1 00:00:06,340 --> 00:00:08,968 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:52,303 --> 00:00:54,013 Ne vidim Arlene. 3 00:00:55,223 --> 00:00:57,683 Eno je! Pored paprati. Arlene! 4 00:00:57,767 --> 00:01:01,354 Zaboga, Frankie, to je slika Baracka Obame. 5 00:01:02,480 --> 00:01:04,816 Molim te da nađeš svoje naočale. 6 00:01:04,899 --> 00:01:06,317 Znam gdje su. 7 00:01:06,400 --> 00:01:08,444 Samo trebam disalicu. 8 00:01:08,528 --> 00:01:10,196 S dugačkom cijevi. 9 00:01:11,280 --> 00:01:12,323 J. M.? 10 00:01:13,116 --> 00:01:14,408 Što ti radiš ovdje? 11 00:01:14,492 --> 00:01:16,119 Zašto ne bih bila ovdje? 12 00:01:16,202 --> 00:01:18,329 Tu je najbolja besplatna hrana u gradu. 13 00:01:18,412 --> 00:01:20,790 Da, besplatna je jer je kradeš. 14 00:01:21,833 --> 00:01:25,461 Jeste li došle zbog... 15 00:01:26,170 --> 00:01:27,004 Znate. 16 00:01:27,922 --> 00:01:29,257 Ne, ne znamo. 17 00:01:29,340 --> 00:01:30,883 Jao, drage. 18 00:01:32,176 --> 00:01:34,220 Imam uznemirujuću vijest. 19 00:01:35,346 --> 00:01:37,014 Arlene je nestala. 20 00:01:37,098 --> 00:01:39,475 Što? Arlene je nestala? Kako to... 21 00:01:39,559 --> 00:01:42,395 Joj, Grace, ti razvratna droljo. 22 00:01:42,478 --> 00:01:45,898 Kakva histerična, odvratna priča. 23 00:01:46,732 --> 00:01:49,652 Nemojte nas otkriti. Nasmijte se. 24 00:01:49,735 --> 00:01:52,363 Ponašajte se prirodno, kao da je sve u redu. 25 00:01:52,446 --> 00:01:53,322 Može. 26 00:01:53,865 --> 00:01:56,242 Upravo sam vidjela Arlene u zahodu. 27 00:01:57,952 --> 00:02:00,413 Joan-Margaret, reci nam što se zbiva. 28 00:02:00,496 --> 00:02:01,455 Dobro. 29 00:02:01,539 --> 00:02:04,458 Arlene nema već satima. 30 00:02:04,959 --> 00:02:07,128 Nitko ne zna kamo je otišla. 31 00:02:07,211 --> 00:02:09,380 Ni njezine cure s kojima igra Mahjong. 32 00:02:09,463 --> 00:02:11,465 Ni ono zabadalo Marie. 33 00:02:11,549 --> 00:02:12,758 Nitko. 34 00:02:12,842 --> 00:02:14,927 Iskreno, počinjem se brinuti. 35 00:02:15,011 --> 00:02:17,930 Zašto sjedimo ovdje? Moramo je naći. 36 00:02:18,014 --> 00:02:19,182 Da, ne. Ne. 37 00:02:19,265 --> 00:02:22,476 Moramo pozvati policiju, to moramo učiniti. 38 00:02:22,560 --> 00:02:24,478 Mogla bi biti bilo gdje. 39 00:02:24,562 --> 00:02:27,148 Možda se izgubila, možda je zbunjena. 40 00:02:28,232 --> 00:02:30,484 Ne, bez murije. 41 00:02:30,568 --> 00:02:33,487 Doznaju li iz Walden Villasa za njezin nestanak, 42 00:02:33,571 --> 00:02:37,033 pogotovo ako je policija vrati, oni će je... 43 00:02:37,116 --> 00:02:39,243 Poslati na treći kat. 44 00:02:39,327 --> 00:02:41,787 -To je Odjel za demenciju, ha? -Tako je. 45 00:02:42,455 --> 00:02:45,666 Kad jednom uđete, cure, nema povratka. 46 00:02:45,750 --> 00:02:46,751 Da, znam. 47 00:02:46,834 --> 00:02:49,503 Znam da nije spremna za treći kat. 48 00:02:50,630 --> 00:02:52,465 Što ako joj se nešto dogodilo? 49 00:02:52,548 --> 00:02:54,425 Znam da je možemo naći. 50 00:02:54,508 --> 00:02:56,093 Moramo pokušati. 51 00:02:56,177 --> 00:02:57,637 Molim te, Grace. 52 00:02:58,679 --> 00:03:01,265 Dobro. Imate do večere. 53 00:03:01,349 --> 00:03:04,310 Točno u 16 h zovem policiju. 54 00:03:04,393 --> 00:03:06,354 Trebam samo pola sata. 55 00:03:06,437 --> 00:03:08,231 Znam kamo trebamo ići. 56 00:03:09,273 --> 00:03:10,524 Vidovnjakinji? 57 00:03:10,608 --> 00:03:13,027 Šališ se? 58 00:03:15,988 --> 00:03:18,241 Kad voda do grla dođe 59 00:03:19,492 --> 00:03:21,244 Bitno je samo da ljubav ne prođe 60 00:03:22,995 --> 00:03:25,456 Ja volim tebe 61 00:03:26,540 --> 00:03:31,045 I ti voliš mene 62 00:03:31,545 --> 00:03:33,214 Coyote. 63 00:03:33,297 --> 00:03:35,633 Osjećam se kao najposebnija žena na svijetu. 64 00:03:37,593 --> 00:03:38,427 Dušo... 65 00:03:40,221 --> 00:03:44,392 Svašta sam prošao i znam kad je nešto dobro. 66 00:03:44,475 --> 00:03:49,522 Uopće me ne zanima život bez tebe. 67 00:03:49,605 --> 00:03:52,024 Hoćeš li provesti svoj sa mnom? 68 00:03:54,151 --> 00:03:55,069 Hoću. 69 00:03:55,569 --> 00:03:58,030 Da, tisuću puta, da. 70 00:03:58,572 --> 00:04:00,783 Čekaj, ovo se zbilja događa? 71 00:04:03,911 --> 00:04:04,787 To je sjajno. 72 00:04:04,870 --> 00:04:08,082 Bila si emotivnija s Coyoteom nego sa mnom. 73 00:04:08,165 --> 00:04:09,917 On je napisao pjesmu. 74 00:04:10,001 --> 00:04:11,502 Ti si koristio bezdlaku mačku. 75 00:04:12,545 --> 00:04:15,214 Gdje ćeš zaprositi? 