1
00:00:06,716 --> 00:00:09,093
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:49,842 --> 00:00:52,011
Hayatını rüzgârdaki bir mum gibi yaşayıp
3
00:00:52,095 --> 00:00:57,683
yanımızdan erken ayrılan bir ikon
hakkında ne diyebilirsin?
4
00:00:58,726 --> 00:01:01,395
Grace bir şeyler söylemek ister misin?
5
00:01:01,479 --> 00:01:05,024
Hayır, bence tuvaletimizi
yeterince methettin.
6
00:01:06,317 --> 00:01:07,944
Yeni saç, aynı küstahlık.
7
00:01:08,027 --> 00:01:09,195
Peki.
8
00:01:11,114 --> 00:01:15,618
Çılgın bir yolculuktu ama başkasıyla
normal bir yolculuk yapacağıma
9
00:01:15,701 --> 00:01:18,538
seninle çılgın bir yolculuğu yeğlerim.
10
00:01:19,247 --> 00:01:20,790
Şoför sensen başka.
11
00:01:20,873 --> 00:01:23,084
Çok güzeldi.
12
00:01:23,167 --> 00:01:26,337
Ayrıca "Amazing Grace"in
bir yorumunu da hazırladım.
13
00:01:26,420 --> 00:01:30,842
Güftesini tuvaletimiz için yeterli kaynağı
sağlayamamamız hakkında yeniden yazdım.
14
00:01:35,596 --> 00:01:38,224
-Tutturamadım. Grace, bana bir do ver.
-Evet.
15
00:01:39,600 --> 00:01:42,979
Şunu yapmasan? Hey!
Burada bir şey yapıyoruz.
16
00:01:43,062 --> 00:01:46,649
Şimdi cenaze törenine
en başından başlamamız gerekecek.
17
00:01:46,732 --> 00:01:47,859
Özür dilerim.
18
00:01:47,942 --> 00:01:50,403
Evliliğimizin bitmesinden çok
bir tuvalet için
19
00:01:50,486 --> 00:01:52,405
yas tutuyormuş gibisin. İlginç.
20
00:01:52,488 --> 00:01:55,741
Sen sürekli burada olduğun sürece
yas tutmam zor.
21
00:01:55,825 --> 00:01:57,451
Seni özlemeye fırsat bulamadım.
22
00:01:57,535 --> 00:02:01,372
Buradan gitmek için
bir şey yapabilsem yapardım.
23
00:02:01,455 --> 00:02:06,002
Yapabileceğin bir şey var.
Sadece yapmıyorsun.
24
00:02:06,085 --> 00:02:08,379
En iyi arkadaşımı satamam.
25
00:02:08,462 --> 00:02:12,341
En iyi arkadaşını. Ondan bahsettiğini
duyduğumu hiç sanmıyorum.
26
00:02:12,425 --> 00:02:15,511
-Sana her şeyi anlatmıyordum ki.
-Evet, tabii ki.
27
00:02:15,595 --> 00:02:18,973
Dinleme cihazı takamam.
Bant göğüs kıllarıma yapışır.
28
00:02:19,056 --> 00:02:23,477
Bir dakika. FBI için dinleme cihazı
takma fırsatın mı var?
29
00:02:23,561 --> 00:02:25,229
Ölmeden yapılacak işler listemde
30
00:02:25,313 --> 00:02:27,899
17'nci bu, yerçekimsiz ortamda
çikolata yemekten sonra.
31
00:02:27,982 --> 00:02:31,027
Bunu yapamam. Yaptığımı bilerek yaşayamam.
32
00:02:31,110 --> 00:02:34,322
Ben de seninle nasıl iki yıl dokuz ay daha
yaşayacağımı bilmiyorum.
33
00:02:34,405 --> 00:02:37,200
Yeniden flört etmeye
başlamak istediğinde ne olacak?
34
00:02:38,284 --> 00:02:40,536
-Flört mü etmeye başlamak istiyorsun?
-Hayır.
35
00:02:40,620 --> 00:02:43,080
-Şimdiden mi?
-Kimseyle flört etmiyorum.
36
00:02:43,748 --> 00:02:47,752
Ben sadece… Hayatıma devam etmeliyim,
sen de öyle Nick.
37
00:02:47,835 --> 00:02:51,631
Önümüzdeki üç yıl burada
tıkılıp kalmak için çok yaşlıyız.
38
00:02:51,714 --> 00:02:55,176
Bunu yaparsan hem benden,
hem de cezandan kurtulursun.
39
00:02:55,259 --> 00:02:59,305
Bir tuvalet sifonu, ne güzel ses çıkarır
40
00:02:59,388 --> 00:03:00,223
Ondan da.
41
00:03:00,306 --> 00:03:03,601
Kıçımı kaldırır, taşırsın
42
00:03:08,105 --> 00:03:09,357
Sana hediye aldım.
43
00:03:11,234 --> 00:03:14,320
Beni bebek rakunun önüne atmadan önceye
44
00:03:14,403 --> 00:03:17,114
gitmemiz için bir zaman makinası mı aldın?
45
00:03:17,198 --> 00:03:19,200
Neredeyse. Saat aldım.
46
00:03:20,201 --> 00:03:26,165
Çalınan saatim nadir bulunan
iki renkli bir Rolex Daytona'ydı.
47
00:03:26,249 --> 00:03:29,252
Bu ise plastik kayışlı bir Rip Curl.
48
00:03:29,335 --> 00:03:31,045
Ama bu gece ışıldıyor.
49
00:03:31,128 --> 00:03:34,298
Seni bu kadar ucuza
bağışlayacağımı mı sandın?
50
00:03:34,382 --> 00:03:35,716
Umudum buydu.
51
00:03:36,425 --> 00:03:39,845
Baksana, bunu unutup
kahvaltının keyfine varamaz mıyız?
52
00:03:39,929 --> 00:03:45,017
Kimin yanına oturmak istersin, Peter'ın mı
yoksa onun seks aptalı Stevie'nin mi?
53
00:03:45,101 --> 00:03:49,438
Neden yanına oturmak istemediğinin
önüne itmiyorsun beni?
54
00:03:49,939 --> 00:03:50,815
Peki.
55
00:03:51,524 --> 00:03:54,193
Muhteşem somonlu pizzan için gidip
56
00:03:54,277 --> 00:03:56,654
crème fraîche almama ne dersin?
