1 00:00:06,716 --> 00:00:09,093 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:49,842 --> 00:00:52,011 Hayatını rüzgârdaki bir mum gibi yaşayıp 3 00:00:52,095 --> 00:00:57,683 yanımızdan erken ayrılan bir ikon hakkında ne diyebilirsin? 4 00:00:58,726 --> 00:01:01,395 Grace bir şeyler söylemek ister misin? 5 00:01:01,479 --> 00:01:05,024 Hayır, bence tuvaletimizi yeterince methettin. 6 00:01:06,317 --> 00:01:07,944 Yeni saç, aynı küstahlık. 7 00:01:08,027 --> 00:01:09,195 Peki. 8 00:01:11,114 --> 00:01:15,618 Çılgın bir yolculuktu ama başkasıyla normal bir yolculuk yapacağıma 9 00:01:15,701 --> 00:01:18,538 seninle çılgın bir yolculuğu yeğlerim. 10 00:01:19,247 --> 00:01:20,790 Şoför sensen başka. 11 00:01:20,873 --> 00:01:23,084 Çok güzeldi. 12 00:01:23,167 --> 00:01:26,337 Ayrıca "Amazing Grace"in bir yorumunu da hazırladım. 13 00:01:26,420 --> 00:01:30,842 Güftesini tuvaletimiz için yeterli kaynağı sağlayamamamız hakkında yeniden yazdım. 14 00:01:35,596 --> 00:01:38,224 -Tutturamadım. Grace, bana bir do ver. -Evet. 15 00:01:39,600 --> 00:01:42,979 Şunu yapmasan? Hey! Burada bir şey yapıyoruz. 16 00:01:43,062 --> 00:01:46,649 Şimdi cenaze törenine en başından başlamamız gerekecek. 17 00:01:46,732 --> 00:01:47,859 Özür dilerim. 18 00:01:47,942 --> 00:01:50,403 Evliliğimizin bitmesinden çok bir tuvalet için 19 00:01:50,486 --> 00:01:52,405 yas tutuyormuş gibisin. İlginç. 20 00:01:52,488 --> 00:01:55,741 Sen sürekli burada olduğun sürece yas tutmam zor. 21 00:01:55,825 --> 00:01:57,451 Seni özlemeye fırsat bulamadım. 22 00:01:57,535 --> 00:02:01,372 Buradan gitmek için bir şey yapabilsem yapardım. 23 00:02:01,455 --> 00:02:06,002 Yapabileceğin bir şey var. Sadece yapmıyorsun. 24 00:02:06,085 --> 00:02:08,379 En iyi arkadaşımı satamam. 25 00:02:08,462 --> 00:02:12,341 En iyi arkadaşını. Ondan bahsettiğini duyduğumu hiç sanmıyorum. 26 00:02:12,425 --> 00:02:15,511 -Sana her şeyi anlatmıyordum ki. -Evet, tabii ki. 27 00:02:15,595 --> 00:02:18,973 Dinleme cihazı takamam. Bant göğüs kıllarıma yapışır. 28 00:02:19,056 --> 00:02:23,477 Bir dakika. FBI için dinleme cihazı takma fırsatın mı var? 29 00:02:23,561 --> 00:02:25,229 Ölmeden yapılacak işler listemde 30 00:02:25,313 --> 00:02:27,899 17'nci bu, yerçekimsiz ortamda çikolata yemekten sonra. 31 00:02:27,982 --> 00:02:31,027 Bunu yapamam. Yaptığımı bilerek yaşayamam. 32 00:02:31,110 --> 00:02:34,322 Ben de seninle nasıl iki yıl dokuz ay daha yaşayacağımı bilmiyorum. 33 00:02:34,405 --> 00:02:37,200 Yeniden flört etmeye başlamak istediğinde ne olacak? 34 00:02:38,284 --> 00:02:40,536 -Flört mü etmeye başlamak istiyorsun? -Hayır. 35 00:02:40,620 --> 00:02:43,080 -Şimdiden mi? -Kimseyle flört etmiyorum. 36 00:02:43,748 --> 00:02:47,752 Ben sadece… Hayatıma devam etmeliyim, sen de öyle Nick. 37 00:02:47,835 --> 00:02:51,631 Önümüzdeki üç yıl burada tıkılıp kalmak için çok yaşlıyız. 38 00:02:51,714 --> 00:02:55,176 Bunu yaparsan hem benden, hem de cezandan kurtulursun. 39 00:02:55,259 --> 00:02:59,305 Bir tuvalet sifonu, ne güzel ses çıkarır 40 00:02:59,388 --> 00:03:00,223 Ondan da. 41 00:03:00,306 --> 00:03:03,601 Kıçımı kaldırır, taşırsın 42 00:03:08,105 --> 00:03:09,357 Sana hediye aldım. 43 00:03:11,234 --> 00:03:14,320 Beni bebek rakunun önüne atmadan önceye 44 00:03:14,403 --> 00:03:17,114 gitmemiz için bir zaman makinası mı aldın? 45 00:03:17,198 --> 00:03:19,200 Neredeyse. Saat aldım. 46 00:03:20,201 --> 00:03:26,165 Çalınan saatim nadir bulunan iki renkli bir Rolex Daytona'ydı. 47 00:03:26,249 --> 00:03:29,252 Bu ise plastik kayışlı bir Rip Curl. 48 00:03:29,335 --> 00:03:31,045 Ama bu gece ışıldıyor. 49 00:03:31,128 --> 00:03:34,298 Seni bu kadar ucuza bağışlayacağımı mı sandın? 50 00:03:34,382 --> 00:03:35,716 Umudum buydu. 51 00:03:36,425 --> 00:03:39,845 Baksana, bunu unutup kahvaltının keyfine varamaz mıyız? 52 00:03:39,929 --> 00:03:45,017 Kimin yanına oturmak istersin, Peter'ın mı yoksa onun seks aptalı Stevie'nin mi? 53 00:03:45,101 --> 00:03:49,438 Neden yanına oturmak istemediğinin önüne itmiyorsun beni? 54 00:03:49,939 --> 00:03:50,815 Peki. 55 00:03:51,524 --> 00:03:54,193 Muhteşem somonlu pizzan için gidip 56 00:03:54,277 --> 00:03:56,654 crème fraîche almama ne dersin? 