1 00:00:06,340 --> 00:00:08,968 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:52,303 --> 00:00:54,013 Arlene nevidím. 3 00:00:55,223 --> 00:00:57,683 Je tamhle u kapradí. Arlene! 4 00:00:57,767 --> 00:01:01,354 Bože. Frankie, to je olejomalba Baracka Obamy. 5 00:01:02,480 --> 00:01:04,816 Prosím tě, najdi si ty své brýle. 6 00:01:04,899 --> 00:01:06,317 Já vím, kde jsou. 7 00:01:06,400 --> 00:01:08,444 Potřebuju jen šnorchl. 8 00:01:08,528 --> 00:01:10,196 S dlouhou trubičkou. 9 00:01:11,280 --> 00:01:12,323 J-M? 10 00:01:13,116 --> 00:01:14,408 Co tady děláš? 11 00:01:14,492 --> 00:01:16,119 Kde jinde bych byla? 12 00:01:16,202 --> 00:01:18,329 Nejlepší jídlo zdarma ve městě. 13 00:01:18,412 --> 00:01:20,790 Jo, je zdarma, protože ho kradeš. 14 00:01:21,833 --> 00:01:25,461 Takže vy jste tady kvůli…? 15 00:01:26,170 --> 00:01:27,004 Však víte. 16 00:01:27,922 --> 00:01:29,257 Ne, nevíme. 17 00:01:29,340 --> 00:01:30,883 Dámy. 18 00:01:32,176 --> 00:01:34,220 Mám znepokojivou zprávu. 19 00:01:35,346 --> 00:01:37,014 Arlene zmizela. 20 00:01:37,098 --> 00:01:39,475 Co? Arlene zmizela? Co tím myslíš…? 21 00:01:39,559 --> 00:01:42,395 Grace, ty obscénní couro. 22 00:01:42,478 --> 00:01:45,898 Jak hysterický a nechutný příběh. 23 00:01:46,732 --> 00:01:49,652 Neprozraďte nás. Usmívejte se. 24 00:01:49,735 --> 00:01:52,363 Chovejte se normálně, jako by se nic nedělo. 25 00:01:52,446 --> 00:01:53,322 Jdu na to. 26 00:01:53,865 --> 00:01:56,242 Teď jsem viděla Arlene na záchodě. 27 00:01:57,952 --> 00:02:00,413 Joan-Margaret, řekni nám, co se děje. 28 00:02:00,496 --> 00:02:01,455 Dobře. 29 00:02:01,539 --> 00:02:04,458 Arlene se už několik hodin pohřešuje. 30 00:02:04,959 --> 00:02:07,128 Nikdo neví, kam šla. 31 00:02:07,211 --> 00:02:09,380 Ani holky, co s ní hrají mahjong. 32 00:02:09,463 --> 00:02:11,465 Ani ta vlezlá Marie. 33 00:02:11,549 --> 00:02:12,758 Nikdo. 34 00:02:12,842 --> 00:02:14,927 Vážně si začínám dělat starosti. 35 00:02:15,011 --> 00:02:17,930 To tady budeme jen sedět? Musíme ji najít. 36 00:02:18,014 --> 00:02:19,182 Jo, ne. Ne. 37 00:02:19,265 --> 00:02:22,476 Musíme zavolat policii, to musíme udělat. 38 00:02:22,560 --> 00:02:24,478 Může být kdekoli. 39 00:02:24,562 --> 00:02:27,148 Může být ztracená, zmatená. 40 00:02:28,232 --> 00:02:30,484 Ne. Žádná policie. 41 00:02:30,568 --> 00:02:33,487 Jestli tady v domově zjistí, že zmizela, 42 00:02:33,571 --> 00:02:37,033 zvláště pokud ji přivede zpátky policie, tak budou… 43 00:02:37,116 --> 00:02:39,243 Pošlou ji do třetího patra. 44 00:02:39,327 --> 00:02:41,787 - Péče o dementní, že? - Přesně tak. 45 00:02:42,455 --> 00:02:45,666 Jakmile se tam dostanete, holky, už nevylezete. 46 00:02:45,750 --> 00:02:46,751 Jo, já vím. 47 00:02:46,834 --> 00:02:49,503 Vím, že na třetí patro není připravená. 48 00:02:50,630 --> 00:02:52,465 Ale co když se něco vážně děje? 49 00:02:52,548 --> 00:02:54,425 Vím, že ji najdeme. 50 00:02:54,508 --> 00:02:56,093 Musíme to zkusit. 51 00:02:56,177 --> 00:02:57,637 Prosím, Grace. 52 00:02:58,679 --> 00:03:01,265 Tak dobře. Máte čas do večeře. 53 00:03:01,349 --> 00:03:04,310 Ale ve čtyři volám policii. 54 00:03:04,393 --> 00:03:06,354 Stačí mi jen půlhodina. 55 00:03:06,437 --> 00:03:08,231 Vím přesně, kam půjdeme. 56 00:03:09,273 --> 00:03:10,524 Vědma? 57 00:03:10,608 --> 00:03:13,027 To si děláš srandu. 58 00:03:15,988 --> 00:03:18,241 Když jde do tuhého 59 00:03:19,492 --> 00:03:21,244 Záleží jen na lásce 60 00:03:22,995 --> 00:03:25,456 Že tě miluju 61 00:03:26,540 --> 00:03:31,045 A ty miluješ mě 62 00:03:31,545 --> 00:03:33,214 Kojote. 63 00:03:33,297 --> 00:03:35,633 Cítím se jako ta nejúžasnější holka. 64 00:03:37,593 --> 00:03:38,427 Kotě… 65 00:03:40,221 --> 00:03:44,392 Už jsem toho zažil dost, abych věděl, kdy mám něco dobrého. 66 00:03:44,475 --> 00:03:49,522 A život bez tebe mě vůbec nezajímá. 67 00:03:49,605 --> 00:03:52,024 Strávíš zbytek svého se mnou? 68 00:03:54,151 --> 00:03:55,069 Ano. 69 00:03:55,569 --> 00:03:58,030 Ano, tisíckrát ano. 70 00:03:58,572 --> 00:04:00,783 Počkej, vážně se mi to nezdá? 71 00:04:03,911 --> 00:04:04,787 To je skvělé. 72 00:04:04,870 --> 00:04:08,082 S Kojotem jsi byla dojatější než se mnou. 73 00:04:08,165 --> 00:04:09,917 Napsal písničku, Bude. 74 00:04:10,001 --> 00:04:11,502 Tys použil bezsrstou kočku. 