1
00:00:06,716 --> 00:00:09,093
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:49,842 --> 00:00:52,011
Що можна сказати про ікону,
3
00:00:52,095 --> 00:00:57,683
яка жила своє життя, наче свічка
під вітром і занадто рано нас покинула?
4
00:00:58,726 --> 00:01:01,395
Грейс, хочеш сказати кілька слів?
5
00:01:01,479 --> 00:01:05,024
Ні, думаю,
ти ефективно похвалила наш туалет.
6
00:01:06,317 --> 00:01:07,944
Зачіска нова, а зухвалість стара.
7
00:01:08,027 --> 00:01:09,195
Гаразд.
8
00:01:11,114 --> 00:01:15,618
Це була божевільна пригода,
та краще божевільна пригода з тобою,
9
00:01:15,701 --> 00:01:18,538
ніж нормальна з будь-ким іншим.
10
00:01:19,247 --> 00:01:20,790
Окрім поїздки з тобою за кермом.
11
00:01:20,873 --> 00:01:23,084
Це було чарівно.
12
00:01:23,167 --> 00:01:26,337
Я ще приготувала варіант «Чарівної Грейс»
13
00:01:26,420 --> 00:01:30,842
зі зміненим текстом
про нестачу фінансування нашого туалету.
14
00:01:35,596 --> 00:01:38,182
-Грейс, дай мені ноту «до».
-Ага.
15
00:01:39,600 --> 00:01:42,979
Може, припиниш вже? Агов!
В нас тут важливі справи.
16
00:01:43,062 --> 00:01:46,649
Доведеться починати весь похорон спочатку.
17
00:01:46,732 --> 00:01:47,859
Пробачте.
18
00:01:47,942 --> 00:01:50,403
Та мені цікаво бачити,
що ти більше тужиш за туалетом,
19
00:01:50,486 --> 00:01:52,405
ніж за кінцем нашого шлюбу.
20
00:01:52,488 --> 00:01:55,741
Мені важко тужити, бо ти постійно тут.
21
00:01:55,825 --> 00:01:57,451
Не мала шансу за тобою скучити.
22
00:01:57,535 --> 00:02:01,372
Якби ж я міг щось зробити,
аби зникнути звідси, то зробив би.
23
00:02:01,455 --> 00:02:06,002
Ти можеш дещо для цього зробити.
Але не бажаєш.
24
00:02:06,085 --> 00:02:08,379
Я не стану стукати на свого
найкращого друга.
25
00:02:08,462 --> 00:02:12,341
Найкращий друг. Щось я не чула,
як ти про нього говорив.
26
00:02:12,425 --> 00:02:15,511
-Ну, я не все тобі розповідав.
-Та невже.
27
00:02:15,595 --> 00:02:18,973
Пробач, я не можу носити прослушку,
вона прилипне до волосся на грудях.
28
00:02:19,056 --> 00:02:23,477
Стоп. У тебе є шанс, щоб
носити прослушку для ФБР?
29
00:02:23,561 --> 00:02:25,229
Це ж мій номер 17 у списку бажань.
30
00:02:25,313 --> 00:02:27,899
Відразу після
«з'їсти шоколадний сироп у невагомості».
31
00:02:27,982 --> 00:02:31,027
Я не можу. Інакше не зможу жити з собою.
32
00:02:31,110 --> 00:02:34,322
Я не знаю, як я житиму з тобою
ще два роки та дев'ять місяців.
33
00:02:34,405 --> 00:02:37,200
Що, як вона знову схоче
зустрічатися з іншими?
34
00:02:38,284 --> 00:02:40,536
-Хочеш знову зустрічатися?
-Ні.
35
00:02:40,620 --> 00:02:43,080
-Вже?
-Я ні з ким не зустрічаюся.
36
00:02:43,748 --> 00:02:47,752
Я лише… Я маю рухатися далі,
і ти теж, Ніку.
37
00:02:47,835 --> 00:02:51,631
Ми занадто старі,
щоб застрягти тут разом на три роки.
38
00:02:51,714 --> 00:02:55,176
Зробиш це,
і ти вільний від строку і від мене.
39
00:02:55,259 --> 00:02:59,305
Змив туалету, насолода для вух
40
00:02:59,388 --> 00:03:00,223
І від неї.
41
00:03:00,306 --> 00:03:03,601
Ти піднімаєш дбайливо мій зад
42
00:03:08,105 --> 00:03:09,357
В мене для тебе подарунок.
43
00:03:11,234 --> 00:03:14,320
Машина часу, щоб ми повернулися у ту мить,
44
00:03:14,403 --> 00:03:17,114
коли ти штовхнув мене на єнота?
45
00:03:17,198 --> 00:03:19,200
Майже. Годинник.
46
00:03:20,201 --> 00:03:26,165
Годинник, який поцупили, дуже рідкий
двокольоровий «Ролекс Дайтона».
47
00:03:26,249 --> 00:03:29,252
А це «Ріп Керл» з пластиковим ремінцем.
48
00:03:29,335 --> 00:03:31,045
Він світиться в темряві.
49
00:03:31,128 --> 00:03:34,298
Гадаєш, що зможеш так дешево
купити пробачення?
50
00:03:34,382 --> 00:03:35,716
Я сподівався.
51
00:03:36,425 --> 00:03:39,845
Може, забудемо про все
та насолодимося бранчем?
52
00:03:39,929 --> 00:03:45,017
Поряд з ким сядеш,
з Пітером чи його секс-ідіотом Стіві?
53
00:03:45,101 --> 00:03:49,438
Може, штовхнеш мене до того,
з ким не хочеш сидіти ти?
54
00:03:49,939 --> 00:03:50,815
Гаразд.
55
00:03:51,524 --> 00:03:54,193
Може, давай я сходжу та куплю «крем-фреш»
56
00:03:54,277 --> 00:03:56,654
для твоєї чудової піци з лососем?