57
00:03:57,280 --> 00:03:59,115
Crème fraîche hakkında ilginç olan,
58
00:03:59,198 --> 00:04:01,742
laktoz intoleransı olanlar,
59
00:04:01,826 --> 00:04:04,370
fermente bir süt ürünü
olduğu için yiyebiliyor.
60
00:04:04,453 --> 00:04:06,664
Yalnız gitmek istediğine emin misin?
61
00:04:06,747 --> 00:04:10,042
Yani, bir krem şanti kutusu
üstüne atlayabilir.
62
00:04:10,126 --> 00:04:14,130
Tanrım. Bu olay olalı üç hafta oldu.
63
00:04:14,213 --> 00:04:16,215
Binlerce kez özür diledim.
64
00:04:16,299 --> 00:04:20,428
Lütfen bunu, sana ve Amerika'ya
nasıl telafi edebileceğimi söyle.
65
00:04:20,511 --> 00:04:23,931
Dediğim gibi
hep kendini düşünmekten vazgeçebilirsin.
66
00:04:24,015 --> 00:04:25,975
Arada bir beni önceliklendirebilirsin.
67
00:04:26,058 --> 00:04:30,396
Teknik olarak, seni rakunun önüne
ittiğimde seni önceliklendirdim.
68
00:04:30,479 --> 00:04:32,898
Uçaktaymışsın gibi düşün,
69
00:04:32,982 --> 00:04:36,777
oksijen maskesini
çocuğundan önce sen takmalısın.
70
00:04:36,861 --> 00:04:40,489
Ben boğulurken
sen mutlu bir şekilde solursun.
71
00:04:40,573 --> 00:04:43,034
O zaman crème fraîche alırım.
72
00:04:44,035 --> 00:04:45,995
Yarım saate dönerim.
73
00:04:46,078 --> 00:04:47,621
Bu tartışma da öyle.
74
00:04:54,211 --> 00:04:55,796
GRACE İLE
75
00:04:55,880 --> 00:04:59,008
Göz yağımızı sürüp
mikrodalgaya yaklaşılmayacağını
76
00:04:59,091 --> 00:05:00,843
keşfettik.
77
00:05:01,344 --> 00:05:04,263
-Bu konuda çalışıyoruz.
-Harika.
78
00:05:04,347 --> 00:05:06,015
Müthiş fikirleriniz
79
00:05:06,098 --> 00:05:09,852
ve emekleriniz için çok teşekkürler.
80
00:05:17,735 --> 00:05:19,653
Gözden geçirecek çok şey var.
81
00:05:19,737 --> 00:05:22,865
Tabii, korkusuz liderimiz
Taneth'e de haber vermeden
82
00:05:22,948 --> 00:05:24,784
San Francisco'dan buraya
83
00:05:24,867 --> 00:05:26,869
bir haftalığına geldiği için teşekkürler.
84
00:05:26,952 --> 00:05:27,953
Bir aylığına.
85
00:05:28,037 --> 00:05:31,332
-Daha da iyi.
-Burada değilmişim gibi davranın.
86
00:05:31,415 --> 00:05:34,543
İşlerinizi yapın ve gelecek hafta da
işiniz olsun diye dua edin.
87
00:05:35,419 --> 00:05:36,504
Şaka tabii.
88
00:05:37,505 --> 00:05:38,422
Yoksa değil mi?
89
00:05:39,840 --> 00:05:41,092
Aferin Mallory.
90
00:05:41,175 --> 00:05:43,928
Odadaki daha önemsiz kişilere de aferin.
91
00:05:44,929 --> 00:05:45,763
Buradayım.
92
00:05:56,399 --> 00:05:59,652
Sence bu iyi miydi? Şuna bak o zaman.
Mallory, bunu ödünç almalıyım.
93
00:05:59,735 --> 00:06:03,030
-İzin veriyorum.
-"Merhaba millet, ben Mallory.
94
00:06:03,114 --> 00:06:04,657
Artık patron benim.
95
00:06:04,740 --> 00:06:07,827
Ve bugün çarşamba, Yüzleşme Günü.
96
00:06:07,910 --> 00:06:10,246
Hep birlikte oturup
birbirimize gülümseyerek
97
00:06:10,329 --> 00:06:14,125
yapmadığımız şeyler için özür dileyeceğiz.
Ve fıstık peyniri yapacağız."
98
00:06:16,043 --> 00:06:17,878
Tamam, peki.
99
00:06:18,838 --> 00:06:20,756
-Komikti.
-Çok komikti.
100
00:06:20,840 --> 00:06:24,093
Tamam. Peki. Toplantı bitti.
Değil mi Taneth?
101
00:06:24,176 --> 00:06:27,930
Ben burada değilim
ama 15.00'te yine görüşürüz.
102
00:06:29,432 --> 00:06:30,724
Saat 15.00'te.
103
00:06:30,808 --> 00:06:34,311
-Ürkütücü kadınlar için çalışmayı severim.
-Neyi sevdiğini ben söylerim.
104
00:06:34,395 --> 00:06:37,815
Mallory, konuşabilir miyiz?
105
00:06:37,898 --> 00:06:40,609
-Tabii. Her şey yolunda mı?
-Bir sorunun var.
106
00:06:40,693 --> 00:06:41,944
Gülüşüm mü?
107
00:06:42,027 --> 00:06:45,656
Gırtlağımın kapağında bir şey var.
Acıyormuş gibi duyuluyor ama acımıyor.
108
00:06:45,739 --> 00:06:49,452
Hayır, gülüşünü hiç sevmedim
ama hayır, sorunun Brianna.
109
00:06:49,535 --> 00:06:52,746
Bir odaya girince
büyük köpek kim, bilmek isterim.
110
00:06:52,830 --> 00:06:54,498
Flaş haber: Bu hep benimdir.
111
00:06:54,582 --> 00:06:57,501
Ama yokluğumda kimin büyük köpek
olduğunu da bilmek isterim.
112
00:07:00,838 --> 00:07:02,173
Bunu kimseye söyleme.
113
00:07:02,256 --> 00:07:05,551
Brianna hâlâ odayı yönetiyormuş gibi.
114
00:07:05,634 --> 00:07:08,429
Büyük köpek değilsen
ne olursun, biliyor musun?
115
00:07:08,971 --> 00:07:10,890
-Küçük köpek mi?
-İkinci muz.
116
00:07:10,973 --> 00:07:13,976
Muz severim.