75 00:04:12,545 --> 00:04:15,214 Tak kde ji požádáš o ruku? 76 00:04:15,298 --> 00:04:19,552 Máma a Grace řekly, že to můžu udělat v domě na pláži. 77 00:04:19,635 --> 00:04:21,887 A připravím její oblíbené jídlo. 78 00:04:21,971 --> 00:04:24,223 Objednal jsem zásnubní balónky. 79 00:04:24,307 --> 00:04:25,433 - Ty miluju. - Jo. 80 00:04:25,516 --> 00:04:29,020 A koupil jsem jí hodně drahé šampaňské 81 00:04:29,103 --> 00:04:32,148 a sobě perlivý mošt Martinelli's. 82 00:04:33,065 --> 00:04:38,571 Já mám vlastní černou krabičku. 83 00:04:39,655 --> 00:04:40,614 Co je v ní? 84 00:04:40,698 --> 00:04:43,576 Jen odříznutá předkožka z mého penisu. 85 00:04:44,076 --> 00:04:45,995 Proč to sakra máš? 86 00:04:46,078 --> 00:04:49,749 Protože mi došly výmluvy, takže dnes jdu k tátovi 87 00:04:49,832 --> 00:04:52,376 a pohřbím tu předkožku podle židovské tradice. 88 00:04:52,460 --> 00:04:54,837 Jasně. Aby vyrostl strom. 89 00:04:54,920 --> 00:04:59,175 Ne, pohřbíš ji pod strom, aby se tvé tělo mohlo vrátit do země. 90 00:04:59,258 --> 00:05:01,427 Projevuješ úctu k Bohu a božímu stvoření. 91 00:05:01,510 --> 00:05:03,971 Jo, jsem si jistý, že vyroste strom. 92 00:05:04,055 --> 00:05:06,849 Přeci jdeš k tátovi na schůzku s klientem. 93 00:05:06,932 --> 00:05:08,976 Podám si ruku s rozvodovým závislákem 94 00:05:09,060 --> 00:05:11,228 a pak pohřbíme přebytečné části. 95 00:05:11,312 --> 00:05:13,397 Dámy a pánové, moje sobota. 96 00:05:13,481 --> 00:05:15,316 Zlato, pořád se zavazuješ 97 00:05:15,399 --> 00:05:18,402 k věcem, které nechceš dělat, zvlášť s tvojí rodinou. 98 00:05:18,486 --> 00:05:22,323 Protože jsem hodný syn, což znamená účastnit se 99 00:05:22,406 --> 00:05:25,451 nekonečné přehlídky blbostí s úsměvem na tváři. 100 00:05:25,534 --> 00:05:27,244 A pérem v krabičce. 101 00:05:27,787 --> 00:05:29,497 Měly bychom hledat Arlene, 102 00:05:29,580 --> 00:05:33,334 ne ztrácet čas s nějakým bláznem s křišťálovou koulí. 103 00:05:33,417 --> 00:05:35,628 Uděláš dobře, když budeš poslouchat. 104 00:05:35,711 --> 00:05:38,464 Ta žena je neuvěřitelná, nikdy se nemýlí. 105 00:05:38,547 --> 00:05:41,258 Předpověděla, jak jsem vjela do jezera. 106 00:05:41,342 --> 00:05:42,259 Kdy? 107 00:05:42,885 --> 00:05:47,765 Taky řekla, že se mi změní život v divočině. 108 00:05:47,848 --> 00:05:51,310 A za týden jsem potkala v zoo Barryho Manilowa. 109 00:05:51,394 --> 00:05:54,855 Ale nevěděla, že ho shodíš do výběhu goril. 110 00:05:54,939 --> 00:05:57,316 Byl v pořádku, když ho Lulu pustila. 111 00:05:58,025 --> 00:06:01,946 Jednou řekla něco tak šíleného, že jsem se s ní chvíli přestala vídat. 112 00:06:02,029 --> 00:06:04,240 A pak se ukázalo, že je to pravda. 113 00:06:04,323 --> 00:06:05,699 Jo? Co to bylo? 114 00:06:05,783 --> 00:06:07,701 Že my dvě budeme kamarádky. 115 00:06:09,912 --> 00:06:12,331 A jsme tu, nejlepší kamarádky. 116 00:06:13,040 --> 00:06:13,958 Já… 117 00:06:14,750 --> 00:06:15,793 a ty. 118 00:06:17,336 --> 00:06:18,587 Tak já jsem Smrt, 119 00:06:18,671 --> 00:06:22,925 ale ty jsi ta dáma, která pořád dává do mikrovlnky kov. 120 00:06:24,427 --> 00:06:25,761 Ahoj, čarodějnice. 121 00:06:25,845 --> 00:06:27,388 Elsbeth. 122 00:06:27,471 --> 00:06:29,723 Co je to za ohoz? 123 00:06:29,807 --> 00:06:32,309 Ano. Omlouvám se. 124 00:06:32,393 --> 00:06:34,728 - Kvůli mé druhé práci. - A to je? 125 00:06:34,812 --> 00:06:35,980 Jsem soudkyně. 126 00:06:36,063 --> 00:06:36,981 Zákona? 127 00:06:38,774 --> 00:06:41,527 Musíme najít kamarádku. Ztratila se. Nevíme… 128 00:06:41,610 --> 00:06:43,821 Ticho. Mám vidění. 129 00:06:45,948 --> 00:06:47,825 Čeká vás dlouhá cesta. 130 00:06:48,451 --> 00:06:49,660 Nebezpečná. 131 00:06:49,743 --> 00:06:52,288 Oslepující slunce, moře tajemství. 132 00:06:53,539 --> 00:06:55,958 Dva muži. Velký úspěch. 133 00:06:56,834 --> 00:06:57,960 Následujte duhu. 134 00:07:00,880 --> 00:07:02,882 To byla sakra pecka. 135 00:07:03,424 --> 00:07:07,011 Ne, to byl důvod k nedobrovolnému zavření do blázince. 136 00:07:07,094 --> 00:07:08,929 Kéž bychom znaly soudce. 137 00:07:09,013 --> 00:07:11,682 Máme pohřešovanou kamarádku. Musíme jít. 138 00:07:11,765 --> 00:07:12,725 Arlene? 139 00:07:12,808 --> 00:07:14,560 Sedí v Del Tacu na 3. ulici. 140 00:07:14,643 --> 00:07:17,146 To znám. To je podnik u jezera. 141 00:07:17,229 --> 00:07:18,647 Budu řídit. 142 00:07:18,731 --> 00:07:21,650 Víš, co miluju na tuňákových chlebíčcích? 143 00:07:21,734 --> 00:07:24,069 Je to nejsilnější afrodiziakum? 144 00:07:24,153 --> 00:07:25,196 Trefa. 145 00:07:25,696 --> 00:07:27,406 Pojďme se líbat na pláž. 146 00:07:27,490 --> 00:07:30,451 Ještě než půjdeme, 147 00:07:30,534 --> 00:07:33,871 chtěl jsem ti zahrát písničku, kterou jsem napsal. 148 00:07:35,498 --> 00:07:36,707 Pro tebe. 149 00:07:38,083 --> 00:07:41,045 Napsal jsem ji. Jen pro tebe. 150 00:07:41,962 --> 00:07:43,964 Jmenuje se „Annie“. 151 00:07:44,048 --> 00:07:46,008 Ne „Jessica“? 152 00:07:46,091 --> 00:07:47,676 To se těžko rýmuje. 153 00:07:47,760 --> 00:07:49,595 A Allman Brothers mě předběhli. 154 00:07:49,678 --> 00:07:52,765 Tak si představ, že jsi Annie. 155 00:07:54,850 --> 00:07:57,228 - Dobře, mám to. Spusť. - Dobře. 156 00:07:58,604 --> 00:07:59,438 Jsem nervózní. 157 00:08:03,943 --> 00:08:05,694 Ahoj, děcka. 158 00:08:05,778 --> 00:08:09,156 Ahoj, Nicku. Myslel jsem, že trávíš den nahoře. 159 00:08:09,240 --> 00:08:10,950 Hned vám zmizím z očí. 160 00:08:11,033 --> 00:08:14,078 Přestal mi účinkovat Klonopin, protože je jako dětský aspirin. 161 00:08:14,161 --> 00:08:16,163 Jen si jdu pro čaj na spaní. 162 00:08:18,832 --> 00:08:20,501 Máš ho. 163 00:08:21,335 --> 00:08:22,628 - Užij si to. - Jo. 164 00:08:23,295 --> 00:08:25,506 Vypiješ to celé sám? 165 00:08:25,589 --> 00:08:29,343 Jo, za mřížemi moc kvalitního chlastu nedostaneš. 166 00:08:29,426 --> 00:08:30,678 To je pravda. 167 00:08:30,761 --> 00:08:32,388 Moc mě to mrzí. 168 00:08:32,471 --> 00:08:33,514 Jak se držíš? 169 00:08:33,597 --> 00:08:35,391 Poslední dobou jsem osamělý. 170 00:08:36,809 --> 00:08:41,855 No nic, zdá se, že vy dva tu máte opravdovou romantickou sobotu. 171 00:08:42,648 --> 00:08:44,024 Vrátím se do svého pokoje. 172 00:08:44,108 --> 00:08:45,609 Díky za pochopení. 173 00:08:48,821 --> 00:08:49,780 Nicku, počkej. 174 00:08:49,863 --> 00:08:51,198 Počkej. Máš hlad? 175 00:08:51,282 --> 00:08:55,619 Máme spoustu jídla a dnes bys neměl být sám. 176 00:08:55,703 --> 00:08:58,289 Nechci obtěžovat. To jsou tuňákové chlebíčky? 177 00:08:58,372 --> 00:08:59,248 Jo. 178 00:09:00,791 --> 00:09:01,709 Díky, lidičky. 179 00:09:01,792 --> 00:09:03,961 Není zač. Rádo se stalo. 180 00:09:04,044 --> 00:09:04,878 Viď? 181 00:09:06,589 --> 00:09:09,383 Neměli bychom ho rušit. 182 00:09:10,009 --> 00:09:13,178 Tady Nick toho musí hodně vstřebat. 183 00:09:13,262 --> 00:09:17,141 A muži obecně radši žijí nahoře. 184 00:09:17,224 --> 00:09:21,228 Určitě by si radši vzal ten chlast, zavřel se ve svém pokoji, 185 00:09:21,312 --> 00:09:24,690 nabrousil kartáček a schoulil se do klubíčka. 186 00:09:24,773 --> 00:09:25,816 Viď, brácho? 187 00:09:26,317 --> 00:09:27,943 To už jsem udělal. 188 00:09:28,027 --> 00:09:31,030 Upřímně řečeno, společnost je vážně milá. 189 00:09:31,113 --> 00:09:33,616 To je dobře, jsme rádi, že tu jsi. 190 00:09:35,451 --> 00:09:37,536 Díky. Moc to pro mě znamená. 191 00:09:37,620 --> 00:09:39,413 Máš taky pálivé? 192 00:09:43,751 --> 00:09:46,712 Dobře, Petere, ještě jednou se omlouvám. 193 00:09:46,795 --> 00:09:49,340 Ale pochop, o těch hodinkách jsem to řekl, 194 00:09:49,423 --> 00:09:52,051 protože jsme mysleli, že nás Stevie okradl. 195 00:09:56,847 --> 00:09:58,307 To bolí. 196 00:10:01,060 --> 00:10:04,813 Nebudete tomu věřit, ale Peter je pořád trochu dotčený, 197 00:10:04,897 --> 00:10:08,317 že jsem falešně obvinil jeho přítele z krádeže. 198 00:10:08,400 --> 00:10:10,736 Jo. Zpětně mi přijde, že to byla chyba. 199 00:10:10,819 --> 00:10:13,072 A na roli Skye Mastersona jsem prý moc malý. 200 00:10:13,155 --> 00:10:15,157 Na to jsi nejcitlivější. 201 00:10:15,240 --> 00:10:17,117 Najíst se na to bude čas později. 202 00:10:17,201 --> 00:10:19,495 Teď ti musíme říct o Velrybě. 203 00:10:19,578 --> 00:10:22,289 - Velryba, hou! - Velryba, hou! 204 00:10:22,373 --> 00:10:23,207 Velryba, hou? 205 00:10:23,290 --> 00:10:24,875 - Velryba, hou! - Velryba, hou! 206 00:10:24,958 --> 00:10:27,211 - Dost, než na vás vezmu harpunu. - Dobře. 207 00:10:27,294 --> 00:10:30,673 Ten, koho si musíš předcházet, je Tim Applerod. 208 00:10:30,756 --> 00:10:36,804 Je pohádkově bohatý díky svému řetězci dravých úvěrových ústavů 209 00:10:36,887 --> 00:10:41,100 a včasné investici do takzvaného Pornodepa. 210 00:10:41,183 --> 00:10:43,394 Znám jeho přednášku na TEDu. 211 00:10:43,477 --> 00:10:48,357 Deset let je šťastně ženatý s milou dámou. 212 00:10:48,440 --> 00:10:49,274 To je hezké. 213 00:10:49,358 --> 00:10:50,651 Je jí čerstvě 40. 214 00:10:50,734 --> 00:10:52,027 Takže jsme zpátky. 215 00:10:52,111 --> 00:10:53,821 Zřejmě bezva chlap. 216 00:10:53,904 --> 00:10:55,948 Horšího člověka jsem snad nepotkal. 217 00:10:56,031 --> 00:11:00,661 Řekněme, že Tim má obhroublé způsoby. 218 00:11:00,744 --> 00:11:02,621 Hezky řečeno, Roberte. 219 00:11:02,705 --> 00:11:06,667 Dokonce bych řekl, že je naprostý prase. 220 00:11:06,750 --> 00:11:09,795 Bude říkat hrozné věci. 221 00:11:09,878 --> 00:11:13,298 - Zejména o svých bývalkách. - Nemá moc rád ženy. 222 00:11:13,382 --> 00:11:17,553 Nevěří jim, protože, cituji: „Jejich těla jsou v souladu s měsícem.“ 223 00:11:17,636 --> 00:11:19,638 Kéž bych mohl rodit. 224 00:11:19,722 --> 00:11:23,684 Bude to pro tebe těžké, stejně jako pro mě, 225 00:11:23,767 --> 00:11:27,062 ale usmívej se, přikyvuj a směj se 226 00:11:27,146 --> 00:11:30,065 a bude ti platit účty desítky let. 227 00:11:30,816 --> 00:11:33,861 Přívětivě strpět něco, co mi není příjemné? 228 00:11:33,944 --> 00:11:35,028 To je moje značka. 229 00:11:39,533 --> 00:11:42,035 To je taková ztráta času. 230 00:11:42,578 --> 00:11:45,289 - Není šance, aby… - Arlene! 231 00:11:47,124 --> 00:11:50,043 To se mi sakra zdá. 232 00:11:50,669 --> 00:11:54,047 Zase jsi mi dala do cereálií meskalin? 233 00:11:54,131 --> 00:11:56,467 Co tady děláte, dámy? 234 00:11:56,550 --> 00:11:58,051 Co ty tady děláš, zlato? 235 00:11:58,135 --> 00:12:01,472 My tě hledáme. Trneme obavami. Jsme strachy bez sebe. 236 00:12:01,555 --> 00:12:02,473 Můžu? 237 00:12:02,556 --> 00:12:05,392 Jo, dnes jsme měly rande u snídaně. 238 00:12:05,476 --> 00:12:07,352 Vzpomínáš? Ve Walden Villas? 239 00:12:07,436 --> 00:12:08,562 Ano. 240 00:12:08,645 --> 00:12:10,022 Ano, je sobota. 241 00:12:10,105 --> 00:12:11,732 Ano, vzpomínám si. 242 00:12:11,815 --> 00:12:13,150 Samozřejmě. 243 00:12:13,233 --> 00:12:16,695 Šly jsme za tebou, ale Joan-Margaret říkala, žes zmizela. 244 00:12:16,779 --> 00:12:17,780 Proč jsi odešla? 245 00:12:17,863 --> 00:12:18,697 Víte, já… 246 00:12:21,575 --> 00:12:22,618 Já nevím. 247 00:12:23,410 --> 00:12:25,078 Nevzpomínám si, proč jsem odešla. 248 00:12:25,162 --> 00:12:27,039 Protože miluješ Del Taco. 249 00:12:27,122 --> 00:12:28,665 Všichni milují Del Taco. 250 00:12:28,749 --> 00:12:30,584 Je to dobré na kosti. 251 00:12:31,210 --> 00:12:32,169 To je ono. 252 00:12:33,003 --> 00:12:34,671 Mířila jsem do Mexika. 253 00:12:34,755 --> 00:12:37,716 Asi jsem viděla ceduli Del Taco a myslela, že jsem tam. 254 00:12:37,800 --> 00:12:40,010 To je jako sobota Frankie. 255 00:12:40,093 --> 00:12:43,806 Ale byl to příjemný oběd. 256 00:12:44,306 --> 00:12:45,808 Všechno nejlepší, Grace. 257 00:12:45,891 --> 00:12:47,267 Už musím jít. 258 00:12:47,351 --> 00:12:48,560 Počkej. 259 00:12:48,644 --> 00:12:50,896 Proč jedeš do Mexika? 260 00:12:50,979 --> 00:12:52,856 - Pro medicínu. - Paráda. 261 00:12:52,940 --> 00:12:54,858 Zrovna nám došel meskalin. 262 00:12:54,942 --> 00:12:56,485 Ne, nic takového. 263 00:12:56,568 --> 00:12:59,822 Jedu si pro Bonvivu na osteoporózu. 264 00:12:59,905 --> 00:13:01,323 Do Mexika? 265 00:13:01,406 --> 00:13:05,077 Pojišťovna to přestala hradit a je to tam levnější. 266 00:13:05,160 --> 00:13:07,871 Mělas přijít za mnou. Ušetřila bych ti cestu. 267 00:13:07,955 --> 00:13:10,457 Moc ráda ti Bonvivu zaplatím. 268 00:13:10,541 --> 00:13:12,251 Je to přes 300 dolarů měsíčně. 269 00:13:12,334 --> 00:13:14,962 Grace ti ráda zaplatí Bonvivu. 270 00:13:15,045 --> 00:13:17,506 Jako jsem koupila Joan-Margaret kolečkové brusle. 271 00:13:17,589 --> 00:13:20,592 Stejně bych to od tebe nepřijala. 272 00:13:20,676 --> 00:13:24,221 A navíc o nic nejde. Lidi to dělají pořád. 273 00:13:24,304 --> 00:13:27,850 Jo, drahoušku. Slibuju, že něco vymyslíme. 274 00:13:27,933 --> 00:13:29,226 Namouduši. 275 00:13:29,309 --> 00:13:31,895 Ale teď musíš zpátky do Walden Villas. 276 00:13:31,979 --> 00:13:34,231 Než zjistí, žes vzala kramle. 277 00:13:34,857 --> 00:13:36,775 A dají mě na třetí patro? 278 00:13:36,859 --> 00:13:39,903 Přesně tak. Ale na to teď není čas. 279 00:13:39,987 --> 00:13:41,989 Odvezeme tě domů, Arlene. 280 00:13:42,489 --> 00:13:45,200 Všechno bude v pořádku. Vyřešíme to. 281 00:13:45,284 --> 00:13:47,536 Když to říkáš. 282 00:13:49,037 --> 00:13:51,290 Nevím, kdy se to všechno podělalo. 283 00:13:51,373 --> 00:13:54,293 Byl jsem šťastně ženatý a pohledný miliardář. 284 00:13:54,376 --> 00:13:56,086 Teď jsem jen vůl. 285 00:13:56,169 --> 00:13:58,589 Jsi stále pohledný miliardář. 286 00:13:58,672 --> 00:13:59,715 Jo, asi jo. 287 00:14:00,340 --> 00:14:03,886 O tomhle všem by se dobře přemýšlelo nahoře. 288 00:14:03,969 --> 00:14:06,513 Kojote, na slovíčko? 289 00:14:09,600 --> 00:14:10,475 Dobře. 290 00:14:13,020 --> 00:14:15,606 Hej. Co to s tebou je? 291 00:14:15,689 --> 00:14:16,982 Nic. Já jen… 292 00:14:17,065 --> 00:14:18,942 Měl jsem naplánovaný den. 293 00:14:19,026 --> 00:14:22,446 Ten plán nezahrnoval přídavek z řeckého pohřbu. 294 00:14:22,529 --> 00:14:25,866 Zlato, ten člověk má zjevně krizi. 295 00:14:25,949 --> 00:14:28,827 Dobře víš, jaké to je. Měli bychom mu pomoct. 296 00:14:28,911 --> 00:14:30,871 Jo, ale já… 297 00:14:31,872 --> 00:14:34,082 Romantický den můžeme mít kdykoliv. 298 00:14:34,166 --> 00:14:36,793 Právě teď tě potřebuje on. 299 00:14:37,294 --> 00:14:40,756 Ukaž mu báječného muže, kterého miluju. 300 00:14:41,924 --> 00:14:42,799 Fajn. 301 00:14:43,467 --> 00:14:44,968 Budu báječný. 302 00:14:47,220 --> 00:14:49,431 Tak jo, Nicku, uděláme si sezení. 303 00:14:49,514 --> 00:14:52,100 Vím něco o překonání traumatu. 304 00:14:52,643 --> 00:14:54,895 Jasně, protože jsi smutný. 305 00:14:54,978 --> 00:14:56,647 Ano. Výborně. 306 00:14:56,730 --> 00:15:01,109 Co víš o strachu z umírání o samotě, když přijdeš o spřízněnou duši? 307 00:15:01,193 --> 00:15:02,945 Hele, dobrá zpráva. 308 00:15:03,028 --> 00:15:04,363 Všichni zemřeme sami. 309 00:15:04,446 --> 00:15:06,698 Ale žádné spřízněné duše neexistují. 310 00:15:06,782 --> 00:15:07,908 Co dál? 311 00:15:07,991 --> 00:15:09,242 To mi asi pomohlo. 312 00:15:09,326 --> 00:15:11,203 Počkej chvíli. 313 00:15:11,286 --> 00:15:13,914 - Ty nevěříš na spřízněné duše? - Ani ne. 314 00:15:13,997 --> 00:15:17,000 Takže my nejsme spřízněné duše? 315 00:15:17,084 --> 00:15:20,379 Upřímně ani nevím, co to znamená. 316 00:15:20,462 --> 00:15:24,925 Vím jen, že se milujeme, protože jsme se tak rozhodli. 317 00:15:26,009 --> 00:15:30,055 Co ti brání milovat někoho jiného? 318 00:15:30,138 --> 00:15:33,308 Nic. O tom je ten závazek. 319 00:15:33,392 --> 00:15:34,601 Proč se hádáme? 320 00:15:34,685 --> 00:15:37,729 Kvůli tomu, co říkáš. 321 00:15:37,813 --> 00:15:41,817 Jenom říkám, že jsem se rozhodl milovat tebe. 322 00:15:41,900 --> 00:15:44,695 A já říkám, že tohle nesnáším. 323 00:15:44,778 --> 00:15:47,531 Myslím, že jsme si souzeni. 324 00:15:47,614 --> 00:15:49,908 Svedlo nás dohromady něco většího. 325 00:15:49,992 --> 00:15:51,868 Jako kouzlo? 326 00:15:51,952 --> 00:15:54,371 - Jestli tomu tak chceš říkat. - To je šílené. 327 00:15:54,454 --> 00:15:57,416 Snad jsi mi neřekl, že jsem blázen. 328 00:15:57,499 --> 00:15:59,126 Asi bychom měli… 329 00:15:59,209 --> 00:16:00,127 - Ticho. - Nicku. 330 00:16:00,210 --> 00:16:02,295 - Rozumím. - Víš co? 331 00:16:02,379 --> 00:16:04,464 Myslím, že mi to pro dnešek stačí. 332 00:16:04,548 --> 00:16:07,759 Nicku, mrzí mě to s tvým životem. Hodně štěstí. 333 00:16:07,843 --> 00:16:10,595 - Ty si jeď taxíkem. - Počkej, ne. Jessico, ne. 334 00:16:10,679 --> 00:16:14,349 Počkej. Promluvme si o tom. Jes… 335 00:16:15,517 --> 00:16:16,810 Promiňte, že jdu pozdě. 336 00:16:16,893 --> 00:16:19,855 Zhulil jsem se a trochu vybočil. 337 00:16:23,442 --> 00:16:25,861 Gratuluju k nadcházejícímu sňatku. 338 00:16:25,944 --> 00:16:26,987 VEZMI SI MĚ! 339 00:16:27,070 --> 00:16:28,989 Ne. Ne, to ne. 340 00:16:30,407 --> 00:16:31,950 Takhle ne. 341 00:16:34,036 --> 00:16:35,245 Sakra. 342 00:16:35,328 --> 00:16:37,914 Kámo, to jsem netušil. 343 00:16:37,998 --> 00:16:40,333 Měls mě poslat nahoru. 344 00:16:43,420 --> 00:16:47,090 Máme 12 minut, abychom tě dovezly zpět, 345 00:16:47,174 --> 00:16:49,926 než budou obcházet pokoje a ohlašovat večeři. 346 00:16:50,010 --> 00:16:53,388 Já se nebojím. I když se nevrátíme. 347 00:16:54,014 --> 00:16:57,434 Nevím, možná mě měli dát na třetí patro. 348 00:16:57,517 --> 00:16:59,436 Mně je to asi jedno. 349 00:16:59,519 --> 00:17:00,979 To nemyslíš vážně. 350 00:17:01,063 --> 00:17:02,856 Byl to jen malý zádrhel. 351 00:17:02,939 --> 00:17:06,443 Jo. Tak jsi zapomněla, že jedeš do Mexika. No a co? 352 00:17:06,526 --> 00:17:10,489 Mně musí pořád připomínat, že jsem byla komparz v Tajném závodě. 353 00:17:10,572 --> 00:17:12,699 V Tajném závodě jsi nehrála. 354 00:17:13,992 --> 00:17:18,121 S tou Bonvivou si nedělej starosti. To vyřešíme. 355 00:17:18,747 --> 00:17:20,248 Jsme v tom s tebou. 356 00:17:21,583 --> 00:17:23,585 Vy to máte jiné, holky. 357 00:17:24,211 --> 00:17:28,298 Celý můj život se točí kolem toho, jak mě lidi přehnaně chrání. 358 00:17:28,381 --> 00:17:31,802 A když to nedělají, účtují mi přehnané ceny. 359 00:17:31,885 --> 00:17:36,598 A za něco, co fakt potřebuju, abych mohla vstát a začít den. 360 00:17:36,681 --> 00:17:40,268 Takže je jedno, jestli mě přivezete do 12 minut. 361 00:17:40,352 --> 00:17:42,104 Pošlete mě na oddělení pro dementní. 362 00:17:42,187 --> 00:17:43,939 Chci na všechno zapomenout. 363 00:17:47,901 --> 00:17:48,819 Arlene… 364 00:17:49,945 --> 00:17:53,907 pojedeme do Mexika a přivezeme ti, co potřebuješ. 365 00:17:54,658 --> 00:17:56,910 Nejen, co potřebuješ, co si zasloužíš. 366 00:17:56,993 --> 00:17:59,579 - Jo, ať si trhnou. - Kašleme na ně. 367 00:18:00,747 --> 00:18:02,165 Teď tě zavezeme zpátky, 368 00:18:02,249 --> 00:18:05,001 dáme si to hnusný jídlo, něco k pití 369 00:18:05,085 --> 00:18:07,754 a začneme tu věc plánovat. 370 00:18:09,297 --> 00:18:11,216 Kam že to jedeme? 371 00:18:14,386 --> 00:18:15,220 PORNODEPO 372 00:18:15,303 --> 00:18:17,806 Prostě jsem se poučil až po třetí manželce. 373 00:18:17,889 --> 00:18:19,266 Neberte si katoličku. 374 00:18:19,349 --> 00:18:21,726 Když je zbouchnete, zůstanou zbouchnutý. 375 00:18:23,603 --> 00:18:26,648 Ta odporná věc, kterou jsi řekl, je tak vtipná. 376 00:18:26,731 --> 00:18:28,108 Hej, připijeme si. 377 00:18:28,191 --> 00:18:30,360 Kámo, moc rád tě poznávám. 378 00:18:30,443 --> 00:18:34,072 Na naše manželky a přítelkyně. Ať se nikdy nepotkají. 379 00:18:34,156 --> 00:18:37,325 No jasně. To by bylo hrozný. Ranilo by je to. 380 00:18:37,409 --> 00:18:38,743 Hodně vtipné. 381 00:18:38,827 --> 00:18:40,412 Já věděl, že si budete rozumět. 382 00:18:40,495 --> 00:18:44,040 Time, promluvme si o současném rozvodu, 383 00:18:44,124 --> 00:18:46,126 když ho má na starosti Bud. 384 00:18:46,209 --> 00:18:49,588 Jo. Řekni nám, co se stalo. Všechno podstatné. 385 00:18:49,671 --> 00:18:50,505 Co se stalo? 386 00:18:50,589 --> 00:18:53,300 Bůh sebral žebro dobrákovi Adamovi 387 00:18:53,383 --> 00:18:55,343 a udělal ze sebe čarodějku. 388 00:18:55,427 --> 00:18:58,555 Jo. Ale myslel jsem tenhle rozvod. 389 00:18:59,055 --> 00:19:03,768 Protože Bud je odborník na ochranu majetku. 390 00:19:03,852 --> 00:19:06,646 Promluvíme si, co bys chtěl od toho rozvodu. 391 00:19:06,730 --> 00:19:07,898 Karty na stůl? 392 00:19:07,981 --> 00:19:09,983 Chci zpět peníze za Claiřiny kozy. 393 00:19:15,363 --> 00:19:16,823 Omlouvám se. 394 00:19:18,116 --> 00:19:19,910 Víš, kamaráde, 395 00:19:19,993 --> 00:19:23,371 už tak mám složitý vztah s tím, jak vydělávám peníze, 396 00:19:23,455 --> 00:19:28,376 takže rozhodně nepotřebuju k tomu přidávat ty tvoje kecy. 397 00:19:28,460 --> 00:19:32,380 Bože, jen jsem… Uklidni se, jen jsem vtipkoval. 398 00:19:32,464 --> 00:19:34,341 Mně to vtipné nepřijde. 399 00:19:35,091 --> 00:19:37,052 Myslím, že jsi hrozný člověk 400 00:19:37,135 --> 00:19:39,971 a že bys odsud měl vypadnout. 401 00:19:43,308 --> 00:19:44,267 S radostí. 402 00:19:48,146 --> 00:19:52,567 A dej mi číslo na Claire, protože tu bych rád zastupoval. 403 00:19:57,572 --> 00:19:59,824 Omdlel jsem. Co se stalo? 404 00:20:00,367 --> 00:20:03,203 Arlene, řekni nám, jak získáme tu Bonvivu. 405 00:20:03,286 --> 00:20:06,706 Jo, falešné identity, dusíkové boostery pro Leaf. 406 00:20:06,790 --> 00:20:08,792 Skutečný Tajný závod. 407 00:20:08,875 --> 00:20:12,295 - Přísahám Bohu, Frankie… - Ne, holky. 408 00:20:12,379 --> 00:20:14,089 Nic takového. 409 00:20:14,172 --> 00:20:16,549 Chodím za milým pánem. 410 00:20:17,050 --> 00:20:18,843 Takže ten dusík ano, nebo ne? 411 00:20:18,927 --> 00:20:20,303 Mám ho na telefonu. 412 00:20:20,929 --> 00:20:25,225 Běžte do lékárny za doktorem Ramirezem. 413 00:20:25,308 --> 00:20:27,227 Dá vám všechno, co potřebujete. 414 00:20:27,310 --> 00:20:29,771 Ví o nás? Že jsme tvé kamarádky? 415 00:20:29,854 --> 00:20:32,816 Ne. Ale dejte mu tohle. 416 00:20:32,899 --> 00:20:35,819 Co je to? Mapy podzemních tunelů? 417 00:20:35,902 --> 00:20:37,904 Kódy k přísně střeženému trezoru? 418 00:20:37,988 --> 00:20:40,490 Zase se díváte na A-Team? 419 00:20:41,741 --> 00:20:43,952 Je to můj recept. 420 00:20:44,035 --> 00:20:46,705 A dopis pro doktora Ramireze. 421 00:20:48,248 --> 00:20:49,499 Nerad ruším, dámy. 422 00:20:50,333 --> 00:20:53,503 Ale zaslechl jsem, že se bavíte o Bonvivě. 423 00:20:53,586 --> 00:20:56,298 - A? - A moje kosti melou z posledního. 424 00:20:56,381 --> 00:20:58,925 Hlavně v nohou. Chci jít do toho. 425 00:20:59,009 --> 00:21:03,555 I když je mi to opravdu líto, a taky toho, co máš s dechem, 426 00:21:03,638 --> 00:21:05,432 nemůžeme nic dělat. 427 00:21:05,515 --> 00:21:08,518 Bojím se, že se jeho vnitřnosti stávají vnějškem. 428 00:21:09,311 --> 00:21:13,648 Poslyš, Franku, já ti tu Bonvivu přivezu. 429 00:21:13,732 --> 00:21:17,110 Ale slib mi, že ustoupíš, když budeš s někým mluvit. 430 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 Platí. 431 00:21:21,781 --> 00:21:25,535 Co kdybyste mi oba řekli, co cítíte? 432 00:21:25,618 --> 00:21:26,661 Vztek. 433 00:21:27,495 --> 00:21:28,455 Spoustu tuňáka. 434 00:21:28,997 --> 00:21:33,835 Udivuje mě, že teatrálně nešťastný miliardář mi zničil žádost o ruku. 435 00:21:33,918 --> 00:21:35,337 To je pochopitelné. 436 00:21:35,420 --> 00:21:40,091 Lidi, moc mě mrzí, že jsem vám svými sebelítostivými kecy zkazil váš den. 437 00:21:40,175 --> 00:21:41,301 Poslyšte. 438 00:21:42,135 --> 00:21:45,055 Co kdybych vám koupil fotbalový klub nebo něco? 439 00:21:45,138 --> 00:21:46,973 Ty za to nemůžeš. 440 00:21:47,724 --> 00:21:49,476 Jo. Jo, může. 441 00:21:49,559 --> 00:21:52,812 My dva jsme se pohádali. To se stalo. 442 00:21:52,896 --> 00:21:54,522 Já vím. Co kdybychom…? 443 00:21:54,606 --> 00:21:57,233 Co předstírat, že nestalo? 444 00:21:57,317 --> 00:21:58,902 Nevím, jestli to zvládnu. 445 00:21:59,861 --> 00:22:03,698 Když se neshodneme, co je láska, možná nechceme to samé. 446 00:22:04,616 --> 00:22:09,162 Co kdybych vzal zpátky všechno, co jsem řekl, a souhlasil s tebou? 447 00:22:09,746 --> 00:22:11,122 Pravdu máte oba. 448 00:22:11,206 --> 00:22:15,043 Něco mystického a kouzelného vám umožnilo se navzájem najít. 449 00:22:15,668 --> 00:22:17,170 A určitě to zvládnete, 450 00:22:18,129 --> 00:22:22,550 protože vím, že máte sílu se vzájemně každý den milovat, 451 00:22:22,634 --> 00:22:23,635 i když je to těžké. 452 00:22:24,636 --> 00:22:26,012 Jak to víš? 453 00:22:26,888 --> 00:22:27,847 Vím. 454 00:22:29,974 --> 00:22:34,396 Láska je směs kouzla a každodenního závazku. 455 00:22:35,438 --> 00:22:37,232 Já jsem to kouzlo měl s Grace. 456 00:22:38,733 --> 00:22:40,944 Ale rozhodla se mě už nemilovat. 457 00:22:42,195 --> 00:22:43,446 Vy dva máte štěstí. 458 00:22:44,656 --> 00:22:45,740 Máte obojí. 459 00:22:48,326 --> 00:22:49,452 Poslyš. 460 00:22:52,080 --> 00:22:53,623 Co zahrát tu písničku? 461 00:22:55,458 --> 00:22:56,376 Jo. 462 00:23:00,213 --> 00:23:01,798 Jo, máš ji mít. 463 00:23:02,966 --> 00:23:03,842 „Annie.“ 464 00:23:14,561 --> 00:23:17,147 Promiň, tati. Prostě jsem to nevydržel. 465 00:23:17,230 --> 00:23:18,565 Ten chlap… 466 00:23:18,648 --> 00:23:21,025 Za co se omlouváš? 467 00:23:21,109 --> 00:23:23,027 Byl jsem na tebe pyšný. 468 00:23:23,111 --> 00:23:24,571 Moc pyšný. 469 00:23:25,113 --> 00:23:29,576 Tohle jsem chtěl a měl udělat už dávno. 470 00:23:30,535 --> 00:23:31,369 Jo? 471 00:23:31,911 --> 00:23:33,580 Je to tvoje firma, Bude. 472 00:23:33,663 --> 00:23:35,832 Veď si ji tak, jak chceš. 473 00:23:35,915 --> 00:23:37,000 Jasně. 474 00:23:37,500 --> 00:23:39,252 Moje firma. 475 00:23:39,752 --> 00:23:40,795 Poslyš. 476 00:23:41,838 --> 00:23:43,256 Můžu se na něco zeptat? 477 00:23:44,841 --> 00:23:47,635 Když jsi řekl, že máš složitý vztah s tím, 478 00:23:47,719 --> 00:23:49,846 - jak vyděláváš na živobytí… - Jo? 479 00:23:52,182 --> 00:23:53,975 Chceš být rozvodový právník? 480 00:23:57,312 --> 00:24:02,650 Dal jsem ti tu firmu, protože jsem myslel, že ji chceš. 481 00:24:03,193 --> 00:24:05,069 A věděl jsem, že budeš skvělý. 482 00:24:05,153 --> 00:24:07,780 Ale doufám, že to neděláš kvůli mně. 483 00:24:09,991 --> 00:24:11,242 Chceš ji? 484 00:24:17,248 --> 00:24:18,750 Já vážně nevím, tati. 485 00:24:19,334 --> 00:24:23,463 Vím, že jsem ti chtěl udělat radost. 486 00:24:23,546 --> 00:24:24,506 Já jen… 487 00:24:24,589 --> 00:24:28,009 Chlapče, každý otec sní, 488 00:24:28,092 --> 00:24:31,763 aby se jeho syn cítil svobodnější než on sám. 489 00:24:33,723 --> 00:24:35,850 Děláš mi radost tak jako tak. 490 00:24:37,519 --> 00:24:38,478 Díky. 491 00:24:40,522 --> 00:24:42,315 To jsem asi potřeboval slyšet. 492 00:24:42,815 --> 00:24:45,026 Cítím všechen ten tlak, víš? 493 00:24:45,109 --> 00:24:46,486 Já vím, že jo. 494 00:24:47,070 --> 00:24:48,279 Udělej pro mě něco. 495 00:24:48,947 --> 00:24:50,156 Nech to plavat. 496 00:24:52,450 --> 00:24:54,619 Buď na sebe hodný. 497 00:24:56,913 --> 00:24:58,456 Pokud to mám nechat plavat, 498 00:24:58,540 --> 00:25:03,127 fakt nechci dělat celý obřad pohřbívání mojí předkožky. 499 00:25:03,670 --> 00:25:05,630 Měl jsi něco říct. 500 00:25:06,464 --> 00:25:08,925 Dělal jsem to pro tebe, 501 00:25:09,008 --> 00:25:11,135 protože jsi byl vždycky všímavý. 502 00:25:11,219 --> 00:25:14,806 Byl jsem všímavý, protože jsem myslel, že to tak chceš. 503 00:25:14,889 --> 00:25:16,599 Nech to plavat. 504 00:25:17,308 --> 00:25:18,518 Snažím se. 505 00:25:19,894 --> 00:25:22,855 Takže co uděláme s tímhle? 506 00:25:23,398 --> 00:25:24,232 Vyhodíme to? 507 00:25:26,442 --> 00:25:29,028 Je to vážně silný 508 00:25:30,113 --> 00:25:35,159 Jak moc miluju svou Annie 509 00:25:38,037 --> 00:25:39,497 Miluju tě. 510 00:25:39,581 --> 00:25:41,082 Já tebe taky. 511 00:25:43,751 --> 00:25:44,586 Dobře. 512 00:25:46,045 --> 00:25:46,963 Tak jo. 513 00:25:55,680 --> 00:25:56,848 Jessico… 514 00:25:59,684 --> 00:26:01,102 vezmeš si mě? 515 00:26:09,319 --> 00:26:10,320 A sakra. 516 00:26:16,784 --> 00:26:18,119 Ale ta píseň byla dobrá. 517 00:26:18,661 --> 00:26:23,041 Frankie, jestli nepůjdeme, doprava na hranici bude peklo. 518 00:26:23,124 --> 00:26:27,629 Dobře, dva čerstvě nabité krystaly. 519 00:26:28,921 --> 00:26:33,134 Evakuační tašku mám připravenou, kdyby se v Mexiku něco zvrtlo. 520 00:26:33,217 --> 00:26:34,552 Co je sakra tohle? 521 00:26:36,971 --> 00:26:38,097 Co to asi je? 522 00:26:38,181 --> 00:26:41,517 Spousta receptů na Bonvivu. 523 00:26:41,601 --> 00:26:44,354 Trefila jsi to. O to se nestarej. 524 00:26:44,896 --> 00:26:47,649 Když jsi to řekla minule, přišlas s propíchnutým pupíkem. 525 00:26:47,732 --> 00:26:49,400 To byla nehoda. 526 00:26:49,484 --> 00:26:51,277 Tak to budeš mít další. 527 00:26:51,361 --> 00:26:53,613 Vrátila jsem se do Walden Villas. 528 00:26:53,696 --> 00:26:58,117 Řekla jsem si, že když to potřebují Arlene a Frank, tak i další lidi. 529 00:26:58,743 --> 00:27:00,578 Není to na nich vidět, 530 00:27:00,662 --> 00:27:03,956 ale slabé kosti jsou mezi seniory vážný problém. 531 00:27:04,040 --> 00:27:06,793 Nechat se zatknout je u mě vážný problém. 532 00:27:06,876 --> 00:27:11,714 Uvědomuješ si, že vézt tolik Bonvivy je oficiální pašování drog? 533 00:27:11,798 --> 00:27:14,926 Možná jo, ale je to poctivé pašování. 534 00:27:15,009 --> 00:27:17,303 Hele, celý můj život vedl k tomuhle. 535 00:27:17,387 --> 00:27:20,223 Konečně žiju podle své nálepky na autě! 536 00:27:20,306 --> 00:27:22,350 „Žádný strach, buď šampion.“ 537 00:27:22,975 --> 00:27:26,354 Jedeme, jen když necháš tu tašku doma. 538 00:27:27,939 --> 00:27:29,982 Jako cenu útěchy 539 00:27:30,066 --> 00:27:33,319 ti na pumpě koupím tamarindovou tyčinku. 540 00:27:35,321 --> 00:27:37,073 Už jsem se rozhodla. 541 00:27:37,156 --> 00:27:39,242 Ale platí to, až se vrátím. 542 00:27:39,325 --> 00:27:42,328 Frankie, chápu, proč to děláš pro Arlene, 543 00:27:42,412 --> 00:27:45,998 ale proč tolik riskovat pro ostatní? 544 00:27:46,082 --> 00:27:50,211 Vím, že bys pro mě udělala cokoli. A naopak. 545 00:27:50,294 --> 00:27:52,422 Ale co ti, kteří tě nemají? 546 00:27:52,505 --> 00:27:54,465 Určitě někoho mají. 547 00:27:54,549 --> 00:27:56,175 Právě teď mají mě. 548 00:27:57,051 --> 00:27:59,053 Uvidíme se na druhé straně. 549 00:28:06,602 --> 00:28:07,729 Sbohem. 550 00:28:20,241 --> 00:28:22,535 Beze mě nevyjedeš od domu. 551 00:28:22,618 --> 00:28:24,579 Jak chceš dojet do Mexika? 552 00:28:24,662 --> 00:28:26,330 To si piš. 553 00:28:28,541 --> 00:28:30,877 Máš na starost kyselé okurky. 554 00:28:31,627 --> 00:28:33,671 Už teď toho lituju. 555 00:28:33,755 --> 00:28:36,632 Dej mi jednu okurku. Mám ráda ty dole. 556 00:28:38,092 --> 00:28:39,302 ŽÁDNÝ STRACH, BUĎ ŠAMPION 557 00:29:32,063 --> 00:29:34,065 Překlad titulků: A. M. Kroulík Frimlová