57
00:03:57,280 --> 00:03:59,115
Цікавий факт про «крем-фреш»:
58
00:03:59,198 --> 00:04:01,742
люди з непереносимістю лактози
можуть його їсти,
59
00:04:01,826 --> 00:04:04,370
бо це ферментований молочний продукт.
60
00:04:04,453 --> 00:04:06,664
Ти точно хочеш піти сам?
61
00:04:06,747 --> 00:04:10,042
Тобто, банка збитих вершків
може тебе злякати.
62
00:04:10,126 --> 00:04:14,130
Боже. Після цього випадку
пройшло вже три тижні.
63
00:04:14,213 --> 00:04:16,215
Я вибачився вже тисячу разів.
64
00:04:16,299 --> 00:04:20,428
Будь ласка, скажи, як я можу
відплатити тобі та Америці.
65
00:04:20,511 --> 00:04:23,931
Я вже казав, можеш припинити думати
лише про себе.
66
00:04:24,015 --> 00:04:25,975
Може, поставиш мене на перше місце?
67
00:04:26,058 --> 00:04:30,396
Фактично, я поставив тебе поперед себе,
коли штовхнув на єнота.
68
00:04:30,479 --> 00:04:32,898
Думай про це, як про літак,
69
00:04:32,982 --> 00:04:36,777
коли маєш вдягнути кисневу маску перше
на себе, а потім вже на свою дитину.
70
00:04:36,861 --> 00:04:40,489
І ти радієш і дихаєш, доки я задихаюся.
71
00:04:40,573 --> 00:04:43,034
Отже, «крем-фреш».
72
00:04:44,035 --> 00:04:45,995
Повернуся через пів години.
73
00:04:46,078 --> 00:04:47,621
Як і ця сварка.
74
00:04:54,211 --> 00:04:55,796
«СЕЙ ГРЕЙС»
75
00:04:55,880 --> 00:04:59,008
Вони дізналися, що не можна
стояти біля мікрохвильовки,
76
00:04:59,091 --> 00:05:00,843
доки на тобі наше масло для очей.
77
00:05:01,344 --> 00:05:04,263
-Ми над цим працюємо.
-Чудово.
78
00:05:04,347 --> 00:05:06,015
Дякую всім
79
00:05:06,098 --> 00:05:09,852
за вашу важку роботу та чудові ідеї.
80
00:05:17,735 --> 00:05:19,653
Нам треба багато чого перетравити.
81
00:05:19,737 --> 00:05:22,865
І, авжеж, дякую
нашій безстрашній лідерці, Тенет,
82
00:05:22,948 --> 00:05:24,784
що прилетіла з Сан-Франциско
83
00:05:24,867 --> 00:05:26,869
на цілий тиждень без попередження.
84
00:05:26,952 --> 00:05:27,953
На місяць.
85
00:05:28,037 --> 00:05:31,332
-Навіть краще.
-Продовжуйте, наче мене тут немає.
86
00:05:31,415 --> 00:05:34,543
Працюйте і моліться,
щоб робота у вас лишилася.
87
00:05:35,419 --> 00:05:36,504
Жартую.
88
00:05:37,505 --> 00:05:38,422
А, може, й ні.
89
00:05:39,840 --> 00:05:41,092
Гарна робота, Меллорі,
90
00:05:41,175 --> 00:05:43,928
і всі інші менш важливі люди у кімнаті.
91
00:05:44,929 --> 00:05:45,763
Присутні.
92
00:05:56,399 --> 00:05:59,652
Якщо думаєте, це чудово, дивіться.
Меллорі, я позичу це.
93
00:05:59,735 --> 00:06:03,030
-Дозволяю.
-«Вітаю, народе, я — Меллорі.
94
00:06:03,114 --> 00:06:04,657
Тепер я бос.
95
00:06:04,740 --> 00:06:07,827
І сьогодні в нас Неконфліктна середа.
96
00:06:07,910 --> 00:06:10,246
Ми будемо сидіти колом
та посміхатися одне одному,
97
00:06:10,329 --> 00:06:14,125
і вибачатимемося за те, що не зробили.
І зробимо сир з кеш'ю».
98
00:06:16,043 --> 00:06:17,878
Гаразд. Гаразд.
99
00:06:18,838 --> 00:06:20,756
-Це було смішно.
-Дуже смішно.
100
00:06:20,840 --> 00:06:24,093
Гаразд. Нарада закінчена. Так, Тенет?
101
00:06:24,176 --> 00:06:27,930
Мене тут немає,
але зустрінемося всі знов о третій.
102
00:06:29,432 --> 00:06:30,724
О третій дня.
103
00:06:30,808 --> 00:06:34,311
-Люблю працювати на страшну сильну жінку.
-Я казатиму тобі, що ти любиш.
104
00:06:34,395 --> 00:06:37,815
Меллорі, можна тебе на кілька хвилин?
105
00:06:37,898 --> 00:06:40,609
-Авжеж. Все гаразд?
-У тебе є проблема.
106
00:06:40,693 --> 00:06:41,944
Це мій сміх?
107
00:06:42,027 --> 00:06:45,656
Це через високу гортань,
звучить боляче, але це не так.
108
00:06:45,739 --> 00:06:49,452
Ні, я ненавиджу твій сміх,
але проблема — це Бріанна.
109
00:06:49,535 --> 00:06:52,746
Коли я в кімнаті,
я хочу знати, хто вожак зграї собак.
110
00:06:52,830 --> 00:06:54,498
Спойлер: це завжди я.
111
00:06:54,582 --> 00:06:57,501
Але ще я люблю знати,
хто їхній вожак, коли мене немає.
112
00:07:00,838 --> 00:07:02,173
Не кажіть, що я це зробила.
113
00:07:02,256 --> 00:07:05,551
Здається, ніби Бріанна
досі командує всіма.
114
00:07:05,634 --> 00:07:08,429
А знаєш, хто ти, якщо ти не вожак зграї?
115
00:07:08,971 --> 00:07:10,890
-Маленька собака?
-Ти — другий банан.
116
00:07:10,973 --> 00:07:13,976
Я люблю банани. Та не завжди,
бо в них багато цукру,
117
00:07:14,059 --> 00:07:16,854
і я не можу дозволити банану
керувати моєю компанією.
118
00:07:16,937 --> 00:07:18,147
Це для псів.
119
00:07:18,230 --> 00:07:21,901
Сподіваюся, я не справила враження,
що я — банан.
120
00:07:21,984 --> 00:07:25,196
Ти ніякого не справила. В тому й проблема.
121
00:07:29,700 --> 00:07:31,869
Діллард має визнати, що знав,
122
00:07:31,952 --> 00:07:35,080
що акції «КомТек» подешевшають
до того, як він їх продав в шорт.
123
00:07:35,164 --> 00:07:36,916
Ідеальний початок розмови.
124
00:07:36,999 --> 00:07:40,127
«Як ти дізнався, що акції подешевшають,
коли їх продавав в шорт?»
125
00:07:40,211 --> 00:07:43,047
Ти не раз починав так розмову, я чула.
126
00:07:43,130 --> 00:07:45,716
Це не поганий початок розмови,
127
00:07:45,799 --> 00:07:48,219
якщо ти не записуєш розмову для федералів.
128
00:07:48,302 --> 00:07:50,012
А що значить «в шорт»?
129
00:07:50,095 --> 00:07:53,516
І відразу ж спитаю,
що таке інсайдерський трейдинг?
130
00:07:53,599 --> 00:07:57,102
-Це нелегально?
-Я запишу тебе до бізнес-школи пізніше.
131
00:07:57,186 --> 00:08:02,399
Карін, люди, які займаються такими речами,
не обговорюють це між собою.
132
00:08:02,483 --> 00:08:06,111
«Такими речами» — це якими саме?
133
00:08:06,195 --> 00:08:08,739
Знаєте, що? Ці двоє можуть допомогти.
134
00:08:08,822 --> 00:08:11,367
Вони можуть ставити питання
і не здаватися підозрілими.
135
00:08:11,450 --> 00:08:12,785
Що?
136
00:08:12,868 --> 00:08:17,706
Думаю, вона каже, ми маємо працювати
під прикриттям, щоб спіймати його.
137
00:08:17,790 --> 00:08:19,625
Я не можу.
138
00:08:20,251 --> 00:08:23,796
Боїшся, що занадто заглибишся
і не зможеш повернутися?
139
00:08:23,879 --> 00:08:25,464
Так, саме цього.
140
00:08:25,548 --> 00:08:28,008
П'ять хвилин тому
ти ні про що не хвилювалася.
141
00:08:28,092 --> 00:08:30,594
-Бо це робив ти.
-Слухай…
142
00:08:31,053 --> 00:08:33,097
Слухай, так ми здихаємося Ніка.
143
00:08:33,180 --> 00:08:36,141
-Ти так цього хочеш?
-Слухай…
144
00:08:36,225 --> 00:08:40,312
«Ти можеш дещо для цього зробити.
Але не бажаєш».
145
00:08:40,396 --> 00:08:42,731
Ненавиджу, як ти мене цитуєш,
коли я права.
146
00:08:42,815 --> 00:08:46,026
То це «так» чи «ні»?
Вам не обов'язково носити мікрофон.
147
00:08:46,110 --> 00:08:48,571
-Ви маєте його лише розговорити.
-Тоді «так».
148
00:08:48,654 --> 00:08:51,490
І я теж. Але оскільки мікрофона не буде,
149
00:08:51,574 --> 00:08:53,826
мені потрібні шпигунські окуляри.
150
00:08:53,909 --> 00:08:57,288
-Що за окуляри такі?
-Дайте їй будь-які окуляри.
151
00:09:04,545 --> 00:09:06,797
Цей лосось на смак точно як риба.
152
00:09:07,756 --> 00:09:12,094
В нього такий чуттєвий язик
та неймовірні стегна.
153
00:09:12,177 --> 00:09:14,972
Зазвичай, ці дві речі йдуть разом.
154
00:09:15,764 --> 00:09:19,727
А щодо лосося та піци, браво, Соле.
155
00:09:22,896 --> 00:09:24,148
А ти не хочеш?
156
00:09:24,231 --> 00:09:26,775
Мені подобається дивитися, як ти її їси.
157
00:09:27,276 --> 00:09:28,611
Це так мило.
158
00:09:29,403 --> 00:09:32,573
І це не зашкодить твоїм стегнам.
159
00:09:34,366 --> 00:09:36,577
Роберте, який безкорисливий вчинок.
160
00:09:38,037 --> 00:09:41,624
Поставити бажання партнера з'їсти піцу
перед своїм.
161
00:09:43,375 --> 00:09:44,585
Хочеш?
162
00:09:46,420 --> 00:09:47,338
Бруднуля.
163
00:09:49,006 --> 00:09:50,299
Мені соромно.
164
00:09:52,092 --> 00:09:53,469
Руку відкушу.
165
00:09:55,763 --> 00:10:00,100
Боже. Це «Ролекс Дайтона»?
166
00:10:01,393 --> 00:10:02,645
Це «Ролекс».
167
00:10:03,270 --> 00:10:04,980
Але мене звуть Стіві.
168
00:10:05,689 --> 00:10:08,609
В мене був такий самий годинник,
але його вкра…
169
00:10:11,820 --> 00:10:15,658
-Допоможеш мені на кухні, будь ласка?
-Можу спочатку доїсти?
170
00:10:15,741 --> 00:10:17,409
Руку відкушу.
171
00:10:19,286 --> 00:10:20,287
Пробачте.
172
00:10:22,247 --> 00:10:24,249
-В мене проблеми?
-В нас проблеми.
173
00:10:24,333 --> 00:10:28,921
Боже, це через мої штани?
Вони просто так виглядають.
174
00:10:29,004 --> 00:10:31,965
Це таке хакі. Може, навіть саржа.
175
00:10:32,049 --> 00:10:34,927
Я написав компанії через це.
Та вони не відповіли.
176
00:10:35,010 --> 00:10:39,014
Ні. Зі штанами все гаразд.
Проблема в нас з Бріанною.
177
00:10:41,767 --> 00:10:44,478
Хіба я підходяща людина для цього?
Я не так добре її знаю.
178
00:10:44,561 --> 00:10:46,271
Будь ласка. Допоможи мені.
179
00:10:46,355 --> 00:10:48,899
Пам'ятаєш її жарти на нараді?
180
00:10:48,982 --> 00:10:50,776
Більше вона не може так робити.
181
00:10:50,859 --> 00:10:53,529
Через це я виглядаю, як банан,
а маю бути, як собака.
182
00:10:54,655 --> 00:10:57,866
Як би я на це не відповів,
ти могла б притягнути мене за домагання.
183
00:10:57,950 --> 00:11:00,285
А сказати мені
про твій стояк у штанях — норма?
184
00:11:01,328 --> 00:11:03,497
Це була помилка з мого боку.
185
00:11:03,580 --> 00:11:06,083
-Ти можеш її просто приструнити?
-Ні.
186
00:11:06,166 --> 00:11:09,837
Ні. Я не порушую її правил, аби обрати,
де святкувати мій день народження.
187
00:11:09,920 --> 00:11:11,213
Ну ж бо, Баррі.
188
00:11:11,296 --> 00:11:13,173
Делегування — частина гарного керування,
189
00:11:13,257 --> 00:11:16,927
я — бос, який каже підлеглому,
що він має зробити.
190
00:11:17,010 --> 00:11:20,848
Я — підлеглий, який каже босу,
що вона робить помилку.
191
00:11:22,141 --> 00:11:25,853
Якщо хочеш, щоб Бріанна
припинила глузувати з тебе на нарадах,
192
00:11:25,936 --> 00:11:28,105
ти маєш постояти за себе.
193
00:11:28,605 --> 00:11:30,399
Лише так вона тебе поважатиме.
194
00:11:32,443 --> 00:11:33,986
Але я не хочу.
195
00:11:34,069 --> 00:11:36,238
Ти знаєш, що я тебе дуже люблю.
196
00:11:36,989 --> 00:11:38,991
Так, ти кажеш це вже втретє.
197
00:11:40,826 --> 00:11:43,537
Так приємно познайомитися
зі старим другом Ніка.
198
00:11:43,620 --> 00:11:47,249
Швидше б почути, в які мутні схеми
ви вдвох влізали.
199
00:11:47,332 --> 00:11:51,170
Досить балачок. Як продають акції в шорт?
200
00:11:51,253 --> 00:11:55,507
Вибачаюся. Френкі вчиться онлайн
торгівлі на біржі.
201
00:11:56,008 --> 00:11:57,885
Тому вона прагне порад.
202
00:11:57,968 --> 00:12:01,263
Не проти,
якщо вона поставить кілька питань?
203
00:12:01,346 --> 00:12:02,598
Акції — нудна штука.
204
00:12:02,681 --> 00:12:05,726
Давайте поговоримо про вас
та «Акул бізнесу».
205
00:12:05,809 --> 00:12:09,104
Ви чудово виступили.
Той туалет — ідея на мільйон.
206
00:12:09,188 --> 00:12:10,230
Гадаєш?
207
00:12:10,314 --> 00:12:14,735
Бо ми щойно похоронили його на пляжі,
але можемо відкопати хоч зараз.
208
00:12:14,818 --> 00:12:17,196
Ні. Може, ідея і на мільйон,
209
00:12:17,279 --> 00:12:19,573
але ти ж заробляєш куди більше
за одну операцію.
210
00:12:19,656 --> 00:12:21,116
Джо, як ти це робиш?
211
00:12:21,200 --> 00:12:23,994
Інвестуючи у компанії на кшталт «Підйому».
212
00:12:24,077 --> 00:12:24,953
Чи «КомТек»?
213
00:12:25,037 --> 00:12:27,623
Ми розмовляємо про «Підйом».
214
00:12:27,706 --> 00:12:30,626
Він — чудовий інвестор, бо вміє пробачати.
215
00:12:30,709 --> 00:12:33,921
Ти ж вмієш пробачати, так, Джо?
216
00:12:34,004 --> 00:12:35,005
Що?
217
00:12:35,631 --> 00:12:36,965
Давай вип'ємо.
218
00:12:37,049 --> 00:12:39,009
В нас вже є випивка.
219
00:12:39,092 --> 00:12:42,221
То, може, посидиш з нами? Поряд з Джо.
220
00:12:42,846 --> 00:12:46,225
Може, він розкаже нам,
які великі угоди він провернув.
221
00:12:46,308 --> 00:12:49,228
Чи проверне велику угоду з нами, зараз.
222
00:12:49,311 --> 00:12:54,024
Знаєш, просто згадалося, тюрми
для «білих комірців» не такі вже й погані.
223
00:12:54,107 --> 00:12:57,319
Я з радістю послухаю все, що скаже Джо,
224
00:12:57,402 --> 00:13:00,614
доки мова про інвестування у «Підйом».
225
00:13:00,697 --> 00:13:04,076
Ми багато про що хочемо почути від Джо.
226
00:13:04,159 --> 00:13:06,078
Про його легендарні торги.
227
00:13:06,161 --> 00:13:08,163
Ми знову повернулися до «КомТек»?
228
00:13:08,247 --> 00:13:11,291
Тепер, коли я сказав, як чудово
у тюрмі, на здоров'я.
229
00:13:11,375 --> 00:13:14,419
Знаєте, що?
Чом би й ні. Ви жіночки нічого.
230
00:13:14,503 --> 00:13:18,090
Ми все перевірили, повірили у компанію,
231
00:13:18,173 --> 00:13:22,010
а потім, скажімо так,
припинили в неї вірити.
232
00:13:22,094 --> 00:13:23,804
А чому припинили вірити?
233
00:13:23,887 --> 00:13:25,889
Кому яка різниця? Він вірить в нашу.
234
00:13:25,973 --> 00:13:27,015
Мені і велика.