Her zaman değil çünkü çok şekerlidir
117
00:07:14,059 --> 00:07:16,854
ama şirketimi bir muzun yönetmesine
izin veremem.
118
00:07:16,937 --> 00:07:18,147
Bu köpeklerin işi.
119
00:07:18,230 --> 00:07:21,901
Umarım sana muzmuşum
izlenimini vermemişimdir.
120
00:07:21,984 --> 00:07:25,196
Hiçbir izlenim vermedin. Sorun da bu.
121
00:07:29,700 --> 00:07:31,869
Dillard'a ComTeq hisselerinin düşeceğini
122
00:07:31,952 --> 00:07:35,080
o kısa pozisyon almadan önce
bildiğini kabul ettirmelisin.
123
00:07:35,164 --> 00:07:36,916
Bu gayet normal bir sohbet başlangıcı.
124
00:07:36,999 --> 00:07:40,127
"Kısa pozisyon almadan önce
hissenin düşeceğini nasıl bildin?"
125
00:07:40,211 --> 00:07:43,047
Böyle sohbet açtığını duymuştum.
126
00:07:43,130 --> 00:07:45,716
Sohbet açmanın çok kötü bir yolu değil,
127
00:07:45,799 --> 00:07:48,219
konuşmayı federaller için
kaydetmiyorsan tabii.
128
00:07:48,302 --> 00:07:50,012
"Kısa pozisyon" ne demek?
129
00:07:50,095 --> 00:07:53,516
Ayrıca "içeriden bilgi ticareti"
ne demek, onu da söyler misin?
130
00:07:53,599 --> 00:07:57,102
-Niye yasal değil?
-Seni bir işletme okuluna gönderirim.
131
00:07:57,186 --> 00:08:02,399
Karin, böyle şeyler yapanlar
birbirleriyle bunları konuşmazlar.
132
00:08:02,483 --> 00:08:06,111
"Böyle şeyler" derken,
tam olarak ne kastediyorsun?
133
00:08:06,195 --> 00:08:08,739
Aslında bu ikisi yardım edebilir.
134
00:08:08,822 --> 00:08:11,367
Soruları onlar sorarsa şüphe çekmez.
135
00:08:11,450 --> 00:08:12,785
Bir dakika, ne?
136
00:08:12,868 --> 00:08:17,706
Bir Wall Street sahtekârını yakalamak için
gizli göreve gideceğimizi söylüyor.
137
00:08:17,790 --> 00:08:19,625
Gizli göreve gidemem.
138
00:08:20,251 --> 00:08:23,796
Paçayı fazla kaptırıp
geri dönemeyeceğinden mi korkuyorsun?
139
00:08:23,879 --> 00:08:25,464
Evet, endişem bu.
140
00:08:25,548 --> 00:08:28,008
Beş dakika önce bir endişen yoktu.
141
00:08:28,092 --> 00:08:30,594
-Çünkü bunu sen yapıyordun.
-Bak…
142
00:08:31,053 --> 00:08:33,097
Nick'i buradan çıkartmalıyız.
143
00:08:33,180 --> 00:08:36,141
-Bu konuda kararın kesin mi?
-Dinle…
144
00:08:36,225 --> 00:08:40,312
"Yapabileceğin
ama yapmadığın bir şey var."
145
00:08:40,396 --> 00:08:42,731
Ben haklıyken sözlerimi
tekrarlamana sinir oluyorum.
146
00:08:42,815 --> 00:08:46,026
Evet mi, hayır mı?
Dinleme cihazı takmana gerek yok.
147
00:08:46,110 --> 00:08:48,571
-Onu konuştur, yeter.
-Sanırım, evet.
148
00:08:48,654 --> 00:08:51,490
Ben de evet. Dinleme cihazı takmayacaksak
149
00:08:51,574 --> 00:08:53,826
bana casus gözlükleri temin edilmeli.
150
00:08:53,909 --> 00:08:57,288
-Casus gözlüğü nedir?
-Ona gözlük alın, yeter.
151
00:09:04,545 --> 00:09:06,797
Somonun tadı balığa benziyor.
152
00:09:07,756 --> 00:09:12,094
Çok keskin bir tat duyusu
ve inanılmaz baldırları var.
153
00:09:12,177 --> 00:09:14,972
Bu ikisi genelde bir arada gelir.
154
00:09:15,764 --> 00:09:19,727
Somonla pizza gibi. Bravo Sol.
155
00:09:22,896 --> 00:09:24,148
İstemiyor musun?
156
00:09:24,231 --> 00:09:26,775
Senin yemeni izlemekten
daha çok keyif alıyorum.
157
00:09:27,276 --> 00:09:28,611
Ne hoş.
158
00:09:29,403 --> 00:09:32,573
Baldırların için de iyi değil zaten.
159
00:09:34,366 --> 00:09:36,577
Robert, ne fedakârlık.
160
00:09:38,037 --> 00:09:41,624
Partnerinin pizza isteğini
kendi isteğinin önüne koyuyor.
161
00:09:43,375 --> 00:09:44,585
Sen ister misin?
162
00:09:46,420 --> 00:09:47,338
Pasaklı oğlan.
163
00:09:49,006 --> 00:09:50,299
Utandım.
164
00:09:52,092 --> 00:09:53,469
Elini ısırırım.
165
00:09:55,763 --> 00:10:00,100
Tanrım. Şu bir Rolex Daytona mı?
166
00:10:01,393 --> 00:10:02,645
Evet, bu Rolex.
167
00:10:03,270 --> 00:10:04,980
Ama adım Stevie.
168
00:10:05,689 --> 00:10:08,609
Aynı saatten bende de vardı ama çalın…
169
00:10:11,820 --> 00:10:15,658
-Mutfakta bana yardım eder misin, Robert?
-Pizzamı bitirsem?
170
00:10:15,741 --> 00:10:17,409
Elini ısırırım.
171
00:10:19,286 --> 00:10:20,287
Müsaadenizle.
172
00:10:22,247 --> 00:10:24,249
-Başım dertte mi?
-Bir sorunumuz var.
173
00:10:24,333 --> 00:10:28,921
Tanrım, pantolonum, değil mi?
Bak, bunlar böyle işte.
174
00:10:29,004 --> 00:10:31,965
Sert bir bej kumaş. Fitilli bile olabilir.
175
00:10:32,049 --> 00:10:34,927
Şirkete bu konuda e-posta attım.
Cevap vermediler.
176
00:10:35,010 --> 00:10:39,014
Hayır. Pantolonunda sorun yok.
