med kebab. 431 00:23:56,853 --> 00:23:59,397 Din bästis har inte ringt tillbaka än. 432 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 Han är på rymmen. 433 00:24:00,690 --> 00:24:02,901 När han listar ut hur en kontanttelefon fungerar 434 00:24:02,984 --> 00:24:04,569 hör han säkert av sig. 435 00:24:07,280 --> 00:24:08,281 Hej, Patty. 436 00:24:08,823 --> 00:24:10,033 Hej, Nick. 437 00:24:10,909 --> 00:24:15,747 Är det inte lite sent för herrbesök, Adelaide? 438 00:24:15,830 --> 00:24:18,541 Nej, det är fortfarande tidigt. 439 00:24:19,083 --> 00:24:21,294 Du kan sluta med det där. 440 00:24:21,920 --> 00:24:22,795 Va? 441 00:24:22,879 --> 00:24:27,050 Du kan sluta med det där. 442 00:24:27,133 --> 00:24:29,636 Vad pågår här? 443 00:24:29,719 --> 00:24:31,221 Jag ska vara ärlig. 444 00:24:31,304 --> 00:24:34,807 Jag behöver inte ta hand om Grace. Hon tar snarare hand om mig. 445 00:24:34,891 --> 00:24:36,059 Jag hänger inte med. 446 00:24:36,142 --> 00:24:38,478 Jag låtsades för att få husarrest. 447 00:24:38,561 --> 00:24:40,480 Vad gör du, Nick? 448 00:24:41,481 --> 00:24:43,358 Jag är skyldig dig för att du lät Joe gå. 449 00:24:43,441 --> 00:24:45,860 Dessutom hade du rätt, det är dags att gå vidare. 450 00:24:46,486 --> 00:24:49,739 Jag hörde även att fängelset 451 00:24:49,822 --> 00:24:52,367 har fått en ångbastu, så alla vinner på det. 452 00:24:52,450 --> 00:24:55,870 Nej, de tog bara bort luftkonditioneringen från gymmet. 453 00:24:57,080 --> 00:24:57,997 Okej. 454 00:24:59,290 --> 00:25:01,000 För bort mig, Patty. 455 00:25:01,084 --> 00:25:03,670 Nick, tack. 456 00:25:07,257 --> 00:25:10,510 Men du ska ingenstans än. 457 00:25:10,593 --> 00:25:13,096 Jag kan inte klämma in en brottsling i min Fiat. 458 00:25:13,179 --> 00:25:17,392 Det är mycket pappersarbete. Det tar minst en vecka. 459 00:25:20,061 --> 00:25:23,856 Vad måste man göra för att göra en dramatisk sorti här? 460 00:25:23,940 --> 00:25:27,026 Om du ska stanna, Patty… 461 00:25:27,110 --> 00:25:30,363 Vill du köpa dumplingar? De är dåliga. 462 00:25:30,989 --> 00:25:32,282 Nej. 463 00:25:32,907 --> 00:25:34,993 Insiderhandel verkar klurigt. 464 00:25:35,535 --> 00:25:37,203 Det är det verkligen inte. 465 00:26:26,169 --> 00:26:28,671 Undertexter: Josephine Roos Henriksson