235
00:13:27,099 --> 00:13:30,060
Ти не хочеш почути інсайд
від крутого трейдера?
236
00:13:30,143 --> 00:13:31,395
-Не дуже.
-Гаразд.
237
00:13:31,478 --> 00:13:34,231
Але це має лишитися між нами.
238
00:13:34,982 --> 00:13:37,943
-Справжня історія з шортом «КомТека»…
-Так.
239
00:13:39,069 --> 00:13:39,945
Ну…
240
00:13:40,571 --> 00:13:41,905
Що ти робиш?
241
00:13:43,532 --> 00:13:47,244
Захотілося потанцювати.
Поряд з груддю Ніка.
242
00:13:54,418 --> 00:14:00,841
Той секс-ідіот, який думає,
що я назвав його Дайтоною, нас пограбував.
243
00:14:00,924 --> 00:14:02,593
Про що ти?
244
00:14:02,676 --> 00:14:07,306
Стіві Мацца вліз до нас
та забрав всі наші речі.
245
00:14:08,015 --> 00:14:08,849
Той хлопець?
246
00:14:09,600 --> 00:14:10,976
Думаєш, він спланував це?
247
00:14:11,059 --> 00:14:13,228
Соле, він сьогодні дізнався,
що лосось — риба.
248
00:14:13,312 --> 00:14:17,024
На ньому мій годинник, Роберт.
Він у нашому будинку.
249
00:14:17,107 --> 00:14:19,651
І звідки він знав, де туалет?
250
00:14:19,735 --> 00:14:22,237
Так, ніби він вже був у цьому домі.
251
00:14:22,321 --> 00:14:24,031
Подумай, Роберте.
252
00:14:24,114 --> 00:14:28,201
Ти бачив його біцепси?
Вони розміром з секвойю.
253
00:14:28,285 --> 00:14:30,412
Нащо такому, як він, бути з Пітером?
254
00:14:30,495 --> 00:14:32,873
Думаєш, Стіві втерся до нього в довіру,
255
00:14:32,956 --> 00:14:36,877
аби отримати доступ
до головного скарбу, яким є наш будинок?
256
00:14:36,960 --> 00:14:38,754
Нарешті ти на моїй хвилі.
257
00:14:38,837 --> 00:14:42,716
Соле, ти маєш припинити слухати
кримінальні підкасти перед сном.
258
00:14:42,799 --> 00:14:46,386
Годинник не його розміру, він висить.
259
00:14:47,012 --> 00:14:49,306
Б'юся об заклад, на мені сидітиме.
260
00:14:49,389 --> 00:14:50,766
Ні, чекай, Соле.
261
00:14:51,767 --> 00:14:53,226
Гей, Стіві,
262
00:14:53,310 --> 00:14:57,731
не проти, якщо я поміряю цей унікальний
годинник, який дуже важко знайти?
263
00:14:57,814 --> 00:14:58,857
Важко знайти?
264
00:14:59,775 --> 00:15:01,151
Ось він, дурнику.
265
00:15:02,152 --> 00:15:04,279
Він завжди знає, де що лежить.
266
00:15:04,363 --> 00:15:05,489
Це дар.
267
00:15:06,114 --> 00:15:08,825
-Соле, це так необхідно?
-Гей.
268
00:15:09,785 --> 00:15:10,702
Ти диви.
269
00:15:11,787 --> 00:15:13,121
Ідеально.
270
00:15:16,917 --> 00:15:18,794
Гаразд, мене тут немає.
271
00:15:18,877 --> 00:15:21,964
Але я, авжеж, пильнуватиму, як яструб.
Хоча мене тут немає.
272
00:15:22,881 --> 00:15:24,007
Тоді почнемо.
273
00:15:24,091 --> 00:15:27,844
Еріко, чудова робота з аналізом продажу.
274
00:15:27,928 --> 00:15:31,306
-Ми просто роздрукували цифри.
-І як чудово вийшло.
275
00:15:31,390 --> 00:15:33,725
Бріанно, мені шкода це казати,
276
00:15:33,809 --> 00:15:37,312
-але, думаю, твоя назва помади погана.
-Чудова.
277
00:15:37,396 --> 00:15:38,230
Що?
278
00:15:38,939 --> 00:15:40,732
Здається, ви обидві праві.
279
00:15:40,816 --> 00:15:44,069
Не те, щоб мені не подобалося слово
«Звабниця». Воно просто погане.
280
00:15:45,278 --> 00:15:47,239
Візьми команду та зробіть 100 варіантів
281
00:15:47,322 --> 00:15:49,825
-до обіду.
-Але вже обід.
282
00:15:49,908 --> 00:15:53,912
Пам'ятаєш. Забула послідовність?
Ранок, ланч, цей обід.
283
00:15:55,789 --> 00:15:59,209
Ви пробували воду у фонтанчику для пиття?
284
00:15:59,292 --> 00:16:01,086
-Така свіжа.
-Ага.
285
00:16:01,169 --> 00:16:04,006
Знаєш, що несвіже?
Твій звіт нових продуктів.
286
00:16:04,089 --> 00:16:05,674
Ним можна зламати очі.
287
00:16:05,757 --> 00:16:08,802
Якщо моя робота така погана,
може, хай її зробить хтось інший?
288
00:16:08,885 --> 00:16:11,013
Я ж маю дати тобі хоч якусь роботу.
289
00:16:14,641 --> 00:16:15,851
Що, трясця, відбувається?
290
00:16:15,934 --> 00:16:17,352
Ця відійшла від плану.
291
00:16:17,436 --> 00:16:22,190
Не відійти було б божевіллям.
Він хоче інвестувати у «Підйом».
292
00:16:22,274 --> 00:16:25,777
Ну, продав в шорт акції.
Мабуть, мав вагомі причини.
293
00:16:25,861 --> 00:16:28,613
-Ти чуєш, що зараз кажеш?
-Я намагаюся не слухати себе...
294
00:16:28,697 --> 00:16:29,990
та все одно продовжу.
295
00:16:30,073 --> 00:16:32,242
Ми зможемо ужитися з Ніком.
296
00:16:32,325 --> 00:16:35,454
Відтепер це буде «Грейс та Френкі та Нік».
297
00:16:35,537 --> 00:16:37,539
-Зробимо ребрендінг!
-Френкі,
298
00:16:37,622 --> 00:16:41,710
якщо ми цього не зробимо,
я ніколи не поверну своє життя.
299
00:16:41,793 --> 00:16:44,421
А я не отримаю іншого шансу
на виробництво цього туалету.
300
00:16:44,504 --> 00:16:48,216
Ми знайдемо порядного інвестора. Обіцяю.
301
00:16:48,300 --> 00:16:50,427
Ти нічому не навчилася, Грейс?
302
00:16:50,510 --> 00:16:52,846
У туалетному бізнесі янголів не існує.
303
00:16:52,929 --> 00:16:54,598
Хтось ще хоче посадити друга Ніка?
304
00:16:54,681 --> 00:16:55,599
-Ні!
-Так!
305
00:16:56,224 --> 00:16:59,561
Френкі, я не можу більше жити
зі своїм колишнім.
306
00:16:59,644 --> 00:17:02,230
Зрозуміло? Я так здурію.
307
00:17:02,898 --> 00:17:06,526
Справа навіть не в ньому,
а в тому, яка я з ним.
308
00:17:06,610 --> 00:17:09,154
Я стаю пасивною, байдужою.
309
00:17:09,237 --> 00:17:12,365
Я навіть прикинулася для нього
престарілою жінкою.
310
00:17:12,991 --> 00:17:16,953
-Я навіть висушила волосся феном.
-Мені боляче тебе такою бачити.
311
00:17:17,037 --> 00:17:19,498
Тоді допоможи мені знову стати мною.
312
00:17:19,581 --> 00:17:24,252
Сама знаєш, я забагато часу згаяла,
прислужуючи чоловікам.
313
00:17:24,336 --> 00:17:26,171
Я знаю, до чого ти хилиш.
314
00:17:27,005 --> 00:17:28,840
Ти просто хочеш бути зі мною.
315
00:17:28,924 --> 00:17:30,258
Так.
316
00:17:31,551 --> 00:17:36,431
Гаразд, партнерко.
Впораємося з «Підйомом» без Ніка.
317
00:17:37,349 --> 00:17:38,767
Забирай його, Фенмор.
318
00:17:38,850 --> 00:17:41,269
Ми сюди прийшли за іншим.
319
00:17:41,353 --> 00:17:42,854
Точно.
320
00:17:42,938 --> 00:17:45,273
Підсадимо цього «крота» у діру.
321
00:17:45,899 --> 00:17:48,819
Фактично, у цьому сценарії
«кроти» — це ви.
322
00:17:49,444 --> 00:17:50,487
Дякую, ботане.
323
00:17:51,863 --> 00:17:53,990
Бувай, Дереку, бувай, Ванессо.
324
00:17:54,074 --> 00:17:55,867
Обережно. Пробач за руку.
325
00:17:55,951 --> 00:17:58,745
Забирайтесь. Що це, трясця, було?
326
00:17:59,454 --> 00:18:01,456
-Ти про що?
-Про твою спробу...
327
00:18:01,540 --> 00:18:05,001
зганьбити мене перед іншими.
Батьки мого хлопця бачили мене голою.
328
00:18:05,085 --> 00:18:06,503
Мене неможливо зганьбити.
329
00:18:06,586 --> 00:18:08,213
Але можна поставити на місце.
330
00:18:11,383 --> 00:18:13,885
Я думала, ми нарешті спрацювалися,
331
00:18:13,969 --> 00:18:15,428
але щойно з'явилася Тенет,
332
00:18:15,512 --> 00:18:18,056
ти увімкнула повну Бріанну.
333
00:18:18,140 --> 00:18:20,392
Я зганьбила тебе в обід,
334
00:18:20,475 --> 00:18:24,187
-після того, як ти зганьбила мене вранці.
-Ти таки не знаєш, коли обід.
335
00:18:24,271 --> 00:18:26,815
Якщо ти — бос, обід тоді, коли схочеш.
336
00:18:26,898 --> 00:18:28,650
Я знаю, я була босом,
337
00:18:28,733 --> 00:18:30,735
доки не відхилила підвищення
через кохання,
338
00:18:30,819 --> 00:18:32,904
а ти видрала компанію з-під мене.
339
00:18:32,988 --> 00:18:35,115
Бідолашненька Бріанна,
340
00:18:35,740 --> 00:18:38,994
злишся, бо я взяла роботу,
яку ти не хотіла
341
00:18:39,077 --> 00:18:41,037
у компанії, яку мама тобі дала.
342
00:18:42,747 --> 00:18:45,000
Ніколи не думала, чому вона дала її мені?
343
00:18:45,876 --> 00:18:48,795
Бо вона знала, що я в цьому краща за тебе.
344
00:18:50,922 --> 00:18:52,007
Що так і є.
345
00:18:53,049 --> 00:18:54,384
Не смій йти!
346
00:19:00,807 --> 00:19:02,392
Ні. Бріанно!
347
00:19:02,475 --> 00:19:03,727
Ні!
348
00:19:04,603 --> 00:19:05,979
Кістлява дупа!
349
00:19:06,855 --> 00:19:10,400
Якого хріна ви, два банана, робите?
350
00:19:13,278 --> 00:19:15,739
Гей, хлопці, говоримо про акції?
351
00:19:15,822 --> 00:19:19,492
Ми згадуємо найбільшу помилку,
яку утнули разом.
352
00:19:19,576 --> 00:19:22,204
Боже. І наскільки вона нелегальна?
353
00:19:22,287 --> 00:19:24,080
Ми намагалися продати молоко китайцям.
354
00:19:24,164 --> 00:19:25,999
Перед вами дві людини,
355
00:19:26,082 --> 00:19:29,419
які заснували
«Америко-китайську молочну компанію».
356
00:19:29,502 --> 00:19:31,087
Колосальний провал.
357
00:19:31,171 --> 00:19:33,048
-Але чіпка назва.
-Ага.
358
00:19:33,131 --> 00:19:37,719
Та ну, ви, мабуть, повернули все назад
за один раз з «КомТек».
359
00:19:38,261 --> 00:19:39,387
Розповідай.
360
00:19:39,471 --> 00:19:41,723
Нагадай, нащо ми зайнялися молоком?
361
00:19:41,806 --> 00:19:43,934
Ти сказав, що китайський прем'єр сказав,
362
00:19:44,017 --> 00:19:46,978
що кожна дитина
має щодня випивати склянку молока.
363
00:19:47,062 --> 00:19:48,980
-Ти сказав, програш неможливий.
-Ага.
364
00:19:49,064 --> 00:19:50,607
Виявилося,
365
00:19:50,690 --> 00:19:53,985
коли прокисає мільярд галонів молока,
ти втрачаєш гроші.
366
00:19:54,069 --> 00:19:57,322
Я розумію, чому я утнув цю дурню,
але чому зі мною був ти?
367
00:19:57,405 --> 00:19:59,407
Я хотів позависати з тобою.
368
00:19:59,491 --> 00:20:00,951
Не важливо було, що ми робимо,
369
00:20:01,034 --> 00:20:04,079
головне, що ми це робили разом.
370
00:20:04,621 --> 00:20:05,914
Ти — гарний друг.
371
00:20:07,123 --> 00:20:08,667
Боже, він таки гарний друг.
372
00:20:08,750 --> 00:20:10,460
Я гарна подруга.
373
00:20:12,003 --> 00:20:13,797
Одного разу я зрадила гарну подругу.
374
00:20:13,880 --> 00:20:14,714
Кого?
375
00:20:16,675 --> 00:20:18,885
Це було найгірше, що я робила.
376
00:20:19,928 --> 00:20:21,179
Джо, іди.
377
00:20:21,263 --> 00:20:24,474
Але пообіцяй,
що твої грошові мішки мені подзвонять.
378
00:20:24,557 --> 00:20:26,851
-Що відбувається?
-Раді були тебе бачити. Іди.
379
00:20:26,935 --> 00:20:28,436
Люблю тебе, але іди.
380
00:20:28,520 --> 00:20:30,730
Я щойно зібрався розповісти про «КомТек».
381
00:20:30,814 --> 00:20:32,232
Забирайся!
382
00:20:34,317 --> 00:20:36,861
Не віриться, що Дайтона це зробив.
383
00:20:36,945 --> 00:20:39,614
Питання в тому, що нам робити тепер?
384
00:20:39,698 --> 00:20:43,201
Поїмо пиріг з рибою, мило потеревенимо,
385
00:20:43,285 --> 00:20:46,705
а коли вони підуть,
ми подумаємо чи варто дзвонити у поліцію.
386
00:20:46,788 --> 00:20:49,666
Ми маємо вийти та сказати прямо.
387
00:20:49,749 --> 00:20:51,793
Щось мені не хочеться цього робити.
388
00:20:51,876 --> 00:20:55,088
Він нас пограбував. Він головний злодій.
389
00:20:55,171 --> 00:20:56,881
В нього айк'ю, як в тарілки.
390
00:20:56,965 --> 00:21:00,802
Ти лише боїшся,
що Пітер на тебе розлютиться
391
00:21:00,885 --> 00:21:03,054
і не дасть тобі роль Ская Мастерсона.
392
00:21:03,138 --> 00:21:05,390
Я про це й не думав.
393
00:21:05,473 --> 00:21:08,059
Скай Мастерсон — одна з найбільших ролей
394
00:21:08,143 --> 00:21:12,772
у театральному мюзиклі, і так,
усі мої думки лише про це.
395
00:21:12,856 --> 00:21:13,898
Знову за старе.
396
00:21:13,982 --> 00:21:17,027
Роберт думає про Роберта, а не про Сола.
397
00:21:17,110 --> 00:21:20,196
Ти знаєш, як я ненавиджу, коли ти кажеш
про себе у третій особі.
398
00:21:20,280 --> 00:21:21,239
Сол знає.
399
00:21:21,781 --> 00:21:28,079
А тому що Роберт нічого не робить,
знову все доведеться робити Солу.
400
00:21:28,163 --> 00:21:32,292
Він, може, й не стоятиме
на сцені перед шанувальниками,
401
00:21:32,375 --> 00:21:34,669
але він постоїть за правосуддя.
402
00:21:38,006 --> 00:21:38,882
Пітере…
403
00:21:39,758 --> 00:21:41,468
Я маю тобі дещо сказати.
404
00:21:41,551 --> 00:21:42,385
Що?
405
00:21:43,053 --> 00:21:45,305
-Тобі не сподобається…
-Чекай!
406
00:21:46,723 --> 00:21:48,933
Лиши цих єнотів мені.
407
00:21:50,685 --> 00:21:52,103
Пробач, Пітере,
408
00:21:52,187 --> 00:21:54,731
але твій хлопець не той, ким він є.
409
00:21:54,814 --> 00:21:57,233
По-перше, він темніший, ніж думаєш.
410
00:21:59,110 --> 00:22:00,612
Мені здається, якраз.
411
00:22:00,695 --> 00:22:02,739
Ні, він геніальний злодій.
412
00:22:02,822 --> 00:22:05,909
Він забрав наші ключі в тебе,
які ми б хотіли назад,
413
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
та увірвався сюди, доки ми спали.
414
00:22:08,078 --> 00:22:10,330
-Звідки, по-твоєму, в нього той годинник?
-Що?
415
00:22:10,413 --> 00:22:12,248
Роберте, це вистава?
416
00:22:12,332 --> 00:22:14,751
Бо, як завжди, ти переграєш.
417
00:22:14,834 --> 00:22:17,712
Боюся, виставу тут закатує лише Стіві.
418
00:22:17,796 --> 00:22:20,048
Користуючись твоєю доброю натурою.
419
00:22:20,131 --> 00:22:21,508
Неможливо.
420
00:22:21,591 --> 00:22:24,219
В мене немає доброї натури.
Всі про це знають.
421
00:22:24,302 --> 00:22:27,889
Нащо б я приходив сюди
у поцупленому годиннику?
422
00:22:27,972 --> 00:22:29,474
Я що, виглядаю, як йолоп?
423
00:22:29,557 --> 00:22:30,392
Ні.
424
00:22:31,976 --> 00:22:33,436
Ти чудово виглядаєш.
425
00:22:33,520 --> 00:22:35,230
І це для мене найголовніше.
426
00:22:35,313 --> 00:22:37,524
Глянь на нього.
Він може бути з ким завгодно.
427
00:22:37,607 --> 00:22:39,150
Нащо йому бути з тобою?
428
00:22:46,574 --> 00:22:48,201
Боже. Мої…
429
00:22:48,910 --> 00:22:50,912
В мене потекло з очей.
430
00:22:50,995 --> 00:22:52,789
-Пітере.
-Не розмовляй зі мною.
431
00:22:53,415 --> 00:22:55,166
Навіть не дивися на мене.
432
00:23:01,089 --> 00:23:03,133
Чекай! Пітере, будь ласка. Мені шкода.
433
00:23:03,216 --> 00:23:05,593
Не треба було казати це про вас зі Стіві,
434
00:23:05,677 --> 00:23:08,263
але ми мали щось сказати
про годинник. Так, Соле?
435
00:23:08,346 --> 00:23:11,808
Так, на ньому такий самий годинник,
як був в мене.
436
00:23:11,891 --> 00:23:14,519
А я завжди тримаю його тут, у мисочці.
437
00:23:14,602 --> 00:23:17,981
Окрім рідких випадків,
коли кладу його у шухлядку.
438
00:23:19,983 --> 00:23:21,359
У якій…
439
00:23:22,068 --> 00:23:23,361
він і лежить.
440
00:23:24,320 --> 00:23:27,532
Визнаю, Стіві,
у тебе чудовий смак щодо годинників.
441
00:23:31,119 --> 00:23:33,788
Отже, ці пельмені — акції.
442
00:23:35,331 --> 00:23:37,834
Лише я знаю, що скоро вони зіпсуються,
443
00:23:37,917 --> 00:23:40,086
тому я продаю їх за повну ціну.
444
00:23:41,129 --> 00:23:43,173
-Добре.
-Ні, не добре.
445
00:23:43,256 --> 00:23:45,133
Я не маю знати, що вони зіпсуються.
446
00:23:45,216 --> 00:23:47,886
Отже, поганих пельменів не існує.
447
00:23:47,969 --> 00:23:49,179
Урок закінчено.
448
00:23:49,262 --> 00:23:52,223
Спробуємо завтра з кебабами.
449
00:23:56,853 --> 00:23:59,397
Гей, твій кореш так мені й не подзвонив.
450
00:23:59,481 --> 00:24:00,607
Він у бігах.
451
00:24:00,690 --> 00:24:02,901
Як знайде одноразовий телефон,
452
00:24:02,984 --> 00:24:04,569
передзвонить.
453
00:24:07,280 --> 00:24:08,281
Гей, Петті.
454
00:24:08,823 --> 00:24:10,033
Вітаю, Нік.
455
00:24:10,909 --> 00:24:15,747
Аделаїдо, хіба не запізно
для дзвінків від джентльменів?
456
00:24:15,830 --> 00:24:18,541
Ні, ще дуже рано, люба.
457
00:24:19,083 --> 00:24:21,294
Можеш більше так не робити.
458
00:24:21,920 --> 00:24:22,795
Що?
459
00:24:22,879 --> 00:24:27,050
Можеш більше так не робити.
460
00:24:27,133 --> 00:24:29,636
Що відбувається?
461
00:24:29,719 --> 00:24:31,221
Я розповів правду.
462
00:24:31,304 --> 00:24:34,807
Я не потрібен Грейс, щоб дбати про неї,
скоріш, це вона дбає про мене.
463
00:24:34,891 --> 00:24:36,059
Не розумію.
464
00:24:36,142 --> 00:24:38,478
Це була вистава заради домашнього арешту.
465
00:24:38,561 --> 00:24:40,480
Ніку, що ти робиш?
466
00:24:41,481 --> 00:24:43,358
Я винен тобі за свободу Джо.
467
00:24:43,441 --> 00:24:45,860
Та й ти мала рацію. Час рухатися далі.
468
00:24:46,486 --> 00:24:49,739
І я чув, що крило найменшсуворого режиму
469
00:24:49,822 --> 00:24:52,367
отримало сауну, тому все чудово.
470
00:24:52,450 --> 00:24:55,870
Ні, вони просто прибрали кондиціонер
зі спортзалу.
471
00:24:57,080 --> 00:24:57,997
Гаразд.
472
00:24:59,290 --> 00:25:01,000
Забирай мене, Петті.
473
00:25:01,084 --> 00:25:03,670
Ніку. Дякую тобі.
474
00:25:07,257 --> 00:25:10,510
Тільки ти поки що нікуди не ідеш.
475
00:25:10,593 --> 00:25:13,096
Я не можу просто посадити злочинця
у свій «Фіат».
476
00:25:13,179 --> 00:25:17,392
Треба заповнити багато різних паперів.
На це піде не менше тижня.
477
00:25:20,061 --> 00:25:23,856
Що має зробити людина,
аби отримати драматичний вихід?
478
00:25:23,940 --> 00:25:27,026
Ну, якщо ти ще будеш тут, Петті,
479
00:25:27,110 --> 00:25:30,363
не хочеш купити вареників?
Вони зіпсувалися.
480
00:25:30,989 --> 00:25:32,282
Ні.
481
00:25:32,907 --> 00:25:34,993
Інсайдерський трейдинг важче,
ніж здається.
482
00:25:35,535 --> 00:25:37,203
Насправді, ні.
483
00:26:26,169 --> 00:26:28,671
Переклад субтитрів: Володимир Фатун