Brianna'yla sorun yaşıyorum.
177
00:10:41,767 --> 00:10:44,478
Doğru kişi ben miyim?
Onu pek iyi tanımıyorum.
178
00:10:44,561 --> 00:10:46,271
Lütfen. Yardımına ihtiyacım var.
179
00:10:46,355 --> 00:10:48,899
Toplantıda şu şakaları yaptı ya?
180
00:10:48,982 --> 00:10:50,776
Artık bunları yapamaz.
181
00:10:50,859 --> 00:10:53,529
Beni bir muz gibi gösteriyor
ama benim köpek olmam lazım.
182
00:10:54,655 --> 00:10:57,866
Buna cevap verirsem
beni cinsel tacizden hapse attırırsın.
183
00:10:57,950 --> 00:11:00,285
Pantolon çadırından konuşmanın
sakıncası yok muydu?
184
00:11:01,328 --> 00:11:03,497
Herhâlde o da hataydı.
185
00:11:03,580 --> 00:11:06,083
-Yapmamasını sağlayabilir misin?
-Hayır.
186
00:11:06,166 --> 00:11:09,837
Asla olmaz. Doğum günümde restoranı
seçebilmek için puan biriktiriyorum.
187
00:11:09,920 --> 00:11:11,213
Hadi Barry.
188
00:11:11,296 --> 00:11:13,173
Delegasyon yönetimin iyi yanıdır,
189
00:11:13,257 --> 00:11:16,927
ben patronum ve çalışanıma
ne yapması gerektiğini söylüyorum.
190
00:11:17,010 --> 00:11:20,848
Ben de çalışanım ve patronuma
hata yaptığını söylüyorum.
191
00:11:22,141 --> 00:11:25,853
Brianna'nın toplantılarda seninle
dalga geçmesini istemiyorsan
192
00:11:25,936 --> 00:11:28,105
kendini savunmalısın.
193
00:11:28,605 --> 00:11:30,399
Sana sadece bu şekilde saygı duyar.
194
00:11:32,443 --> 00:11:33,986
Ama bunu istemiyorum.
195
00:11:34,069 --> 00:11:36,238
Seni gerçekten severim, bilirsin dostum.
196
00:11:36,989 --> 00:11:38,991
Evet, üçüncü kez söylüyorsun.
197
00:11:40,743 --> 00:11:43,537
Nick'in böyle eski bir dostuyla
tanışmak harika.
198
00:11:43,620 --> 00:11:47,249
Siz düzenbazların neler yaptığını
duymaya can atıyorum.
199
00:11:47,332 --> 00:11:51,170
Bu kadar gevezelik yeter.
Hisseleri nasıl kısa pozisyonluyorsun?
200
00:11:51,253 --> 00:11:55,507
Üzgünüm. Frankie
çevrimiçi bir borsa dersi alıyor.
201
00:11:56,008 --> 00:11:57,885
O yüzden tüyolara aç.
202
00:11:57,968 --> 00:12:01,263
Lafı açılmışken,
sana birkaç soru sorabilir mi?
203
00:12:01,346 --> 00:12:02,598
Hisseler sıkıcıdır.
204
00:12:02,681 --> 00:12:05,726
Sizden ve Shark Tank'ten konuşalım.
205
00:12:05,809 --> 00:12:09,104
Harikaydınız.
O tuvalet milyon dolarlık bir fikir.
206
00:12:09,188 --> 00:12:10,230
Gerçekten mi?
207
00:12:10,314 --> 00:12:14,735
Çünkü onu az önce plaja gömdük
ama hemen onu kazıp çıkarabilirim.
208
00:12:14,818 --> 00:12:17,196
Hayır. Milyon dolarlık bir fikir olabilir
209
00:12:17,279 --> 00:12:19,573
ama tek işlemle
ondan fazlasını kazanıyorsun.
210
00:12:19,656 --> 00:12:21,116
Bunu nasıl yapıyorsun Joe?
211
00:12:21,200 --> 00:12:23,994
Rise Up gibi şirketlere yatırım yaparak.
212
00:12:24,077 --> 00:12:24,953
Ya da ComTeq.
213
00:12:25,037 --> 00:12:27,623
Şu anda Rise Up'tan bahsediyoruz.
214
00:12:27,706 --> 00:12:30,626
Harika bir yatırımcıdır
çünkü çok bağışlayıcıdır.
215
00:12:30,709 --> 00:12:33,921
Bağışlayıcısındır, değil mi Joe?
216
00:12:34,004 --> 00:12:35,005
Ne?
217
00:12:35,631 --> 00:12:36,965
İçecek bir şeyler getireyim.
218
00:12:37,049 --> 00:12:39,009
Evet, içeceklerimiz var.
219
00:12:39,092 --> 00:12:42,221
Burada kalsana. Joe'nun yanında.
220
00:12:42,846 --> 00:12:46,225
Bize yaptığı büyük anlaşmaları
anlatacağını umuyorum.
221
00:12:46,308 --> 00:12:49,228
Ya da şu anda bizimle
büyük bir anlaşma yapabilir.
222
00:12:49,311 --> 00:12:54,024
Öylesine söylüyorum,
beyaz yaka hapishanesi pek kötü sayılmaz.
223
00:12:54,107 --> 00:12:57,319
Rise Up'a yatırım yapmak hakkında
olduğu sürece
224
00:12:57,402 --> 00:13:00,614
Joe'nun söyleyeceklerini
seve seve dinlerim.
225
00:13:00,697 --> 00:13:04,076
Ama Joe'nun anlatmasını istediğimiz
çok şey var.
226
00:13:04,159 --> 00:13:06,078
Efsanevi borsa işlemi mesela.
227
00:13:06,161 --> 00:13:08,163
ComTeq konusuna geri mi dönüyoruz?
228
00:13:08,247 --> 00:13:11,291
Hapishanenin ne kadar
harika olduğunu konuştuk, devam et.
229
00:13:11,375 --> 00:13:14,419
Neden olmasın?
Siz hanımlara anlatmam sorun olmaz.
230
00:13:14,503 --> 00:13:18,090
Dersimizi çalıştık, şirkete inandık,
231
00:13:18,173 --> 00:13:22,010
sonra da şöyle diyelim,
şirkete inanmaktan vazgeçtik.
232
00:13:22,094 --> 00:13:23,804
Niye inanmaktan vazgeçtiniz?
233
00:13:23,887 --> 00:13:25,889
Kimin umurunda! Bizimkine inanıyor.
234
00:13:25,973 --> 00:13:27,015
Benim umurumda.
235
00:13:27,099 --> 00:13:30,060
Esaslı bir borsacıdan püf noktaları
öğrenmek istemez misin?
236
00:13:30,143 --> 00:13:31,395
-Hayır.
-Tamam.
237
00:13:31,478 --> 00:13:34,231
Ama bunu kimseye söylemeyin.
238
00:13:34,982 --> 00:13:37,943
-ComTeq'i kısa pozisyonlamamın hikâyesi…
-Evet.
239
00:13:39,069 --> 00:13:39,945
Şey…
240
00:13:40,571 --> 00:13:41,905
Ne yapıyorsun?
241
00:13:43,532 --> 00:13:47,244
Canım dans etmek istiyor.
Nick'in göğsünün yanında.
242
00:13:54,418 --> 00:14:00,841
Ona Daytona diye seslendiğimi sanan
seksi aptal bizi soydu.
243
00:14:00,924 --> 00:14:02,593
Sen neden bahsediyorsun?
244
00:14:02,676 --> 00:14:07,306
Evimize girip eşyalarımızı çalan
Stevie Mazza.
245
00:14:08,015 --> 00:14:08,849
O adam mı?
246
00:14:09,600 --> 00:14:10,976
Soygun yapmayı mı becermiş?
247
00:14:11,059 --> 00:14:13,228
Sol, somonun balık olduğunu
bugün öğrendi o.
248
00:14:13,312 --> 00:14:17,024
Benim saatimi takıyor Robert.
Bizim evimizde.
249
00:14:17,107 --> 00:14:19,651
Banyonun yerini nasıl bildi?
250
00:14:19,735 --> 00:14:22,237
Evet, sanki daha önce evimize gelmiş gibi.
251
00:14:22,321 --> 00:14:24,031
Düşünsene Robert.
252
00:14:24,114 --> 00:14:28,201
Pazılarını gördün mü?
Kaliforniya çamı büyüklüğünde.
253
00:14:28,285 --> 00:14:30,412
O adam niye Peter'la olsun?
254
00:14:30,495 --> 00:14:32,873
Sence Stevie evimizdeki hazineye
ulaşmak için
255
00:14:32,956 --> 00:14:36,877
bir ilişkiye mi girdi yani?
256
00:14:36,960 --> 00:14:38,754
Sonunda anladın.
257
00:14:38,837 --> 00:14:42,716
Sol, gerçek suçları konu alan
podcastleri dinleyerek uyumamalısın.
258
00:14:42,799 --> 00:14:46,386
Saat koluna bile olmamış. Bol gelmiş.
259
00:14:47,012 --> 00:14:49,306
Ama benim koluma olacağına eminim.
260
00:14:49,389 --> 00:14:50,766
Hayır, dur Sol.
261
00:14:51,767 --> 00:14:53,226
Baksana Stevie,
262
00:14:53,310 --> 00:14:57,731
şu güzel, zor bulunan,
eşsiz saati bir takabilir miyim?
263
00:14:57,814 --> 00:14:58,857
Zor bulunan mı?
264
00:14:59,775 --> 00:15:01,151
İşte burada şapşal.
265
00:15:02,152 --> 00:15:04,279
Her şeyin yerini her zaman bilir.
266
00:15:04,363 --> 00:15:05,489
Bu bir yetenek.
267
00:15:06,114 --> 00:15:08,825
-Sol, bu gerçekten gerekli mi?
-Hey.
268
00:15:09,785 --> 00:15:10,702
Şuna bak.
269
00:15:11,787 --> 00:15:13,121
Tam tamına oldu.
270
00:15:16,917 --> 00:15:18,794
Peki millet, ben burada yokum.
271
00:15:18,877 --> 00:15:21,964
Elbette sizi atmaca gibi izliyorum
ama burada yokum.
272
00:15:22,881 --> 00:15:24,007
O zaman başlayalım.
273
00:15:24,091 --> 00:15:27,844
Erica, satış analizi için
yaptığınız işe bayıldım.
274
00:15:27,928 --> 00:15:31,306
-Sadece rakamları yazdırdık.
-Ve o işle neler yaptınız.
275
00:15:31,390 --> 00:15:33,725
Brianna, söylemek istemezdim
276
00:15:33,809 --> 00:15:37,312
-ama bence yeni ruj ismin berbat.
-Harika.
277
00:15:37,396 --> 00:15:38,230
Ne?
278
00:15:38,939 --> 00:15:40,732
İkiniz de haklı gibisiniz.
279
00:15:40,816 --> 00:15:44,069
"Ayartıcı"yı sevmiyor değilim.
Sadece kötü.
280
00:15:45,278 --> 00:15:47,239
Bu öğleden sonra ekibini al
281
00:15:47,322 --> 00:15:49,825
-ve 100 seçenek oluştur.
-Ama öğleden sonra oldu zaten.
282
00:15:49,908 --> 00:15:53,912
Unuttun mu? Sabah, öğlen,
öğleden sonra diye gidiyor.
283
00:15:55,789 --> 00:15:59,209
Su çeşmesindeki suyu tattınız mı siz?
284
00:15:59,292 --> 00:16:01,086
-Çok serinletici.
-Evet.
285
00:16:01,169 --> 00:16:04,006
Serinletici olmayan neydi, biliyor musun?
Yeni ürün raporun.
286
00:16:04,089 --> 00:16:05,674
Gözlerinden nefret ediyorsan iyi.
287
00:16:05,757 --> 00:16:08,802
Çıkardığım iş o kadar kötüyse
başkasına versene.
288
00:16:08,885 --> 00:16:11,013
Sana bir şey vermem lazım.
289
00:16:14,641 --> 00:16:15,851
Neler oluyor?
290
00:16:15,934 --> 00:16:17,352
Arkamdaki yoldan çıktı.
291
00:16:17,436 --> 00:16:22,190
Yoldan çıkmasan yoldan çıkmış olurdum.
Rise Up'a yatırım yapmak istiyor.
292
00:16:22,274 --> 00:16:25,777
Hisse kısa pozisyonlamışsa ne olmuş?
Eminim iyi bir sebebi vardır.
293
00:16:25,861 --> 00:16:28,613
-Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
-Dinlememeye çalışıyorum
294
00:16:28,697 --> 00:16:29,990
ama konuşmayı sürdüreceğim.