57 00:03:57,280 --> 00:03:59,115 Crème fraîche hakkında ilginç olan, 58 00:03:59,198 --> 00:04:01,742 laktoz intoleransı olanlar, 59 00:04:01,826 --> 00:04:04,370 fermente bir süt ürünü olduğu için yiyebiliyor. 60 00:04:04,453 --> 00:04:06,664 Yalnız gitmek istediğine emin misin? 61 00:04:06,747 --> 00:04:10,042 Yani, bir krem şanti kutusu üstüne atlayabilir. 62 00:04:10,126 --> 00:04:14,130 Tanrım. Bu olay olalı üç hafta oldu. 63 00:04:14,213 --> 00:04:16,215 Binlerce kez özür diledim. 64 00:04:16,299 --> 00:04:20,428 Lütfen bunu, sana ve Amerika'ya nasıl telafi edebileceğimi söyle. 65 00:04:20,511 --> 00:04:23,931 Dediğim gibi hep kendini düşünmekten vazgeçebilirsin. 66 00:04:24,015 --> 00:04:25,975 Arada bir beni önceliklendirebilirsin. 67 00:04:26,058 --> 00:04:30,396 Teknik olarak, seni rakunun önüne ittiğimde seni önceliklendirdim. 68 00:04:30,479 --> 00:04:32,898 Uçaktaymışsın gibi düşün, 69 00:04:32,982 --> 00:04:36,777 oksijen maskesini çocuğundan önce sen takmalısın. 70 00:04:36,861 --> 00:04:40,489 Ben boğulurken sen mutlu bir şekilde solursun. 71 00:04:40,573 --> 00:04:43,034 O zaman crème fraîche alırım. 72 00:04:44,035 --> 00:04:45,995 Yarım saate dönerim. 73 00:04:46,078 --> 00:04:47,621 Bu tartışma da öyle. 74 00:04:54,211 --> 00:04:55,796 GRACE İLE 75 00:04:55,880 --> 00:04:59,008 Göz yağımızı sürüp mikrodalgaya yaklaşılmayacağını 76 00:04:59,091 --> 00:05:00,843 keşfettik. 77 00:05:01,344 --> 00:05:04,263 -Bu konuda çalışıyoruz. -Harika. 78 00:05:04,347 --> 00:05:06,015 Müthiş fikirleriniz 79 00:05:06,098 --> 00:05:09,852 ve emekleriniz için çok teşekkürler. 80 00:05:17,735 --> 00:05:19,653 Gözden geçirecek çok şey var. 81 00:05:19,737 --> 00:05:22,865 Tabii, korkusuz liderimiz Taneth'e de haber vermeden 82 00:05:22,948 --> 00:05:24,784 San Francisco'dan buraya 83 00:05:24,867 --> 00:05:26,869 bir haftalığına geldiği için teşekkürler. 84 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 Bir aylığına. 85 00:05:28,037 --> 00:05:31,332 -Daha da iyi. -Burada değilmişim gibi davranın. 86 00:05:31,415 --> 00:05:34,543 İşlerinizi yapın ve gelecek hafta da işiniz olsun diye dua edin. 87 00:05:35,419 --> 00:05:36,504 Şaka tabii. 88 00:05:37,505 --> 00:05:38,422 Yoksa değil mi? 89 00:05:39,840 --> 00:05:41,092 Aferin Mallory. 90 00:05:41,175 --> 00:05:43,928 Odadaki daha önemsiz kişilere de aferin. 91 00:05:44,929 --> 00:05:45,763 Buradayım. 92 00:05:56,399 --> 00:05:59,652 Sence bu iyi miydi? Şuna bak o zaman. Mallory, bunu ödünç almalıyım. 93 00:05:59,735 --> 00:06:03,030 -İzin veriyorum. -"Merhaba millet, ben Mallory. 94 00:06:03,114 --> 00:06:04,657 Artık patron benim. 95 00:06:04,740 --> 00:06:07,827 Ve bugün çarşamba, Yüzleşme Günü. 96 00:06:07,910 --> 00:06:10,246 Hep birlikte oturup birbirimize gülümseyerek 97 00:06:10,329 --> 00:06:14,125 yapmadığımız şeyler için özür dileyeceğiz. Ve fıstık peyniri yapacağız." 98 00:06:16,043 --> 00:06:17,878 Tamam, peki. 99 00:06:18,838 --> 00:06:20,756 -Komikti. -Çok komikti. 100 00:06:20,840 --> 00:06:24,093 Tamam. Peki. Toplantı bitti. Değil mi Taneth? 101 00:06:24,176 --> 00:06:27,930 Ben burada değilim ama 15.00'te yine görüşürüz. 102 00:06:29,432 --> 00:06:30,724 Saat 15.00'te. 103 00:06:30,808 --> 00:06:34,311 -Ürkütücü kadınlar için çalışmayı severim. -Neyi sevdiğini ben söylerim. 104 00:06:34,395 --> 00:06:37,815 Mallory, konuşabilir miyiz? 105 00:06:37,898 --> 00:06:40,609 -Tabii. Her şey yolunda mı? -Bir sorunun var. 106 00:06:40,693 --> 00:06:41,944 Gülüşüm mü? 107 00:06:42,027 --> 00:06:45,656 Gırtlağımın kapağında bir şey var. Acıyormuş gibi duyuluyor ama acımıyor. 108 00:06:45,739 --> 00:06:49,452 Hayır, gülüşünü hiç sevmedim ama hayır, sorunun Brianna. 109 00:06:49,535 --> 00:06:52,746 Bir odaya girince büyük köpek kim, bilmek isterim. 110 00:06:52,830 --> 00:06:54,498 Flaş haber: Bu hep benimdir. 111 00:06:54,582 --> 00:06:57,501 Ama yokluğumda kimin büyük köpek olduğunu da bilmek isterim. 112 00:07:00,838 --> 00:07:02,173 Bunu kimseye söyleme. 113 00:07:02,256 --> 00:07:05,551 Brianna hâlâ odayı yönetiyormuş gibi. 114 00:07:05,634 --> 00:07:08,429 Büyük köpek değilsen ne olursun, biliyor musun? 115 00:07:08,971 --> 00:07:10,890 -Küçük köpek mi? -İkinci muz. 116 00:07:10,973 --> 00:07:13,976 Muz severim. Her zaman değil çünkü çok şekerlidir 117 00:07:14,059 --> 00:07:16,854 ama şirketimi bir muzun yönetmesine izin veremem. 