1 00:00:06,716 --> 00:00:09,093 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:49,842 --> 00:00:52,011 ‎该如何形容一位人生如风中之烛 3 00:00:52,095 --> 00:00:57,683 ‎过早离世的偶像? 4 00:00:58,726 --> 00:01:01,395 ‎格蕾丝 你想说几句吗? 5 00:01:01,479 --> 00:01:05,024 ‎不用 我觉得你已经 ‎充分赞颂了我们的马桶 6 00:01:06,317 --> 00:01:07,944 ‎新发型 不变的粗话 7 00:01:08,027 --> 00:01:09,195 ‎好吧 8 00:01:11,114 --> 00:01:15,618 ‎那是一段疯狂之旅 ‎但比起和其他人的平凡之旅 9 00:01:15,701 --> 00:01:18,538 ‎我宁愿和你共赴这趟疯狂之旅 10 00:01:19,247 --> 00:01:20,790 ‎只要开车的人不是你就行 11 00:01:20,873 --> 00:01:23,084 ‎谢谢了 12 00:01:23,167 --> 00:01:26,337 ‎我还准备演唱《奇异恩典》 13 00:01:26,420 --> 00:01:30,842 ‎歌词内容改成了没有钱造马桶 14 00:01:35,596 --> 00:01:38,182 ‎-调子起不来 格蕾丝 帮我起个C调 ‎-好 15 00:01:39,600 --> 00:01:42,979 ‎能安静点吗?嘿!我们正忙正事呢 16 00:01:43,062 --> 00:01:46,649 ‎现在整场葬礼了又得从头开始 17 00:01:46,732 --> 00:01:47,859 ‎抱歉打扰你们 18 00:01:47,942 --> 00:01:50,403 ‎我就是觉得有趣 ‎比起我们逝去的婚姻 19 00:01:50,486 --> 00:01:52,405 ‎失去一个马桶更让你伤心 20 00:01:52,488 --> 00:01:55,741 ‎你每时每刻都在我跟前晃悠 ‎让我很难伤心起来 21 00:01:55,825 --> 00:01:57,451 ‎我连思念你的机会都没有 22 00:01:57,535 --> 00:02:01,372 ‎相信我 ‎我要是有办法离开这里 我会走的 23 00:02:01,455 --> 00:02:06,002 ‎你有办法 你只是选择不去做 24 00:02:06,085 --> 00:02:08,379 ‎我不会出卖我的铁哥们的 25 00:02:08,462 --> 00:02:12,341 ‎你的铁哥们 我印象中 ‎就没听你提起过他 26 00:02:12,425 --> 00:02:15,511 ‎-我也是有秘密的 ‎-这话不假 27 00:02:15,595 --> 00:02:18,973 ‎我不能戴窃听器 ‎录音设备会和我的胸毛粘在一起 28 00:02:19,056 --> 00:02:23,477 ‎等等 你可以戴着窃听器 ‎帮联邦调查局做事? 29 00:02:23,561 --> 00:02:25,229 ‎这是我遗愿清单上 30 00:02:25,313 --> 00:02:27,899 ‎继在零重力下吃巧克力糖浆之后的 ‎第17号愿望 31 00:02:27,982 --> 00:02:31,027 ‎我办不到 这会让我无地自容 32 00:02:31,110 --> 00:02:34,322 ‎我不知道要怎么容你再在这里 ‎住上两年九个月 33 00:02:34,405 --> 00:02:37,200 ‎要是她想和别人约会该怎么办? 34 00:02:38,284 --> 00:02:40,536 ‎-你想开启新恋情了? ‎-没有 35 00:02:40,620 --> 00:02:43,080 ‎-这么快? ‎-我没有谈恋爱 36 00:02:43,748 --> 00:02:47,752 ‎我只是…我需要向新生活迈进 ‎你也是 尼克 37 00:02:47,835 --> 00:02:51,631 ‎我们岁数大了 没那个时间 ‎再花三年彼此纠缠 38 00:02:51,714 --> 00:02:55,176 ‎你和警方合作 就能摆脱牢狱之灾 ‎还有我 39 00:02:55,259 --> 00:02:59,305 ‎马桶冲冲 多么美妙的响声 40 00:02:59,388 --> 00:03:00,223 ‎还有她 41 00:03:00,306 --> 00:03:03,601 ‎你将我的屁股托起 42 00:03:08,105 --> 00:03:09,357 ‎我有个礼物要送给你 43 00:03:11,234 --> 00:03:14,320 ‎是一架能让我们穿越回 44 00:03:14,403 --> 00:03:17,114 ‎你把我推到小浣熊面前 ‎之前的时光机吗? 45 00:03:17,198 --> 00:03:19,200 ‎差不多吧 是一块手表 46 00:03:20,201 --> 00:03:26,165 ‎我被偷的那块手表是一款 ‎双色劳力士迪通拿珍品 47 00:03:26,249 --> 00:03:29,252 ‎这是一块塑料表带的里普柯尔牌手表 48 00:03:29,335 --> 00:03:31,045 ‎它是夜光的哦 49 00:03:31,128 --> 00:03:34,298 ‎你觉得花这么点钱就能 ‎换来我的原谅? 50 00:03:34,382 --> 00:03:35,716 ‎本来是这么想的 51 00:03:36,425 --> 00:03:39,845 ‎不如我们就忘掉这点不愉快 ‎一起共享早午餐? 52 00:03:39,929 --> 00:03:45,017 ‎你想坐在谁旁边 彼得 ‎还是他的性感傻瓜史迪威? 53 00:03:45,101 --> 00:03:49,438 ‎不如你不想坐在谁旁边 ‎就把我推过去得了 54 00:03:49,939 --> 00:03:50,815 ‎好吧 55 00:03:51,524 --> 00:03:54,193 ‎不如我去买法式酸奶油 56 00:03:54,277 --> 00:03:56,654 ‎来配你做的美味三文鱼披萨? 57 00:03:57,280 --> 00:03:59,115 ‎关于法式酸奶油的一个有趣小知识 58 00:03:59,198 --> 00:04:01,742 ‎乳糖不耐受的人也能吃它 59 00:04:01,826 --> 00:04:04,370 ‎因为它是个发酵奶制品 60 00:04:04,453 --> 00:04:06,664 ‎你确定可以一个人去? 