295
00:16:30,073 --> 00:16:32,242
Nick'le bu işi yapabiliriz.
296
00:16:32,325 --> 00:16:35,454
Artık "Grace ve Frankie ve Nick" olacağız.
297
00:16:35,537 --> 00:16:37,539
-Markamızı yeniliyoruz!
-Frankie,
298
00:16:37,622 --> 00:16:41,710
bu işi bitirmezsek
hayatımı asla geri alamayacağım.
299
00:16:41,793 --> 00:16:44,421
Ben de bu tuvaleti asla yaptıramayacağım.
300
00:16:44,504 --> 00:16:48,216
Sahtekâr olmayan bir yatırımcı buluruz.
Söz veriyorum.
301
00:16:48,300 --> 00:16:50,427
Hiçbir şey öğrenmedin mi Grace?
302
00:16:50,510 --> 00:16:52,846
Tuvalet işinde melek yok.
303
00:16:52,929 --> 00:16:54,598
Nick'in dostunu yakalamak isteyen?
304
00:16:54,681 --> 00:16:55,599
-Hayır!
-Evet!
305
00:16:56,224 --> 00:16:59,561
Frankie, artık eski kocamla yaşayamam.
306
00:16:59,644 --> 00:17:02,230
Tamam mı? Bu durum beni çıldırtıyor.
307
00:17:02,898 --> 00:17:06,526
Yani, mesele o bile değil,
benim onunla ne hâle geldiğim.
308
00:17:06,610 --> 00:17:09,154
Tümüyle pasif ve uyumlu oluyorum.
309
00:17:09,237 --> 00:17:12,365
Yani, onun için
yaşlı bir kadın numarası yaptım.
310
00:17:12,991 --> 00:17:16,953
-Geçen gün saçını bile kuruttum.
-Seni böyle görmekten nefret ediyorum.
311
00:17:17,037 --> 00:17:19,498
O zaman yeniden kendim olmama yardım et.
312
00:17:19,581 --> 00:17:24,252
Hayatımdaki erkeklere hizmet etmeye
çok fazla zaman harcadım.
313
00:17:24,336 --> 00:17:26,171
Mesele ne biliyorum.
314
00:17:26,922 --> 00:17:28,840
Sadece benimle olmak istiyorsun.
315
00:17:28,924 --> 00:17:30,258
Evet.
316
00:17:31,551 --> 00:17:36,431
Tamam ortak. Rise Up'ı ortaya çıkarmanın
Nick'siz bir yolunu bulacağız.
317
00:17:37,349 --> 00:17:38,767
Al götür onu Fenmore.
318
00:17:38,850 --> 00:17:41,269
Burada öteki adamı almaya gelmiştik.
319
00:17:41,353 --> 00:17:42,854
Evet, doğru.
320
00:17:42,938 --> 00:17:45,273
Şu muhbiri halledelim.
321
00:17:45,899 --> 00:17:48,819
Teknik olarak,
bu senaryoda muhbir sizsiniz.
322
00:17:49,444 --> 00:17:50,529
Sağ ol çok bilmiş.
323
00:17:51,863 --> 00:17:53,990
Hoşça kal Derek. Hoşça kal Vanessa.
324
00:17:54,074 --> 00:17:55,867
Dikkat et. Kolun için üzgünüm.
325
00:17:55,951 --> 00:17:58,745
Çıkın. Tamam. Ne diye öyle yaptın?
326
00:17:59,454 --> 00:18:01,456
-Nasıl yani?
-Herkesin önünde
327
00:18:01,540 --> 00:18:05,001
beni utandırmaya çalıştın. İlk görüşmede
Barry'nin ailesi bacak aramı gördü.
328
00:18:05,085 --> 00:18:06,503
Ben utandırılamam.
329
00:18:06,586 --> 00:18:08,213
Ama haddin bildirilebilir.
330
00:18:11,299 --> 00:18:13,885
Sonunda birlikte çalışmanın yolunu
bulduğumuzu sanıyordum
331
00:18:13,969 --> 00:18:15,428
ama Taneth geliverince
332
00:18:15,512 --> 00:18:18,056
tam bir Brianna gibi davranmaya başladın.
333
00:18:18,140 --> 00:18:20,392
Sen beni sabah utandırdıktan sonra
334
00:18:20,475 --> 00:18:24,187
-seni öğleden sonra utandırdım sadece.
-Öğleden sonra ne, onu bile bilmiyorsun.
335
00:18:24,271 --> 00:18:26,815
Patron olunca öğleden sonra
herhangi bir zaman olabilir.
336
00:18:26,898 --> 00:18:28,650
Biliyorum çünkü aşk için
337
00:18:28,733 --> 00:18:30,735
terfimi reddedene dek
338
00:18:30,819 --> 00:18:32,904
ve sen şirketi benden çalana dek
patron bendim.
339
00:18:32,988 --> 00:18:35,115
Zavallı, sömürülmüş Brianna,
340
00:18:35,740 --> 00:18:38,994
annemin sana verdiği bir şirkette
341
00:18:39,077 --> 00:18:41,037
istemediğin bir işi
aldığım için kızgınsın.
342
00:18:42,747 --> 00:18:45,000
Niye bana verdiğini merak ettin mi hiç?
343
00:18:45,876 --> 00:18:48,795
Çünkü bu işte
senden iyi olacağımı biliyordu.
344
00:18:50,922 --> 00:18:52,007
Ve öyleyim de.
345
00:18:53,049 --> 00:18:54,384
Bana arkanı dönüp gitme!
346
00:19:00,807 --> 00:19:02,392
Yapma. Brianna!
347
00:19:02,475 --> 00:19:03,727
Hayır!
348
00:19:04,603 --> 00:19:05,979
Kemikli kıç!
349
00:19:06,855 --> 00:19:10,400
Siz muzlar ne halt ediyorsunuz?
350
00:19:13,278 --> 00:19:15,739
Selam çocuklar. Borsa mı konuşuyoruz?
351
00:19:15,822 --> 00:19:19,492
En büyük
başarısızlığımızdan bahsediyorduk.
352
00:19:19,576 --> 00:19:22,204
Tanrım. O ne kadar yasa dışıydı?
353
00:19:22,287 --> 00:19:24,080
Çinlilere süt satmaya çalıştık.
354
00:19:24,164 --> 00:19:25,999
"Ameriko-Çin Süt Şirketi"ni
355
00:19:26,082 --> 00:19:29,419
kuran iki adama bakıyorsunuz.
356
00:19:29,502 --> 00:19:31,087
Muazzam bir başarısızlık.
357
00:19:31,171 --> 00:19:33,048
-Ama akılda kalan bir ad.
-Hem de nasıl.
358
00:19:33,131 --> 00:19:37,719
Hadi ama muhtemelen tamamını
bir günde ComTeq'le geri kazanmışsındır.
359
00:19:38,261 --> 00:19:39,387
Sen konuş bakalım.
360
00:19:39,471 --> 00:19:41,723
Süt işini niye yapmıştık? Hatırlatsana.
361
00:19:41,806 --> 00:19:43,934
Çin başbakanının, çocukların her gün
362
00:19:44,017 --> 00:19:46,978
bir bardak süt içmesi gerektiğini
söylediğini söylemiştin.
363
00:19:47,062 --> 00:19:48,980
-Başarısız olamayız demiştin.
-Oldu.
364
00:19:49,064 --> 00:19:50,607
Anlaşılan,
365
00:19:50,690 --> 00:19:53,985
milyarlarca litre süt bozulunca
çok para kaybediyorsunuz.
366
00:19:54,069 --> 00:19:57,322
Ben aptalca bir şey yapmışım
ama sen niye katıldın?
367
00:19:57,405 --> 00:19:59,407
Seninle takılmak istiyordum.
368
00:19:59,491 --> 00:20:00,951
Ne yaptığımızın önemi yoktu,
369
00:20:01,034 --> 00:20:04,079
önemli olan birlikte yapmamızdı.
370
00:20:04,621 --> 00:20:05,914
Sen iyi bir dostsun.
371
00:20:07,123 --> 00:20:08,667
Tanrım, iyi bir dost.
372
00:20:08,750 --> 00:20:10,460
Ben de iyi bir dostum.
373
00:20:12,003 --> 00:20:13,797
Bir kez iyi bir dostuma ihanet ettim.
374
00:20:13,880 --> 00:20:14,714
Kime?
375
00:20:16,675 --> 00:20:18,885
Yaptığım en kötü şeydi.
376
00:20:19,928 --> 00:20:21,179
Joe, bence gitmelisin.
377
00:20:21,263 --> 00:20:24,474
Ama gitmeden,
finansçılarına beni aratabilir misin?
378
00:20:24,557 --> 00:20:26,851
-Ne oluyor?
-İyi ki geldin ama artık git.
379
00:20:26,935 --> 00:20:28,436
Seni seviyorum dostum ama git.
380
00:20:28,520 --> 00:20:30,730
Size ComTeq'i anlatmak üzereydim.
381
00:20:30,814 --> 00:20:32,232
Çık, git!
382
00:20:34,317 --> 00:20:36,861
Daytona'nın bunu yaptığına inanamıyorum.
383
00:20:36,945 --> 00:20:39,614
Soru şu: Şimdi ne yapacağız?
384
00:20:39,698 --> 00:20:43,201
Krem karamel yiyelim,
güzel güzel sohbet edelim.
385
00:20:43,285 --> 00:20:46,705
Onlar giderken polisi aramanın
gerekli olup olmadığına karar veririz.
386
00:20:46,788 --> 00:20:49,666
Dışarı çıkıp onunla şimdi yüzleşmeliyiz.
387
00:20:49,749 --> 00:20:51,793
Bu bana yapmak istemediğim
bir şey gibi geldi.
388
00:20:51,876 --> 00:20:55,088
Bizi soydu. Büyük suçlu o.
389
00:20:55,171 --> 00:20:56,881
IQ'sü tabak kadar.
390
00:20:56,965 --> 00:21:00,802
Peter'ın sana kızıp
seni Sky Masterson olarak
391
00:21:00,885 --> 00:21:03,054
seçmeyeceğinden korkuyorsun.
392
00:21:03,138 --> 00:21:05,390
Bu aklımın ucundan bile geçmedi,
393
00:21:05,473 --> 00:21:08,059
Sky Masterson, müzikal tiyatronun
394
00:21:08,143 --> 00:21:12,772
en iyi rollerinden biridir ve evet,
hayatımdaki her şey beni buraya getirdi.
395
00:21:12,856 --> 00:21:13,898
İşte yine başladık.
396
00:21:13,982 --> 00:21:17,027
Robert, Robert'ı düşünüyor, Sol'ü değil.
397
00:21:17,110 --> 00:21:20,196
Kendinden üçüncü tekil şahıs olarak
bahsetmene sinir oluyorum.
398
00:21:20,280 --> 00:21:21,239
Sol biliyor.
399
00:21:21,781 --> 00:21:28,079
Ama Robert yine bir şey yapmayacağı için
Sol yapmak zorunda kalacak.
400
00:21:28,163 --> 00:21:32,292
Sevgi dolu bir kalabalığın önünde
sahneye çıkmayabilir
401
00:21:32,375 --> 00:21:34,669
ama adalet için sesini yükseltecek.
402
00:21:38,006 --> 00:21:38,882
Peter…
403
00:21:39,758 --> 00:21:41,468
Sana bir şey söylemeliyim.
404
00:21:41,551 --> 00:21:42,385
Ne?
405
00:21:43,053 --> 00:21:45,305
-Bundan hoşlanmayacaksın…
-Dur!
406
00:21:46,723 --> 00:21:48,933
Bu rakunları bana bırak.
407
00:21:50,685 --> 00:21:52,103
Bunu söylemek istemezdim
408
00:21:52,187 --> 00:21:54,731
ama sevgilin söylediği kişi değil Peter.
409
00:21:54,814 --> 00:21:57,233
Öncelikle hiç de aptal değil.
410
00:21:59,110 --> 00:22:00,612
Ama aptala epey yakın.
411
00:22:00,695 --> 00:22:02,739
Hayır, o esaslı bir hırsız.
412
00:22:02,822 --> 00:22:05,909
Senden anahtarlarımızı alıp ki,
bu arada onları da geri istiyoruz,
413
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
biz uyurken evimize girdi.
414
00:22:08,078 --> 00:22:10,330
-Saati nereden aldı sanıyorsun?
-Ne?
415
00:22:10,413 --> 00:22:12,248
Robert bu bir gösteri mi?
416
00:22:12,332 --> 00:22:14,751
Çünkü her zamanki gibi çok abartılı.
417
00:22:14,834 --> 00:22:17,712
Maalesef burada rol yapan tek kişi Stevie.