118 00:07:16,937 --> 00:07:18,147 Bu köpeklerin işi. 119 00:07:18,230 --> 00:07:21,901 Umarım sana muzmuşum izlenimini vermemişimdir. 120 00:07:21,984 --> 00:07:25,196 Hiçbir izlenim vermedin. Sorun da bu. 121 00:07:29,700 --> 00:07:31,869 Dillard'a ComTeq hisselerinin düşeceğini 122 00:07:31,952 --> 00:07:35,080 o kısa pozisyon almadan önce bildiğini kabul ettirmelisin. 123 00:07:35,164 --> 00:07:36,916 Bu gayet normal bir sohbet başlangıcı. 124 00:07:36,999 --> 00:07:40,127 "Kısa pozisyon almadan önce hissenin düşeceğini nasıl bildin?" 125 00:07:40,211 --> 00:07:43,047 Böyle sohbet açtığını duymuştum. 126 00:07:43,130 --> 00:07:45,716 Sohbet açmanın çok kötü bir yolu değil, 127 00:07:45,799 --> 00:07:48,219 konuşmayı federaller için kaydetmiyorsan tabii. 128 00:07:48,302 --> 00:07:50,012 "Kısa pozisyon" ne demek? 129 00:07:50,095 --> 00:07:53,516 Ayrıca "içeriden bilgi ticareti" ne demek, onu da söyler misin? 130 00:07:53,599 --> 00:07:57,102 -Niye yasal değil? -Seni bir işletme okuluna gönderirim. 131 00:07:57,186 --> 00:08:02,399 Karin, böyle şeyler yapanlar birbirleriyle bunları konuşmazlar. 132 00:08:02,483 --> 00:08:06,111 "Böyle şeyler" derken, tam olarak ne kastediyorsun? 133 00:08:06,195 --> 00:08:08,739 Aslında bu ikisi yardım edebilir. 134 00:08:08,822 --> 00:08:11,367 Soruları onlar sorarsa şüphe çekmez. 135 00:08:11,450 --> 00:08:12,785 Bir dakika, ne? 136 00:08:12,868 --> 00:08:17,706 Bir Wall Street sahtekârını yakalamak için gizli göreve gideceğimizi söylüyor. 137 00:08:17,790 --> 00:08:19,625 Gizli göreve gidemem. 138 00:08:20,251 --> 00:08:23,796 Paçayı fazla kaptırıp geri dönemeyeceğinden mi korkuyorsun? 139 00:08:23,879 --> 00:08:25,464 Evet, endişem bu. 140 00:08:25,548 --> 00:08:28,008 Beş dakika önce bir endişen yoktu. 141 00:08:28,092 --> 00:08:30,594 -Çünkü bunu sen yapıyordun. -Bak… 142 00:08:31,053 --> 00:08:33,097 Nick'i buradan çıkartmalıyız. 143 00:08:33,180 --> 00:08:36,141 -Bu konuda kararın kesin mi? -Dinle… 144 00:08:36,225 --> 00:08:40,312 "Yapabileceğin ama yapmadığın bir şey var." 145 00:08:40,396 --> 00:08:42,731 Ben haklıyken sözlerimi tekrarlamana sinir oluyorum. 146 00:08:42,815 --> 00:08:46,026 Evet mi, hayır mı? Dinleme cihazı takmana gerek yok. 147 00:08:46,110 --> 00:08:48,571 -Onu konuştur, yeter. -Sanırım, evet. 148 00:08:48,654 --> 00:08:51,490 Ben de evet. Dinleme cihazı takmayacaksak 149 00:08:51,574 --> 00:08:53,826 bana casus gözlükleri temin edilmeli. 150 00:08:53,909 --> 00:08:57,288 -Casus gözlüğü nedir? -Ona gözlük alın, yeter. 151 00:09:04,545 --> 00:09:06,797 Somonun tadı balığa benziyor. 152 00:09:07,756 --> 00:09:12,094 Çok keskin bir tat duyusu ve inanılmaz baldırları var. 153 00:09:12,177 --> 00:09:14,972 Bu ikisi genelde bir arada gelir. 154 00:09:15,764 --> 00:09:19,727 Somonla pizza gibi. Bravo Sol. 155 00:09:22,896 --> 00:09:24,148 İstemiyor musun? 156 00:09:24,231 --> 00:09:26,775 Senin yemeni izlemekten daha çok keyif alıyorum. 157 00:09:27,276 --> 00:09:28,611 Ne hoş. 158 00:09:29,403 --> 00:09:32,573 Baldırların için de iyi değil zaten. 159 00:09:34,366 --> 00:09:36,577 Robert, ne fedakârlık. 160 00:09:38,037 --> 00:09:41,624 Partnerinin pizza isteğini kendi isteğinin önüne koyuyor. 161 00:09:43,375 --> 00:09:44,585 Sen ister misin? 162 00:09:46,420 --> 00:09:47,338 Pasaklı oğlan. 163 00:09:49,006 --> 00:09:50,299 Utandım. 164 00:09:52,092 --> 00:09:53,469 Elini ısırırım. 165 00:09:55,763 --> 00:10:00,100 Tanrım. Şu bir Rolex Daytona mı? 166 00:10:01,393 --> 00:10:02,645 Evet, bu Rolex. 167 00:10:03,270 --> 00:10:04,980 Ama adım Stevie. 168 00:10:05,689 --> 00:10:08,609 Aynı saatten bende de vardı ama çalın… 169 00:10:11,820 --> 00:10:15,658 -Mutfakta bana yardım eder misin, Robert? -Pizzamı bitirsem? 170 00:10:15,741 --> 00:10:17,409 Elini ısırırım. 171 00:10:19,286 --> 00:10:20,287 Müsaadenizle. 172 00:10:22,247 --> 00:10:24,249 -Başım dertte mi? -Bir sorunumuz var. 173 00:10:24,333 --> 00:10:28,921 Tanrım, pantolonum, değil mi? Bak, bunlar böyle işte. 174 00:10:29,004 --> 00:10:31,965 Sert bir bej kumaş. Fitilli bile olabilir. 175 00:10:32,049 --> 00:10:34,927 Şirkete bu konuda e-posta attım. Cevap vermediler. 176 00:10:35,010 --> 00:10:39,014 Hayır. Pantolonunda sorun yok. Brianna'yla sorun yaşıyorum. 177 00:10:41,767 --> 00:10:44,478 Doğru kişi ben miyim? Onu pek iyi tanımıyorum. 178 00:10:44,561 --> 00:10:46,271 Lütfen. Yardımına ihtiyacım var. 179 00:10:46,355 --> 00:10:48,899 Toplantıda şu şakaları yaptı ya? 180 00:10:48,982 --> 00:10:50,776 Artık bunları yapamaz. 181 00:10:50,859 --> 00:10:53,529 Beni bir muz gibi gösteriyor ama benim köpek olmam lazım. 182 00:10:54,655 --> 00:10:57,866 Buna cevap verirsem beni cinsel tacizden hapse attırırsın. 183 00:10:57,950 --> 00:11:00,285 Pantolon çadırından konuşmanın sakıncası yok muydu? 184 00:11:01,328 --> 00:11:03,497 Herhâlde o da hataydı. 185 00:11:03,580 --> 00:11:06,083 -Yapmamasını sağlayabilir misin? -Hayır. 186 00:11:06,166 --> 00:11:09,837 Asla olmaz. Doğum günümde restoranı seçebilmek için puan biriktiriyorum. 187 00:11:09,920 --> 00:11:11,213 Hadi Barry. 188 00:11:11,296 --> 00:11:13,173 Delegasyon yönetimin iyi yanıdır, 189 00:11:13,257 --> 00:11:16,927 ben patronum ve çalışanıma ne yapması gerektiğini söylüyorum. 190 00:11:17,010 --> 00:11:20,848 Ben de çalışanım ve patronuma hata yaptığını söylüyorum. 191 00:11:22,141 --> 00:11:25,853 Brianna'nın toplantılarda seninle dalga geçmesini istemiyorsan 192 00:11:25,936 --> 00:11:28,105 kendini savunmalısın. 193 00:11:28,605 --> 00:11:30,399 Sana sadece bu şekilde saygı duyar. 194 00:11:32,443 --> 00:11:33,986 Ama bunu istemiyorum. 195 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Seni gerçekten severim, bilirsin dostum. 196 00:11:36,989 --> 00:11:38,991 Evet, üçüncü kez söylüyorsun. 197 00:11:40,743 --> 00:11:43,537 Nick'in böyle eski bir dostuyla tanışmak harika. 198 00:11:43,620 --> 00:11:47,249 Siz düzenbazların neler yaptığını duymaya can atıyorum. 199 00:11:47,332 --> 00:11:51,170 Bu kadar gevezelik yeter. Hisseleri nasıl kısa pozisyonluyorsun? 200 00:11:51,253 --> 00:11:55,507 Üzgünüm. Frankie çevrimiçi bir borsa dersi alıyor. 201 00:11:56,008 --> 00:11:57,885 O yüzden tüyolara aç. 202 00:11:57,968 --> 00:12:01,263 Lafı açılmışken, sana birkaç soru sorabilir mi? 203 00:12:01,346 --> 00:12:02,598 Hisseler sıkıcıdır. 204 00:12:02,681 --> 00:12:05,726 Sizden ve Shark Tank'ten konuşalım. 205 00:12:05,809 --> 00:12:09,104 Harikaydınız. O tuvalet milyon dolarlık bir fikir. 206 00:12:09,188 --> 00:12:10,230 Gerçekten mi? 207 00:12:10,314 --> 00:12:14,735 Çünkü onu az önce plaja gömdük ama hemen onu kazıp çıkarabilirim. 208 00:12:14,818 --> 00:12:17,196 Hayır. Milyon dolarlık bir fikir olabilir 209 00:12:17,279 --> 00:12:19,573 ama tek işlemle ondan fazlasını kazanıyorsun. 210 00:12:19,656 --> 00:12:21,116 Bunu nasıl yapıyorsun Joe? 211 00:12:21,200 --> 00:12:23,994 Rise Up gibi şirketlere yatırım yaparak. 212 00:12:24,077 --> 00:12:24,953 Ya da ComTeq. 213 00:12:25,037 --> 00:12:27,623 Şu anda Rise Up'tan bahsediyoruz. 214 00:12:27,706 --> 00:12:30,626 Harika bir yatırımcıdır çünkü çok bağışlayıcıdır. 215 00:12:30,709 --> 00:12:33,921 Bağışlayıcısındır, değil mi Joe? 216 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 Ne? 217 00:12:35,631 --> 00:12:36,965 İçecek bir şeyler getireyim. 218 00:12:37,049 --> 00:12:39,009 Evet, içeceklerimiz var. 219 00:12:39,092 --> 00:12:42,221 Burada kalsana. Joe'nun yanında. 220 00:12:42,846 --> 00:12:46,225 Bize yaptığı büyük anlaşmaları anlatacağını umuyorum. 221 00:12:46,308 --> 00:12:49,228 Ya da şu anda bizimle büyük bir anlaşma yapabilir. 222 00:12:49,311 --> 00:12:54,024 Öylesine söylüyorum, beyaz yaka hapishanesi pek kötü sayılmaz. 223 00:12:54,107 --> 00:12:57,319 Rise Up'a yatırım yapmak hakkında olduğu sürece 224 00:12:57,402 --> 00:13:00,614 Joe'nun söyleyeceklerini seve seve dinlerim. 225 00:13:00,697 --> 00:13:04,076 Ama Joe'nun anlatmasını istediğimiz çok şey var. 226 00:13:04,159 --> 00:13:06,078 Efsanevi borsa işlemi mesela. 227 00:13:06,161 --> 00:13:08,163 ComTeq konusuna geri mi dönüyoruz? 228 00:13:08,247 --> 00:13:11,291 Hapishanenin ne kadar harika olduğunu konuştuk, devam et. 229 00:13:11,375 --> 00:13:14,419 Neden olmasın? Siz hanımlara anlatmam sorun olmaz. 230 00:13:14,503 --> 00:13:18,090 Dersimizi çalıştık, şirkete inandık, 231 00:13:18,173 --> 00:13:22,010 sonra da şöyle diyelim, şirkete inanmaktan vazgeçtik. 232 00:13:22,094 --> 00:13:23,804 Niye inanmaktan vazgeçtiniz? 233 00:13:23,887 --> 00:13:25,889 Kimin umurunda! Bizimkine inanıyor. 234 00:13:25,973 --> 00:13:27,015 Benim umurumda. 235 00:13:27,099 --> 00:13:30,060 Esaslı bir borsacıdan püf noktaları öğrenmek istemez misin? 236 00:13:30,143 --> 00:13:31,395 -Hayır. -Tamam. 237 00:13:31,478 --> 00:13:34,231 Ama bunu kimseye söylemeyin. 238 00:13:34,982 --> 00:13:37,943 -ComTeq'i kısa pozisyonlamamın hikâyesi… -Evet. 239 00:13:39,069 --> 00:13:39,945 Şey… 240 00:13:40,571 --> 00:13:41,905 Ne yapıyorsun? 241 00:13:43,532 --> 00:13:47,244 Canım dans etmek istiyor. Nick'in göğsünün yanında. 242 00:13:54,418 --> 00:14:00,841 Ona Daytona diye seslendiğimi sanan seksi aptal bizi soydu. 243 00:14:00,924 --> 00:14:02,593 Sen neden bahsediyorsun? 244 00:14:02,676 --> 00:14:07,306 Evimize girip eşyalarımızı çalan Stevie Mazza. 245 00:14:08,015 --> 00:14:08,849 O adam mı? 246 00:14:09,600 --> 00:14:10,976 Soygun yapmayı mı becermiş? 247 00:14:11,059 --> 00:14:13,228 Sol, somonun balık olduğunu bugün öğrendi o. 248 00:14:13,312 --> 00:14:17,024 Benim saatimi takıyor Robert. Bizim evimizde. 249 00:14:17,107 --> 00:14:19,651 Banyonun yerini nasıl bildi? 250 00:14:19,735 --> 00:14:22,237 Evet, sanki daha önce evimize gelmiş gibi. 251 00:14:22,321 --> 00:14:24,031 Düşünsene Robert. 252 00:14:24,114 --> 00:14:28,201 Pazılarını gördün mü? Kaliforniya çamı büyüklüğünde. 253 00:14:28,285 --> 00:14:30,412 O adam niye Peter'la olsun? 254 00:14:30,495 --> 00:14:32,873 Sence Stevie evimizdeki hazineye ulaşmak için 255 00:14:32,956 --> 00:14:36,877 bir ilişkiye mi girdi yani? 256 00:14:36,960 --> 00:14:38,754 Sonunda anladın. 257 00:14:38,837 --> 00:14:42,716 Sol, gerçek suçları konu alan podcastleri dinleyerek uyumamalısın. 258 00:14:42,799 --> 00:14:46,386 Saat koluna bile olmamış. Bol gelmiş. 259 00:14:47,012 --> 00:14:49,306 Ama benim koluma olacağına eminim. 260 00:14:49,389 --> 00:14:50,766 Hayır, dur Sol. 261 00:14:51,767 --> 00:14:53,226 Baksana Stevie, 262 00:14:53,310 --> 00:14:57,731 şu güzel, zor bulunan, eşsiz saati bir takabilir miyim? 263 00:14:57,814 --> 00:14:58,857 Zor bulunan mı? 264 00:14:59,775 --> 00:15:01,151 İşte burada şapşal. 265 00:15:02,152 --> 00:15:04,279 Her şeyin yerini her zaman bilir. 266 00:15:04,363 --> 00:15:05,489 Bu bir yetenek. 267 00:15:06,114 --> 00:15:08,825 -Sol, bu gerçekten gerekli mi? -Hey. 268 00:15:09,785 --> 00:15:10,702 Şuna bak. 269 00:15:11,787 --> 00:15:13,121 Tam tamına oldu. 270 00:15:16,917 --> 00:15:18,794 Peki millet, ben burada yokum. 271 00:15:18,877 --> 00:15:21,964 Elbette sizi atmaca gibi izliyorum ama burada yokum. 272 00:15:22,881 --> 00:15:24,007 O zaman başlayalım. 273 00:15:24,091 --> 00:15:27,844 Erica, satış analizi için yaptığınız işe bayıldım. 274 00:15:27,928 --> 00:15:31,306 -Sadece rakamları yazdırdık. -Ve o işle neler yaptınız. 275 00:15:31,390 --> 00:15:33,725 Brianna, söylemek istemezdim 276 00:15:33,809 --> 00:15:37,312 -ama bence yeni ruj ismin berbat. -Harika. 277 00:15:37,396 --> 00:15:38,230 Ne? 278 00:15:38,939 --> 00:15:40,732 İkiniz de haklı gibisiniz. 279 00:15:40,816 --> 00:15:44,069 "Ayartıcı"yı sevmiyor değilim. Sadece kötü. 280 00:15:45,278 --> 00:15:47,239 Bu öğleden sonra ekibini al 281 00:15:47,322 --> 00:15:49,825 -ve 100 seçenek oluştur. -Ama öğleden sonra oldu zaten. 282 00:15:49,908 --> 00:15:53,912 Unuttun mu? Sabah, öğlen, öğleden sonra diye gidiyor. 283 00:15:55,789 --> 00:15:59,209 Su çeşmesindeki suyu tattınız mı siz? 284 00:15:59,292 --> 00:16:01,086 -Çok serinletici. -Evet. 285 00:16:01,169 --> 00:16:04,006 Serinletici olmayan neydi, biliyor musun? Yeni ürün raporun. 286 00:16:04,089 --> 00:16:05,674 Gözlerinden nefret ediyorsan iyi. 287 00:16:05,757 --> 00:16:08,802 Çıkardığım iş o kadar kötüyse başkasına versene. 288 00:16:08,885 --> 00:16:11,013 Sana bir şey vermem lazım. 289 00:16:14,641 --> 00:16:15,851 Neler oluyor? 290 00:16:15,934 --> 00:16:17,352 Arkamdaki yoldan çıktı. 291 00:16:17,436 --> 00:16:22,190 Yoldan çıkmasan yoldan çıkmış olurdum. Rise Up'a yatırım yapmak istiyor. 292 00:16:22,274 --> 00:16:25,777 Hisse kısa pozisyonlamışsa ne olmuş? Eminim iyi bir sebebi vardır. 293 00:16:25,861 --> 00:16:28,613 -Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu? -Dinlememeye çalışıyorum 294 00:16:28,697 --> 00:16:29,990 ama konuşmayı sürdüreceğim. 295 00:16:30,073 --> 00:16:32,242 Nick'le bu işi yapabiliriz. 296 00:16:32,325 --> 00:16:35,454 Artık "Grace ve Frankie ve Nick" olacağız. 297 00:16:35,537 --> 00:16:37,539 -Markamızı yeniliyoruz! -Frankie, 298 00:16:37,622 --> 00:16:41,710 bu işi bitirmezsek hayatımı asla geri alamayacağım. 299 00:16:41,793 --> 00:16:44,421 Ben de bu tuvaleti asla yaptıramayacağım. 300 00:16:44,504 --> 00:16:48,216 Sahtekâr olmayan bir yatırımcı buluruz. Söz veriyorum. 301 00:16:48,300 --> 00:16:50,427 Hiçbir şey öğrenmedin mi Grace? 302 00:16:50,510 --> 00:16:52,846 Tuvalet işinde melek yok. 303 00:16:52,929 --> 00:16:54,598 Nick'in dostunu yakalamak isteyen? 304 00:16:54,681 --> 00:16:55,599 -Hayır! -Evet! 305 00:16:56,224 --> 00:16:59,561 Frankie, artık eski kocamla yaşayamam. 306 00:16:59,644 --> 00:17:02,230 Tamam mı? Bu durum beni çıldırtıyor. 307 00:17:02,898 --> 00:17:06,526 Yani, mesele o bile değil, benim onunla ne hâle geldiğim. 308 00:17:06,610 --> 00:17:09,154 Tümüyle pasif ve uyumlu oluyorum. 309 00:17:09,237 --> 00:17:12,365 Yani, onun için yaşlı bir kadın numarası yaptım. 310 00:17:12,991 --> 00:17:16,953 -Geçen gün saçını bile kuruttum. -Seni böyle görmekten nefret ediyorum. 311 00:17:17,037 --> 00:17:19,498 O zaman yeniden kendim olmama yardım et. 312 00:17:19,581 --> 00:17:24,252 Hayatımdaki erkeklere hizmet etmeye çok fazla zaman harcadım. 313 00:17:24,336 --> 00:17:26,171 Mesele ne biliyorum. 314 00:17:26,922 --> 00:17:28,840 Sadece benimle olmak istiyorsun. 315 00:17:28,924 --> 00:17:30,258 Evet. 316 00:17:31,551 --> 00:17:36,431 Tamam ortak. Rise Up'ı ortaya çıkarmanın Nick'siz bir yolunu bulacağız. 317 00:17:37,349 --> 00:17:38,767 Al götür onu Fenmore. 318 00:17:38,850 --> 00:17:41,269 Burada öteki adamı almaya gelmiştik. 319 00:17:41,353 --> 00:17:42,854 Evet, doğru. 320 00:17:42,938 --> 00:17:45,273 Şu muhbiri halledelim. 321 00:17:45,899 --> 00:17:48,819 Teknik olarak, bu senaryoda muhbir sizsiniz. 322 00:17:49,444 --> 00:17:50,529 Sağ ol çok bilmiş. 323 00:17:51,863 --> 00:17:53,990 Hoşça kal Derek. Hoşça kal Vanessa. 324 00:17:54,074 --> 00:17:55,867 Dikkat et. Kolun için üzgünüm. 325 00:17:55,951 --> 00:17:58,745 Çıkın. Tamam. Ne diye öyle yaptın? 326 00:17:59,454 --> 00:18:01,456 -Nasıl yani? -Herkesin önünde 327 00:18:01,540 --> 00:18:05,001 beni utandırmaya çalıştın. İlk görüşmede Barry'nin ailesi bacak aramı gördü. 328 00:18:05,085 --> 00:18:06,503 Ben utandırılamam. 329 00:18:06,586 --> 00:18:08,213 Ama haddin bildirilebilir. 330 00:18:11,299 --> 00:18:13,885 Sonunda birlikte çalışmanın yolunu bulduğumuzu sanıyordum 331 00:18:13,969 --> 00:18:15,428 ama Taneth geliverince 332 00:18:15,512 --> 00:18:18,056 tam bir Brianna gibi davranmaya başladın. 333 00:18:18,140 --> 00:18:20,392 Sen beni sabah utandırdıktan sonra 334 00:18:20,475 --> 00:18:24,187 -seni öğleden sonra utandırdım sadece. -Öğleden sonra ne, onu bile bilmiyorsun. 335 00:18:24,271 --> 00:18:26,815 Patron olunca öğleden sonra herhangi bir zaman olabilir. 336 00:18:26,898 --> 00:18:28,650 Biliyorum çünkü aşk için 337 00:18:28,733 --> 00:18:30,735 terfimi reddedene dek 338 00:18:30,819 --> 00:18:32,904 ve sen şirketi benden çalana dek patron bendim. 339 00:18:32,988 --> 00:18:35,115 Zavallı, sömürülmüş Brianna, 340 00:18:35,740 --> 00:18:38,994 annemin sana verdiği bir şirkette 341 00:18:39,077 --> 00:18:41,037 istemediğin bir işi aldığım için kızgınsın. 342 00:18:42,747 --> 00:18:45,000 Niye bana verdiğini merak ettin mi hiç? 343 00:18:45,876 --> 00:18:48,795 Çünkü bu işte senden iyi olacağımı biliyordu. 344 00:18:50,922 --> 00:18:52,007 Ve öyleyim de. 345 00:18:53,049 --> 00:18:54,384 Bana arkanı dönüp gitme! 346 00:19:00,807 --> 00:19:02,392 Yapma. Brianna! 347 00:19:02,475 --> 00:19:03,727 Hayır! 348 00:19:04,603 --> 00:19:05,979 Kemikli kıç! 349 00:19:06,855 --> 00:19:10,400 Siz muzlar ne halt ediyorsunuz? 350 00:19:13,278 --> 00:19:15,739 Selam çocuklar. Borsa mı konuşuyoruz? 351 00:19:15,822 --> 00:19:19,492 En büyük başarısızlığımızdan bahsediyorduk. 352 00:19:19,576 --> 00:19:22,204 Tanrım. O ne kadar yasa dışıydı? 353 00:19:22,287 --> 00:19:24,080 Çinlilere süt satmaya çalıştık. 354 00:19:24,164 --> 00:19:25,999 "Ameriko-Çin Süt Şirketi"ni 355 00:19:26,082 --> 00:19:29,419 kuran iki adama bakıyorsunuz. 356 00:19:29,502 --> 00:19:31,087 Muazzam bir başarısızlık. 357 00:19:31,171 --> 00:19:33,048 -Ama akılda kalan bir ad. -Hem de nasıl. 358 00:19:33,131 --> 00:19:37,719 Hadi ama muhtemelen tamamını bir günde ComTeq'le geri kazanmışsındır. 359 00:19:38,261 --> 00:19:39,387 Sen konuş bakalım. 360 00:19:39,471 --> 00:19:41,723 Süt işini niye yapmıştık? Hatırlatsana. 361 00:19:41,806 --> 00:19:43,934 Çin başbakanının, çocukların her gün 362 00:19:44,017 --> 00:19:46,978 bir bardak süt içmesi gerektiğini söylediğini söylemiştin. 363 00:19:47,062 --> 00:19:48,980 -Başarısız olamayız demiştin. -Oldu. 364 00:19:49,064 --> 00:19:50,607 Anlaşılan, 365 00:19:50,690 --> 00:19:53,985 milyarlarca litre süt bozulunca çok para kaybediyorsunuz. 366 00:19:54,069 --> 00:19:57,322 Ben aptalca bir şey yapmışım ama sen niye katıldın? 367 00:19:57,405 --> 00:19:59,407 Seninle takılmak istiyordum. 368 00:19:59,491 --> 00:20:00,951 Ne yaptığımızın önemi yoktu, 369 00:20:01,034 --> 00:20:04,079 önemli olan birlikte yapmamızdı. 370 00:20:04,621 --> 00:20:05,914 Sen iyi bir dostsun. 371 00:20:07,123 --> 00:20:08,667 Tanrım, iyi bir dost. 372 00:20:08,750 --> 00:20:10,460 Ben de iyi bir dostum. 373 00:20:12,003 --> 00:20:13,797 Bir kez iyi bir dostuma ihanet ettim. 374 00:20:13,880 --> 00:20:14,714 Kime? 375 00:20:16,675 --> 00:20:18,885 Yaptığım en kötü şeydi. 376 00:20:19,928 --> 00:20:21,179 Joe, bence gitmelisin. 377 00:20:21,263 --> 00:20:24,474 Ama gitmeden, finansçılarına beni aratabilir misin? 378 00:20:24,557 --> 00:20:26,851 -Ne oluyor? -İyi ki geldin ama artık git. 379 00:20:26,935 --> 00:20:28,436 Seni seviyorum dostum ama git. 380 00:20:28,520 --> 00:20:30,730 Size ComTeq'i anlatmak üzereydim. 381 00:20:30,814 --> 00:20:32,232 Çık, git! 382 00:20:34,317 --> 00:20:36,861 Daytona'nın bunu yaptığına inanamıyorum. 383 00:20:36,945 --> 00:20:39,614 Soru şu: Şimdi ne yapacağız? 384 00:20:39,698 --> 00:20:43,201 Krem karamel yiyelim, güzel güzel sohbet edelim. 385 00:20:43,285 --> 00:20:46,705 Onlar giderken polisi aramanın gerekli olup olmadığına karar veririz. 386 00:20:46,788 --> 00:20:49,666 Dışarı çıkıp onunla şimdi yüzleşmeliyiz. 387 00:20:49,749 --> 00:20:51,793 Bu bana yapmak istemediğim bir şey gibi geldi. 388 00:20:51,876 --> 00:20:55,088 Bizi soydu. Büyük suçlu o. 389 00:20:55,171 --> 00:20:56,881 IQ'sü tabak kadar. 390 00:20:56,965 --> 00:21:00,802 Peter'ın sana kızıp seni Sky Masterson olarak 391 00:21:00,885 --> 00:21:03,054 seçmeyeceğinden korkuyorsun. 392 00:21:03,138 --> 00:21:05,390 Bu aklımın ucundan bile geçmedi, 393 00:21:05,473 --> 00:21:08,059 Sky Masterson, müzikal tiyatronun 394 00:21:08,143 --> 00:21:12,772 en iyi rollerinden biridir ve evet, hayatımdaki her şey beni buraya getirdi. 395 00:21:12,856 --> 00:21:13,898 İşte yine başladık. 396 00:21:13,982 --> 00:21:17,027 Robert, Robert'ı düşünüyor, Sol'ü değil. 397 00:21:17,110 --> 00:21:20,196 Kendinden üçüncü tekil şahıs olarak bahsetmene sinir oluyorum. 398 00:21:20,280 --> 00:21:21,239 Sol biliyor. 399 00:21:21,781 --> 00:21:28,079 Ama Robert yine bir şey yapmayacağı için Sol yapmak zorunda kalacak. 400 00:21:28,163 --> 00:21:32,292 Sevgi dolu bir kalabalığın önünde sahneye çıkmayabilir 401 00:21:32,375 --> 00:21:34,669 ama adalet için sesini yükseltecek. 402 00:21:38,006 --> 00:21:38,882 Peter… 403 00:21:39,758 --> 00:21:41,468 Sana bir şey söylemeliyim. 404 00:21:41,551 --> 00:21:42,385 Ne? 405 00:21:43,053 --> 00:21:45,305 -Bundan hoşlanmayacaksın… -Dur! 406 00:21:46,723 --> 00:21:48,933 Bu rakunları bana bırak. 407 00:21:50,685 --> 00:21:52,103 Bunu söylemek istemezdim 408 00:21:52,187 --> 00:21:54,731 ama sevgilin söylediği kişi değil Peter. 409 00:21:54,814 --> 00:21:57,233 Öncelikle hiç de aptal değil. 410 00:21:59,110 --> 00:22:00,612 Ama aptala epey yakın. 411 00:22:00,695 --> 00:22:02,739 Hayır, o esaslı bir hırsız. 412 00:22:02,822 --> 00:22:05,909 Senden anahtarlarımızı alıp ki, bu arada onları da geri istiyoruz, 413 00:22:05,992 --> 00:22:07,994 biz uyurken evimize girdi. 414 00:22:08,078 --> 00:22:10,330 -Saati nereden aldı sanıyorsun? -Ne? 415 00:22:10,413 --> 00:22:12,248 Robert bu bir gösteri mi? 416 00:22:12,332 --> 00:22:14,751 Çünkü her zamanki gibi çok abartılı. 417 00:22:14,834 --> 00:22:17,712 Maalesef burada rol yapan tek kişi Stevie. 418 00:22:17,796 --> 00:22:20,048 Yumuşak başlılığından yararlanıp dümen çeviriyor. 419 00:22:20,131 --> 00:22:21,508 Mümkün değil. 420 00:22:21,591 --> 00:22:24,219 Yumuşak başlı olmadığımı herkes bilir. 421 00:22:24,302 --> 00:22:27,889 Çaldığım saati takarak niye bu eve geleyim? 422 00:22:27,972 --> 00:22:29,474 Aptala mı benziyorum? 423 00:22:29,557 --> 00:22:30,392 Hayır. 424 00:22:31,976 --> 00:22:33,436 Nefes kesicisin. 425 00:22:33,520 --> 00:22:35,230 Ve umurumda olan tek şey de bu. 426 00:22:35,313 --> 00:22:37,524 Yapma. Ona bir bak. Herhangi biriyle olabilirdi. 427 00:22:37,607 --> 00:22:39,150 Niye seninle birlikte olsun? 428 00:22:46,574 --> 00:22:48,201 Aman tanrım. Benim… 429 00:22:48,910 --> 00:22:50,912 Gözlerimden yaş akıyor. 430 00:22:50,995 --> 00:22:52,789 -Peter. -Benimle konuşmayın. 431 00:22:53,415 --> 00:22:55,166 Bana bakmayın bile. 432 00:23:01,089 --> 00:23:03,133 Bekle Peter, lütfen! 433 00:23:03,216 --> 00:23:05,593 Sen ve Stevie hakkında bunları söylememeliydim 434 00:23:05,677 --> 00:23:08,263 ama saat hakkında bir şey söylemeliydik. Değil mi Sol? 435 00:23:08,346 --> 00:23:11,808 Evet, saatimin aynısını takıyor ve benimki hiçbir yerde yok. 436 00:23:11,891 --> 00:23:14,519 Ve onu hep bu çanağın içine koyarım. 437 00:23:14,602 --> 00:23:17,981 Nadiren bu çekmecenin içine koyduğum zamanlar hariç. 438 00:23:19,983 --> 00:23:21,359 Ki… 439 00:23:22,068 --> 00:23:23,361 buradaymış. 440 00:23:24,320 --> 00:23:27,532 Stevie, saat zevkinin mükemmel olduğunu söyleyebilir miyim? 441 00:23:31,119 --> 00:23:33,788 Tamam, mantılar hisse. 442 00:23:35,331 --> 00:23:37,834 Ama ben yakında bayatlayacaklarını biliyorum, 443 00:23:37,917 --> 00:23:40,086 o yüzden onları fiyat düşmeden satıyorum. 444 00:23:41,129 --> 00:23:43,173 -Güzel. -Hayır, güzel değil. 445 00:23:43,256 --> 00:23:45,133 Bayatlayacaklarını bilmemeliyim. 446 00:23:45,216 --> 00:23:47,886 Bayat mantı diye bir şey yoktur zaten. 447 00:23:47,969 --> 00:23:49,179 Okul bitti. 448 00:23:49,262 --> 00:23:52,223 Yarın kebaplarla yine deneriz. 449 00:23:56,853 --> 00:23:59,397 Hey, en iyi arkadaşın henüz beni aramadı. 450 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 O firari. 451 00:24:00,690 --> 00:24:02,901 Kullan at telefonları kullanmayı öğrenince 452 00:24:02,984 --> 00:24:04,569 eminim seni arar. 453 00:24:07,280 --> 00:24:08,281 Selam Patty. 454 00:24:08,823 --> 00:24:10,033 Selam Nick. 455 00:24:10,909 --> 00:24:15,747 Adelaide, beyefendilerin araması için saat geç olmadı mı? 456 00:24:15,830 --> 00:24:18,541 Hayır. Vakit daha erken tatlım. 457 00:24:19,083 --> 00:24:21,294 Artık bunu yapmana gerek yok. 458 00:24:21,920 --> 00:24:22,795 Ne? 459 00:24:22,879 --> 00:24:27,050 Artık bunu yapmana gerek yok. 460 00:24:27,133 --> 00:24:29,636 Burada neler oluyor? 461 00:24:29,719 --> 00:24:31,221 İtiraf ediyorum. 462 00:24:31,304 --> 00:24:34,807 Grace'in ona bakmama ihtiyacı yok. Hatta o bana bakıyor. 463 00:24:34,891 --> 00:24:36,059 Anlamıyorum. 464 00:24:36,142 --> 00:24:38,478 Ev hapsi alayım diye numara yaptık. 465 00:24:38,561 --> 00:24:40,480 Nick, ne yapıyorsun? 466 00:24:41,481 --> 00:24:43,358 Joe'yu bıraktığın için sana borçluyum. 467 00:24:43,441 --> 00:24:45,860 Ayrıca haklıydın. Geçmişi geride bırakma zamanı. 468 00:24:46,486 --> 00:24:49,739 Ve minimum güvenlikli hapishaneye buhar odası açmışlar, 469 00:24:49,822 --> 00:24:52,367 yani bu işin kaybedeni yok. 470 00:24:52,450 --> 00:24:55,870 Hayır, spor salonundan klimayı söktüler. 471 00:24:57,080 --> 00:24:57,997 Peki. 472 00:24:59,290 --> 00:25:01,000 Beni götür Patty. 473 00:25:01,084 --> 00:25:03,670 Nick, teşekkürler. 474 00:25:07,257 --> 00:25:10,510 Ama hiçbir yere gitmiyorsun. 475 00:25:10,593 --> 00:25:13,096 Bir suçluyu Fiat'ıma alamam ki. 476 00:25:13,179 --> 00:25:17,392 Birçok evrak işi ve formalite var. En az bir hafta sürer. 477 00:25:20,061 --> 00:25:23,856 Bir erkeğin buralarda dramatik bir çıkış yapabilmesi için ne lazım? 478 00:25:23,940 --> 00:25:27,026 Patty, burada takılacaksan 479 00:25:27,110 --> 00:25:30,363 mantı satın almak ister misin? Bayatlar. 480 00:25:30,989 --> 00:25:32,282 Hayır. 481 00:25:32,907 --> 00:25:34,993 İçeriden bilgi ticareti zor gibi. 482 00:25:35,535 --> 00:25:37,203 Gerçekten değil. 483 00:26:26,169 --> 00:26:28,671 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal