1 00:00:06,716 --> 00:00:09,093 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:49,842 --> 00:00:52,011 Що можна сказати про ікону, 3 00:00:52,095 --> 00:00:57,683 яка жила своє життя, наче свічка під вітром і занадто рано нас покинула? 4 00:00:58,726 --> 00:01:01,395 Грейс, хочеш сказати кілька слів? 5 00:01:01,479 --> 00:01:05,024 Ні, думаю, ти ефективно похвалила наш туалет. 6 00:01:06,317 --> 00:01:07,944 Зачіска нова, а зухвалість стара. 7 00:01:08,027 --> 00:01:09,195 Гаразд. 8 00:01:11,114 --> 00:01:15,618 Це була божевільна пригода, та краще божевільна пригода з тобою, 9 00:01:15,701 --> 00:01:18,538 ніж нормальна з будь-ким іншим. 10 00:01:19,247 --> 00:01:20,790 Окрім поїздки з тобою за кермом. 11 00:01:20,873 --> 00:01:23,084 Це було чарівно. 12 00:01:23,167 --> 00:01:26,337 Я ще приготувала варіант «Чарівної Грейс» 13 00:01:26,420 --> 00:01:30,842 зі зміненим текстом про нестачу фінансування нашого туалету. 14 00:01:35,596 --> 00:01:38,182 -Грейс, дай мені ноту «до». -Ага. 15 00:01:39,600 --> 00:01:42,979 Може, припиниш вже? Агов! В нас тут важливі справи. 16 00:01:43,062 --> 00:01:46,649 Доведеться починати весь похорон спочатку. 17 00:01:46,732 --> 00:01:47,859 Пробачте. 18 00:01:47,942 --> 00:01:50,403 Та мені цікаво бачити, що ти більше тужиш за туалетом, 19 00:01:50,486 --> 00:01:52,405 ніж за кінцем нашого шлюбу. 20 00:01:52,488 --> 00:01:55,741 Мені важко тужити, бо ти постійно тут. 21 00:01:55,825 --> 00:01:57,451 Не мала шансу за тобою скучити. 22 00:01:57,535 --> 00:02:01,372 Якби ж я міг щось зробити, аби зникнути звідси, то зробив би. 23 00:02:01,455 --> 00:02:06,002 Ти можеш дещо для цього зробити. Але не бажаєш. 24 00:02:06,085 --> 00:02:08,379 Я не стану стукати на свого найкращого друга. 25 00:02:08,462 --> 00:02:12,341 Найкращий друг. Щось я не чула, як ти про нього говорив. 26 00:02:12,425 --> 00:02:15,511 -Ну, я не все тобі розповідав. -Та невже. 27 00:02:15,595 --> 00:02:18,973 Пробач, я не можу носити прослушку, вона прилипне до волосся на грудях. 28 00:02:19,056 --> 00:02:23,477 Стоп. У тебе є шанс, щоб носити прослушку для ФБР? 29 00:02:23,561 --> 00:02:25,229 Це ж мій номер 17 у списку бажань. 30 00:02:25,313 --> 00:02:27,899 Відразу після «з'їсти шоколадний сироп у невагомості». 31 00:02:27,982 --> 00:02:31,027 Я не можу. Інакше не зможу жити з собою. 32 00:02:31,110 --> 00:02:34,322 Я не знаю, як я житиму з тобою ще два роки та дев'ять місяців. 33 00:02:34,405 --> 00:02:37,200 Що, як вона знову схоче зустрічатися з іншими? 34 00:02:38,284 --> 00:02:40,536 -Хочеш знову зустрічатися? -Ні. 35 00:02:40,620 --> 00:02:43,080 -Вже? -Я ні з ким не зустрічаюся. 36 00:02:43,748 --> 00:02:47,752 Я лише… Я маю рухатися далі, і ти теж, Ніку. 37 00:02:47,835 --> 00:02:51,631 Ми занадто старі, щоб застрягти тут разом на три роки. 38 00:02:51,714 --> 00:02:55,176 Зробиш це, і ти вільний від строку і від мене. 39 00:02:55,259 --> 00:02:59,305 Змив туалету, насолода для вух 40 00:02:59,388 --> 00:03:00,223 І від неї. 41 00:03:00,306 --> 00:03:03,601 Ти піднімаєш дбайливо мій зад 42 00:03:08,105 --> 00:03:09,357 В мене для тебе подарунок. 43 00:03:11,234 --> 00:03:14,320 Машина часу, щоб ми повернулися у ту мить, 44 00:03:14,403 --> 00:03:17,114 коли ти штовхнув мене на єнота? 45 00:03:17,198 --> 00:03:19,200 Майже. Годинник. 46 00:03:20,201 --> 00:03:26,165 Годинник, який поцупили, дуже рідкий двокольоровий «Ролекс Дайтона». 47 00:03:26,249 --> 00:03:29,252 А це «Ріп Керл» з пластиковим ремінцем. 48 00:03:29,335 --> 00:03:31,045 Він світиться в темряві. 49 00:03:31,128 --> 00:03:34,298 Гадаєш, що зможеш так дешево купити пробачення? 50 00:03:34,382 --> 00:03:35,716 Я сподівався. 51 00:03:36,425 --> 00:03:39,845 Може, забудемо про все та насолодимося бранчем? 52 00:03:39,929 --> 00:03:45,017 Поряд з ким сядеш, з Пітером чи його секс-ідіотом Стіві? 53 00:03:45,101 --> 00:03:49,438 Може, штовхнеш мене до того, з ким не хочеш сидіти ти? 54 00:03:49,939 --> 00:03:50,815 Гаразд. 55 00:03:51,524 --> 00:03:54,193 Може, давай я сходжу та куплю «крем-фреш» 56 00:03:54,277 --> 00:03:56,654 для твоєї чудової піци з лососем? 57 00:03:57,280 --> 00:03:59,115 Цікавий факт про «крем-фреш»: 58 00:03:59,198 --> 00:04:01,742 люди з непереносимістю лактози можуть його їсти, 59 00:04:01,826 --> 00:04:04,370 бо це ферментований молочний продукт. 60 00:04:04,453 --> 00:04:06,664 Ти точно хочеш піти сам? 61 00:04:06,747 --> 00:04:10,042 Тобто, банка збитих вершків може тебе злякати. 62 00:04:10,126 --> 00:04:14,130 Боже. Після цього випадку пройшло вже три тижні. 63 00:04:14,213 --> 00:04:16,215 Я вибачився вже тисячу разів. 64 00:04:16,299 --> 00:04:20,428 Будь ласка, скажи, як я можу відплатити тобі та Америці. 65 00:04:20,511 --> 00:04:23,931 Я вже казав, можеш припинити думати лише про себе. 66 00:04:24,015 --> 00:04:25,975 Може, поставиш мене на перше місце? 67 00:04:26,058 --> 00:04:30,396 Фактично, я поставив тебе поперед себе, коли штовхнув на єнота. 68 00:04:30,479 --> 00:04:32,898 Думай про це, як про літак, 69 00:04:32,982 --> 00:04:36,777 коли маєш вдягнути кисневу маску перше на себе, а потім вже на свою дитину. 70 00:04:36,861 --> 00:04:40,489 І ти радієш і дихаєш, доки я задихаюся. 71 00:04:40,573 --> 00:04:43,034 Отже, «крем-фреш». 72 00:04:44,035 --> 00:04:45,995 Повернуся через пів години. 73 00:04:46,078 --> 00:04:47,621 Як і ця сварка. 74 00:04:54,211 --> 00:04:55,796 «СЕЙ ГРЕЙС» 75 00:04:55,880 --> 00:04:59,008 Вони дізналися, що не можна стояти біля мікрохвильовки, 76 00:04:59,091 --> 00:05:00,843 доки на тобі наше масло для очей. 77 00:05:01,344 --> 00:05:04,263 -Ми над цим працюємо. -Чудово. 78 00:05:04,347 --> 00:05:06,015 Дякую всім 79 00:05:06,098 --> 00:05:09,852 за вашу важку роботу та чудові ідеї. 80 00:05:17,735 --> 00:05:19,653 Нам треба багато чого перетравити. 81 00:05:19,737 --> 00:05:22,865 І, авжеж, дякую нашій безстрашній лідерці, Тенет, 82 00:05:22,948 --> 00:05:24,784 що прилетіла з Сан-Франциско 83 00:05:24,867 --> 00:05:26,869 на цілий тиждень без попередження. 84 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 На місяць. 85 00:05:28,037 --> 00:05:31,332 -Навіть краще. -Продовжуйте, наче мене тут немає. 86 00:05:31,415 --> 00:05:34,543 Працюйте і моліться, щоб робота у вас лишилася. 87 00:05:35,419 --> 00:05:36,504 Жартую. 88 00:05:37,505 --> 00:05:38,422 А, може, й ні. 89 00:05:39,840 --> 00:05:41,092 Гарна робота, Меллорі, 90 00:05:41,175 --> 00:05:43,928 і всі інші менш важливі люди у кімнаті. 91 00:05:44,929 --> 00:05:45,763 Присутні. 92 00:05:56,399 --> 00:05:59,652 Якщо думаєте, це чудово, дивіться. Меллорі, я позичу це. 93 00:05:59,735 --> 00:06:03,030 -Дозволяю. -«Вітаю, народе, я — Меллорі. 94 00:06:03,114 --> 00:06:04,657 Тепер я бос. 95 00:06:04,740 --> 00:06:07,827 І сьогодні в нас Неконфліктна середа. 96 00:06:07,910 --> 00:06:10,246 Ми будемо сидіти колом та посміхатися одне одному, 97 00:06:10,329 --> 00:06:14,125 і вибачатимемося за те, що не зробили. І зробимо сир з кеш'ю». 98 00:06:16,043 --> 00:06:17,878 Гаразд. Гаразд. 99 00:06:18,838 --> 00:06:20,756 -Це було смішно. -Дуже смішно. 100 00:06:20,840 --> 00:06:24,093 Гаразд. Нарада закінчена. Так, Тенет? 101 00:06:24,176 --> 00:06:27,930 Мене тут немає, але зустрінемося всі знов о третій. 102 00:06:29,432 --> 00:06:30,724 О третій дня. 103 00:06:30,808 --> 00:06:34,311 -Люблю працювати на страшну сильну жінку. -Я казатиму тобі, що ти любиш. 104 00:06:34,395 --> 00:06:37,815 Меллорі, можна тебе на кілька хвилин? 105 00:06:37,898 --> 00:06:40,609 -Авжеж. Все гаразд? -У тебе є проблема. 106 00:06:40,693 --> 00:06:41,944 Це мій сміх? 107 00:06:42,027 --> 00:06:45,656 Це через високу гортань, звучить боляче, але це не так. 108 00:06:45,739 --> 00:06:49,452 Ні, я ненавиджу твій сміх, але проблема — це Бріанна. 109 00:06:49,535 --> 00:06:52,746 Коли я в кімнаті, я хочу знати, хто вожак зграї собак. 110 00:06:52,830 --> 00:06:54,498 Спойлер: це завжди я. 111 00:06:54,582 --> 00:06:57,501 Але ще я люблю знати, хто їхній вожак, коли мене немає. 112 00:07:00,838 --> 00:07:02,173 Не кажіть, що я це зробила. 113 00:07:02,256 --> 00:07:05,551 Здається, ніби Бріанна досі командує всіма. 114 00:07:05,634 --> 00:07:08,429 А знаєш, хто ти, якщо ти не вожак зграї? 115 00:07:08,971 --> 00:07:10,890 -Маленька собака? -Ти — другий банан. 116 00:07:10,973 --> 00:07:13,976 Я люблю банани. Та не завжди, бо в них багато цукру, 117 00:07:14,059 --> 00:07:16,854 і я не можу дозволити банану керувати моєю компанією. 