418
00:22:17,796 --> 00:22:20,048
Yumuşak başlılığından yararlanıp
dümen çeviriyor.
419
00:22:20,131 --> 00:22:21,508
Mümkün değil.
420
00:22:21,591 --> 00:22:24,219
Yumuşak başlı olmadığımı herkes bilir.
421
00:22:24,302 --> 00:22:27,889
Çaldığım saati takarak
niye bu eve geleyim?
422
00:22:27,972 --> 00:22:29,474
Aptala mı benziyorum?
423
00:22:29,557 --> 00:22:30,392
Hayır.
424
00:22:31,976 --> 00:22:33,436
Nefes kesicisin.
425
00:22:33,520 --> 00:22:35,230
Ve umurumda olan tek şey de bu.
426
00:22:35,313 --> 00:22:37,524
Yapma. Ona bir bak.
Herhangi biriyle olabilirdi.
427
00:22:37,607 --> 00:22:39,150
Niye seninle birlikte olsun?
428
00:22:46,574 --> 00:22:48,201
Aman tanrım. Benim…
429
00:22:48,910 --> 00:22:50,912
Gözlerimden yaş akıyor.
430
00:22:50,995 --> 00:22:52,789
-Peter.
-Benimle konuşmayın.
431
00:22:53,415 --> 00:22:55,166
Bana bakmayın bile.
432
00:23:01,089 --> 00:23:03,133
Bekle Peter, lütfen!
433
00:23:03,216 --> 00:23:05,593
Sen ve Stevie hakkında
bunları söylememeliydim
434
00:23:05,677 --> 00:23:08,263
ama saat hakkında bir şey söylemeliydik.
Değil mi Sol?
435
00:23:08,346 --> 00:23:11,808
Evet, saatimin aynısını takıyor
ve benimki hiçbir yerde yok.
436
00:23:11,891 --> 00:23:14,519
Ve onu hep bu çanağın içine koyarım.
437
00:23:14,602 --> 00:23:17,981
Nadiren bu çekmecenin içine
koyduğum zamanlar hariç.
438
00:23:19,983 --> 00:23:21,359
Ki…
439
00:23:22,068 --> 00:23:23,361
buradaymış.
440
00:23:24,320 --> 00:23:27,532
Stevie, saat zevkinin mükemmel olduğunu
söyleyebilir miyim?
441
00:23:31,119 --> 00:23:33,788
Tamam, mantılar hisse.
442
00:23:35,331 --> 00:23:37,834
Ama ben yakında
bayatlayacaklarını biliyorum,
443
00:23:37,917 --> 00:23:40,086
o yüzden onları fiyat düşmeden satıyorum.
444
00:23:41,129 --> 00:23:43,173
-Güzel.
-Hayır, güzel değil.
445
00:23:43,256 --> 00:23:45,133
Bayatlayacaklarını bilmemeliyim.
446
00:23:45,216 --> 00:23:47,886
Bayat mantı diye bir şey yoktur zaten.
447
00:23:47,969 --> 00:23:49,179
Okul bitti.
448
00:23:49,262 --> 00:23:52,223
Yarın kebaplarla yine deneriz.
449
00:23:56,853 --> 00:23:59,397
Hey, en iyi arkadaşın henüz beni aramadı.
450
00:23:59,481 --> 00:24:00,607
O firari.
451
00:24:00,690 --> 00:24:02,901
Kullan at telefonları kullanmayı öğrenince
452
00:24:02,984 --> 00:24:04,569
eminim seni arar.
453
00:24:07,280 --> 00:24:08,281
Selam Patty.
454
00:24:08,823 --> 00:24:10,033
Selam Nick.
455
00:24:10,909 --> 00:24:15,747
Adelaide, beyefendilerin araması için
saat geç olmadı mı?
456
00:24:15,830 --> 00:24:18,541
Hayır. Vakit daha erken tatlım.
457
00:24:19,083 --> 00:24:21,294
Artık bunu yapmana gerek yok.
458
00:24:21,920 --> 00:24:22,795
Ne?
459
00:24:22,879 --> 00:24:27,050
Artık bunu yapmana gerek yok.
460
00:24:27,133 --> 00:24:29,636
Burada neler oluyor?
461
00:24:29,719 --> 00:24:31,221
İtiraf ediyorum.
462
00:24:31,304 --> 00:24:34,807
Grace'in ona bakmama ihtiyacı yok.
Hatta o bana bakıyor.
463
00:24:34,891 --> 00:24:36,059
Anlamıyorum.
464
00:24:36,142 --> 00:24:38,478
Ev hapsi alayım diye numara yaptık.
465
00:24:38,561 --> 00:24:40,480
Nick, ne yapıyorsun?
466
00:24:41,481 --> 00:24:43,358
Joe'yu bıraktığın için sana borçluyum.
467
00:24:43,441 --> 00:24:45,860
Ayrıca haklıydın.
Geçmişi geride bırakma zamanı.
468
00:24:46,486 --> 00:24:49,739
Ve minimum güvenlikli hapishaneye
buhar odası açmışlar,
469
00:24:49,822 --> 00:24:52,367
yani bu işin kaybedeni yok.
470
00:24:52,450 --> 00:24:55,870
Hayır, spor salonundan klimayı söktüler.
471
00:24:57,080 --> 00:24:57,997
Peki.
472
00:24:59,290 --> 00:25:01,000
Beni götür Patty.
473
00:25:01,084 --> 00:25:03,670
Nick, teşekkürler.
474
00:25:07,257 --> 00:25:10,510
Ama hiçbir yere gitmiyorsun.
475
00:25:10,593 --> 00:25:13,096
Bir suçluyu Fiat'ıma alamam ki.
476
00:25:13,179 --> 00:25:17,392
Birçok evrak işi ve formalite var.
En az bir hafta sürer.
477
00:25:20,061 --> 00:25:23,856
Bir erkeğin buralarda dramatik bir çıkış
yapabilmesi için ne lazım?
478
00:25:23,940 --> 00:25:27,026
Patty, burada takılacaksan
479
00:25:27,110 --> 00:25:30,363
mantı satın almak ister misin? Bayatlar.
480
00:25:30,989 --> 00:25:32,282
Hayır.
481
00:25:32,907 --> 00:25:34,993
İçeriden bilgi ticareti zor gibi.
482
00:25:35,535 --> 00:25:37,203
Gerçekten değil.
483
00:26:26,169 --> 00:26:28,671
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal