1
00:00:06,340 --> 00:00:08,968
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:52,303 --> 00:00:54,013
Arlene nevidím.
3
00:00:55,223 --> 00:00:57,683
Je tamhle u kapradí. Arlene!
4
00:00:57,767 --> 00:01:01,354
Bože. Frankie,
to je olejomalba Baracka Obamy.
5
00:01:02,480 --> 00:01:04,816
Prosím tě, najdi si ty své brýle.
6
00:01:04,899 --> 00:01:06,317
Já vím, kde jsou.
7
00:01:06,400 --> 00:01:08,444
Potřebuju jen šnorchl.
8
00:01:08,528 --> 00:01:10,196
S dlouhou trubičkou.
9
00:01:11,280 --> 00:01:12,323
J-M?
10
00:01:13,116 --> 00:01:14,408
Co tady děláš?
11
00:01:14,492 --> 00:01:16,119
Kde jinde bych byla?
12
00:01:16,202 --> 00:01:18,329
Nejlepší jídlo zdarma ve městě.
13
00:01:18,412 --> 00:01:20,790
Jo, je zdarma, protože ho kradeš.
14
00:01:21,833 --> 00:01:25,461
Takže vy jste tady kvůli…?
15
00:01:26,170 --> 00:01:27,004
Však víte.
16
00:01:27,922 --> 00:01:29,257
Ne, nevíme.
17
00:01:29,340 --> 00:01:30,883
Dámy.
18
00:01:32,176 --> 00:01:34,220
Mám znepokojivou zprávu.
19
00:01:35,346 --> 00:01:37,014
Arlene zmizela.
20
00:01:37,098 --> 00:01:39,475
Co? Arlene zmizela? Co tím myslíš…?
21
00:01:39,559 --> 00:01:42,395
Grace, ty obscénní couro.
22
00:01:42,478 --> 00:01:45,898
Jak hysterický a nechutný příběh.
23
00:01:46,732 --> 00:01:49,652
Neprozraďte nás. Usmívejte se.
24
00:01:49,735 --> 00:01:52,363
Chovejte se normálně,
jako by se nic nedělo.
25
00:01:52,446 --> 00:01:53,322
Jdu na to.
26
00:01:53,865 --> 00:01:56,242
Teď jsem viděla Arlene na záchodě.
27
00:01:57,952 --> 00:02:00,413
Joan-Margaret, řekni nám, co se děje.
28
00:02:00,496 --> 00:02:01,455
Dobře.
29
00:02:01,539 --> 00:02:04,458
Arlene se už několik hodin pohřešuje.
30
00:02:04,959 --> 00:02:07,128
Nikdo neví, kam šla.
31
00:02:07,211 --> 00:02:09,380
Ani holky, co s ní hrají mahjong.
32
00:02:09,463 --> 00:02:11,465
Ani ta vlezlá Marie.
33
00:02:11,549 --> 00:02:12,758
Nikdo.
34
00:02:12,842 --> 00:02:14,927
Vážně si začínám dělat starosti.
35
00:02:15,011 --> 00:02:17,930
To tady budeme jen sedět? Musíme ji najít.
36
00:02:18,014 --> 00:02:19,182
Jo, ne. Ne.
37
00:02:19,265 --> 00:02:22,476
Musíme zavolat policii, to musíme udělat.
38
00:02:22,560 --> 00:02:24,478
Může být kdekoli.
39
00:02:24,562 --> 00:02:27,148
Může být ztracená, zmatená.
40
00:02:28,232 --> 00:02:30,484
Ne. Žádná policie.
41
00:02:30,568 --> 00:02:33,487
Jestli tady v domově zjistí, že zmizela,
42
00:02:33,571 --> 00:02:37,033
zvláště pokud ji přivede
zpátky policie, tak budou…
43
00:02:37,116 --> 00:02:39,243
Pošlou ji do třetího patra.
44
00:02:39,327 --> 00:02:41,787
- Péče o dementní, že?
- Přesně tak.
45
00:02:42,455 --> 00:02:45,666
Jakmile se tam dostanete, holky,
už nevylezete.
46
00:02:45,750 --> 00:02:46,751
Jo, já vím.
47
00:02:46,834 --> 00:02:49,503
Vím, že na třetí patro není připravená.
48
00:02:50,630 --> 00:02:52,465
Ale co když se něco vážně děje?
49
00:02:52,548 --> 00:02:54,425
Vím, že ji najdeme.
50
00:02:54,508 --> 00:02:56,093
Musíme to zkusit.
51
00:02:56,177 --> 00:02:57,637
Prosím, Grace.
52
00:02:58,679 --> 00:03:01,265
Tak dobře. Máte čas do večeře.
53
00:03:01,349 --> 00:03:04,310
Ale ve čtyři volám policii.
54
00:03:04,393 --> 00:03:06,354
Stačí mi jen půlhodina.
55
00:03:06,437 --> 00:03:08,231
Vím přesně, kam půjdeme.
56
00:03:09,273 --> 00:03:10,524
Vědma?
57
00:03:10,608 --> 00:03:13,027
To si děláš srandu.
58
00:03:15,988 --> 00:03:18,241
Když jde do tuhého
59
00:03:19,492 --> 00:03:21,244
Záleží jen na lásce
60
00:03:22,995 --> 00:03:25,456
Že tě miluju
61
00:03:26,540 --> 00:03:31,045
A ty miluješ mě
62
00:03:31,545 --> 00:03:33,214
Kojote.
63
00:03:33,297 --> 00:03:35,633
Cítím se jako ta nejúžasnější holka.
64
00:03:37,593 --> 00:03:38,427
Kotě…
65
00:03:40,221 --> 00:03:44,392
Už jsem toho zažil dost,
abych věděl, kdy mám něco dobrého.
66
00:03:44,475 --> 00:03:49,522
A život bez tebe mě vůbec nezajímá.
67
00:03:49,605 --> 00:03:52,024
Strávíš zbytek svého se mnou?
68
00:03:54,151 --> 00:03:55,069
Ano.
69
00:03:55,569 --> 00:03:58,030
Ano, tisíckrát ano.
70
00:03:58,572 --> 00:04:00,783
Počkej, vážně se mi to nezdá?
71
00:04:03,911 --> 00:04:04,787
To je skvělé.
72
00:04:04,870 --> 00:04:08,082
S Kojotem jsi byla dojatější než se mnou.
73
00:04:08,165 --> 00:04:09,917
Napsal písničku, Bude.
74
00:04:10,001 --> 00:04:11,502
Tys použil bezsrstou kočku.
75
00:04:12,545 --> 00:04:15,214
Tak kde ji požádáš o ruku?
76
00:04:15,298 --> 00:04:19,552
Máma a Grace řekly,
že to můžu udělat v domě na pláži.
77
00:04:19,635 --> 00:04:21,887
A připravím její oblíbené jídlo.
78
00:04:21,971 --> 00:04:24,223
Objednal jsem zásnubní balónky.
79
00:04:24,307 --> 00:04:25,433
- Ty miluju.
- Jo.
80
00:04:25,516 --> 00:04:29,020
A koupil jsem jí hodně drahé šampaňské
81
00:04:29,103 --> 00:04:32,148
a sobě perlivý mošt Martinelli's.
82
00:04:33,065 --> 00:04:38,571
Já mám vlastní černou krabičku.
83
00:04:39,655 --> 00:04:40,614
Co je v ní?
84
00:04:40,698 --> 00:04:43,576
Jen odříznutá předkožka z mého penisu.
85
00:04:44,076 --> 00:04:45,995
Proč to sakra máš?
86
00:04:46,078 --> 00:04:49,749
Protože mi došly výmluvy,
takže dnes jdu k tátovi
87
00:04:49,832 --> 00:04:52,376
a pohřbím tu předkožku
podle židovské tradice.
88
00:04:52,460 --> 00:04:54,837
Jasně. Aby vyrostl strom.
89
00:04:54,920 --> 00:04:59,175
Ne, pohřbíš ji pod strom,
aby se tvé tělo mohlo vrátit do země.
90
00:04:59,258 --> 00:05:01,427
Projevuješ úctu k Bohu a božímu stvoření.
91
00:05:01,510 --> 00:05:03,971
Jo, jsem si jistý, že vyroste strom.
92
00:05:04,055 --> 00:05:06,849
Přeci jdeš k tátovi na schůzku s klientem.
93
00:05:06,932 --> 00:05:08,976
Podám si ruku s rozvodovým závislákem
94
00:05:09,060 --> 00:05:11,228
a pak pohřbíme přebytečné části.
95
00:05:11,312 --> 00:05:13,397
Dámy a pánové, moje sobota.
96
00:05:13,481 --> 00:05:15,316
Zlato, pořád se zavazuješ
97
00:05:15,399 --> 00:05:18,402
k věcem, které nechceš dělat,
zvlášť s tvojí rodinou.
98
00:05:18,486 --> 00:05:22,323
Protože jsem hodný syn,
což znamená účastnit se
99
00:05:22,406 --> 00:05:25,451
nekonečné přehlídky blbostí
s úsměvem na tváři.
100
00:05:25,534 --> 00:05:27,244
A pérem v krabičce.
101
00:05:27,787 --> 00:05:29,497
Měly bychom hledat Arlene,
102
00:05:29,580 --> 00:05:33,334
ne ztrácet čas s nějakým bláznem
s křišťálovou koulí.
103
00:05:33,417 --> 00:05:35,628
Uděláš dobře, když budeš poslouchat.
104
00:05:35,711 --> 00:05:38,464
Ta žena je neuvěřitelná, nikdy se nemýlí.
105
00:05:38,547 --> 00:05:41,258
Předpověděla, jak jsem vjela do jezera.
106
00:05:41,342 --> 00:05:42,259
Kdy?
107
00:05:42,885 --> 00:05:47,765
Taky řekla,
že se mi změní život v divočině.
108
00:05:47,848 --> 00:05:51,310
A za týden jsem
potkala v zoo Barryho Manilowa.
109
00:05:51,394 --> 00:05:54,855
Ale nevěděla,
že ho shodíš do výběhu goril.
110
00:05:54,939 --> 00:05:57,316
Byl v pořádku, když ho Lulu pustila.
111
00:05:58,025 --> 00:06:01,946
Jednou řekla něco tak šíleného,
že jsem se s ní chvíli přestala vídat.
112
00:06:02,029 --> 00:06:04,240
A pak se ukázalo, že je to pravda.
113
00:06:04,323 --> 00:06:05,699
Jo? Co to bylo?
114
00:06:05,783 --> 00:06:07,701
Že my dvě budeme kamarádky.
115
00:06:09,912 --> 00:06:12,331
A jsme tu, nejlepší kamarádky.
116
00:06:13,040 --> 00:06:13,958
Já…
117
00:06:14,750 --> 00:06:15,793
a ty.
118
00:06:17,336 --> 00:06:18,587
Tak já jsem Smrt,
119
00:06:18,671 --> 00:06:22,925
ale ty jsi ta dáma,
která pořád dává do mikrovlnky kov.
120
00:06:24,427 --> 00:06:25,761
Ahoj, čarodějnice.
121
00:06:25,845 --> 00:06:27,388
Elsbeth.
122
00:06:27,471 --> 00:06:29,723
Co je to za ohoz?
123
00:06:29,807 --> 00:06:32,309
Ano. Omlouvám se.
124
00:06:32,393 --> 00:06:34,728
- Kvůli mé druhé práci.
- A to je?
125
00:06:34,812 --> 00:06:35,980
Jsem soudkyně.
126
00:06:36,063 --> 00:06:36,981
Zákona?
127
00:06:38,774 --> 00:06:41,527
Musíme najít kamarádku.
Ztratila se. Nevíme…
128
00:06:41,610 --> 00:06:43,821
Ticho. Mám vidění.
129
00:06:45,948 --> 00:06:47,825
Čeká vás dlouhá cesta.
130
00:06:48,451 --> 00:06:49,660
Nebezpečná.
131
00:06:49,743 --> 00:06:52,288
Oslepující slunce, moře tajemství.
132
00:06:53,539 --> 00:06:55,958
Dva muži. Velký úspěch.
133
00:06:56,834 --> 00:06:57,960
Následujte duhu.
134
00:07:00,880 --> 00:07:02,882
To byla sakra pecka.
135
00:07:03,424 --> 00:07:07,011
Ne, to byl důvod
k nedobrovolnému zavření do blázince.
136
00:07:07,094 --> 00:07:08,929
Kéž bychom znaly soudce.
137
00:07:09,013 --> 00:07:11,682
Máme pohřešovanou kamarádku. Musíme jít.
138
00:07:11,765 --> 00:07:12,725
Arlene?
139
00:07:12,808 --> 00:07:14,560
Sedí v Del Tacu na 3. ulici.
140
00:07:14,643 --> 00:07:17,146
To znám. To je podnik u jezera.
141
00:07:17,229 --> 00:07:18,647
Budu řídit.
142
00:07:18,731 --> 00:07:21,650
Víš, co miluju na tuňákových chlebíčcích?
143
00:07:21,734 --> 00:07:24,069
Je to nejsilnější afrodiziakum?
144
00:07:24,153 --> 00:07:25,196
Trefa.
145
00:07:25,696 --> 00:07:27,406
Pojďme se líbat na pláž.
146
00:07:27,490 --> 00:07:30,451
Ještě než půjdeme,
147
00:07:30,534 --> 00:07:33,871
chtěl jsem ti zahrát písničku,
kterou jsem napsal.
148
00:07:35,498 --> 00:07:36,707
Pro tebe.
149
00:07:38,083 --> 00:07:41,045
Napsal jsem ji. Jen pro tebe.
150
00:07:41,962 --> 00:07:43,964
Jmenuje se „Annie“.
151
00:07:44,048 --> 00:07:46,008
Ne „Jessica“?
152
00:07:46,091 --> 00:07:47,676
To se těžko rýmuje.
153
00:07:47,760 --> 00:07:49,595
A Allman Brothers mě předběhli.
154
00:07:49,678 --> 00:07:52,765
Tak si představ, že jsi Annie.
155
00:07:54,850 --> 00:07:57,228
- Dobře, mám to. Spusť.
- Dobře.
156
00:07:58,604 --> 00:07:59,438
Jsem nervózní.
157
00:08:03,943 --> 00:08:05,694
Ahoj, děcka.
158
00:08:05,778 --> 00:08:09,156
Ahoj, Nicku. Myslel jsem,
že trávíš den nahoře.
159
00:08:09,240 --> 00:08:10,950
Hned vám zmizím z očí.
160
00:08:11,033 --> 00:08:14,078
Přestal mi účinkovat Klonopin,
protože je jako dětský aspirin.
161
00:08:14,161 --> 00:08:16,163
Jen si jdu pro čaj na spaní.
162
00:08:18,832 --> 00:08:20,501
Máš ho.
163
00:08:21,335 --> 00:08:22,628
- Užij si to.
- Jo.
164
00:08:23,295 --> 00:08:25,506
Vypiješ to celé sám?
165
00:08:25,589 --> 00:08:29,343
Jo, za mřížemi moc
kvalitního chlastu nedostaneš.
166
00:08:29,426 --> 00:08:30,678
To je pravda.
167
00:08:30,761 --> 00:08:32,388
Moc mě to mrzí.
168
00:08:32,471 --> 00:08:33,514
Jak se držíš?
169
00:08:33,597 --> 00:08:35,391
Poslední dobou jsem osamělý.
170
00:08:36,809 --> 00:08:41,855
No nic, zdá se, že vy dva tu máte
opravdovou romantickou sobotu.
171
00:08:42,648 --> 00:08:44,024
Vrátím se do svého pokoje.
172
00:08:44,108 --> 00:08:45,609
Díky za pochopení.
173
00:08:48,821 --> 00:08:49,780
Nicku, počkej.
174
00:08:49,863 --> 00:08:51,198
Počkej. Máš hlad?
175
00:08:51,282 --> 00:08:55,619
Máme spoustu jídla
a dnes bys neměl být sám.
176
00:08:55,703 --> 00:08:58,289
Nechci obtěžovat.
To jsou tuňákové chlebíčky?
177
00:08:58,372 --> 00:08:59,248
Jo.
178
00:09:00,791 --> 00:09:01,709
Díky, lidičky.
179
00:09:01,792 --> 00:09:03,961
Není zač. Rádo se stalo.
180
00:09:04,044 --> 00:09:04,878
Viď?
181
00:09:06,589 --> 00:09:09,383
Neměli bychom ho rušit.
182
00:09:10,009 --> 00:09:13,178
Tady Nick toho musí hodně vstřebat.
183
00:09:13,262 --> 00:09:17,141
A muži obecně radši žijí nahoře.
184
00:09:17,224 --> 00:09:21,228
Určitě by si radši vzal ten chlast,
zavřel se ve svém pokoji,
185
00:09:21,312 --> 00:09:24,690
nabrousil kartáček
a schoulil se do klubíčka.
186
00:09:24,773 --> 00:09:25,816
Viď, brácho?
187
00:09:26,317 --> 00:09:27,943
To už jsem udělal.
188
00:09:28,027 --> 00:09:31,030
Upřímně řečeno, společnost je vážně milá.
189
00:09:31,113 --> 00:09:33,616
To je dobře, jsme rádi, že tu jsi.
190
00:09:35,451 --> 00:09:37,536
Díky. Moc to pro mě znamená.
191
00:09:37,620 --> 00:09:39,413
Máš taky pálivé?
192
00:09:43,751 --> 00:09:46,712
Dobře, Petere, ještě jednou se omlouvám.
193
00:09:46,795 --> 00:09:49,340
Ale pochop, o těch hodinkách jsem to řekl,
194
00:09:49,423 --> 00:09:52,051
protože jsme mysleli,
že nás Stevie okradl.
195
00:09:56,847 --> 00:09:58,307
To bolí.
196
00:10:01,060 --> 00:10:04,813
Nebudete tomu věřit,
ale Peter je pořád trochu dotčený,
197
00:10:04,897 --> 00:10:08,317
že jsem falešně obvinil
jeho přítele z krádeže.
198
00:10:08,400 --> 00:10:10,736
Jo. Zpětně mi přijde, že to byla chyba.
199
00:10:10,819 --> 00:10:13,072
A na roli Skye Mastersona
jsem prý moc malý.
200
00:10:13,155 --> 00:10:15,157
Na to jsi nejcitlivější.
201
00:10:15,240 --> 00:10:17,117
Najíst se na to bude čas později.
202
00:10:17,201 --> 00:10:19,495
Teď ti musíme říct o Velrybě.
203
00:10:19,578 --> 00:10:22,289
- Velryba, hou!
- Velryba, hou!
204
00:10:22,373 --> 00:10:23,207
Velryba, hou?
205
00:10:23,290 --> 00:10:24,875
- Velryba, hou!
- Velryba, hou!
206
00:10:24,958 --> 00:10:27,211
- Dost, než na vás vezmu harpunu.
- Dobře.
207
00:10:27,294 --> 00:10:30,673
Ten, koho si musíš předcházet,
je Tim Applerod.
208
00:10:30,756 --> 00:10:36,804
Je pohádkově bohatý díky
svému řetězci dravých úvěrových ústavů
209
00:10:36,887 --> 00:10:41,100
a včasné investici
do takzvaného Pornodepa.
210
00:10:41,183 --> 00:10:43,394
Znám jeho přednášku na TEDu.
211
00:10:43,477 --> 00:10:48,357
Deset let je šťastně ženatý s milou dámou.
212
00:10:48,440 --> 00:10:49,274
To je hezké.
213
00:10:49,358 --> 00:10:50,651
Je jí čerstvě 40.
214
00:10:50,734 --> 00:10:52,027
Takže jsme zpátky.
215
00:10:52,111 --> 00:10:53,821
Zřejmě bezva chlap.
216
00:10:53,904 --> 00:10:55,948
Horšího člověka jsem snad nepotkal.
217
00:10:56,031 --> 00:11:00,661
Řekněme, že Tim má obhroublé způsoby.
218
00:11:00,744 --> 00:11:02,621
Hezky řečeno, Roberte.
219
00:11:02,705 --> 00:11:06,667
Dokonce bych řekl, že je naprostý prase.
220
00:11:06,750 --> 00:11:09,795
Bude říkat hrozné věci.
221
00:11:09,878 --> 00:11:13,298
- Zejména o svých bývalkách.
- Nemá moc rád ženy.
222
00:11:13,382 --> 00:11:17,553
Nevěří jim, protože, cituji:
„Jejich těla jsou v souladu s měsícem.“
223
00:11:17,636 --> 00:11:19,638
Kéž bych mohl rodit.
224
00:11:19,722 --> 00:11:23,684
Bude to pro tebe těžké,
stejně jako pro mě,
225
00:11:23,767 --> 00:11:27,062
ale usmívej se, přikyvuj a směj se
226
00:11:27,146 --> 00:11:30,065
a bude ti platit účty desítky let.
227
00:11:30,816 --> 00:11:33,861
Přívětivě strpět něco,
co mi není příjemné?
228
00:11:33,944 --> 00:11:35,028
To je moje značka.
229
00:11:39,533 --> 00:11:42,035
To je taková ztráta času.
230
00:11:42,578 --> 00:11:45,289
- Není šance, aby…
- Arlene!
231
00:11:47,124 --> 00:11:50,043
To se mi sakra zdá.
232
00:11:50,669 --> 00:11:54,047
Zase jsi mi dala do cereálií meskalin?
233
00:11:54,131 --> 00:11:56,467
Co tady děláte, dámy?
234
00:11:56,550 --> 00:11:58,051
Co ty tady děláš, zlato?
235
00:11:58,135 --> 00:12:01,472
My tě hledáme. Trneme obavami.
Jsme strachy bez sebe.
236
00:12:01,555 --> 00:12:02,473
Můžu?
237
00:12:02,556 --> 00:12:05,392
Jo, dnes jsme měly rande u snídaně.
238
00:12:05,476 --> 00:12:07,352
Vzpomínáš? Ve Walden Villas?
239
00:12:07,436 --> 00:12:08,562
Ano.
240
00:12:08,645 --> 00:12:10,022
Ano, je sobota.
241
00:12:10,105 --> 00:12:11,732
Ano, vzpomínám si.
242
00:12:11,815 --> 00:12:13,150
Samozřejmě.
243
00:12:13,233 --> 00:12:16,695
Šly jsme za tebou,
ale Joan-Margaret říkala, žes zmizela.
244
00:12:16,779 --> 00:12:17,780
Proč jsi odešla?
245
00:12:17,863 --> 00:12:18,697
Víte, já…
246
00:12:21,575 --> 00:12:22,618
Já nevím.
247
00:12:23,410 --> 00:12:25,078
Nevzpomínám si, proč jsem odešla.
248
00:12:25,162 --> 00:12:27,039
Protože miluješ Del Taco.
249
00:12:27,122 --> 00:12:28,665
Všichni milují Del Taco.
250
00:12:28,749 --> 00:12:30,584
Je to dobré na kosti.
251
00:12:31,210 --> 00:12:32,169
To je ono.
252
00:12:33,003 --> 00:12:34,671
Mířila jsem do Mexika.
253
00:12:34,755 --> 00:12:37,716
Asi jsem viděla ceduli Del Taco a myslela,
že jsem tam.
254
00:12:37,800 --> 00:12:40,010
To je jako sobota Frankie.
255
00:12:40,093 --> 00:12:43,806
Ale byl to příjemný oběd.
256
00:12:44,306 --> 00:12:45,808
Všechno nejlepší, Grace.
257
00:12:45,891 --> 00:12:47,267
Už musím jít.
258
00:12:47,351 --> 00:12:48,560
Počkej.
259
00:12:48,644 --> 00:12:50,896
Proč jedeš do Mexika?
260
00:12:50,979 --> 00:12:52,856
- Pro medicínu.
- Paráda.
261
00:12:52,940 --> 00:12:54,858
Zrovna nám došel meskalin.
262
00:12:54,942 --> 00:12:56,485
Ne, nic takového.
263
00:12:56,568 --> 00:12:59,822
Jedu si pro Bonvivu na osteoporózu.
264
00:12:59,905 --> 00:13:01,323
Do Mexika?
265
00:13:01,406 --> 00:13:05,077
Pojišťovna to přestala hradit
a je to tam levnější.
266
00:13:05,160 --> 00:13:07,871
Mělas přijít za mnou.
Ušetřila bych ti cestu.
267
00:13:07,955 --> 00:13:10,457
Moc ráda ti Bonvivu zaplatím.
268
00:13:10,541 --> 00:13:12,251
Je to přes 300 dolarů měsíčně.
269
00:13:12,334 --> 00:13:14,962
Grace ti ráda zaplatí Bonvivu.
270
00:13:15,045 --> 00:13:17,506
Jako jsem koupila
Joan-Margaret kolečkové brusle.
271
00:13:17,589 --> 00:13:20,592
Stejně bych to od tebe nepřijala.
272
00:13:20,676 --> 00:13:24,221
A navíc o nic nejde. Lidi to dělají pořád.
273
00:13:24,304 --> 00:13:27,850
Jo, drahoušku. Slibuju, že něco vymyslíme.
274
00:13:27,933 --> 00:13:29,226
Namouduši.
275
00:13:29,309 --> 00:13:31,895
Ale teď musíš zpátky do Walden Villas.
276
00:13:31,979 --> 00:13:34,231
Než zjistí, žes vzala kramle.
277
00:13:34,857 --> 00:13:36,775
A dají mě na třetí patro?
278
00:13:36,859 --> 00:13:39,903
Přesně tak. Ale na to teď není čas.
279
00:13:39,987 --> 00:13:41,989
Odvezeme tě domů, Arlene.
280
00:13:42,489 --> 00:13:45,200
Všechno bude v pořádku. Vyřešíme to.
281
00:13:45,284 --> 00:13:47,536
Když to říkáš.
282
00:13:49,037 --> 00:13:51,290
Nevím, kdy se to všechno podělalo.
283
00:13:51,373 --> 00:13:54,293
Byl jsem šťastně ženatý
a pohledný miliardář.
284
00:13:54,376 --> 00:13:56,086
Teď jsem jen vůl.
285
00:13:56,169 --> 00:13:58,589
Jsi stále pohledný miliardář.
286
00:13:58,672 --> 00:13:59,715
Jo, asi jo.
287
00:14:00,340 --> 00:14:03,886
O tomhle všem by se dobře
přemýšlelo nahoře.
288
00:14:03,969 --> 00:14:06,513
Kojote, na slovíčko?
289
00:14:09,600 --> 00:14:10,475
Dobře.
290
00:14:13,020 --> 00:14:15,606
Hej. Co to s tebou je?
291
00:14:15,689 --> 00:14:16,982
Nic. Já jen…
292
00:14:17,065 --> 00:14:18,942
Měl jsem naplánovaný den.
293
00:14:19,026 --> 00:14:22,446
Ten plán nezahrnoval
přídavek z řeckého pohřbu.
294
00:14:22,529 --> 00:14:25,866
Zlato, ten člověk má zjevně krizi.
295
00:14:25,949 --> 00:14:28,827
Dobře víš, jaké to je.
Měli bychom mu pomoct.
296
00:14:28,911 --> 00:14:30,871
Jo, ale já…
297
00:14:31,872 --> 00:14:34,082
Romantický den můžeme mít kdykoliv.
298
00:14:34,166 --> 00:14:36,793
Právě teď tě potřebuje on.
299
00:14:37,294 --> 00:14:40,756
Ukaž mu báječného muže, kterého miluju.
300
00:14:41,924 --> 00:14:42,799
Fajn.
301
00:14:43,467 --> 00:14:44,968
Budu báječný.
302
00:14:47,220 --> 00:14:49,431
Tak jo, Nicku, uděláme si sezení.
303
00:14:49,514 --> 00:14:52,100
Vím něco o překonání traumatu.
304
00:14:52,643 --> 00:14:54,895
Jasně, protože jsi smutný.
305
00:14:54,978 --> 00:14:56,647
Ano. Výborně.
306
00:14:56,730 --> 00:15:01,109
Co víš o strachu z umírání o samotě,
když přijdeš o spřízněnou duši?
307
00:15:01,193 --> 00:15:02,945
Hele, dobrá zpráva.
308
00:15:03,028 --> 00:15:04,363
Všichni zemřeme sami.
309
00:15:04,446 --> 00:15:06,698
Ale žádné spřízněné duše neexistují.
310
00:15:06,782 --> 00:15:07,908
Co dál?
311
00:15:07,991 --> 00:15:09,242
To mi asi pomohlo.
312
00:15:09,326 --> 00:15:11,203
Počkej chvíli.
313
00:15:11,286 --> 00:15:13,914
- Ty nevěříš na spřízněné duše?
- Ani ne.
314
00:15:13,997 --> 00:15:17,000
Takže my nejsme spřízněné duše?
315
00:15:17,084 --> 00:15:20,379
Upřímně ani nevím, co to znamená.
316
00:15:20,462 --> 00:15:24,925
Vím jen, že se milujeme,
protože jsme se tak rozhodli.
317
00:15:26,009 --> 00:15:30,055
Co ti brání milovat někoho jiného?
318
00:15:30,138 --> 00:15:33,308
Nic. O tom je ten závazek.
319
00:15:33,392 --> 00:15:34,601
Proč se hádáme?
320
00:15:34,685 --> 00:15:37,729
Kvůli tomu, co říkáš.
321
00:15:37,813 --> 00:15:41,817
Jenom říkám,
že jsem se rozhodl milovat tebe.
322
00:15:41,900 --> 00:15:44,695
A já říkám, že tohle nesnáším.
323
00:15:44,778 --> 00:15:47,531
Myslím, že jsme si souzeni.
324
00:15:47,614 --> 00:15:49,908
Svedlo nás dohromady něco většího.
325
00:15:49,992 --> 00:15:51,868
Jako kouzlo?
326
00:15:51,952 --> 00:15:54,371
- Jestli tomu tak chceš říkat.
- To je šílené.
327
00:15:54,454 --> 00:15:57,416
Snad jsi mi neřekl, že jsem blázen.
328
00:15:57,499 --> 00:15:59,126
Asi bychom měli…
329
00:15:59,209 --> 00:16:00,127
- Ticho.
- Nicku.
330
00:16:00,210 --> 00:16:02,295
- Rozumím.
- Víš co?
331
00:16:02,379 --> 00:16:04,464
Myslím, že mi to pro dnešek stačí.
332
00:16:04,548 --> 00:16:07,759
Nicku, mrzí mě to s tvým životem.
Hodně štěstí.
333
00:16:07,843 --> 00:16:10,595
- Ty si jeď taxíkem.
- Počkej, ne. Jessico, ne.
334
00:16:10,679 --> 00:16:14,349
Počkej. Promluvme si o tom. Jes…
335
00:16:15,517 --> 00:16:16,810
Promiňte, že jdu pozdě.
336
00:16:16,893 --> 00:16:19,855
Zhulil jsem se a trochu vybočil.
337
00:16:23,442 --> 00:16:25,861
Gratuluju k nadcházejícímu sňatku.
338
00:16:25,944 --> 00:16:26,987
VEZMI SI MĚ!
339
00:16:27,070 --> 00:16:28,989
Ne. Ne, to ne.
340
00:16:30,407 --> 00:16:31,950
Takhle ne.
341
00:16:34,036 --> 00:16:35,245
Sakra.
342
00:16:35,328 --> 00:16:37,914
Kámo, to jsem netušil.
343
00:16:37,998 --> 00:16:40,333
Měls mě poslat nahoru.
344
00:16:43,420 --> 00:16:47,090
Máme 12 minut, abychom tě dovezly zpět,
345
00:16:47,174 --> 00:16:49,926
než budou obcházet pokoje
a ohlašovat večeři.
346
00:16:50,010 --> 00:16:53,388
Já se nebojím. I když se nevrátíme.
347
00:16:54,014 --> 00:16:57,434
Nevím, možná mě měli dát na třetí patro.
348
00:16:57,517 --> 00:16:59,436
Mně je to asi jedno.
349
00:16:59,519 --> 00:17:00,979
To nemyslíš vážně.
350
00:17:01,063 --> 00:17:02,856
Byl to jen malý zádrhel.
351
00:17:02,939 --> 00:17:06,443
Jo. Tak jsi zapomněla,
že jedeš do Mexika. No a co?
352
00:17:06,526 --> 00:17:10,489
Mně musí pořád připomínat,
že jsem byla komparz v Tajném závodě.
353
00:17:10,572 --> 00:17:12,699
V Tajném závodě jsi nehrála.
354
00:17:13,992 --> 00:17:18,121
S tou Bonvivou si nedělej starosti.
To vyřešíme.
355
00:17:18,747 --> 00:17:20,248
Jsme v tom s tebou.
356
00:17:21,583 --> 00:17:23,585
Vy to máte jiné, holky.
357
00:17:24,211 --> 00:17:28,298
Celý můj život se točí kolem toho,
jak mě lidi přehnaně chrání.
358
00:17:28,381 --> 00:17:31,802
A když to nedělají,
účtují mi přehnané ceny.
359
00:17:31,885 --> 00:17:36,598
A za něco, co fakt potřebuju,
abych mohla vstát a začít den.
360
00:17:36,681 --> 00:17:40,268
Takže je jedno,
jestli mě přivezete do 12 minut.
361
00:17:40,352 --> 00:17:42,104
Pošlete mě na oddělení pro dementní.
362
00:17:42,187 --> 00:17:43,939
Chci na všechno zapomenout.
363
00:17:47,901 --> 00:17:48,819
Arlene…
364
00:17:49,945 --> 00:17:53,907
pojedeme do Mexika
a přivezeme ti, co potřebuješ.
365
00:17:54,658 --> 00:17:56,910
Nejen, co potřebuješ, co si zasloužíš.
366
00:17:56,993 --> 00:17:59,579
- Jo, ať si trhnou.
- Kašleme na ně.
367
00:18:00,747 --> 00:18:02,165
Teď tě zavezeme zpátky,
368
00:18:02,249 --> 00:18:05,001
dáme si to hnusný jídlo, něco k pití
369
00:18:05,085 --> 00:18:07,754
a začneme tu věc plánovat.
370
00:18:09,297 --> 00:18:11,216
Kam že to jedeme?
371
00:18:14,386 --> 00:18:15,220
PORNODEPO
372
00:18:15,303 --> 00:18:17,806
Prostě jsem se poučil
až po třetí manželce.
373
00:18:17,889 --> 00:18:19,266
Neberte si katoličku.
374
00:18:19,349 --> 00:18:21,726
Když je zbouchnete, zůstanou zbouchnutý.
375
00:18:23,603 --> 00:18:26,648
Ta odporná věc,
kterou jsi řekl, je tak vtipná.
376
00:18:26,731 --> 00:18:28,108
Hej, připijeme si.
377
00:18:28,191 --> 00:18:30,360
Kámo, moc rád tě poznávám.
378
00:18:30,443 --> 00:18:34,072
Na naše manželky a přítelkyně.
Ať se nikdy nepotkají.
379
00:18:34,156 --> 00:18:37,325
No jasně. To by bylo hrozný.
Ranilo by je to.
380
00:18:37,409 --> 00:18:38,743
Hodně vtipné.
381
00:18:38,827 --> 00:18:40,412
Já věděl, že si budete rozumět.
382
00:18:40,495 --> 00:18:44,040
Time, promluvme si o současném rozvodu,
383
00:18:44,124 --> 00:18:46,126
když ho má na starosti Bud.
384
00:18:46,209 --> 00:18:49,588
Jo. Řekni nám, co se stalo.
Všechno podstatné.
385
00:18:49,671 --> 00:18:50,505
Co se stalo?
386
00:18:50,589 --> 00:18:53,300
Bůh sebral žebro dobrákovi Adamovi
387
00:18:53,383 --> 00:18:55,343
a udělal ze sebe čarodějku.
388
00:18:55,427 --> 00:18:58,555
Jo. Ale myslel jsem tenhle rozvod.
389
00:18:59,055 --> 00:19:03,768
Protože Bud je odborník
na ochranu majetku.
390
00:19:03,852 --> 00:19:06,646
Promluvíme si,
co bys chtěl od toho rozvodu.
391
00:19:06,730 --> 00:19:07,898
Karty na stůl?
392
00:19:07,981 --> 00:19:09,983
Chci zpět peníze za Claiřiny kozy.
393
00:19:15,363 --> 00:19:16,823
Omlouvám se.
394
00:19:18,116 --> 00:19:19,910
Víš, kamaráde,
395
00:19:19,993 --> 00:19:23,371
už tak mám složitý vztah s tím,
jak vydělávám peníze,
396
00:19:23,455 --> 00:19:28,376
takže rozhodně nepotřebuju
k tomu přidávat ty tvoje kecy.
397
00:19:28,460 --> 00:19:32,380
Bože, jen jsem…
Uklidni se, jen jsem vtipkoval.
398
00:19:32,464 --> 00:19:34,341
Mně to vtipné nepřijde.
399
00:19:35,091 --> 00:19:37,052
Myslím, že jsi hrozný člověk
400
00:19:37,135 --> 00:19:39,971
a že bys odsud měl vypadnout.
401
00:19:43,308 --> 00:19:44,267
S radostí.
402
00:19:48,146 --> 00:19:52,567
A dej mi číslo na Claire,
protože tu bych rád zastupoval.
403
00:19:57,572 --> 00:19:59,824
Omdlel jsem. Co se stalo?
404
00:20:00,367 --> 00:20:03,203
Arlene, řekni nám, jak získáme tu Bonvivu.
405
00:20:03,286 --> 00:20:06,706
Jo, falešné identity,
dusíkové boostery pro Leaf.
406
00:20:06,790 --> 00:20:08,792
Skutečný Tajný závod.
407
00:20:08,875 --> 00:20:12,295
- Přísahám Bohu, Frankie…
- Ne, holky.
408
00:20:12,379 --> 00:20:14,089
Nic takového.
409
00:20:14,172 --> 00:20:16,549
Chodím za milým pánem.
410
00:20:17,050 --> 00:20:18,843
Takže ten dusík ano, nebo ne?
411
00:20:18,927 --> 00:20:20,303
Mám ho na telefonu.
412
00:20:20,929 --> 00:20:25,225
Běžte do lékárny za doktorem Ramirezem.
413
00:20:25,308 --> 00:20:27,227
Dá vám všechno, co potřebujete.
414
00:20:27,310 --> 00:20:29,771
Ví o nás? Že jsme tvé kamarádky?
415
00:20:29,854 --> 00:20:32,816
Ne. Ale dejte mu tohle.
416
00:20:32,899 --> 00:20:35,819
Co je to? Mapy podzemních tunelů?
417
00:20:35,902 --> 00:20:37,904
Kódy k přísně střeženému trezoru?
418
00:20:37,988 --> 00:20:40,490
Zase se díváte na A-Team?
419
00:20:41,741 --> 00:20:43,952
Je to můj recept.
420
00:20:44,035 --> 00:20:46,705
A dopis pro doktora Ramireze.
421
00:20:48,248 --> 00:20:49,499
Nerad ruším, dámy.
422
00:20:50,333 --> 00:20:53,503
Ale zaslechl jsem, že se bavíte o Bonvivě.
423
00:20:53,586 --> 00:20:56,298
- A?
- A moje kosti melou z posledního.
424
00:20:56,381 --> 00:20:58,925
Hlavně v nohou. Chci jít do toho.
425
00:20:59,009 --> 00:21:03,555
I když je mi to opravdu líto,
a taky toho, co máš s dechem,
426
00:21:03,638 --> 00:21:05,432
nemůžeme nic dělat.
427
00:21:05,515 --> 00:21:08,518
Bojím se,
že se jeho vnitřnosti stávají vnějškem.
428
00:21:09,311 --> 00:21:13,648
Poslyš, Franku, já ti tu Bonvivu přivezu.
429
00:21:13,732 --> 00:21:17,110
Ale slib mi, že ustoupíš,
když budeš s někým mluvit.
430
00:21:18,320 --> 00:21:19,321
Platí.
431
00:21:21,781 --> 00:21:25,535
Co kdybyste mi oba řekli, co cítíte?
432
00:21:25,618 --> 00:21:26,661
Vztek.
433
00:21:27,495 --> 00:21:28,455
Spoustu tuňáka.
434
00:21:28,997 --> 00:21:33,835
Udivuje mě, že teatrálně nešťastný
miliardář mi zničil žádost o ruku.
435
00:21:33,918 --> 00:21:35,337
To je pochopitelné.
436
00:21:35,420 --> 00:21:40,091
Lidi, moc mě mrzí, že jsem vám
svými sebelítostivými kecy zkazil váš den.
437
00:21:40,175 --> 00:21:41,301
Poslyšte.
438
00:21:42,135 --> 00:21:45,055
Co kdybych vám koupil
fotbalový klub nebo něco?
439
00:21:45,138 --> 00:21:46,973
Ty za to nemůžeš.
440
00:21:47,724 --> 00:21:49,476
Jo. Jo, může.
441
00:21:49,559 --> 00:21:52,812
My dva jsme se pohádali. To se stalo.
442
00:21:52,896 --> 00:21:54,522
Já vím. Co kdybychom…?
443
00:21:54,606 --> 00:21:57,233
Co předstírat, že nestalo?
444
00:21:57,317 --> 00:21:58,902
Nevím, jestli to zvládnu.
445
00:21:59,861 --> 00:22:03,698
Když se neshodneme,
co je láska, možná nechceme to samé.
446
00:22:04,616 --> 00:22:09,162
Co kdybych vzal zpátky všechno,
co jsem řekl, a souhlasil s tebou?
447
00:22:09,746 --> 00:22:11,122
Pravdu máte oba.
448
00:22:11,206 --> 00:22:15,043
Něco mystického a kouzelného
vám umožnilo se navzájem najít.
449
00:22:15,668 --> 00:22:17,170
A určitě to zvládnete,
450
00:22:18,129 --> 00:22:22,550
protože vím, že máte sílu
se vzájemně každý den milovat,
451
00:22:22,634 --> 00:22:23,635
i když je to těžké.
452
00:22:24,636 --> 00:22:26,012
Jak to víš?
453
00:22:26,888 --> 00:22:27,847
Vím.
454
00:22:29,974 --> 00:22:34,396
Láska je směs kouzla
a každodenního závazku.
455
00:22:35,438 --> 00:22:37,232
Já jsem to kouzlo měl s Grace.
456
00:22:38,733 --> 00:22:40,944
Ale rozhodla se mě už nemilovat.
457
00:22:42,195 --> 00:22:43,446
Vy dva máte štěstí.
458
00:22:44,656 --> 00:22:45,740
Máte obojí.
459
00:22:48,326 --> 00:22:49,452
Poslyš.
460
00:22:52,080 --> 00:22:53,623
Co zahrát tu písničku?
461
00:22:55,458 --> 00:22:56,376
Jo.
462
00:23:00,213 --> 00:23:01,798
Jo, máš ji mít.
463
00:23:02,966 --> 00:23:03,842
„Annie.“
464
00:23:14,561 --> 00:23:17,147
Promiň, tati. Prostě jsem to nevydržel.
465
00:23:17,230 --> 00:23:18,565
Ten chlap…
466
00:23:18,648 --> 00:23:21,025
Za co se omlouváš?
467
00:23:21,109 --> 00:23:23,027
Byl jsem na tebe pyšný.
468
00:23:23,111 --> 00:23:24,571
Moc pyšný.
469
00:23:25,113 --> 00:23:29,576
Tohle jsem chtěl a měl udělat už dávno.
470
00:23:30,535 --> 00:23:31,369
Jo?
471
00:23:31,911 --> 00:23:33,580
Je to tvoje firma, Bude.
472
00:23:33,663 --> 00:23:35,832
Veď si ji tak, jak chceš.
473
00:23:35,915 --> 00:23:37,000
Jasně.
474
00:23:37,500 --> 00:23:39,252
Moje firma.
475
00:23:39,752 --> 00:23:40,795
Poslyš.
476
00:23:41,838 --> 00:23:43,256
Můžu se na něco zeptat?
477
00:23:44,841 --> 00:23:47,635
Když jsi řekl, že máš složitý vztah s tím,
478
00:23:47,719 --> 00:23:49,846
- jak vyděláváš na živobytí…
- Jo?
479
00:23:52,182 --> 00:23:53,975
Chceš být rozvodový právník?
480
00:23:57,312 --> 00:24:02,650
Dal jsem ti tu firmu,
protože jsem myslel, že ji chceš.
481
00:24:03,193 --> 00:24:05,069
A věděl jsem, že budeš skvělý.
482
00:24:05,153 --> 00:24:07,780
Ale doufám, že to neděláš kvůli mně.
483
00:24:09,991 --> 00:24:11,242
Chceš ji?
484
00:24:17,248 --> 00:24:18,750
Já vážně nevím, tati.
485
00:24:19,334 --> 00:24:23,463
Vím, že jsem ti chtěl udělat radost.
486
00:24:23,546 --> 00:24:24,506
Já jen…
487
00:24:24,589 --> 00:24:28,009
Chlapče, každý otec sní,
488
00:24:28,092 --> 00:24:31,763
aby se jeho syn
cítil svobodnější než on sám.
489
00:24:33,723 --> 00:24:35,850
Děláš mi radost tak jako tak.
490
00:24:37,519 --> 00:24:38,478
Díky.
491
00:24:40,522 --> 00:24:42,315
To jsem asi potřeboval slyšet.
492
00:24:42,815 --> 00:24:45,026
Cítím všechen ten tlak, víš?
493
00:24:45,109 --> 00:24:46,486
Já vím, že jo.
494
00:24:47,070 --> 00:24:48,279
Udělej pro mě něco.
495
00:24:48,947 --> 00:24:50,156
Nech to plavat.
496
00:24:52,450 --> 00:24:54,619
Buď na sebe hodný.
497
00:24:56,913 --> 00:24:58,456
Pokud to mám nechat plavat,
498
00:24:58,540 --> 00:25:03,127
fakt nechci dělat celý obřad
pohřbívání mojí předkožky.
499
00:25:03,670 --> 00:25:05,630
Měl jsi něco říct.
500
00:25:06,464 --> 00:25:08,925
Dělal jsem to pro tebe,
501
00:25:09,008 --> 00:25:11,135
protože jsi byl vždycky všímavý.
502
00:25:11,219 --> 00:25:14,806
Byl jsem všímavý,
protože jsem myslel, že to tak chceš.
503
00:25:14,889 --> 00:25:16,599
Nech to plavat.
504
00:25:17,308 --> 00:25:18,518
Snažím se.
505
00:25:19,894 --> 00:25:22,855
Takže co uděláme s tímhle?
506
00:25:23,398 --> 00:25:24,232
Vyhodíme to?
507
00:25:26,442 --> 00:25:29,028
Je to vážně silný
508
00:25:30,113 --> 00:25:35,159
Jak moc miluju svou Annie
509
00:25:38,037 --> 00:25:39,497
Miluju tě.
510
00:25:39,581 --> 00:25:41,082
Já tebe taky.
511
00:25:43,751 --> 00:25:44,586
Dobře.
512
00:25:46,045 --> 00:25:46,963
Tak jo.
513
00:25:55,680 --> 00:25:56,848
Jessico…
514
00:25:59,684 --> 00:26:01,102
vezmeš si mě?
515
00:26:09,319 --> 00:26:10,320
A sakra.
516
00:26:16,784 --> 00:26:18,119
Ale ta píseň byla dobrá.
517
00:26:18,661 --> 00:26:23,041
Frankie, jestli nepůjdeme,
doprava na hranici bude peklo.
518
00:26:23,124 --> 00:26:27,629
Dobře, dva čerstvě nabité krystaly.
519
00:26:28,921 --> 00:26:33,134
Evakuační tašku mám připravenou,
kdyby se v Mexiku něco zvrtlo.
520
00:26:33,217 --> 00:26:34,552
Co je sakra tohle?
521
00:26:36,971 --> 00:26:38,097
Co to asi je?
522
00:26:38,181 --> 00:26:41,517
Spousta receptů na Bonvivu.
523
00:26:41,601 --> 00:26:44,354
Trefila jsi to. O to se nestarej.
524
00:26:44,896 --> 00:26:47,649
Když jsi to řekla minule,
přišlas s propíchnutým pupíkem.
525
00:26:47,732 --> 00:26:49,400
To byla nehoda.
526
00:26:49,484 --> 00:26:51,277
Tak to budeš mít další.
527
00:26:51,361 --> 00:26:53,613
Vrátila jsem se do Walden Villas.
528
00:26:53,696 --> 00:26:58,117
Řekla jsem si, že když to potřebují
Arlene a Frank, tak i další lidi.
529
00:26:58,743 --> 00:27:00,578
Není to na nich vidět,
530
00:27:00,662 --> 00:27:03,956
ale slabé kosti jsou
mezi seniory vážný problém.
531
00:27:04,040 --> 00:27:06,793
Nechat se zatknout je u mě vážný problém.
532
00:27:06,876 --> 00:27:11,714
Uvědomuješ si, že vézt tolik Bonvivy
je oficiální pašování drog?
533
00:27:11,798 --> 00:27:14,926
Možná jo, ale je to poctivé pašování.
534
00:27:15,009 --> 00:27:17,303
Hele, celý můj život vedl k tomuhle.
535
00:27:17,387 --> 00:27:20,223
Konečně žiju podle své nálepky na autě!
536
00:27:20,306 --> 00:27:22,350
„Žádný strach, buď šampion.“
537
00:27:22,975 --> 00:27:26,354
Jedeme, jen když necháš tu tašku doma.
538
00:27:27,939 --> 00:27:29,982
Jako cenu útěchy
539
00:27:30,066 --> 00:27:33,319
ti na pumpě koupím tamarindovou tyčinku.
540
00:27:35,321 --> 00:27:37,073
Už jsem se rozhodla.
541
00:27:37,156 --> 00:27:39,242
Ale platí to, až se vrátím.
542
00:27:39,325 --> 00:27:42,328
Frankie, chápu, proč to děláš pro Arlene,
543
00:27:42,412 --> 00:27:45,998
ale proč tolik riskovat pro ostatní?
544
00:27:46,082 --> 00:27:50,211
Vím, že bys pro mě udělala cokoli.
A naopak.
545
00:27:50,294 --> 00:27:52,422
Ale co ti, kteří tě nemají?
546
00:27:52,505 --> 00:27:54,465
Určitě někoho mají.
547
00:27:54,549 --> 00:27:56,175
Právě teď mají mě.
548
00:27:57,051 --> 00:27:59,053
Uvidíme se na druhé straně.
549
00:28:06,602 --> 00:28:07,729
Sbohem.
550
00:28:20,241 --> 00:28:22,535
Beze mě nevyjedeš od domu.
551
00:28:22,618 --> 00:28:24,579
Jak chceš dojet do Mexika?
552
00:28:24,662 --> 00:28:26,330
To si piš.
553
00:28:28,541 --> 00:28:30,877
Máš na starost kyselé okurky.
554
00:28:31,627 --> 00:28:33,671
Už teď toho lituju.
555
00:28:33,755 --> 00:28:36,632
Dej mi jednu okurku. Mám ráda ty dole.
556
00:28:38,092 --> 00:28:39,302
ŽÁDNÝ STRACH, BUĎ ŠAMPION
557
00:29:32,063 --> 00:29:34,065
Překlad titulků: A. M. Kroulík Frimlová