76 00:04:15,298 --> 00:04:19,552 Mama i Grace rekle su da mogu u kuću na plaži. 77 00:04:19,635 --> 00:04:21,887 Skuhat ću njezino omiljeno jelo. 78 00:04:21,971 --> 00:04:24,223 Naručio sam balone za zaruke. 79 00:04:24,307 --> 00:04:25,433 -Volim balone. -Da. 80 00:04:25,516 --> 00:04:29,020 I kupio sam vrlo skup šampanjac za nju 81 00:04:29,103 --> 00:04:32,148 i jako gaziranu vodu za sebe. 82 00:04:33,065 --> 00:04:38,571 Znaš, i ja imam posebnu crnu kutijicu. 83 00:04:39,655 --> 00:04:40,614 Što je u njoj? 84 00:04:40,698 --> 00:04:43,576 Samo odrezan prepucij s mog penisa. 85 00:04:44,076 --> 00:04:45,995 Zašto to imaš, jebote? 86 00:04:46,078 --> 00:04:49,749 Ponestalo mi je izgovora pa danas idem do tate 87 00:04:49,832 --> 00:04:52,376 gdje ćemo u židovskoj tradiciji zakopati moj prepucij. 88 00:04:52,460 --> 00:04:54,837 Da, da izraste stablo. 89 00:04:54,920 --> 00:04:59,175 Ne. Zakopa se ispod stabla da se tvoje tijelo vrati zemlji. 90 00:04:59,258 --> 00:05:01,427 To je poštovanje prema Bogu i božjoj kreaciji. 91 00:05:01,510 --> 00:05:03,971 Siguran sam da naraste stablo. 92 00:05:04,055 --> 00:05:06,849 Ne ideš li tati na sastanak s onim klijentom? 93 00:05:06,932 --> 00:05:08,976 Prvo se upoznajem s ovisnikom o razvodu, 94 00:05:09,060 --> 00:05:11,228 a zatim ćemo zakopati višak mene u zemlju. 95 00:05:11,312 --> 00:05:13,397 Dame i gospodo, takva je moja subota. 96 00:05:13,481 --> 00:05:15,316 Dušo, uvijek se obvezuješ 97 00:05:15,399 --> 00:05:18,402 na nešto što ne želiš raditi, pogotovo svojoj obitelji. 98 00:05:18,486 --> 00:05:22,323 Zato što sam dobar sin, a to znači da sudjelujem 99 00:05:22,406 --> 00:05:25,451 u neprestanoj paradi sranja s osmjehom na licu. 100 00:05:25,534 --> 00:05:27,244 I kitom u kutijici. 101 00:05:27,787 --> 00:05:29,497 Trebale bismo tražiti Arlene, 102 00:05:29,580 --> 00:05:33,334 a ne gubiti vrijeme na neku luđakinju s kristalnom kuglom. 103 00:05:33,417 --> 00:05:35,628 Dobro će ti doći da slušaš, Grace. 104 00:05:35,711 --> 00:05:38,464 Žena je nevjerojatna, nikad nije pogriješila. 105 00:05:38,547 --> 00:05:41,258 Predvidjela je ono kad sam se zaletjela u jezero. 106 00:05:41,342 --> 00:05:42,259 Koji put? 107 00:05:42,885 --> 00:05:47,765 Rekla je i da ću imati iskustvo u divljini koje će mi promijeniti život. 108 00:05:47,848 --> 00:05:51,310 Tjedan poslije, upoznala sam Barryja Manilowa u ZOO-u. 109 00:05:51,394 --> 00:05:54,855 No nije predvidjela da ćeš ga gurnuti među gorile. 110 00:05:54,939 --> 00:05:57,316 Bio je dobro kad ga je Lulu pustila. 111 00:05:58,025 --> 00:06:01,946 Jednom je rekla nešto tako ludo da joj neko vrijeme nisam dolazila. 112 00:06:02,029 --> 00:06:04,240 A onda je i to ispalo istina. 113 00:06:04,323 --> 00:06:05,699 Da? Što to? 114 00:06:05,783 --> 00:06:07,701 Da ćemo ti i ja biti prijateljice. 115 00:06:09,912 --> 00:06:12,331 I evo nas, najbolje prijateljice. 116 00:06:13,040 --> 00:06:13,958 Ja... 117 00:06:14,750 --> 00:06:15,793 i ti. 118 00:06:17,336 --> 00:06:18,587 Divno! Ja sam Smrt, 119 00:06:18,671 --> 00:06:22,925 a ti si dama koja stalno ubacuje metal u mikrovalnu. 120 00:06:24,427 --> 00:06:25,761 Zdravo, vještice. 121 00:06:25,845 --> 00:06:27,388 Elsbeth. 122 00:06:27,471 --> 00:06:29,723 Kakva ti je to uniforma? 123 00:06:29,807 --> 00:06:32,309 Ah, ispričavam se. 124 00:06:32,393 --> 00:06:34,728 -To mi je za drugi posao. -A taj je? 125 00:06:34,812 --> 00:06:35,980 Sutkinja sam. 126 00:06:36,063 --> 00:06:36,981 Pravosudna? 127 00:06:38,774 --> 00:06:41,527 Moramo naći našu prijateljicu. Nestala je. Ne znamo... 128 00:06:41,610 --> 00:06:43,821 Tiho. Imam viziju. 129 00:06:45,948 --> 00:06:47,825 Dugo putovanje je neminovno. 130 00:06:48,451 --> 00:06:49,660 Opasno. 131 00:06:49,743 --> 00:06:52,288 Zasljepljujuće sunce, torba tajni. 132 00:06:53,539 --> 00:06:55,958 Dva muškarca. Veliki uspjeh. 133 00:06:56,834 --> 00:06:57,960 Pratite dugu. 134 00:07:00,880 --> 00:07:02,882 To je bilo jebeno! 135 00:07:03,424 --> 00:07:07,011 Ne, to je osnova za prisilno zatvaranje. 136 00:07:07,094 --> 00:07:08,929 Kad bismo samo znale nekog suca. 137 00:07:09,013 --> 00:07:11,682 Imamo prijateljicu koja je nestala. Moramo ići. 138 00:07:11,765 --> 00:07:12,725 Arlene? 139 00:07:12,808 --> 00:07:14,560 Ona je u Del Tacu na 3. ulici. 140 00:07:14,643 --> 00:07:17,146 Znam gdje je, pored jezera. 141 00:07:17,229 --> 00:07:18,647 Ja ću voziti. 142 00:07:18,731 --> 00:07:21,650 Znaš što najviše volim kod mini sendviča s tunom? 143 00:07:21,734 --> 00:07:24,069 To što su najsnažniji prirodni afrodizijak? 144 00:07:24,153 --> 00:07:25,196 Točno! 145 00:07:25,696 --> 00:07:27,406 Hajdemo se na plažu maziti. 146 00:07:27,490 --> 00:07:30,451 Zapravo, prije toga, 147 00:07:30,534 --> 00:07:33,871 htio bih ti otpjevati jednu pjesmu koju sam napisao. 148 00:07:35,498 --> 00:07:36,707 Za tebe. 149 00:07:38,083 --> 00:07:41,045 Ja sam je napisao. Samo za tebe. 150 00:07:41,962 --> 00:07:43,964 Zove se "Annie". 151 00:07:44,048 --> 00:07:46,008 A ne "Jessica"? 152 00:07:46,091 --> 00:07:47,676 Jako je teško naći rimu. 153 00:07:47,760 --> 00:07:49,595 A i Allman Brothers su me preduhitrili. 154 00:07:49,678 --> 00:07:52,765 Zamisli da si Annie. 155 00:07:54,850 --> 00:07:57,228 -Dobro. Jesam. Da čujem. -Dobro. 156 00:07:58,604 --> 00:07:59,438 Nervozan sam. 157 00:08:03,943 --> 00:08:05,694 Bok, djeco. 158 00:08:05,778 --> 00:08:09,156 Bok, Nick. Mislio sam da ćeš dan provesti na katu. 159 00:08:09,240 --> 00:08:10,950 Odmah ću vam se maknuti s puta. 160 00:08:11,033 --> 00:08:14,078 Popustio mi je klonopin jer je zapravo dječji aspirin. 161 00:08:14,161 --> 00:08:16,163 Došao sam po čaj za lakši san. 162 00:08:18,832 --> 00:08:20,501 Pa, uzeo si ga. 163 00:08:21,335 --> 00:08:22,628 -Uživaj. -Da. 164 00:08:23,295 --> 00:08:25,506 Sam ćeš to sve popiti? 165 00:08:25,589 --> 00:08:29,343 Da, nema puno vrhunske žestice iza rešetaka. 166 00:08:29,426 --> 00:08:30,678 Da. 167 00:08:30,761 --> 00:08:32,388 Žao mi je. 168 00:08:32,471 --> 00:08:33,514 Kako se držiš? 169 00:08:33,597 --> 00:08:35,391 Usamljen sam ovih dana. 170 00:08:36,809 --> 00:08:41,855 Čini se da vas dvoje imate u planu romantičnu subotu. 171 00:08:42,648 --> 00:08:44,024 Idem u svoje odaje. 172 00:08:44,108 --> 00:08:45,609 Hvala na razumijevanju. 173 00:08:48,821 --> 00:08:49,780 Nick, čekaj. 174 00:08:49,863 --> 00:08:51,198 Čekaj. Jesi li gladan? 175 00:08:51,282 --> 00:08:55,619 Imamo puno hrane, a i ne bi smio danas biti sam. 176 00:08:55,703 --> 00:08:58,289 Ne želim smetati. Jesu li to mini sendviči od tune? 177 00:08:58,372 --> 00:08:59,248 Jesu. 178 00:09:00,791 --> 00:09:01,709 Hvala, ljudi. 179 00:09:01,792 --> 00:09:03,961 Nema na čemu, nama je zadovoljstvo. 180 00:09:04,044 --> 00:09:04,878 Nije li? 181 00:09:06,589 --> 00:09:09,383 Znaš, ne bismo mu trebali smetati. 182 00:09:10,009 --> 00:09:13,178 Stari Nick mora puno toga prihvatiti. 183 00:09:13,262 --> 00:09:17,141 A muškarci su, općenito, stvorenja koja vole biti na katu. 184 00:09:17,224 --> 00:09:21,228 Siguran sam da bi radije uzeo cugu, zaključao se u sobu, 185 00:09:21,312 --> 00:09:24,690 naoštrio svoju četkicu za zube i sklupčao se kao fetus. 186 00:09:24,773 --> 00:09:25,816 Zar ne, buraz? 187 00:09:26,317 --> 00:09:27,943 Već sam to učinio. 188 00:09:28,027 --> 00:09:31,030 Iskreno, lijepo je imati društvo. 189 00:09:31,113 --> 00:09:33,616 Dobro, rado te primamo. 190 00:09:35,451 --> 00:09:37,536 Hvala. To mi puno znači. 191 00:09:37,620 --> 00:09:39,413 Ima li toplih? 192 00:09:43,751 --> 00:09:46,712 Peter, opet ti kažem, ispričavam se. 193 00:09:46,795 --> 00:09:49,340 Shvati, rekao sam ono o satu 194 00:09:49,423 --> 00:09:52,051 jer smo mislili da nas je Stevie opljačkao. 195 00:09:56,847 --> 00:09:58,307 E pa to boli. 196 00:10:01,060 --> 00:10:04,813 Nećeš vjerovati, Peter je još razjaren 197 00:10:04,897 --> 00:10:08,317 što sam pogrešno optužio njegovog dečka za veliku pljačku. 198 00:10:08,400 --> 00:10:10,736 Da, kad razmislim, to je bilo pogrešno. 199 00:10:10,819 --> 00:10:13,072 Rekao je da sam prenizak da bih bio Sky Masterson. 200 00:10:13,155 --> 00:10:15,157 Oko toga si najosjetljiviji. 201 00:10:15,240 --> 00:10:17,117 Poslije ću se zbog toga gristi. 202 00:10:17,201 --> 00:10:19,495 Sad te trebamo pripremiti za Kita. 203 00:10:19,578 --> 00:10:22,289 -Kit! -Kit! 204 00:10:22,373 --> 00:10:23,207 Kit? 205 00:10:23,290 --> 00:10:24,875 Kit! 206 00:10:24,958 --> 00:10:27,211 -Prestanite, obojicu ću probosti. -Dobro. 207 00:10:27,294 --> 00:10:30,673 Tipa kojeg trebaš pridobiti jest Tim Applerod. 208 00:10:30,756 --> 00:10:36,804 Iznimno je bogat zahvaljujući lancu grabežljivih kreditnih ustanova 209 00:10:36,887 --> 00:10:41,100 i ranog ulaganja u Porn Depot. 210 00:10:41,183 --> 00:10:43,394 Gledao sam njegov TED Talk. 211 00:10:43,477 --> 00:10:48,357 Vrlo je sretno oženjen divnom damom posljednjih 10 godina. 212 00:10:48,440 --> 00:10:49,274 To je lijepo. 213 00:10:49,358 --> 00:10:50,651 Ona je upravo navršila 40. 214 00:10:50,734 --> 00:10:52,027 Pa mi opet nastupamo. 215 00:10:52,111 --> 00:10:53,821 Sjajan neki tip. 216 00:10:53,904 --> 00:10:55,948 Jedan od najgorih ljudi koje sam upoznao. 217 00:10:56,031 --> 00:11:00,661 Recimo samo to da je Timovo ponašanje neprofinjeno. 218 00:11:00,744 --> 00:11:02,621 Da, dobro rečeno, Roberte. 219 00:11:02,705 --> 00:11:06,667 Ja bih čak rekao da je prava svinja. 220 00:11:06,750 --> 00:11:09,795 Sigurno će izgovoriti užasne grozote. 221 00:11:09,878 --> 00:11:13,298 -Pogotovo o svojim bivšim ženama. -Ne voli baš žene. 222 00:11:13,382 --> 00:11:17,553 Ne vjeruje im jer, citiram: "Njihova su tijela usklađena s Mjesecom." 223 00:11:17,636 --> 00:11:19,638 Volio bih da mogu roditi. 224 00:11:19,722 --> 00:11:23,684 Ovo će biti teško za tebe kao i za mene, 225 00:11:23,767 --> 00:11:27,062 no samo se osmjehuj, kimaj glavom i smij se, 226 00:11:27,146 --> 00:11:30,065 a on će ti desetljećima plaćati račune. 227 00:11:30,816 --> 00:11:33,861 Da smireno prihvaćam situacije koje su mi nelagodne? 228 00:11:33,944 --> 00:11:35,028 Po tome sam poznat. 229 00:11:39,533 --> 00:11:42,035 Kakav gubitak vremena. 230 00:11:42,578 --> 00:11:45,289 -Nema šanse da... -Arlene! 231 00:11:47,124 --> 00:11:50,043 Nema šanse, jebote. 232 00:11:50,669 --> 00:11:54,047 Jesi li mi opet ubacila meskalin u žitarice? 233 00:11:54,131 --> 00:11:56,467 Što vi radite ovdje? 234 00:11:56,550 --> 00:11:58,051 Što ti radiš ovdje, draga? 235 00:11:58,135 --> 00:12:01,472 U potrazi smo za tobom. Zabrinule smo se. Jako. 236 00:12:01,555 --> 00:12:02,473 Mogu? 237 00:12:02,556 --> 00:12:05,392 Imale smo dogovor danas za doručak. 238 00:12:05,476 --> 00:12:07,352 Sjećaš se? U Walden Villasu? 239 00:12:07,436 --> 00:12:08,562 Da. 240 00:12:08,645 --> 00:12:10,022 Da, subota je. 241 00:12:10,105 --> 00:12:11,732 Da, sjećam se toga. 242 00:12:11,815 --> 00:12:13,150 Naravno. 243 00:12:13,233 --> 00:12:16,695 Došle smo k tebi, no Joan-Margaret je rekla da te nema. 244 00:12:16,779 --> 00:12:17,780 Zašto si otišla? 245 00:12:17,863 --> 00:12:18,697 Pa... 246 00:12:21,575 --> 00:12:22,618 Ne znam. 247 00:12:23,410 --> 00:12:25,078 Ne mogu se sjetiti zašto sam otišla. 248 00:12:25,162 --> 00:12:27,039 Zato što voliš Del Taco. 249 00:12:27,122 --> 00:12:28,665 Svi vole Del Taco. 250 00:12:28,749 --> 00:12:30,584 Dobar je za kosti. 251 00:12:31,210 --> 00:12:32,169 To je to. 252 00:12:33,003 --> 00:12:34,671 Krenula sam u Meksiko. 253 00:12:34,755 --> 00:12:37,716 Vjerojatno sam vidjela znak Del Taco i pomislila da sam stigla. 254 00:12:37,800 --> 00:12:40,010 Zvuči kao Frankiena subota. 255 00:12:40,093 --> 00:12:43,806 Uglavnom, bio je lijep ručak. 256 00:12:44,306 --> 00:12:45,808 Sretan rođendan, Grace. 257 00:12:45,891 --> 00:12:47,267 Moram ići. 258 00:12:47,351 --> 00:12:48,560 Čekaj. 259 00:12:48,644 --> 00:12:50,896 Zašto ideš u Meksiko? 260 00:12:50,979 --> 00:12:52,856 -Po lijekove. -Sjajno. 261 00:12:52,940 --> 00:12:54,858 Baš nam je ponestalo meskalina. 262 00:12:54,942 --> 00:12:56,485 Ne, ništa takvo. 263 00:12:56,568 --> 00:12:59,822 Idem po Bonidu za svoju osteoporozu. 264 00:12:59,905 --> 00:13:01,323 U Meksiko? 265 00:13:01,406 --> 00:13:05,077 Osiguranje mi više ne pokriva lijek, a ondje je jeftinije. 266 00:13:05,160 --> 00:13:07,871 Trebala si mi reći. Mogla sam te poštedjeti putovanja. 267 00:13:07,955 --> 00:13:10,457 Rado ću ti kupiti Bonidu. 268 00:13:10,541 --> 00:13:12,251 Stoji više od 300 dolara mjesečno. 269 00:13:12,334 --> 00:13:14,962 Grace bi ti rado kupila Bonidu. 270 00:13:15,045 --> 00:13:17,506 Tako sam Joan-Margaret kupila koturaljke. 271 00:13:17,589 --> 00:13:20,592 Ionako to ne bih prihvatila. 272 00:13:20,676 --> 00:13:24,221 Usto, nije to ništa strašno. Ljudi to stalno rade. 273 00:13:24,304 --> 00:13:27,850 Dušo, obećavam ti da ćemo nešto smisliti. 274 00:13:27,933 --> 00:13:29,226 Obećavam. 275 00:13:29,309 --> 00:13:31,895 Ali sada te moramo odvesti u Walden Willas. 276 00:13:31,979 --> 00:13:34,231 Prije nego što skuže da si napustila gnijezdo. 277 00:13:34,857 --> 00:13:36,775 I da me smjeste na treći kat? 278 00:13:36,859 --> 00:13:39,903 Tako je. No sad nije vrijeme za to. 279 00:13:39,987 --> 00:13:41,989 Hajdemo te odvesti kući, Arlene. 280 00:13:42,489 --> 00:13:45,200 Sve će biti u redu. Smislit ćemo nešto. 281 00:13:45,284 --> 00:13:47,536 Ako vi tako kažete. 282 00:13:49,037 --> 00:13:51,290 Ne znam kad je sve otišlo kvragu. 283 00:13:51,373 --> 00:13:54,293 Bio sam sretno oženjen, zgodan milijarder. 284 00:13:54,376 --> 00:13:56,086 A sad sam obična budala. 285 00:13:56,169 --> 00:13:58,589 I dalje si zgodan milijarder. 286 00:13:58,672 --> 00:13:59,715 Da, valjda. 287 00:14:00,340 --> 00:14:03,886 O svemu tome treba razmišljati na katu. 288 00:14:03,969 --> 00:14:06,513 Coyote, možemo porazgovarati? 289 00:14:09,600 --> 00:14:10,475 Dobro. 290 00:14:13,020 --> 00:14:15,606 Što je tebi? 291 00:14:15,689 --> 00:14:16,982 Ništa. Samo... 292 00:14:17,065 --> 00:14:18,942 Isplanirao sam dan. 293 00:14:19,026 --> 00:14:22,446 Taj plan nije uključivao statista s grčkog sprovoda. 294 00:14:22,529 --> 00:14:25,866 Dušo, čovjek je očito u krizi. 295 00:14:25,949 --> 00:14:28,827 Ti bar znaš kako je to. Trebali bismo mu pomoći. 296 00:14:28,911 --> 00:14:30,871 Da, ali... 297 00:14:31,872 --> 00:14:34,082 Romantičan dan možemo imati bilo kada. 298 00:14:34,166 --> 00:14:36,793 Ova te osoba trenutačno treba. 299 00:14:37,294 --> 00:14:40,756 Pokaži mu divnog čovjeka kojeg volim. 300 00:14:41,924 --> 00:14:42,799 Dobro. 301 00:14:43,467 --> 00:14:44,968 Bit ću divan. 302 00:14:47,220 --> 00:14:49,431 Dobro, Nick, napravimo radionicu. 303 00:14:49,514 --> 00:14:52,100 Znam ponešto o prolasku kroz traumu. 304 00:14:52,643 --> 00:14:54,895 Da, jer si ti tužan tip. 305 00:14:54,978 --> 00:14:56,647 Da. Jako dobro. 306 00:14:56,730 --> 00:15:01,109 Što znaš o strahu od umiranja u samoći nakon gubitka srodne duše? 307 00:15:01,193 --> 00:15:02,945 Hej, dobra vijest. 308 00:15:03,028 --> 00:15:04,363 Svi umiremo sami. 309 00:15:04,446 --> 00:15:06,698 Usto, srodne duše ne postoje. 310 00:15:06,782 --> 00:15:07,908 Što dalje? 311 00:15:07,991 --> 00:15:09,242 Mislim da to pomaže. 312 00:15:09,326 --> 00:15:11,203 Čekaj malo. 313 00:15:11,286 --> 00:15:13,914 -Ne vjeruješ u srodne duše? -Ne baš. 314 00:15:13,997 --> 00:15:17,000 Znači, mi nismo srodne duše? 315 00:15:17,084 --> 00:15:20,379 Iskreno, nisam siguran ni što to znači. 316 00:15:20,462 --> 00:15:24,925 Samo znam da se volimo zato što smo to odabrali. 317 00:15:26,009 --> 00:15:30,055 Što te sprječava da ne odabereš voljeti neku drugu? 318 00:15:30,138 --> 00:15:33,308 Ništa. To i jest poanta predanosti. 319 00:15:33,392 --> 00:15:34,601 Zašto se svađamo? 320 00:15:34,685 --> 00:15:37,729 Zbog onoga što govoriš. 321 00:15:37,813 --> 00:15:41,817 Samo govorim da sam odabrao voljeti te. 322 00:15:41,900 --> 00:15:44,695 A ja ti kažem da mi se to ne sviđa. 323 00:15:44,778 --> 00:15:47,531 Mislim da nam je suđeno biti zajedno. 324 00:15:47,614 --> 00:15:49,908 Mislim da nas je povezalo nešto više. 325 00:15:49,992 --> 00:15:51,868 Misliš, neka čarolija? 326 00:15:51,952 --> 00:15:54,371 -Ako to želiš tako nazvati. -To je suludo. 327 00:15:54,454 --> 00:15:57,416 Jesi li mi upravo rekao da sam luda? 328 00:15:57,499 --> 00:15:59,126 Mislim da bismo trebali... 329 00:15:59,209 --> 00:16:00,127 -Začepi. -Nick. 330 00:16:00,210 --> 00:16:02,295 -Jasno i glasno. -Znaš što? 331 00:16:02,379 --> 00:16:04,464 Mislim da mi je dosta za danas. 332 00:16:04,548 --> 00:16:07,759 Nick, žao mi je zbog tvog života. Sretno. 333 00:16:07,843 --> 00:16:10,595 -Ti možeš Lyftom kući. -Čekaj, ne. Jessica, ne. 334 00:16:10,679 --> 00:16:14,349 Čekaj. Razgovarajmo o tome. 335 00:16:15,517 --> 00:16:16,810 Oprosti što kasnim. 336 00:16:16,893 --> 00:16:19,855 Malo sam zastranio, napušio se. 337 00:16:23,442 --> 00:16:25,861 Čestitam na budućem vjenčanju. 338 00:16:25,944 --> 00:16:26,987 UDAJ SE ZA MENE! 339 00:16:27,070 --> 00:16:28,989 Ne. 340 00:16:30,407 --> 00:16:31,950 Ne ovako. 341 00:16:34,036 --> 00:16:35,245 Sranje. 342 00:16:35,328 --> 00:16:37,914 Stari, nisam znao. 343 00:16:37,998 --> 00:16:40,333 Trebao si mi reći da odem na kat. 344 00:16:43,420 --> 00:16:47,090 Dobro, imamo 12 minuta da te vratimo 345 00:16:47,174 --> 00:16:49,926 prije poziva po sobama na večeru. 346 00:16:50,010 --> 00:16:53,388 Ne brinem se. I ako se ne vratimo. 347 00:16:54,014 --> 00:16:57,434 Ne znam, možda me trebaju smjestiti na treći kat. 348 00:16:57,517 --> 00:16:59,436 Mislim da me nije briga. 349 00:16:59,519 --> 00:17:00,979 Ne misliš tako. 350 00:17:01,063 --> 00:17:02,856 Samo si se malo zbunila. 351 00:17:02,939 --> 00:17:06,443 Da. Zaboravila si da si krenula u Meksiko, pa što? 352 00:17:06,526 --> 00:17:10,489 Mene stalno trebaju podsjećati da sam bila statist u Cannonball Runu. 353 00:17:10,572 --> 00:17:12,699 Nisi bila u Cannonball Runu. 354 00:17:13,992 --> 00:17:18,121 Ne brini se za Bonidu, riješit ćemo to. 355 00:17:18,747 --> 00:17:20,248 Uz tebe smo. 356 00:17:21,583 --> 00:17:23,585 Vama je drukčije, cure. 357 00:17:24,211 --> 00:17:28,298 Cijeli mi se život sveo na to da me ljudi previše štite. 358 00:17:28,381 --> 00:17:31,802 A kad to ne rade, onda mi masno naplaćuju. 359 00:17:31,885 --> 00:17:36,598 I to za nešto što mi je zbilja potrebno da bih ustala i pokrenula se. 360 00:17:36,681 --> 00:17:40,268 Nije bitno hoćete li me vratiti za 12 minuta. 361 00:17:40,352 --> 00:17:42,104 Smjestite me u Odjel za dementne. 362 00:17:42,187 --> 00:17:43,939 Želim zaboraviti sve ovo. 363 00:17:47,901 --> 00:17:48,819 Arlene... 364 00:17:49,945 --> 00:17:53,907 Mi ćemo otići u Meksiko i nabaviti ti što trebaš. 365 00:17:54,658 --> 00:17:56,910 Ne samo što trebaš, nego što zaslužuješ. 366 00:17:56,993 --> 00:17:59,579 -Da. Neka odjebu. -Neka odjebu u troskoku. 367 00:18:00,747 --> 00:18:02,165 Sad ćemo te vratiti, 368 00:18:02,249 --> 00:18:05,001 pojesti nešto grozne hrane i popiti par pića 369 00:18:05,085 --> 00:18:07,754 te početi to planirati. 370 00:18:09,297 --> 00:18:11,216 Kamo ono idemo? 371 00:18:14,386 --> 00:18:17,806 Ukratko, trebale su mi tri žene da naučim važnu lekciju. 372 00:18:17,889 --> 00:18:19,266 Ne ženi se katolkinjom. 373 00:18:19,349 --> 00:18:21,726 Jednom kad zatrudne, stalno izgledaju trudno. 374 00:18:23,603 --> 00:18:26,648 Jako je duhovito, to odvratno što si upravo rekao. 375 00:18:26,731 --> 00:18:28,108 Zdravica. 376 00:18:28,191 --> 00:18:30,360 Bude, prokleto mi je drago što sam te upoznao. 377 00:18:30,443 --> 00:18:34,072 Za naše žene i djevojke. Neka se nikad ne sretnu. 378 00:18:34,156 --> 00:18:37,325 Baš. Bilo bi grozno da se sretnu. Bile bi povrijeđene. 379 00:18:37,409 --> 00:18:38,743 Urnebesno. 380 00:18:38,827 --> 00:18:40,412 Znao sam da ćete se slagati. 381 00:18:40,495 --> 00:18:44,040 Time, razgovarajmo o trenutačnom razvodu, 382 00:18:44,124 --> 00:18:46,126 budući da će ga Bud voditi. 383 00:18:46,209 --> 00:18:49,588 Da. Reci nam što se dogodilo. Sve relevantno. 384 00:18:49,671 --> 00:18:50,505 Što se dogodilo? 385 00:18:50,589 --> 00:18:53,300 Bog je uzeo rebro od onog dobrog momka Adama 386 00:18:53,383 --> 00:18:55,343 i napravio prokletu vračaru. 387 00:18:55,427 --> 00:18:58,555 Da. Mislio sam na ovaj razvod. 388 00:18:59,055 --> 00:19:03,768 Bud je stručnjak za zaštitu imovine. 389 00:19:03,852 --> 00:19:06,646 Recite što biste htjeli izvući iz ovog razvoda? 390 00:19:06,730 --> 00:19:07,898 Iskreno? 391 00:19:07,981 --> 00:19:09,983 Želim natrag lovu za Claireine sise. 392 00:19:15,363 --> 00:19:16,823 Oprostite, momci. 393 00:19:18,116 --> 00:19:19,910 Znaš, kompa, 394 00:19:19,993 --> 00:19:23,371 već imam zbrku u glavi oko toga kako zarađujem za život 395 00:19:23,455 --> 00:19:28,376 i ne trebaju mi još tvoja strahovita sranja. 396 00:19:28,460 --> 00:19:32,380 Isuse, gle... Smiri se, samo sam se šalio. 397 00:19:32,464 --> 00:19:34,341 Nije mi to smiješno. 398 00:19:35,091 --> 00:19:37,052 Smatram te groznom osobom 399 00:19:37,135 --> 00:19:39,971 i mislim da bi se trebao tornjati odavde. 400 00:19:43,308 --> 00:19:44,392 Sa zadovoljstvom. 401 00:19:48,146 --> 00:19:52,567 I daj Claire moj broj, jer nju bih rado zastupao. 402 00:19:57,572 --> 00:19:59,824 Onesvijestio sam se. Što se dogodilo? 403 00:20:00,367 --> 00:20:03,203 Arlene, reci nam kako da dođemo do Bonide. 404 00:20:03,286 --> 00:20:06,706 Da, lažne osobne, nitro za LEAF. 405 00:20:06,790 --> 00:20:08,792 Da bude prava jurilica. 406 00:20:08,875 --> 00:20:12,295 -Kunem se, Frankie... -Ne, cure. 407 00:20:12,379 --> 00:20:14,089 Ništa takvoga. 408 00:20:14,172 --> 00:20:16,549 Idem jednom dragom čovjeku. 409 00:20:17,050 --> 00:20:18,843 Uzimamo nitro ili ne? 410 00:20:18,927 --> 00:20:20,303 Tip mi je na čekanju. 411 00:20:20,929 --> 00:20:25,225 Otiđite u ljekarnu, razgovarajte s dr. Ramirezom. 412 00:20:25,308 --> 00:20:27,227 On će vam dati sve potrebno. 413 00:20:27,310 --> 00:20:29,771 On zna da dolazimo? Zna da smo tvoji prijatelji? 414 00:20:29,854 --> 00:20:32,816 Ne, ali kad dođete, dat ćete mu ovo. 415 00:20:32,899 --> 00:20:35,819 Što je to? Karta podzemnih tunela? 416 00:20:35,902 --> 00:20:37,904 Šifre za dobro čuvani sef? 417 00:20:37,988 --> 00:20:40,490 Vas dvije opet gledate A-Team? 418 00:20:41,741 --> 00:20:43,952 To je moj recept. 419 00:20:44,035 --> 00:20:46,705 I pismo za dr. Ramireza. 420 00:20:48,248 --> 00:20:49,499 Oprostite na smetnji. 421 00:20:50,333 --> 00:20:53,503 Načuo sam vaš plan za Bonidu. 422 00:20:53,586 --> 00:20:56,298 -I? -Moje su kosti na izdisaju. 423 00:20:56,381 --> 00:20:58,925 Pogotovo nožne. Želim sudjelovati. 424 00:20:59,009 --> 00:21:03,555 Iako mi je žao zbog toga i zbog razloga vašeg zadaha, 425 00:21:03,638 --> 00:21:05,432 ne možemo vam pomoći. 426 00:21:05,515 --> 00:21:08,518 Mislim da mu se utroba izvrće na van. 427 00:21:09,311 --> 00:21:13,648 Ovako, Frank, uzet ću tvoju narudžbu Bonide, nabaviti ti je. 428 00:21:13,732 --> 00:21:17,110 No obećaj mi da ćeš se obraćati ljudima s udaljenosti. 429 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 Dogovoreno. 430 00:21:21,781 --> 00:21:25,535 Dobro, recite mi kako se osjećate? 431 00:21:25,618 --> 00:21:26,661 Bijesna sam. 432 00:21:27,495 --> 00:21:28,455 Krcata tunom. 433 00:21:28,997 --> 00:21:33,835 Zapanjen sam da mi je tužan milijarder svojom dramom uništio prosidbu. 434 00:21:33,918 --> 00:21:35,337 To je razumljivo. 435 00:21:35,420 --> 00:21:40,091 Žao mi je što sam vam uništio dan svojim glupim samosažalijevanjem. 436 00:21:40,175 --> 00:21:41,301 Hej. 437 00:21:42,135 --> 00:21:45,055 A da vam kupim nogometni klub ili takvo što? 438 00:21:45,138 --> 00:21:46,973 Nisi ti kriv. 439 00:21:47,724 --> 00:21:49,476 Da, jest. 440 00:21:49,559 --> 00:21:52,812 Ti i ja smo imali nesuglasicu. To se dogodilo. 441 00:21:52,896 --> 00:21:54,522 Znam. Što kažeš... 442 00:21:54,606 --> 00:21:57,233 A da se pretvaramo da se nije dogodilo? 443 00:21:57,317 --> 00:21:58,902 Ne znam mogu li. 444 00:21:59,861 --> 00:22:03,698 Ako se ne možemo složiti oko toga što je ljubav, onda ne želimo isto. 445 00:22:04,616 --> 00:22:09,162 A da povučem sve što sam rekao i u potpunosti se složim s tobom? 446 00:22:09,746 --> 00:22:11,122 Mislim da oboje imate pravo. 447 00:22:11,206 --> 00:22:15,043 Nešto mistično i čarobno pomoglo vam je da se nađete. 448 00:22:15,668 --> 00:22:17,170 I mislim da ćete uspjeti 449 00:22:18,129 --> 00:22:22,550 jer znam da imate snage izabrati voljeti se svakoga dana, 450 00:22:22,634 --> 00:22:23,635 čak i kad je teško. 451 00:22:24,636 --> 00:22:26,012 Kako to znaš? 452 00:22:26,888 --> 00:22:27,847 Znam. 453 00:22:29,974 --> 00:22:34,396 Ljubav je spoj čarolije i svakodnevne predanosti. 454 00:22:35,438 --> 00:22:37,232 Ja sam imao čaroliju s Grace. 455 00:22:38,733 --> 00:22:40,985 No ona je odabrala da me više ne voli. 456 00:22:42,195 --> 00:22:43,530 Vas dvoje imate sreće. 457 00:22:44,656 --> 00:22:45,740 Imate oboje. 458 00:22:48,326 --> 00:22:49,452 Hej. 459 00:22:52,080 --> 00:22:53,623 Mogu li čuti onu pjesmu? 460 00:22:55,458 --> 00:22:56,376 Da. 461 00:23:00,213 --> 00:23:01,798 Da, može. 462 00:23:02,966 --> 00:23:03,842 "Annie." 463 00:23:14,561 --> 00:23:17,147 Oprosti, tata. Nisam to mogao trpjeti. 464 00:23:17,230 --> 00:23:18,565 Taj tip... 465 00:23:18,648 --> 00:23:21,025 Zašto se ispričavaš? 466 00:23:21,109 --> 00:23:23,027 Ponosim se time što si učinio. 467 00:23:23,111 --> 00:23:24,571 Jako se ponosim. 468 00:23:25,113 --> 00:23:29,576 To je nešto što sam htio učiniti i što sam trebao davno učiniti. 469 00:23:30,535 --> 00:23:31,369 Da? 470 00:23:31,911 --> 00:23:33,580 To je tvoja tvrtka, Bude. 471 00:23:33,663 --> 00:23:35,832 Trebaš je voditi kako ti želiš. 472 00:23:35,915 --> 00:23:37,000 Da. 473 00:23:37,500 --> 00:23:39,252 Moja tvrtka. 474 00:23:39,752 --> 00:23:40,795 Hej. 475 00:23:41,838 --> 00:23:43,256 Mogu li te nešto pitati? 476 00:23:44,841 --> 00:23:47,635 Kad si rekao da imaš zbrku u glavi 477 00:23:47,719 --> 00:23:49,846 -oko toga kako zarađuješ... -Da? 478 00:23:52,182 --> 00:23:53,975 Želiš li biti odvjetnik za razvode? 479 00:23:57,312 --> 00:24:02,650 Dao sam ti tvrtku jer sam mislio da to želiš. 480 00:24:03,193 --> 00:24:05,069 I da ćeš biti odličan u tome. 481 00:24:05,153 --> 00:24:07,780 No nadam se da to ne radiš zbog mene. 482 00:24:09,991 --> 00:24:11,242 Želiš li je? 483 00:24:17,248 --> 00:24:18,750 Ne znam, tata. 484 00:24:19,334 --> 00:24:23,463 Znam da sam te htio usrećiti. 485 00:24:23,546 --> 00:24:24,506 Samo... 486 00:24:24,589 --> 00:24:28,009 Buddy, san svakog oca 487 00:24:28,092 --> 00:24:31,763 jest da se njegov sin osjeća slobodnije od njega. 488 00:24:33,723 --> 00:24:35,850 Ti me usrećuješ bez obzira na sve. 489 00:24:37,519 --> 00:24:38,478 Hvala. 490 00:24:40,522 --> 00:24:42,315 Trebalo mi je da to čujem. 491 00:24:42,815 --> 00:24:45,026 Osjećam takav pritisak, znaš? 492 00:24:45,109 --> 00:24:46,486 Znam. 493 00:24:47,070 --> 00:24:48,279 Učini mi uslugu. 494 00:24:48,947 --> 00:24:50,156 Otpusti to. 495 00:24:52,450 --> 00:24:54,619 Budi dobar prema sebi. 496 00:24:56,913 --> 00:24:58,456 Kad smo kod otpuštanja, 497 00:24:58,540 --> 00:25:03,127 ne želim imati ceremoniju pokapanja mog prepucija. 498 00:25:03,670 --> 00:25:05,630 Trebao si reći. 499 00:25:06,464 --> 00:25:08,925 Ja sam to radio zbog tebe 500 00:25:09,008 --> 00:25:11,135 jer si uvijek bio iznimno pažljiv. 501 00:25:11,219 --> 00:25:14,806 Bio sam pažljiv jer sam mislio da želiš da budem takav. 502 00:25:14,889 --> 00:25:16,599 Pusti to, čovječe. 503 00:25:17,308 --> 00:25:18,518 Pokušavam. 504 00:25:19,894 --> 00:25:22,855 Što ćemo s ovim? 505 00:25:23,398 --> 00:25:24,232 Baciti u smeće? 506 00:25:26,442 --> 00:25:29,028 Nevjerojatno je 507 00:25:30,113 --> 00:25:35,159 Koliko volim svoju Annie 508 00:25:38,037 --> 00:25:39,497 Volim te. 509 00:25:39,581 --> 00:25:41,082 I ja tebe. 510 00:25:43,751 --> 00:25:44,586 Dobro. 511 00:25:46,045 --> 00:25:46,963 Dobro. 512 00:25:55,680 --> 00:25:56,848 Jessica... 513 00:25:59,684 --> 00:26:01,102 Hoćeš li se udati za mene? 514 00:26:09,319 --> 00:26:10,320 Kvragu. 515 00:26:16,784 --> 00:26:18,119 No pjesma je bila dobra. 516 00:26:18,661 --> 00:26:23,041 Frankie, ako sad ne krenemo, bit će strahovita gužva na granici. 517 00:26:23,124 --> 00:26:27,629 Dobro, dva svježe napunjena kristala. 518 00:26:28,921 --> 00:26:33,134 Moja torba za slučaj hitnosti je spremna krene li po zlu u Meksiku. 519 00:26:33,217 --> 00:26:34,552 Što je sve ovo, dovraga? 520 00:26:36,971 --> 00:26:38,097 A što misliš? 521 00:26:38,181 --> 00:26:41,517 Hrpetina recepata za Bonidu. 522 00:26:41,601 --> 00:26:44,354 Tako je. Ne brini se. 523 00:26:44,896 --> 00:26:47,649 Kad si posljednji put to rekla, došla si probušena pupka. 524 00:26:47,732 --> 00:26:49,400 To je bila nezgoda. 525 00:26:49,484 --> 00:26:51,277 Pa, sad ćeš imati još jednu. 526 00:26:51,361 --> 00:26:53,613 Otišla sam u Walden Villas. 527 00:26:53,696 --> 00:26:58,117 Ako ga Arlene i Frank trebaju, onda ga trebaju i drugi. 528 00:26:58,743 --> 00:27:00,578 Ne vidi se na njima, 529 00:27:00,662 --> 00:27:03,956 ali slabe kosti ozbiljan su problem kod starih osoba. 530 00:27:04,040 --> 00:27:06,793 Uhićenje je ozbiljan problem za mene. 531 00:27:06,876 --> 00:27:11,714 Shvaćaš li da tolika količina Bonide spada pod krijumčarenje droge? 532 00:27:11,798 --> 00:27:14,926 Možda, ali je pravedan šverc. 533 00:27:15,009 --> 00:27:17,303 Moj je cijeli život ovome vodio. 534 00:27:17,387 --> 00:27:20,223 Konačno živim prema svojoj naljepnici na odbojniku: 535 00:27:20,306 --> 00:27:22,350 "Nema straha, budi prvak". 536 00:27:22,975 --> 00:27:26,354 Idemo samo ako platnenu torbu ostaviš kod kuće. 537 00:27:27,939 --> 00:27:29,982 A za utješnu nagradu, 538 00:27:30,066 --> 00:27:33,319 kupit ću ti Pulparindo na benzinskoj. 539 00:27:35,321 --> 00:27:37,073 Odlučila sam. 540 00:27:37,156 --> 00:27:39,242 No to možemo učiniti kad se vratim. 541 00:27:39,325 --> 00:27:42,328 Frankie, shvaćam zašto bi to učinila za Arlene, 542 00:27:42,412 --> 00:27:45,998 ali zašto toliko riskirati zbog ostalih? 543 00:27:46,082 --> 00:27:50,211 Znam da bi ti učinila sve za mene, kao i ja za tebe. 544 00:27:50,294 --> 00:27:52,422 No što je s onima koji nemaju tebe? 545 00:27:52,505 --> 00:27:54,465 Sigurno imaju nekoga. 546 00:27:54,549 --> 00:27:56,175 Trenutačno imaju mene. 547 00:27:57,051 --> 00:27:59,053 Vidimo se na drugoj strani. 548 00:28:06,602 --> 00:28:07,729 Pa-pa. 549 00:28:20,241 --> 00:28:22,535 Ni iz dvorišta ne možeš otići bez mene. 550 00:28:22,618 --> 00:28:24,579 Kako ćeš uopće doći do Meksika? 551 00:28:24,662 --> 00:28:26,330 To te ja pitam! 552 00:28:28,541 --> 00:28:30,877 Evo, zadužena si za krastavce. 553 00:28:31,627 --> 00:28:33,671 Već žalim zbog ovoga. 554 00:28:33,755 --> 00:28:36,632 Daj mi jedan krastavac. Volim one s dna. 555 00:28:38,092 --> 00:28:39,302 NEMA STRAHA BUDI PRVAK 556 00:29:32,063 --> 00:29:34,065 Prijevod titlova Ines Jurisic