118 00:07:16,937 --> 00:07:18,147 Це для псів. 119 00:07:18,230 --> 00:07:21,901 Сподіваюся, я не справила враження, що я — банан. 120 00:07:21,984 --> 00:07:25,196 Ти ніякого не справила. В тому й проблема. 121 00:07:29,700 --> 00:07:31,869 Діллард має визнати, що знав, 122 00:07:31,952 --> 00:07:35,080 що акції «КомТек» подешевшають до того, як він їх продав в шорт. 123 00:07:35,164 --> 00:07:36,916 Ідеальний початок розмови. 124 00:07:36,999 --> 00:07:40,127 «Як ти дізнався, що акції подешевшають, коли їх продавав в шорт?» 125 00:07:40,211 --> 00:07:43,047 Ти не раз починав так розмову, я чула. 126 00:07:43,130 --> 00:07:45,716 Це не поганий початок розмови, 127 00:07:45,799 --> 00:07:48,219 якщо ти не записуєш розмову для федералів. 128 00:07:48,302 --> 00:07:50,012 А що значить «в шорт»? 129 00:07:50,095 --> 00:07:53,516 І відразу ж спитаю, що таке інсайдерський трейдинг? 130 00:07:53,599 --> 00:07:57,102 -Це нелегально? -Я запишу тебе до бізнес-школи пізніше. 131 00:07:57,186 --> 00:08:02,399 Карін, люди, які займаються такими речами, не обговорюють це між собою. 132 00:08:02,483 --> 00:08:06,111 «Такими речами» — це якими саме? 133 00:08:06,195 --> 00:08:08,739 Знаєте, що? Ці двоє можуть допомогти. 134 00:08:08,822 --> 00:08:11,367 Вони можуть ставити питання і не здаватися підозрілими. 135 00:08:11,450 --> 00:08:12,785 Що? 136 00:08:12,868 --> 00:08:17,706 Думаю, вона каже, ми маємо працювати під прикриттям, щоб спіймати його. 137 00:08:17,790 --> 00:08:19,625 Я не можу. 138 00:08:20,251 --> 00:08:23,796 Боїшся, що занадто заглибишся і не зможеш повернутися? 139 00:08:23,879 --> 00:08:25,464 Так, саме цього. 140 00:08:25,548 --> 00:08:28,008 П'ять хвилин тому ти ні про що не хвилювалася. 141 00:08:28,092 --> 00:08:30,594 -Бо це робив ти. -Слухай… 142 00:08:31,053 --> 00:08:33,097 Слухай, так ми здихаємося Ніка. 143 00:08:33,180 --> 00:08:36,141 -Ти так цього хочеш? -Слухай… 144 00:08:36,225 --> 00:08:40,312 «Ти можеш дещо для цього зробити. Але не бажаєш». 145 00:08:40,396 --> 00:08:42,731 Ненавиджу, як ти мене цитуєш, коли я права. 146 00:08:42,815 --> 00:08:46,026 То це «так» чи «ні»? Вам не обов'язково носити мікрофон. 147 00:08:46,110 --> 00:08:48,571 -Ви маєте його лише розговорити. -Тоді «так». 148 00:08:48,654 --> 00:08:51,490 І я теж. Але оскільки мікрофона не буде, 149 00:08:51,574 --> 00:08:53,826 мені потрібні шпигунські окуляри. 150 00:08:53,909 --> 00:08:57,288 -Що за окуляри такі? -Дайте їй будь-які окуляри. 151 00:09:04,545 --> 00:09:06,797 Цей лосось на смак точно як риба. 152 00:09:07,756 --> 00:09:12,094 В нього такий чуттєвий язик та неймовірні стегна. 153 00:09:12,177 --> 00:09:14,972 Зазвичай, ці дві речі йдуть разом. 154 00:09:15,764 --> 00:09:19,727 А щодо лосося та піци, браво, Соле. 155 00:09:22,896 --> 00:09:24,148 А ти не хочеш? 156 00:09:24,231 --> 00:09:26,775 Мені подобається дивитися, як ти її їси. 157 00:09:27,276 --> 00:09:28,611 Це так мило. 158 00:09:29,403 --> 00:09:32,573 І це не зашкодить твоїм стегнам. 159 00:09:34,366 --> 00:09:36,577 Роберте, який безкорисливий вчинок. 160 00:09:38,037 --> 00:09:41,624 Поставити бажання партнера з'їсти піцу перед своїм. 161 00:09:43,375 --> 00:09:44,585 Хочеш? 162 00:09:46,420 --> 00:09:47,338 Бруднуля. 163 00:09:49,006 --> 00:09:50,299 Мені соромно. 164 00:09:52,092 --> 00:09:53,469 Руку відкушу. 165 00:09:55,763 --> 00:10:00,100 Боже. Це «Ролекс Дайтона»? 166 00:10:01,393 --> 00:10:02,645 Це «Ролекс». 167 00:10:03,270 --> 00:10:04,980 Але мене звуть Стіві. 168 00:10:05,689 --> 00:10:08,609 В мене був такий самий годинник, але його вкра… 169 00:10:11,820 --> 00:10:15,658 -Допоможеш мені на кухні, будь ласка? -Можу спочатку доїсти? 170 00:10:15,741 --> 00:10:17,409 Руку відкушу. 171 00:10:19,286 --> 00:10:20,287 Пробачте. 172 00:10:22,247 --> 00:10:24,249 -В мене проблеми? -В нас проблеми. 173 00:10:24,333 --> 00:10:28,921 Боже, це через мої штани? Вони просто так виглядають. 174 00:10:29,004 --> 00:10:31,965 Це таке хакі. Може, навіть саржа. 175 00:10:32,049 --> 00:10:34,927 Я написав компанії через це. Та вони не відповіли. 176 00:10:35,010 --> 00:10:39,014 Ні. Зі штанами все гаразд. Проблема в нас з Бріанною. 177 00:10:41,767 --> 00:10:44,478 Хіба я підходяща людина для цього? Я не так добре її знаю. 178 00:10:44,561 --> 00:10:46,271 Будь ласка. Допоможи мені. 179 00:10:46,355 --> 00:10:48,899 Пам'ятаєш її жарти на нараді? 180 00:10:48,982 --> 00:10:50,776 Більше вона не може так робити. 181 00:10:50,859 --> 00:10:53,529 Через це я виглядаю, як банан, а маю бути, як собака. 182 00:10:54,655 --> 00:10:57,866 Як би я на це не відповів, ти могла б притягнути мене за домагання. 183 00:10:57,950 --> 00:11:00,285 А сказати мені про твій стояк у штанях — норма? 184 00:11:01,328 --> 00:11:03,497 Це була помилка з мого боку. 185 00:11:03,580 --> 00:11:06,083 -Ти можеш її просто приструнити? -Ні. 186 00:11:06,166 --> 00:11:09,837 Ні. Я не порушую її правил, аби обрати, де святкувати мій день народження. 187 00:11:09,920 --> 00:11:11,213 Ну ж бо, Баррі. 188 00:11:11,296 --> 00:11:13,173 Делегування — частина гарного керування, 189 00:11:13,257 --> 00:11:16,927 я — бос, який каже підлеглому, що він має зробити. 190 00:11:17,010 --> 00:11:20,848 Я — підлеглий, який каже босу, що вона робить помилку. 191 00:11:22,141 --> 00:11:25,853 Якщо хочеш, щоб Бріанна припинила глузувати з тебе на нарадах, 192 00:11:25,936 --> 00:11:28,105 ти маєш постояти за себе. 193 00:11:28,605 --> 00:11:30,399 Лише так вона тебе поважатиме. 194 00:11:32,443 --> 00:11:33,986 Але я не хочу. 195 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Ти знаєш, що я тебе дуже люблю. 196 00:11:36,989 --> 00:11:38,991 Так, ти кажеш це вже втретє. 197 00:11:40,826 --> 00:11:43,537 Так приємно познайомитися зі старим другом Ніка. 198 00:11:43,620 --> 00:11:47,249 Швидше б почути, в які мутні схеми ви вдвох влізали. 199 00:11:47,332 --> 00:11:51,170 Досить балачок. Як продають акції в шорт? 200 00:11:51,253 --> 00:11:55,507 Вибачаюся. Френкі вчиться онлайн торгівлі на біржі. 201 00:11:56,008 --> 00:11:57,885 Тому вона прагне порад. 202 00:11:57,968 --> 00:12:01,263 Не проти, якщо вона поставить кілька питань? 203 00:12:01,346 --> 00:12:02,598 Акції — нудна штука. 204 00:12:02,681 --> 00:12:05,726 Давайте поговоримо про вас та «Акул бізнесу». 205 00:12:05,809 --> 00:12:09,104 Ви чудово виступили. Той туалет — ідея на мільйон. 206 00:12:09,188 --> 00:12:10,230 Гадаєш? 207 00:12:10,314 --> 00:12:14,735 Бо ми щойно похоронили його на пляжі, але можемо відкопати хоч зараз. 208 00:12:14,818 --> 00:12:17,196 Ні. Може, ідея і на мільйон, 209 00:12:17,279 --> 00:12:19,573 але ти ж заробляєш куди більше за одну операцію. 210 00:12:19,656 --> 00:12:21,116 Джо, як ти це робиш? 211 00:12:21,200 --> 00:12:23,994 Інвестуючи у компанії на кшталт «Підйому». 212 00:12:24,077 --> 00:12:24,953 Чи «КомТек»? 213 00:12:25,037 --> 00:12:27,623 Ми розмовляємо про «Підйом». 214 00:12:27,706 --> 00:12:30,626 Він — чудовий інвестор, бо вміє пробачати. 215 00:12:30,709 --> 00:12:33,921 Ти ж вмієш пробачати, так, Джо? 216 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 Що? 217 00:12:35,631 --> 00:12:36,965 Давай вип'ємо. 218 00:12:37,049 --> 00:12:39,009 В нас вже є випивка. 219 00:12:39,092 --> 00:12:42,221 То, може, посидиш з нами? Поряд з Джо. 220 00:12:42,846 --> 00:12:46,225 Може, він розкаже нам, які великі угоди він провернув. 221 00:12:46,308 --> 00:12:49,228 Чи проверне велику угоду з нами, зараз. 222 00:12:49,311 --> 00:12:54,024 Знаєш, просто згадалося, тюрми для «білих комірців» не такі вже й погані. 223 00:12:54,107 --> 00:12:57,319 Я з радістю послухаю все, що скаже Джо, 224 00:12:57,402 --> 00:13:00,614 доки мова про інвестування у «Підйом». 225 00:13:00,697 --> 00:13:04,076 Ми багато про що хочемо почути від Джо. 226 00:13:04,159 --> 00:13:06,078 Про його легендарні торги. 227 00:13:06,161 --> 00:13:08,163 Ми знову повернулися до «КомТек»? 228 00:13:08,247 --> 00:13:11,291 Тепер, коли я сказав, як чудово у тюрмі, на здоров'я. 229 00:13:11,375 --> 00:13:14,419 Знаєте, що? Чом би й ні. Ви жіночки нічого. 230 00:13:14,503 --> 00:13:18,090 Ми все перевірили, повірили у компанію, 231 00:13:18,173 --> 00:13:22,010 а потім, скажімо так, припинили в неї вірити. 232 00:13:22,094 --> 00:13:23,804 А чому припинили вірити? 233 00:13:23,887 --> 00:13:25,889 Кому яка різниця? Він вірить в нашу. 234 00:13:25,973 --> 00:13:27,015 Мені і велика. 235 00:13:27,099 --> 00:13:30,060 Ти не хочеш почути інсайд від крутого трейдера? 236 00:13:30,143 --> 00:13:31,395 -Не дуже. -Гаразд. 237 00:13:31,478 --> 00:13:34,231 Але це має лишитися між нами. 238 00:13:34,982 --> 00:13:37,943 -Справжня історія з шортом «КомТека»… -Так. 239 00:13:39,069 --> 00:13:39,945 Ну… 240 00:13:40,571 --> 00:13:41,905 Що ти робиш? 241 00:13:43,532 --> 00:13:47,244 Захотілося потанцювати. Поряд з груддю Ніка. 242 00:13:54,418 --> 00:14:00,841 Той секс-ідіот, який думає, що я назвав його Дайтоною, нас пограбував. 243 00:14:00,924 --> 00:14:02,593 Про що ти? 244 00:14:02,676 --> 00:14:07,306 Стіві Мацца вліз до нас та забрав всі наші речі. 245 00:14:08,015 --> 00:14:08,849 Той хлопець? 246 00:14:09,600 --> 00:14:10,976 Думаєш, він спланував це? 247 00:14:11,059 --> 00:14:13,228 Соле, він сьогодні дізнався, що лосось — риба. 248 00:14:13,312 --> 00:14:17,024 На ньому мій годинник, Роберт. Він у нашому будинку. 249 00:14:17,107 --> 00:14:19,651 І звідки він знав, де туалет? 250 00:14:19,735 --> 00:14:22,237 Так, ніби він вже був у цьому домі. 251 00:14:22,321 --> 00:14:24,031 Подумай, Роберте. 252 00:14:24,114 --> 00:14:28,201 Ти бачив його біцепси? Вони розміром з секвойю. 253 00:14:28,285 --> 00:14:30,412 Нащо такому, як він, бути з Пітером? 254 00:14:30,495 --> 00:14:32,873 Думаєш, Стіві втерся до нього в довіру, 255 00:14:32,956 --> 00:14:36,877 аби отримати доступ до головного скарбу, яким є наш будинок? 256 00:14:36,960 --> 00:14:38,754 Нарешті ти на моїй хвилі. 257 00:14:38,837 --> 00:14:42,716 Соле, ти маєш припинити слухати кримінальні підкасти перед сном. 258 00:14:42,799 --> 00:14:46,386 Годинник не його розміру, він висить. 259 00:14:47,012 --> 00:14:49,306 Б'юся об заклад, на мені сидітиме. 260 00:14:49,389 --> 00:14:50,766 Ні, чекай, Соле. 261 00:14:51,767 --> 00:14:53,226 Гей, Стіві, 262 00:14:53,310 --> 00:14:57,731 не проти, якщо я поміряю цей унікальний годинник, який дуже важко знайти? 263 00:14:57,814 --> 00:14:58,857 Важко знайти? 264 00:14:59,775 --> 00:15:01,151 Ось він, дурнику. 265 00:15:02,152 --> 00:15:04,279 Він завжди знає, де що лежить. 266 00:15:04,363 --> 00:15:05,489 Це дар. 267 00:15:06,114 --> 00:15:08,825 -Соле, це так необхідно? -Гей. 268 00:15:09,785 --> 00:15:10,702 Ти диви. 269 00:15:11,787 --> 00:15:13,121 Ідеально. 270 00:15:16,917 --> 00:15:18,794 Гаразд, мене тут немає. 271 00:15:18,877 --> 00:15:21,964 Але я, авжеж, пильнуватиму, як яструб. Хоча мене тут немає. 272 00:15:22,881 --> 00:15:24,007 Тоді почнемо. 273 00:15:24,091 --> 00:15:27,844 Еріко, чудова робота з аналізом продажу. 274 00:15:27,928 --> 00:15:31,306 -Ми просто роздрукували цифри. -І як чудово вийшло. 275 00:15:31,390 --> 00:15:33,725 Бріанно, мені шкода це казати, 276 00:15:33,809 --> 00:15:37,312 -але, думаю, твоя назва помади погана. -Чудова. 277 00:15:37,396 --> 00:15:38,230 Що? 278 00:15:38,939 --> 00:15:40,732 Здається, ви обидві праві. 279 00:15:40,816 --> 00:15:44,069 Не те, щоб мені не подобалося слово «Звабниця». Воно просто погане. 280 00:15:45,278 --> 00:15:47,239 Візьми команду та зробіть 100 варіантів 281 00:15:47,322 --> 00:15:49,825 -до обіду. -Але вже обід. 282 00:15:49,908 --> 00:15:53,912 Пам'ятаєш. Забула послідовність? Ранок, ланч, цей обід. 283 00:15:55,789 --> 00:15:59,209 Ви пробували воду у фонтанчику для пиття? 284 00:15:59,292 --> 00:16:01,086 -Така свіжа. -Ага. 285 00:16:01,169 --> 00:16:04,006 Знаєш, що несвіже? Твій звіт нових продуктів. 286 00:16:04,089 --> 00:16:05,674 Ним можна зламати очі. 287 00:16:05,757 --> 00:16:08,802 Якщо моя робота така погана, може, хай її зробить хтось інший? 288 00:16:08,885 --> 00:16:11,013 Я ж маю дати тобі хоч якусь роботу. 289 00:16:14,641 --> 00:16:15,851 Що, трясця, відбувається? 290 00:16:15,934 --> 00:16:17,352 Ця відійшла від плану. 291 00:16:17,436 --> 00:16:22,190 Не відійти було б божевіллям. Він хоче інвестувати у «Підйом». 292 00:16:22,274 --> 00:16:25,777 Ну, продав в шорт акції. Мабуть, мав вагомі причини. 293 00:16:25,861 --> 00:16:28,613 -Ти чуєш, що зараз кажеш? -Я намагаюся не слухати себе... 294 00:16:28,697 --> 00:16:29,990 та все одно продовжу. 295 00:16:30,073 --> 00:16:32,242 Ми зможемо ужитися з Ніком. 296 00:16:32,325 --> 00:16:35,454 Відтепер це буде «Грейс та Френкі та Нік». 297 00:16:35,537 --> 00:16:37,539 -Зробимо ребрендінг! -Френкі, 298 00:16:37,622 --> 00:16:41,710 якщо ми цього не зробимо, я ніколи не поверну своє життя. 299 00:16:41,793 --> 00:16:44,421 А я не отримаю іншого шансу на виробництво цього туалету. 300 00:16:44,504 --> 00:16:48,216 Ми знайдемо порядного інвестора. Обіцяю. 301 00:16:48,300 --> 00:16:50,427 Ти нічому не навчилася, Грейс? 302 00:16:50,510 --> 00:16:52,846 У туалетному бізнесі янголів не існує. 303 00:16:52,929 --> 00:16:54,598 Хтось ще хоче посадити друга Ніка? 304 00:16:54,681 --> 00:16:55,599 -Ні! -Так! 305 00:16:56,224 --> 00:16:59,561 Френкі, я не можу більше жити зі своїм колишнім. 306 00:16:59,644 --> 00:17:02,230 Зрозуміло? Я так здурію. 307 00:17:02,898 --> 00:17:06,526 Справа навіть не в ньому, а в тому, яка я з ним. 308 00:17:06,610 --> 00:17:09,154 Я стаю пасивною, байдужою. 309 00:17:09,237 --> 00:17:12,365 Я навіть прикинулася для нього престарілою жінкою. 310 00:17:12,991 --> 00:17:16,953 -Я навіть висушила волосся феном. -Мені боляче тебе такою бачити. 311 00:17:17,037 --> 00:17:19,498 Тоді допоможи мені знову стати мною. 312 00:17:19,581 --> 00:17:24,252 Сама знаєш, я забагато часу згаяла, прислужуючи чоловікам. 313 00:17:24,336 --> 00:17:26,171 Я знаю, до чого ти хилиш. 314 00:17:27,005 --> 00:17:28,840 Ти просто хочеш бути зі мною. 315 00:17:28,924 --> 00:17:30,258 Так. 316 00:17:31,551 --> 00:17:36,431 Гаразд, партнерко. Впораємося з «Підйомом» без Ніка. 317 00:17:37,349 --> 00:17:38,767 Забирай його, Фенмор. 318 00:17:38,850 --> 00:17:41,269 Ми сюди прийшли за іншим. 319 00:17:41,353 --> 00:17:42,854 Точно. 320 00:17:42,938 --> 00:17:45,273 Підсадимо цього «крота» у діру. 321 00:17:45,899 --> 00:17:48,819 Фактично, у цьому сценарії «кроти» — це ви. 322 00:17:49,444 --> 00:17:50,487 Дякую, ботане. 323 00:17:51,863 --> 00:17:53,990 Бувай, Дереку, бувай, Ванессо. 324 00:17:54,074 --> 00:17:55,867 Обережно. Пробач за руку. 325 00:17:55,951 --> 00:17:58,745 Забирайтесь. Що це, трясця, було? 326 00:17:59,454 --> 00:18:01,456 -Ти про що? -Про твою спробу... 327 00:18:01,540 --> 00:18:05,001 зганьбити мене перед іншими. Батьки мого хлопця бачили мене голою. 328 00:18:05,085 --> 00:18:06,503 Мене неможливо зганьбити. 329 00:18:06,586 --> 00:18:08,213 Але можна поставити на місце. 330 00:18:11,383 --> 00:18:13,885 Я думала, ми нарешті спрацювалися, 331 00:18:13,969 --> 00:18:15,428 але щойно з'явилася Тенет, 332 00:18:15,512 --> 00:18:18,056 ти увімкнула повну Бріанну. 333 00:18:18,140 --> 00:18:20,392 Я зганьбила тебе в обід, 334 00:18:20,475 --> 00:18:24,187 -після того, як ти зганьбила мене вранці. -Ти таки не знаєш, коли обід. 335 00:18:24,271 --> 00:18:26,815 Якщо ти — бос, обід тоді, коли схочеш. 336 00:18:26,898 --> 00:18:28,650 Я знаю, я була босом, 337 00:18:28,733 --> 00:18:30,735 доки не відхилила підвищення через кохання, 338 00:18:30,819 --> 00:18:32,904 а ти видрала компанію з-під мене. 339 00:18:32,988 --> 00:18:35,115 Бідолашненька Бріанна, 340 00:18:35,740 --> 00:18:38,994 злишся, бо я взяла роботу, яку ти не хотіла 341 00:18:39,077 --> 00:18:41,037 у компанії, яку мама тобі дала. 342 00:18:42,747 --> 00:18:45,000 Ніколи не думала, чому вона дала її мені? 343 00:18:45,876 --> 00:18:48,795 Бо вона знала, що я в цьому краща за тебе. 344 00:18:50,922 --> 00:18:52,007 Що так і є. 345 00:18:53,049 --> 00:18:54,384 Не смій йти! 346 00:19:00,807 --> 00:19:02,392 Ні. Бріанно! 347 00:19:02,475 --> 00:19:03,727 Ні! 348 00:19:04,603 --> 00:19:05,979 Кістлява дупа! 349 00:19:06,855 --> 00:19:10,400 Якого хріна ви, два банана, робите? 350 00:19:13,278 --> 00:19:15,739 Гей, хлопці, говоримо про акції? 351 00:19:15,822 --> 00:19:19,492 Ми згадуємо найбільшу помилку, яку утнули разом. 352 00:19:19,576 --> 00:19:22,204 Боже. І наскільки вона нелегальна? 353 00:19:22,287 --> 00:19:24,080 Ми намагалися продати молоко китайцям. 354 00:19:24,164 --> 00:19:25,999 Перед вами дві людини, 355 00:19:26,082 --> 00:19:29,419 які заснували «Америко-китайську молочну компанію». 356 00:19:29,502 --> 00:19:31,087 Колосальний провал. 357 00:19:31,171 --> 00:19:33,048 -Але чіпка назва. -Ага. 358 00:19:33,131 --> 00:19:37,719 Та ну, ви, мабуть, повернули все назад за один раз з «КомТек». 359 00:19:38,261 --> 00:19:39,387 Розповідай. 360 00:19:39,471 --> 00:19:41,723 Нагадай, нащо ми зайнялися молоком? 361 00:19:41,806 --> 00:19:43,934 Ти сказав, що китайський прем'єр сказав, 362 00:19:44,017 --> 00:19:46,978 що кожна дитина має щодня випивати склянку молока. 363 00:19:47,062 --> 00:19:48,980 -Ти сказав, програш неможливий. -Ага. 364 00:19:49,064 --> 00:19:50,607 Виявилося, 365 00:19:50,690 --> 00:19:53,985 коли прокисає мільярд галонів молока, ти втрачаєш гроші. 366 00:19:54,069 --> 00:19:57,322 Я розумію, чому я утнув цю дурню, але чому зі мною був ти? 367 00:19:57,405 --> 00:19:59,407 Я хотів позависати з тобою. 368 00:19:59,491 --> 00:20:00,951 Не важливо було, що ми робимо, 369 00:20:01,034 --> 00:20:04,079 головне, що ми це робили разом. 370 00:20:04,621 --> 00:20:05,914 Ти — гарний друг. 371 00:20:07,123 --> 00:20:08,667 Боже, він таки гарний друг. 372 00:20:08,750 --> 00:20:10,460 Я гарна подруга. 373 00:20:12,003 --> 00:20:13,797 Одного разу я зрадила гарну подругу. 374 00:20:13,880 --> 00:20:14,714 Кого? 375 00:20:16,675 --> 00:20:18,885 Це було найгірше, що я робила. 376 00:20:19,928 --> 00:20:21,179 Джо, іди. 377 00:20:21,263 --> 00:20:24,474 Але пообіцяй, що твої грошові мішки мені подзвонять. 378 00:20:24,557 --> 00:20:26,851 -Що відбувається? -Раді були тебе бачити. Іди. 379 00:20:26,935 --> 00:20:28,436 Люблю тебе, але іди. 380 00:20:28,520 --> 00:20:30,730 Я щойно зібрався розповісти про «КомТек». 381 00:20:30,814 --> 00:20:32,232 Забирайся! 382 00:20:34,317 --> 00:20:36,861 Не віриться, що Дайтона це зробив. 383 00:20:36,945 --> 00:20:39,614 Питання в тому, що нам робити тепер? 384 00:20:39,698 --> 00:20:43,201 Поїмо пиріг з рибою, мило потеревенимо, 385 00:20:43,285 --> 00:20:46,705 а коли вони підуть, ми подумаємо чи варто дзвонити у поліцію. 386 00:20:46,788 --> 00:20:49,666 Ми маємо вийти та сказати прямо. 387 00:20:49,749 --> 00:20:51,793 Щось мені не хочеться цього робити. 388 00:20:51,876 --> 00:20:55,088 Він нас пограбував. Він головний злодій. 389 00:20:55,171 --> 00:20:56,881 В нього айк'ю, як в тарілки. 390 00:20:56,965 --> 00:21:00,802 Ти лише боїшся, що Пітер на тебе розлютиться 391 00:21:00,885 --> 00:21:03,054 і не дасть тобі роль Ская Мастерсона. 392 00:21:03,138 --> 00:21:05,390 Я про це й не думав. 393 00:21:05,473 --> 00:21:08,059 Скай Мастерсон — одна з найбільших ролей 394 00:21:08,143 --> 00:21:12,772 у театральному мюзиклі, і так, усі мої думки лише про це. 395 00:21:12,856 --> 00:21:13,898 Знову за старе. 396 00:21:13,982 --> 00:21:17,027 Роберт думає про Роберта, а не про Сола. 397 00:21:17,110 --> 00:21:20,196 Ти знаєш, як я ненавиджу, коли ти кажеш про себе у третій особі. 398 00:21:20,280 --> 00:21:21,239 Сол знає. 399 00:21:21,781 --> 00:21:28,079 А тому що Роберт нічого не робить, знову все доведеться робити Солу. 400 00:21:28,163 --> 00:21:32,292 Він, може, й не стоятиме на сцені перед шанувальниками, 401 00:21:32,375 --> 00:21:34,669 але він постоїть за правосуддя. 402 00:21:38,006 --> 00:21:38,882 Пітере… 403 00:21:39,758 --> 00:21:41,468 Я маю тобі дещо сказати. 404 00:21:41,551 --> 00:21:42,385 Що? 405 00:21:43,053 --> 00:21:45,305 -Тобі не сподобається… -Чекай! 406 00:21:46,723 --> 00:21:48,933 Лиши цих єнотів мені. 407 00:21:50,685 --> 00:21:52,103 Пробач, Пітере, 408 00:21:52,187 --> 00:21:54,731 але твій хлопець не той, ким він є. 409 00:21:54,814 --> 00:21:57,233 По-перше, він темніший, ніж думаєш. 410 00:21:59,110 --> 00:22:00,612 Мені здається, якраз. 411 00:22:00,695 --> 00:22:02,739 Ні, він геніальний злодій. 412 00:22:02,822 --> 00:22:05,909 Він забрав наші ключі в тебе, які ми б хотіли назад, 413 00:22:05,992 --> 00:22:07,994 та увірвався сюди, доки ми спали. 414 00:22:08,078 --> 00:22:10,330 -Звідки, по-твоєму, в нього той годинник? -Що? 415 00:22:10,413 --> 00:22:12,248 Роберте, це вистава? 416 00:22:12,332 --> 00:22:14,751 Бо, як завжди, ти переграєш. 417 00:22:14,834 --> 00:22:17,712 Боюся, виставу тут закатує лише Стіві. 418 00:22:17,796 --> 00:22:20,048 Користуючись твоєю доброю натурою. 419 00:22:20,131 --> 00:22:21,508 Неможливо. 420 00:22:21,591 --> 00:22:24,219 В мене немає доброї натури. Всі про це знають. 421 00:22:24,302 --> 00:22:27,889 Нащо б я приходив сюди у поцупленому годиннику? 422 00:22:27,972 --> 00:22:29,474 Я що, виглядаю, як йолоп? 423 00:22:29,557 --> 00:22:30,392 Ні. 424 00:22:31,976 --> 00:22:33,436 Ти чудово виглядаєш. 425 00:22:33,520 --> 00:22:35,230 І це для мене найголовніше. 426 00:22:35,313 --> 00:22:37,524 Глянь на нього. Він може бути з ким завгодно. 427 00:22:37,607 --> 00:22:39,150 Нащо йому бути з тобою? 428 00:22:46,574 --> 00:22:48,201 Боже. Мої… 429 00:22:48,910 --> 00:22:50,912 В мене потекло з очей. 430 00:22:50,995 --> 00:22:52,789 -Пітере. -Не розмовляй зі мною. 431 00:22:53,415 --> 00:22:55,166 Навіть не дивися на мене. 432 00:23:01,089 --> 00:23:03,133 Чекай! Пітере, будь ласка. Мені шкода. 433 00:23:03,216 --> 00:23:05,593 Не треба було казати це про вас зі Стіві, 434 00:23:05,677 --> 00:23:08,263 але ми мали щось сказати про годинник. Так, Соле? 435 00:23:08,346 --> 00:23:11,808 Так, на ньому такий самий годинник, як був в мене. 436 00:23:11,891 --> 00:23:14,519 А я завжди тримаю його тут, у мисочці. 437 00:23:14,602 --> 00:23:17,981 Окрім рідких випадків, коли кладу його у шухлядку. 438 00:23:19,983 --> 00:23:21,359 У якій… 439 00:23:22,068 --> 00:23:23,361 він і лежить. 440 00:23:24,320 --> 00:23:27,532 Визнаю, Стіві, у тебе чудовий смак щодо годинників. 441 00:23:31,119 --> 00:23:33,788 Отже, ці пельмені — акції. 442 00:23:35,331 --> 00:23:37,834 Лише я знаю, що скоро вони зіпсуються, 443 00:23:37,917 --> 00:23:40,086 тому я продаю їх за повну ціну. 444 00:23:41,129 --> 00:23:43,173 -Добре. -Ні, не добре. 445 00:23:43,256 --> 00:23:45,133 Я не маю знати, що вони зіпсуються. 446 00:23:45,216 --> 00:23:47,886 Отже, поганих пельменів не існує. 447 00:23:47,969 --> 00:23:49,179 Урок закінчено. 448 00:23:49,262 --> 00:23:52,223 Спробуємо завтра з кебабами. 449 00:23:56,853 --> 00:23:59,397 Гей, твій кореш так мені й не подзвонив. 450 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 Він у бігах. 451 00:24:00,690 --> 00:24:02,901 Як знайде одноразовий телефон, 452 00:24:02,984 --> 00:24:04,569 передзвонить. 453 00:24:07,280 --> 00:24:08,281 Гей, Петті. 454 00:24:08,823 --> 00:24:10,033 Вітаю, Нік. 455 00:24:10,909 --> 00:24:15,747 Аделаїдо, хіба не запізно для дзвінків від джентльменів? 456 00:24:15,830 --> 00:24:18,541 Ні, ще дуже рано, люба. 457 00:24:19,083 --> 00:24:21,294 Можеш більше так не робити. 458 00:24:21,920 --> 00:24:22,795 Що? 459 00:24:22,879 --> 00:24:27,050 Можеш більше так не робити. 460 00:24:27,133 --> 00:24:29,636 Що відбувається? 461 00:24:29,719 --> 00:24:31,221 Я розповів правду. 462 00:24:31,304 --> 00:24:34,807 Я не потрібен Грейс, щоб дбати про неї, скоріш, це вона дбає про мене. 463 00:24:34,891 --> 00:24:36,059 Не розумію. 464 00:24:36,142 --> 00:24:38,478 Це була вистава заради домашнього арешту. 465 00:24:38,561 --> 00:24:40,480 Ніку, що ти робиш? 466 00:24:41,481 --> 00:24:43,358 Я винен тобі за свободу Джо. 467 00:24:43,441 --> 00:24:45,860 Та й ти мала рацію. Час рухатися далі. 468 00:24:46,486 --> 00:24:49,739 І я чув, що крило найменшсуворого режиму 469 00:24:49,822 --> 00:24:52,367 отримало сауну, тому все чудово. 470 00:24:52,450 --> 00:24:55,870 Ні, вони просто прибрали кондиціонер зі спортзалу. 471 00:24:57,080 --> 00:24:57,997 Гаразд. 472 00:24:59,290 --> 00:25:01,000 Забирай мене, Петті. 473 00:25:01,084 --> 00:25:03,670 Ніку. Дякую тобі. 474 00:25:07,257 --> 00:25:10,510 Тільки ти поки що нікуди не ідеш. 475 00:25:10,593 --> 00:25:13,096 Я не можу просто посадити злочинця у свій «Фіат». 476 00:25:13,179 --> 00:25:17,392 Треба заповнити багато різних паперів. На це піде не менше тижня. 477 00:25:20,061 --> 00:25:23,856 Що має зробити людина, аби отримати драматичний вихід? 478 00:25:23,940 --> 00:25:27,026 Ну, якщо ти ще будеш тут, Петті, 479 00:25:27,110 --> 00:25:30,363 не хочеш купити вареників? Вони зіпсувалися. 480 00:25:30,989 --> 00:25:32,282 Ні. 481 00:25:32,907 --> 00:25:34,993 Інсайдерський трейдинг важче, ніж здається. 482 00:25:35,535 --> 00:25:37,203 Насправді, ні. 483 00:26:26,169 --> 00:26:28,671 Переклад субтитрів: Володимир Фатун