61 00:04:06,747 --> 00:04:10,042 ‎我是说你可能会被一罐炼乳袭击 62 00:04:10,126 --> 00:04:14,130 ‎天啊 这事都过去三周了 63 00:04:14,213 --> 00:04:16,215 ‎我已经道歉了无数次 64 00:04:16,299 --> 00:04:20,428 ‎请告诉我我要怎么做 ‎才能弥补你和天下苍生 65 00:04:20,511 --> 00:04:23,931 ‎就像我之前说的 ‎你可以别再总是想着你自己 66 00:04:24,015 --> 00:04:25,975 ‎偶尔把我放在第一位 67 00:04:26,058 --> 00:04:30,396 ‎严格来说我把你推到那只浣熊面前时 ‎就是把你放在第一位了 68 00:04:30,479 --> 00:04:32,898 ‎想象一下 飞机出事时 69 00:04:32,982 --> 00:04:36,777 ‎大人要先戴好自己的氧气罩 ‎再给孩子戴 70 00:04:36,861 --> 00:04:40,489 ‎所以在我快窒息而死时 ‎你在快乐地呼吸 71 00:04:40,573 --> 00:04:43,034 ‎那我去买法式酸奶油了 72 00:04:44,035 --> 00:04:45,995 ‎我半小时后回来 73 00:04:46,078 --> 00:04:47,621 ‎回来接着吵 74 00:04:54,211 --> 00:04:55,796 ‎(优雅说) 75 00:04:55,880 --> 00:04:59,008 ‎我们发现抹了我们公司生产的眼霜 76 00:04:59,091 --> 00:05:00,843 ‎不能站在微波炉旁边 77 00:05:01,344 --> 00:05:04,263 ‎-我们在努力解决这个问题 ‎-很好 78 00:05:04,347 --> 00:05:06,015 ‎谢谢大家 79 00:05:06,098 --> 00:05:09,852 ‎谢谢各位的辛勤努力和奇思妙想 80 00:05:17,735 --> 00:05:19,653 ‎这么长时间以来仔细思虑 81 00:05:19,737 --> 00:05:22,865 ‎当然 也要感谢我们无畏的 ‎带头人坦尼斯 82 00:05:22,948 --> 00:05:24,784 ‎不打一声招呼从旧金山飞到这里来 83 00:05:24,867 --> 00:05:26,869 ‎与我们共度一周 84 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 ‎是一整个月 85 00:05:28,037 --> 00:05:31,332 ‎-那更好了 ‎-不用在意我 86 00:05:31,415 --> 00:05:34,543 ‎正常工作去吧 记得祈祷一下 ‎下周你们还有工作 87 00:05:35,419 --> 00:05:36,504 ‎开玩笑的啦 88 00:05:37,505 --> 00:05:38,422 ‎也许不是玩笑呢 89 00:05:39,840 --> 00:05:41,092 ‎干得好 玛洛琳 90 00:05:41,175 --> 00:05:43,928 ‎还有这里其他没那么重要的人 ‎表现得不错 91 00:05:44,929 --> 00:05:45,763 ‎我在呢 92 00:05:56,399 --> 00:05:59,652 ‎你们这就觉得我学得像了?看这个 ‎玛洛琳 借用一下这个 93 00:05:59,735 --> 00:06:03,030 ‎-可以 ‎-大家好 我是玛洛琳 94 00:06:03,114 --> 00:06:04,657 ‎是大家现在的老板 95 00:06:04,740 --> 00:06:07,827 ‎今天是星期三禁止对抗日 96 00:06:07,910 --> 00:06:10,246 ‎今天我们坐在一起 笑对彼此 97 00:06:10,329 --> 00:06:14,125 ‎为我们没做的事情道歉 ‎然后做腰果奶酪 98 00:06:16,043 --> 00:06:17,878 ‎好了 99 00:06:18,838 --> 00:06:20,756 ‎-真有趣 ‎-是挺有趣的 100 00:06:20,840 --> 00:06:24,093 ‎好了 会议结束 对吧 坦尼斯 101 00:06:24,176 --> 00:06:27,930 ‎当我不没来过 下午三点再会 102 00:06:29,432 --> 00:06:30,724 ‎下午三点见 103 00:06:30,808 --> 00:06:34,311 ‎-我超爱在可怕女强人手下工作 ‎-你爱什么我说了算 104 00:06:34,395 --> 00:06:37,815 ‎玛洛琳 能稍微跟你谈谈吗? 105 00:06:37,898 --> 00:06:40,609 ‎-当然 没什么问题吧? ‎-你有个问题 106 00:06:40,693 --> 00:06:41,944 ‎是我的笑声? 107 00:06:42,027 --> 00:06:45,656 ‎我的会厌构造有点奇怪 ‎我知道这笑声听起来很痛苦 不是的 108 00:06:45,739 --> 00:06:49,452 ‎不 我非常讨厌你的笑声 ‎但我说的问题是布丽安娜 109 00:06:49,535 --> 00:06:52,746 ‎当我在场时 我想要知道 ‎在场的领头人是谁 110 00:06:52,830 --> 00:06:54,498 ‎申明一下 这个人一直是我 111 00:06:54,582 --> 00:06:57,501 ‎但我也想知道当我不在场时 ‎领头人是谁 112 00:07:00,838 --> 00:07:02,173 ‎别告诉别人我做过这事 113 00:07:02,256 --> 00:07:05,551 ‎看起来布丽安娜仍然是 ‎这里发号施令的那个 114 00:07:05,634 --> 00:07:08,429 ‎你知道失去领头地位的你 ‎会变成什么吗? 115 00:07:08,971 --> 00:07:10,890 ‎-二老板? ‎-像第二根香蕉一样下面的 116 00:07:10,973 --> 00:07:13,976 ‎我喜欢来根香蕉 但香蕉含糖量太高 ‎所以我不会经常吃 117 00:07:14,059 --> 00:07:16,854 ‎但我不能让下面的人替我管理公司 118 00:07:16,937 --> 00:07:18,147 ‎得交给给上面的领头人 119 00:07:18,230 --> 00:07:21,901 ‎希望我给你的印象不是根香蕉 120 00:07:21,984 --> 00:07:25,196 ‎你没给人留下任何印象 ‎这才是问题所在 121 00:07:29,700 --> 00:07:31,869 ‎你得让迪拉德亲口承认他知道 122 00:07:31,952 --> 00:07:35,080 ‎他减仓康姆泰克股票前知道 ‎这支股票要垮 123 00:07:35,164 --> 00:07:36,916 ‎拿这个开启一段对话还挺自然的 124 00:07:36,999 --> 00:07:40,127 ‎“你减仓股票前怎么知道它会垮?” 125 00:07:40,211 --> 00:07:43,047 ‎我听过你以前拿这个当话头 126 00:07:43,130 --> 00:07:45,716 ‎如果没有把对话录下来给联邦调查员 127 00:07:45,799 --> 00:07:48,219 ‎这是个不错的话头 128 00:07:48,302 --> 00:07:50,012 ‎“减仓”是什么意思? 129 00:07:50,095 --> 00:07:53,516 ‎紧接着问一下 什么是内幕交易? 130 00:07:53,599 --> 00:07:57,102 ‎-这怎么就违法了? ‎-我回头送你去商学院 131 00:07:57,186 --> 00:08:02,399 ‎卡琳 我只想说干出这种事的人 ‎彼此之间不会谈论它 132 00:08:02,483 --> 00:08:06,111 ‎你说的“这种事”是哪种事? 133 00:08:06,195 --> 00:08:08,739 ‎其实这两位可以帮忙 134 00:08:08,822 --> 00:08:11,367 ‎她们来问问题 看起来就不可疑了 135 00:08:11,450 --> 00:08:12,785 ‎等等 什么? 136 00:08:12,868 --> 00:08:17,706 ‎我想她说的是让我们当卧底 ‎去抓住一个华尔街股市玩家 137 00:08:17,790 --> 00:08:19,625 ‎我可不当卧底 138 00:08:20,251 --> 00:08:23,796 ‎你担心卧得太往底下就回不来了? 139 00:08:23,879 --> 00:08:25,464 ‎没错 我担心的就是这个 140 00:08:25,548 --> 00:08:28,008 ‎五分钟前你还毫无忧虑 141 00:08:28,092 --> 00:08:30,594 ‎-因为要问话的是你 ‎-听着 142 00:08:31,053 --> 00:08:33,097 ‎我们得让尼克离开这里 143 00:08:33,180 --> 00:08:36,141 ‎-你坚持要这么做? ‎-听着 … 144 00:08:36,225 --> 00:08:40,312 ‎“你有办法 你只是选择不去做” 145 00:08:40,396 --> 00:08:42,731 ‎真不想听到我的义正严词 ‎从你嘴里说出来 146 00:08:42,815 --> 00:08:46,026 ‎你们是同意还是不同意? ‎你们不用戴窃听器 147 00:08:46,110 --> 00:08:48,571 ‎-只需引他说话就行 ‎-我同意 148 00:08:48,654 --> 00:08:51,490 ‎我也同意 既然我们不用戴窃听器 149 00:08:51,574 --> 00:08:53,826 ‎那我需要戴上我的间谍护目镜 150 00:08:53,909 --> 00:08:57,288 ‎-间谍护目镜是什么? ‎-给她一副护目镜就行 151 00:09:04,545 --> 00:09:06,797 ‎这道三文鱼尝起来很像鱼肉 152 00:09:07,756 --> 00:09:12,094 ‎他有着灵敏的味觉和强劲的大腿 153 00:09:12,177 --> 00:09:14,972 ‎这两者通常来说是挺搭的 154 00:09:15,764 --> 00:09:19,727 ‎三文鱼和披萨也是 手艺不错 索尔 155 00:09:22,896 --> 00:09:24,148 ‎你自己不吃吗? 156 00:09:24,231 --> 00:09:26,775 ‎我更喜欢看你吃 157 00:09:27,276 --> 00:09:28,611 ‎真好 158 00:09:29,403 --> 00:09:32,573 ‎反正吃多了这个对你的大腿也不好 159 00:09:34,366 --> 00:09:36,577 ‎罗伯特 瞧他们多么无私 160 00:09:38,037 --> 00:09:41,624 ‎比起自己 更在意伴侣想不想吃披萨 161 00:09:43,375 --> 00:09:44,585 ‎你想来一口? 162 00:09:46,420 --> 00:09:47,338 ‎邋遢的家伙 163 00:09:49,006 --> 00:09:50,299 ‎好难为情啊 164 00:09:52,092 --> 00:09:53,469 ‎小心我咬你的手 165 00:09:55,763 --> 00:10:00,100 ‎天啊 这是劳力士迪通拿吧? 166 00:10:01,393 --> 00:10:02,645 ‎是劳力士 167 00:10:03,270 --> 00:10:04,980 ‎但我的名字叫史迪威 168 00:10:05,689 --> 00:10:08,609 ‎我也有一块一模一样的表 ‎但被人偷… 169 00:10:11,820 --> 00:10:15,658 ‎-请你跟我去厨房帮个忙 ‎-我能吃完披萨再去吗? 170 00:10:15,741 --> 00:10:17,409 ‎小心我咬你的手 171 00:10:19,286 --> 00:10:20,287 ‎失陪了 172 00:10:22,247 --> 00:10:24,249 ‎-我有麻烦了? ‎-是有个问题 173 00:10:24,333 --> 00:10:28,921 ‎是我这条裤子对吧? ‎它就是这个款式的 174 00:10:29,004 --> 00:10:31,965 ‎用硬质卡其布做的 也许是斜纹布 175 00:10:32,049 --> 00:10:34,927 ‎我给商家发邮件说过这事 ‎对方没有回复我 176 00:10:35,010 --> 00:10:38,514 ‎不 你的裤子没问题 ‎有问题的是布丽安娜 177 00:10:41,767 --> 00:10:44,478 ‎这件事适合找我来谈吗? ‎我没那么了解她 178 00:10:44,561 --> 00:10:46,271 ‎拜托 我需要你的帮忙 179 00:10:46,355 --> 00:10:48,899 ‎你知道今天开会时她开的那些玩笑? 180 00:10:48,982 --> 00:10:50,776 ‎她不能再那么做了 181 00:10:50,859 --> 00:10:53,529 ‎她让我看起来像是下面的 ‎而我要成为上面的 182 00:10:54,655 --> 00:10:57,866 ‎这让我怎么回答 ‎怎么回答都像是在性骚扰 183 00:10:57,950 --> 00:11:00,285 ‎你以前还跟我说过你穿休闲裤勃起呢 184 00:11:01,328 --> 00:11:03,497 ‎这是我过去犯的错 185 00:11:03,580 --> 00:11:06,083 ‎-你能让她消停一下吗? ‎-不行 186 00:11:06,166 --> 00:11:09,837 ‎没门 我正在攒好感值好让她 ‎同意我过生日时去我想去的餐厅吃饭 187 00:11:09,920 --> 00:11:11,213 ‎拜托了 巴里 188 00:11:11,296 --> 00:11:13,173 ‎优秀管理中的一部分在于知人善任 189 00:11:13,257 --> 00:11:16,927 ‎我作为老板在给我的员工分配任务 190 00:11:17,010 --> 00:11:20,848 ‎而我作为员工在向老板指明 ‎这是一个错误 191 00:11:22,141 --> 00:11:25,853 ‎如果你想要布丽安娜在开会时 ‎别总是越俎代庖 192 00:11:25,936 --> 00:11:28,105 ‎你得自己直面对抗她 193 00:11:28,605 --> 00:11:30,399 ‎这是唯一让她尊敬你的方式 194 00:11:32,443 --> 00:11:33,986 ‎但我不想这么做 195 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 ‎哥们 你知道我真的很喜欢你 196 00:11:36,989 --> 00:11:38,991 ‎是的 我听你说过三次了 197 00:11:40,826 --> 00:11:43,537 ‎真高兴能见到尼克 ‎关系这么好的老朋友 198 00:11:43,620 --> 00:11:47,249 ‎我都等不及想听听 ‎你们两只狐狸都干过什么好事了 199 00:11:47,332 --> 00:11:51,170 ‎别闲聊了 你是怎么减仓股票的? 200 00:11:51,253 --> 00:11:55,507 ‎抱歉 弗兰基正在上炒股网课 201 00:11:56,008 --> 00:11:57,885 ‎她很想知道一些有用的建议 202 00:11:57,968 --> 00:12:01,263 ‎说起来 你介意她问你几个问题吗? 203 00:12:01,346 --> 00:12:02,598 ‎股票什么无聊的很 204 00:12:02,681 --> 00:12:05,726 ‎还是聊聊你们和《创智赢家》吧 205 00:12:05,809 --> 00:12:09,104 ‎节目里的你们太棒了 ‎那个马桶的创意价值千金 206 00:12:09,188 --> 00:12:10,230 ‎你真这么想? 207 00:12:10,314 --> 00:12:14,735 ‎我们刚把那个马桶埋进沙滩里 ‎但我可以马上把它挖出来 208 00:12:14,818 --> 00:12:17,196 ‎不 那个创意也许是价值千金 209 00:12:17,279 --> 00:12:19,573 ‎但你光是一笔交易就能挣到 ‎比千金更多的钱 210 00:12:19,656 --> 00:12:21,116 ‎乔 你是怎么做到的? 211 00:12:21,200 --> 00:12:23,994 ‎投资像是升起这样的公司 212 00:12:24,077 --> 00:12:24,953 ‎或是康姆泰克? 213 00:12:25,037 --> 00:12:27,623 ‎我们现在在谈升起 214 00:12:27,706 --> 00:12:30,626 ‎他的宽宏大量让他成为了 ‎一个优秀的投资人 215 00:12:30,709 --> 00:12:33,921 ‎你很宽宏大量 对吧 乔? 216 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 ‎什么? 217 00:12:35,631 --> 00:12:36,965 ‎我去倒杯喝的 218 00:12:37,049 --> 00:12:39,009 ‎这里有啊 219 00:12:39,092 --> 00:12:42,221 ‎不如你就待在这里?坐在乔旁边 220 00:12:42,846 --> 00:12:46,225 ‎希望他能跟我们讲讲他做过的 ‎那些大生意 221 00:12:46,308 --> 00:12:49,228 ‎或者他可以现在跟我谈一笔大生意 222 00:12:49,311 --> 00:12:54,024 ‎我就这么一说啊 ‎关白领罪犯的监狱也没那么糟 223 00:12:54,107 --> 00:12:57,319 ‎只要乔说的话跟投资升起有关 224 00:12:57,402 --> 00:13:00,614 ‎我都会很乐意听 225 00:13:00,697 --> 00:13:04,076 ‎但我们还想听乔说说其他事 226 00:13:04,159 --> 00:13:06,078 ‎例如他那笔传奇式的交易 227 00:13:06,161 --> 00:13:08,163 ‎话题又回到康姆泰克上了? 228 00:13:08,247 --> 00:13:11,291 ‎既然都说过监狱有多棒了 ‎你继续说吧 229 00:13:11,375 --> 00:13:14,419 ‎可以啊 两位女士似乎人不错 230 00:13:14,503 --> 00:13:18,090 ‎事实就是我们做好了功课 ‎我们信任了那家公司 231 00:13:18,173 --> 00:13:22,010 ‎然后我们不再信任那家公司了 232 00:13:22,094 --> 00:13:23,804 ‎你们为什么不再信任了? 233 00:13:23,887 --> 00:13:25,889 ‎谁在乎!他相信我们的公司就行 234 00:13:25,973 --> 00:13:27,015 ‎我在乎 235 00:13:27,099 --> 00:13:30,060 ‎你不想听听一位股票交易高手的 ‎宝贵经验吗? 236 00:13:30,143 --> 00:13:31,395 ‎-不太想 ‎-好吧 237 00:13:31,478 --> 00:13:34,231 ‎但这话不能透漏给这里之外的任何人 238 00:13:34,982 --> 00:13:37,943 ‎-减仓康姆泰克背后的真实故事… ‎-好耶 239 00:13:39,069 --> 00:13:39,945 ‎那个… 240 00:13:40,571 --> 00:13:41,905 ‎你在干嘛? 241 00:13:43,532 --> 00:13:47,244 ‎我想靠着尼克的胸膛跳舞 242 00:13:54,418 --> 00:14:00,841 ‎那个以为我叫他迪通拿的性感傻瓜 ‎偷了我们的东西 243 00:14:00,924 --> 00:14:02,593 ‎你在说什么啊? 244 00:14:02,676 --> 00:14:07,306 ‎史迪威马扎就是那个闯进我们家 ‎偷走东西的人 245 00:14:08,015 --> 00:14:08,849 ‎那个家伙? 246 00:14:09,600 --> 00:14:10,976 ‎你觉得他能干出抢劫的事? 247 00:14:11,059 --> 00:14:13,228 ‎索尔 他今天才刚知道 ‎三文鱼是一种鱼类 248 00:14:13,312 --> 00:14:17,024 ‎罗伯特 ‎他在我们家里戴着我的劳力士表 249 00:14:17,107 --> 00:14:19,651 ‎还有 他是怎么知道 ‎我们家卫生间在哪里的? 250 00:14:19,735 --> 00:14:22,237 ‎是啊 就好像他以前来过我们家似的 251 00:14:22,321 --> 00:14:24,031 ‎你想想啊 罗伯特 252 00:14:24,114 --> 00:14:28,201 ‎你看到他的二头肌了吗? ‎粗得跟红杉木似的 253 00:14:28,285 --> 00:14:30,412 ‎这样的男人为什么要和彼得在一起? 254 00:14:30,495 --> 00:14:32,873 ‎你觉得史迪威选择和彼得谈恋爱 255 00:14:32,956 --> 00:14:36,877 ‎目的是为了进入我们家? 256 00:14:36,960 --> 00:14:38,754 ‎你终于想明白了 257 00:14:38,837 --> 00:14:42,716 ‎索尔 别再听着 ‎真实犯罪播客节目入睡了 258 00:14:42,799 --> 00:14:46,386 ‎那块表型号跟他完全不符 ‎他戴着松松垮垮的 259 00:14:47,012 --> 00:14:49,306 ‎但我戴上肯定很合尺寸 260 00:14:49,389 --> 00:14:50,766 ‎不行 等等 索尔 261 00:14:51,767 --> 00:14:53,226 ‎嗨 史迪威 262 00:14:53,310 --> 00:14:57,731 ‎我能试戴一下你那块漂亮、独特 ‎难得一见的劳力士吗? 263 00:14:57,814 --> 00:14:58,857 ‎难得一见? 264 00:14:59,775 --> 00:15:01,151 ‎这不就见到了吗 傻瓜 265 00:15:02,152 --> 00:15:04,279 ‎东西放在哪里他总是一清二楚 266 00:15:04,363 --> 00:15:05,489 ‎这是一种天赋 267 00:15:06,114 --> 00:15:08,825 ‎-索尔 真有必要这么做吗? ‎-嘿 268 00:15:09,785 --> 00:15:10,702 ‎你看 269 00:15:11,787 --> 00:15:13,121 ‎完全符合 270 00:15:16,917 --> 00:15:18,794 ‎好了 大家 别在意我 271 00:15:18,877 --> 00:15:21,964 ‎显然我会紧盯着你们 但不用在意我 272 00:15:22,881 --> 00:15:24,007 ‎那我们开始吧 273 00:15:24,091 --> 00:15:27,844 ‎艾瑞卡 你们做的销售分析很不错 274 00:15:27,928 --> 00:15:31,306 ‎-我们只是把数据打印出来 ‎-打印得不错 275 00:15:31,390 --> 00:15:33,725 ‎布丽安娜 虽然不想这么说 276 00:15:33,809 --> 00:15:37,312 ‎-但我觉得你给新唇彩起的名字很糟 ‎-很棒 277 00:15:37,396 --> 00:15:38,230 ‎什么? 278 00:15:38,939 --> 00:15:40,732 ‎听起来你俩都挺对的 279 00:15:40,816 --> 00:15:44,069 ‎我不是不喜欢“诱人妹子”这个名字 ‎它就是难听 280 00:15:45,278 --> 00:15:47,239 ‎带上你的团队 今天下午之前 281 00:15:47,322 --> 00:15:49,825 ‎-再交一百个名字上来 ‎-但现在已经是今天下午了 282 00:15:49,908 --> 00:15:53,912 ‎不记得了吗?时间是 ‎“早上、午餐、今天下午” 283 00:15:55,789 --> 00:15:59,209 ‎嘿 你们尝过喷泉里的水吗? 284 00:15:59,292 --> 00:16:01,086 ‎-非常新鲜 ‎-没错 285 00:16:01,169 --> 00:16:04,006 ‎知道什么不新鲜吗?你的新品报告 286 00:16:04,089 --> 00:16:05,674 ‎看得我眼睛疼 287 00:16:05,757 --> 00:16:08,802 ‎如果我的工作这么糟 ‎你干嘛不让别人来做? 288 00:16:08,885 --> 00:16:11,013 ‎我得让你有事可干 289 00:16:14,641 --> 00:16:15,851 ‎到底是怎么回事? 290 00:16:15,934 --> 00:16:17,352 ‎这个人不按指令行事 291 00:16:17,436 --> 00:16:22,190 ‎我管不上什么指令不指令的了 ‎他想投资升起 292 00:16:22,274 --> 00:16:25,777 ‎所以才减仓股票 ‎他肯定有正当理由的 293 00:16:25,861 --> 00:16:28,613 ‎-你能听听自己在说什么吗? ‎-我努力不去听 294 00:16:28,697 --> 00:16:29,990 ‎但我要继续说 295 00:16:30,073 --> 00:16:32,242 ‎我们可以想办法和尼克共处 296 00:16:32,325 --> 00:16:35,454 ‎从现在起 这里会有 ‎格蕾丝、弗兰基和尼克 297 00:16:35,537 --> 00:16:37,539 ‎-我们要重塑名号! ‎-弗兰基 298 00:16:37,622 --> 00:16:41,710 ‎如果我们不把这事解决了 ‎我就永远找不回我的生活 299 00:16:41,793 --> 00:16:44,421 ‎我也再也没有下一次 ‎制作这个马桶的机会了 300 00:16:44,504 --> 00:16:48,216 ‎我们会找到一个不是骗子的投资人 ‎我保证 301 00:16:48,300 --> 00:16:50,427 ‎格蕾丝 你还不明白吗? 302 00:16:50,510 --> 00:16:52,846 ‎马桶行业圈里没有纯洁无瑕的人 303 00:16:52,929 --> 00:16:54,598 ‎你们有人愿意抓尼克的朋友吗? 304 00:16:54,681 --> 00:16:55,599 ‎-不愿意 ‎-愿意 305 00:16:56,224 --> 00:16:59,561 ‎弗兰基 ‎我不能再和我的前夫生活下去了 306 00:16:59,644 --> 00:17:02,230 ‎明白吗?那快把我逼疯了 307 00:17:02,898 --> 00:17:06,526 ‎不是因为他 而且因为和他在一起 ‎我会变成什么样 308 00:17:06,610 --> 00:17:09,154 ‎我变得被动又恭顺 309 00:17:09,237 --> 00:17:12,365 ‎我为了他假装成一个老女人 310 00:17:12,991 --> 00:17:16,953 ‎-前天我甚至还给他吹头发 ‎-我真不想看到这样的你 311 00:17:17,037 --> 00:17:19,498 ‎那就帮我再度变回原来的我 312 00:17:19,581 --> 00:17:24,252 ‎我一生中浪费了那么多时间 ‎去迎合男人 313 00:17:24,336 --> 00:17:26,171 ‎我懂那种感觉 314 00:17:27,005 --> 00:17:28,840 ‎你只是想和我在一起 315 00:17:28,924 --> 00:17:30,258 ‎没错 316 00:17:31,551 --> 00:17:36,431 ‎好吧 搭档 没有尼克 ‎我们也能想到别的办法让升起崛起 317 00:17:37,349 --> 00:17:38,767 ‎把他抓走吧 芬莫尔 318 00:17:38,850 --> 00:17:41,269 ‎其实我们要抓的是另一个 319 00:17:41,353 --> 00:17:42,854 ‎哦对 320 00:17:42,938 --> 00:17:45,273 ‎得让那个搞内线的张口才行 321 00:17:45,899 --> 00:17:48,819 ‎严格来说 这种情形下 ‎你们才是搞内线的 322 00:17:49,444 --> 00:17:50,487 ‎谢谢提醒 书呆子 323 00:17:51,863 --> 00:17:53,990 ‎再见 德里克 再见 凡妮莎 324 00:17:54,074 --> 00:17:55,867 ‎小心 抱歉碰到你胳膊了 325 00:17:55,951 --> 00:17:58,745 ‎好走不送 你刚刚是搞什么鬼? 326 00:17:59,454 --> 00:18:01,456 ‎-什么意思? ‎-你想在大家面前 327 00:18:01,540 --> 00:18:05,001 ‎让我丢脸?我可是第一次见公婆 ‎就让他们看到了我的下面 328 00:18:05,085 --> 00:18:06,503 ‎在我这里没有丢脸这一说 329 00:18:06,586 --> 00:18:08,213 ‎但我可以让你安分一下 330 00:18:11,383 --> 00:18:13,885 ‎我以为我们终于找到了 ‎携手合作的方式 331 00:18:13,969 --> 00:18:15,428 ‎但就在坦尼斯出现的那一刻 332 00:18:15,512 --> 00:18:18,056 ‎你就开始表现得完全像是 ‎以前的我一样 333 00:18:18,140 --> 00:18:20,392 ‎是你今天上午让我丢了脸 334 00:18:20,475 --> 00:18:24,187 ‎-我才在今天下午让你丢脸的 ‎-你连什么时候是下午的不知道 335 00:18:24,271 --> 00:18:26,815 ‎老板说什么时间是下午 ‎什么时间就是 336 00:18:26,898 --> 00:18:28,650 ‎我知道 我也当过老板 337 00:18:28,733 --> 00:18:30,735 ‎直到我为了爱情放弃升职 338 00:18:30,819 --> 00:18:32,904 ‎而你从我底下一跃而上 ‎抢走了这家公司 339 00:18:32,988 --> 00:18:35,115 ‎惨被利用的、可怜的布丽安娜 340 00:18:35,740 --> 00:18:38,994 ‎因为我在妈妈给你的公司里 341 00:18:39,077 --> 00:18:41,037 ‎拿了你不想要的工作在生气 342 00:18:42,747 --> 00:18:45,000 ‎你有没有想过她为什么 ‎把公司交给我? 343 00:18:45,876 --> 00:18:48,795 ‎因为她知道在经营公司上 ‎我比你优秀 344 00:18:50,922 --> 00:18:52,007 ‎我本来就是 345 00:18:53,049 --> 00:18:54,384 ‎我还没让你走呢! 346 00:19:00,807 --> 00:19:02,392 ‎住手 布丽安娜! 347 00:19:02,475 --> 00:19:03,727 ‎住手! 348 00:19:04,603 --> 00:19:05,979 ‎浑身没二两肉的可怜鬼! 349 00:19:06,855 --> 00:19:10,400 ‎你们这两根香蕉干什么呢? 350 00:19:13,278 --> 00:19:15,739 ‎嘿 伙计们 我们来聊聊股票? 351 00:19:15,822 --> 00:19:19,492 ‎我们在追忆共同经历过的最大失败 352 00:19:19,576 --> 00:19:22,204 ‎天啊 是什么样的违法勾当? 353 00:19:22,287 --> 00:19:24,080 ‎我们试图卖牛奶给中国人 354 00:19:24,164 --> 00:19:25,999 ‎你们面前的这两个人 355 00:19:26,082 --> 00:19:29,419 ‎创立了美中牛奶公司 356 00:19:29,502 --> 00:19:31,087 ‎结果一败涂地 357 00:19:31,171 --> 00:19:33,048 ‎-名字还是挺引人注目的 ‎-是啊 358 00:19:33,131 --> 00:19:37,719 ‎拜托 康姆泰克那笔交易 ‎让你一天就把全部损失赚回来了 359 00:19:38,261 --> 00:19:39,387 ‎不如你来讲讲 360 00:19:39,471 --> 00:19:41,723 ‎我都忘了 当初我们为什么 ‎要办牛奶公司? 361 00:19:41,806 --> 00:19:43,934 ‎是你告诉我当时的中国总理 362 00:19:44,017 --> 00:19:46,978 ‎宣称要让每个孩子每天喝一杯牛奶 363 00:19:47,062 --> 00:19:48,980 ‎-你说那门生意赔不了 ‎-结果赔惨了 364 00:19:49,064 --> 00:19:50,607 ‎事实证明 365 00:19:50,690 --> 00:19:53,985 ‎数十亿吨牛奶变质会让你损失很多钱 366 00:19:54,069 --> 00:19:57,322 ‎我明白当时我为什么做了那种蠢事 ‎但你为什么要跟我一起犯蠢呢? 367 00:19:57,405 --> 00:19:59,407 ‎我想跟你一起做事啊 368 00:19:59,491 --> 00:20:00,951 ‎一起做什么都无所谓 369 00:20:01,034 --> 00:20:04,079 ‎只要我们在一起 370 00:20:04,621 --> 00:20:05,914 ‎你是一位真正的朋友 371 00:20:07,123 --> 00:20:08,667 ‎天啊 他是一位真正的朋友 372 00:20:08,750 --> 00:20:10,460 ‎我也是一位真正的朋友 373 00:20:12,003 --> 00:20:13,797 ‎我曾经背叛过一位真正的朋友 374 00:20:13,880 --> 00:20:14,714 ‎谁? 375 00:20:16,675 --> 00:20:18,885 ‎那是我做过的最糟糕的事 376 00:20:19,928 --> 00:20:21,179 ‎乔 你先走吧 377 00:20:21,263 --> 00:20:24,474 ‎但在你走之前 能让你的 ‎财务人员给我打个电话吗? 378 00:20:24,557 --> 00:20:26,851 ‎-怎么回事? ‎-很高兴你能来 请你离开 379 00:20:26,935 --> 00:20:28,436 ‎很高兴见到你 兄弟 你走吧 380 00:20:28,520 --> 00:20:30,730 ‎我正要告诉你们康姆泰克的事呢 381 00:20:30,814 --> 00:20:32,232 ‎快走吧! 382 00:20:34,317 --> 00:20:36,861 ‎真不敢相信迪通拿干了这种事 383 00:20:36,945 --> 00:20:39,614 ‎问题是 我们现在该怎么办? 384 00:20:39,698 --> 00:20:43,201 ‎我的想法是我们吃点果酱饼 ‎愉快地交谈一番 385 00:20:43,285 --> 00:20:46,705 ‎等他们走后 我们再决定 ‎是不是需要报警 386 00:20:46,788 --> 00:20:49,666 ‎我们得出去跟他对质 387 00:20:49,749 --> 00:20:51,793 ‎这听起来不像是我想做的事 388 00:20:51,876 --> 00:20:55,088 ‎他偷了我们的东西 是个盗窃专家 389 00:20:55,171 --> 00:20:56,881 ‎他的脑子还没核桃仁大 390 00:20:56,965 --> 00:21:00,802 ‎你只是担心彼得会生你的气 391 00:21:00,885 --> 00:21:03,054 ‎不肯让你饰演斯盖马斯特森 392 00:21:03,138 --> 00:21:05,390 ‎我从没有过这种想法 393 00:21:05,473 --> 00:21:08,059 ‎从没想过斯盖马斯特森是 394 00:21:08,143 --> 00:21:12,772 ‎精品音乐剧中最伟大的角色之一 ‎没错 我正期盼着这一刻呢 395 00:21:12,856 --> 00:21:13,898 ‎又来了 396 00:21:13,982 --> 00:21:17,027 ‎罗伯特只想着自己 ‎不考虑索尔的感受 397 00:21:17,110 --> 00:21:20,196 ‎你知道我讨厌你这种索尔什么什么的 ‎说话方式 398 00:21:20,280 --> 00:21:21,239 ‎索尔知道 399 00:21:21,781 --> 00:21:28,079 ‎但因为罗伯特又一次什么也不肯做 ‎索尔只好自己采取行动 400 00:21:28,163 --> 00:21:32,292 ‎他也许不会站在舞台上面对 ‎一大群满怀崇拜的观众 401 00:21:32,375 --> 00:21:34,669 ‎但他会伸张正义 402 00:21:38,006 --> 00:21:38,882 ‎彼得 403 00:21:39,758 --> 00:21:41,468 ‎我有件事要告诉你 404 00:21:41,551 --> 00:21:42,385 ‎什么事? 405 00:21:43,053 --> 00:21:45,305 ‎-你可能会不高兴我要说的… ‎-等等! 406 00:21:46,723 --> 00:21:48,933 ‎这次的“浣熊”留给我来解决 407 00:21:50,685 --> 00:21:52,103 ‎彼得 我很遗憾地告诉你 408 00:21:52,187 --> 00:21:54,731 ‎你的男朋友是个表里不一的人 409 00:21:54,814 --> 00:21:57,233 ‎首先 他可一点也不蠢 410 00:21:59,110 --> 00:22:00,612 ‎他确实聪明得很 411 00:22:00,695 --> 00:22:02,739 ‎不止呢 他是盗窃专家 412 00:22:02,822 --> 00:22:05,909 ‎他从你那里拿了我们家的钥匙 ‎顺便一提 请把钥匙还给我们 413 00:22:05,992 --> 00:22:07,994 ‎趁我们睡觉时闯进了我们家 414 00:22:08,078 --> 00:22:10,330 ‎-不然你以为他那块表是哪儿来的? ‎-什么? 415 00:22:10,413 --> 00:22:12,248 ‎罗伯特 你是在表演吗? 416 00:22:12,332 --> 00:22:14,751 ‎和往常一样 演得太过头了 417 00:22:14,834 --> 00:22:17,712 ‎恐怕这里唯一在演戏的那个人 ‎就是史迪威 418 00:22:17,796 --> 00:22:20,048 ‎仗着你性格好就想欺骗我们 419 00:22:20,131 --> 00:22:21,508 ‎不可能 420 00:22:21,591 --> 00:22:24,219 ‎我性格不好 大家都知道这点 421 00:22:24,302 --> 00:22:27,889 ‎如果这表是我从你们家偷的 ‎我为什么要戴着它来你们家? 422 00:22:27,972 --> 00:22:29,474 ‎我看起来很蠢吗? 423 00:22:29,557 --> 00:22:30,392 ‎不 424 00:22:31,976 --> 00:22:33,436 ‎你看起来帅呆了 425 00:22:33,520 --> 00:22:35,230 ‎我只在意这一点 426 00:22:35,313 --> 00:22:37,524 ‎拜托 看看他 他找谁都行 427 00:22:37,607 --> 00:22:39,150 ‎干嘛找你? 428 00:22:46,574 --> 00:22:48,201 ‎天啊 我是… 429 00:22:48,910 --> 00:22:50,912 ‎我眼泪都流出来了 430 00:22:50,995 --> 00:22:52,789 ‎-彼得 ‎-别跟我说话 431 00:22:53,415 --> 00:22:55,166 ‎也不许看我 432 00:23:01,089 --> 00:23:03,133 ‎等等!彼得 别走 对不起 433 00:23:03,216 --> 00:23:05,593 ‎我不该那么说你和史迪威 434 00:23:05,677 --> 00:23:08,263 ‎但我们得说说那块表的事 ‎对吧 索尔? 435 00:23:08,346 --> 00:23:11,808 ‎没错 我的那块表不翼而飞了 ‎而他戴的和我的一模一样 436 00:23:11,891 --> 00:23:14,519 ‎我通常都把我那块表放在这个碗里 437 00:23:14,602 --> 00:23:17,981 ‎只是偶尔会放在这个抽屉里 438 00:23:19,983 --> 00:23:21,359 ‎就在… 439 00:23:22,068 --> 00:23:23,361 ‎表就在这个抽屉里 440 00:23:24,320 --> 00:23:27,532 ‎请容我说一句 史迪威 ‎你对手表的品味真是非同一般 441 00:23:31,119 --> 00:23:33,788 ‎所以假设这些饺子是股票 442 00:23:35,331 --> 00:23:37,834 ‎只有我知道这些饺子很快要变质了 443 00:23:37,917 --> 00:23:40,086 ‎于是我全价把它们卖掉 444 00:23:41,129 --> 00:23:43,173 ‎-聪明 ‎-不 这不是聪明 445 00:23:43,256 --> 00:23:45,133 ‎我不该知道它们要变质 446 00:23:45,216 --> 00:23:47,886 ‎世上不存在变质饺子 447 00:23:47,969 --> 00:23:49,179 ‎教学结束 448 00:23:49,262 --> 00:23:52,223 ‎明天我们再用烤肉串试一次 449 00:23:56,853 --> 00:23:59,397 ‎嘿 你的铁哥们还没给我打电话呢 450 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 ‎他畏罪潜逃了 451 00:24:00,690 --> 00:24:02,901 ‎等他搞清楚一次式手机怎么用 452 00:24:02,984 --> 00:24:04,569 ‎他就会第一时间联系你 453 00:24:07,280 --> 00:24:08,281 ‎嗨 帕蒂 454 00:24:08,823 --> 00:24:10,033 ‎嗨 尼克 455 00:24:10,909 --> 00:24:15,747 ‎阿德莱德 客人是不是来得 ‎有点迟了? 456 00:24:15,830 --> 00:24:18,541 ‎不 亲爱的 天还早着呢 457 00:24:19,083 --> 00:24:21,294 ‎你不用再这么做了 458 00:24:21,920 --> 00:24:22,795 ‎什么? 459 00:24:22,879 --> 00:24:27,050 ‎你不用再这么做了 460 00:24:27,133 --> 00:24:29,636 ‎发生了什么事? 461 00:24:29,719 --> 00:24:31,221 ‎我要招供 462 00:24:31,304 --> 00:24:34,807 ‎格蕾丝不需要我照顾她 ‎真要说照顾的话 也是她照顾我 463 00:24:34,891 --> 00:24:36,059 ‎我不明白 464 00:24:36,142 --> 00:24:38,478 ‎我当初靠演戏争取到了在家拘禁 465 00:24:38,561 --> 00:24:40,480 ‎尼克 你在做什么? 466 00:24:41,481 --> 00:24:43,358 ‎你放过了乔 我欠你人情 467 00:24:43,441 --> 00:24:45,860 ‎而且 你说得对 我们该向新生活迈进 468 00:24:46,486 --> 00:24:49,739 ‎而且 我听说最低安全级别监狱 469 00:24:49,822 --> 00:24:52,367 ‎刚安装了一个汗蒸室 ‎所以我离开对谁都好 470 00:24:52,450 --> 00:24:55,870 ‎不 那个监狱刚把健身房的空调拆了 471 00:24:57,080 --> 00:24:57,997 ‎好吧 472 00:24:59,290 --> 00:25:01,000 ‎帕蒂 带我走吧 473 00:25:01,084 --> 00:25:03,670 ‎尼克 谢谢你 太感谢了 474 00:25:07,257 --> 00:25:10,510 ‎但你现在哪儿也去不了 475 00:25:10,593 --> 00:25:13,096 ‎我不能就这么把一名重罪犯 ‎塞进我的菲亚特汽车里 476 00:25:13,179 --> 00:25:17,392 ‎需要办很多手续和琐碎工作 ‎至少要花一星期 477 00:25:20,061 --> 00:25:23,856 ‎一个男人想潇洒离开还得这么麻烦? 478 00:25:23,940 --> 00:25:27,026 ‎帕蒂 你不急着走的话 479 00:25:27,110 --> 00:25:30,363 ‎要不要买些饺子? ‎味道有些“变质”哦 480 00:25:30,989 --> 00:25:32,282 ‎不用了 481 00:25:32,907 --> 00:25:34,993 ‎内幕交易似乎很难啊 482 00:25:35,535 --> 00:25:37,203 ‎其实不难 483 00:26:26,169 --> 00:26:28,671 ‎字幕翻译: 杨博