1
00:00:06,340 --> 00:00:08,968
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:52,303 --> 00:00:54,013
Ne vidim Arlene.
3
00:00:55,223 --> 00:00:57,683
Eno je! Pored paprati. Arlene!
4
00:00:57,767 --> 00:01:01,354
Zaboga, Frankie,
to je slika Baracka Obame.
5
00:01:02,480 --> 00:01:04,816
Molim te da nađeš svoje naočale.
6
00:01:04,899 --> 00:01:06,317
Znam gdje su.
7
00:01:06,400 --> 00:01:08,444
Samo trebam disalicu.
8
00:01:08,528 --> 00:01:10,196
S dugačkom cijevi.
9
00:01:11,280 --> 00:01:12,323
J. M.?
10
00:01:13,116 --> 00:01:14,408
Što ti radiš ovdje?
11
00:01:14,492 --> 00:01:16,119
Zašto ne bih bila ovdje?
12
00:01:16,202 --> 00:01:18,329
Tu je najbolja besplatna hrana u gradu.
13
00:01:18,412 --> 00:01:20,790
Da, besplatna je jer je kradeš.
14
00:01:21,833 --> 00:01:25,461
Jeste li došle zbog...
15
00:01:26,170 --> 00:01:27,004
Znate.
16
00:01:27,922 --> 00:01:29,257
Ne, ne znamo.
17
00:01:29,340 --> 00:01:30,883
Jao, drage.
18
00:01:32,176 --> 00:01:34,220
Imam uznemirujuću vijest.
19
00:01:35,346 --> 00:01:37,014
Arlene je nestala.
20
00:01:37,098 --> 00:01:39,475
Što? Arlene je nestala? Kako to...
21
00:01:39,559 --> 00:01:42,395
Joj, Grace, ti razvratna droljo.
22
00:01:42,478 --> 00:01:45,898
Kakva histerična, odvratna priča.
23
00:01:46,732 --> 00:01:49,652
Nemojte nas otkriti. Nasmijte se.
24
00:01:49,735 --> 00:01:52,363
Ponašajte se prirodno,
kao da je sve u redu.
25
00:01:52,446 --> 00:01:53,322
Može.
26
00:01:53,865 --> 00:01:56,242
Upravo sam vidjela Arlene u zahodu.
27
00:01:57,952 --> 00:02:00,413
Joan-Margaret, reci nam što se zbiva.
28
00:02:00,496 --> 00:02:01,455
Dobro.
29
00:02:01,539 --> 00:02:04,458
Arlene nema već satima.
30
00:02:04,959 --> 00:02:07,128
Nitko ne zna kamo je otišla.
31
00:02:07,211 --> 00:02:09,380
Ni njezine cure s kojima igra Mahjong.
32
00:02:09,463 --> 00:02:11,465
Ni ono zabadalo Marie.
33
00:02:11,549 --> 00:02:12,758
Nitko.
34
00:02:12,842 --> 00:02:14,927
Iskreno, počinjem se brinuti.
35
00:02:15,011 --> 00:02:17,930
Zašto sjedimo ovdje? Moramo je naći.
36
00:02:18,014 --> 00:02:19,182
Da, ne. Ne.
37
00:02:19,265 --> 00:02:22,476
Moramo pozvati policiju,
to moramo učiniti.
38
00:02:22,560 --> 00:02:24,478
Mogla bi biti bilo gdje.
39
00:02:24,562 --> 00:02:27,148
Možda se izgubila, možda je zbunjena.
40
00:02:28,232 --> 00:02:30,484
Ne, bez murije.
41
00:02:30,568 --> 00:02:33,487
Doznaju li iz Walden Villasa
za njezin nestanak,
42
00:02:33,571 --> 00:02:37,033
pogotovo ako je
policija vrati, oni će je...
43
00:02:37,116 --> 00:02:39,243
Poslati na treći kat.
44
00:02:39,327 --> 00:02:41,787
-To je Odjel za demenciju, ha?
-Tako je.
45
00:02:42,455 --> 00:02:45,666
Kad jednom uđete, cure, nema povratka.
46
00:02:45,750 --> 00:02:46,751
Da, znam.
47
00:02:46,834 --> 00:02:49,503
Znam da nije spremna za treći kat.
48
00:02:50,630 --> 00:02:52,465
Što ako joj se nešto dogodilo?
49
00:02:52,548 --> 00:02:54,425
Znam da je možemo naći.
50
00:02:54,508 --> 00:02:56,093
Moramo pokušati.
51
00:02:56,177 --> 00:02:57,637
Molim te, Grace.
52
00:02:58,679 --> 00:03:01,265
Dobro. Imate do večere.
53
00:03:01,349 --> 00:03:04,310
Točno u 16 h zovem policiju.
54
00:03:04,393 --> 00:03:06,354
Trebam samo pola sata.
55
00:03:06,437 --> 00:03:08,231
Znam kamo trebamo ići.
56
00:03:09,273 --> 00:03:10,524
Vidovnjakinji?
57
00:03:10,608 --> 00:03:13,027
Šališ se?
58
00:03:15,988 --> 00:03:18,241
Kad voda do grla dođe
59
00:03:19,492 --> 00:03:21,244
Bitno je samo da ljubav ne prođe
60
00:03:22,995 --> 00:03:25,456
Ja volim tebe
61
00:03:26,540 --> 00:03:31,045
I ti voliš mene
62
00:03:31,545 --> 00:03:33,214
Coyote.
63
00:03:33,297 --> 00:03:35,633
Osjećam se kao
najposebnija žena na svijetu.
64
00:03:37,593 --> 00:03:38,427
Dušo...
65
00:03:40,221 --> 00:03:44,392
Svašta sam prošao
i znam kad je nešto dobro.
66
00:03:44,475 --> 00:03:49,522
Uopće me ne zanima život bez tebe.
67
00:03:49,605 --> 00:03:52,024
Hoćeš li provesti svoj sa mnom?
68
00:03:54,151 --> 00:03:55,069
Hoću.
69
00:03:55,569 --> 00:03:58,030
Da, tisuću puta, da.
70
00:03:58,572 --> 00:04:00,783
Čekaj, ovo se zbilja događa?
71
00:04:03,911 --> 00:04:04,787
To je sjajno.
72
00:04:04,870 --> 00:04:08,082
Bila si emotivnija
s Coyoteom nego sa mnom.
73
00:04:08,165 --> 00:04:09,917
On je napisao pjesmu.
74
00:04:10,001 --> 00:04:11,502
Ti si koristio bezdlaku mačku.
75
00:04:12,545 --> 00:04:15,214
Gdje ćeš zaprositi?
76
00:04:15,298 --> 00:04:19,552
Mama i Grace rekle su
da mogu u kuću na plaži.
77
00:04:19,635 --> 00:04:21,887
Skuhat ću njezino omiljeno jelo.
78
00:04:21,971 --> 00:04:24,223
Naručio sam balone za zaruke.
79
00:04:24,307 --> 00:04:25,433
-Volim balone.
-Da.
80
00:04:25,516 --> 00:04:29,020
I kupio sam vrlo skup šampanjac za nju
81
00:04:29,103 --> 00:04:32,148
i jako gaziranu vodu za sebe.
82
00:04:33,065 --> 00:04:38,571
Znaš, i ja imam posebnu crnu kutijicu.
83
00:04:39,655 --> 00:04:40,614
Što je u njoj?
84
00:04:40,698 --> 00:04:43,576
Samo odrezan prepucij s mog penisa.
85
00:04:44,076 --> 00:04:45,995
Zašto to imaš, jebote?
86
00:04:46,078 --> 00:04:49,749
Ponestalo mi je izgovora
pa danas idem do tate
87
00:04:49,832 --> 00:04:52,376
gdje ćemo u židovskoj tradiciji
zakopati moj prepucij.
88
00:04:52,460 --> 00:04:54,837
Da, da izraste stablo.
89
00:04:54,920 --> 00:04:59,175
Ne. Zakopa se ispod stabla
da se tvoje tijelo vrati zemlji.
90
00:04:59,258 --> 00:05:01,427
To je poštovanje
prema Bogu i božjoj kreaciji.
91
00:05:01,510 --> 00:05:03,971
Siguran sam da naraste stablo.
92
00:05:04,055 --> 00:05:06,849
Ne ideš li tati
na sastanak s onim klijentom?
93
00:05:06,932 --> 00:05:08,976
Prvo se upoznajem s ovisnikom o razvodu,
94
00:05:09,060 --> 00:05:11,228
a zatim ćemo zakopati višak mene u zemlju.
95
00:05:11,312 --> 00:05:13,397
Dame i gospodo, takva je moja subota.
96
00:05:13,481 --> 00:05:15,316
Dušo, uvijek se obvezuješ
97
00:05:15,399 --> 00:05:18,402
na nešto što ne želiš raditi,
pogotovo svojoj obitelji.
98
00:05:18,486 --> 00:05:22,323
Zato što sam dobar sin,
a to znači da sudjelujem
99
00:05:22,406 --> 00:05:25,451
u neprestanoj paradi sranja
s osmjehom na licu.
100
00:05:25,534 --> 00:05:27,244
I kitom u kutijici.
101
00:05:27,787 --> 00:05:29,497
Trebale bismo tražiti Arlene,
102
00:05:29,580 --> 00:05:33,334
a ne gubiti vrijeme na
neku luđakinju s kristalnom kuglom.
103
00:05:33,417 --> 00:05:35,628
Dobro će ti doći da slušaš, Grace.
104
00:05:35,711 --> 00:05:38,464
Žena je nevjerojatna,
nikad nije pogriješila.
105
00:05:38,547 --> 00:05:41,258
Predvidjela je ono
kad sam se zaletjela u jezero.
106
00:05:41,342 --> 00:05:42,259
Koji put?
107
00:05:42,885 --> 00:05:47,765
Rekla je i da ću imati iskustvo
u divljini koje će mi promijeniti život.
108
00:05:47,848 --> 00:05:51,310
Tjedan poslije, upoznala sam
Barryja Manilowa u ZOO-u.
109
00:05:51,394 --> 00:05:54,855
No nije predvidjela
da ćeš ga gurnuti među gorile.
110
00:05:54,939 --> 00:05:57,316
Bio je dobro kad ga je Lulu pustila.
111
00:05:58,025 --> 00:06:01,946
Jednom je rekla nešto tako ludo
da joj neko vrijeme nisam dolazila.
112
00:06:02,029 --> 00:06:04,240
A onda je i to ispalo istina.
113
00:06:04,323 --> 00:06:05,699
Da? Što to?
114
00:06:05,783 --> 00:06:07,701
Da ćemo ti i ja biti prijateljice.
115
00:06:09,912 --> 00:06:12,331
I evo nas, najbolje prijateljice.
116
00:06:13,040 --> 00:06:13,958
Ja...
117
00:06:14,750 --> 00:06:15,793
i ti.
118
00:06:17,336 --> 00:06:18,587
Divno! Ja sam Smrt,
119
00:06:18,671 --> 00:06:22,925
a ti si dama koja stalno
ubacuje metal u mikrovalnu.
120
00:06:24,427 --> 00:06:25,761
Zdravo, vještice.
121
00:06:25,845 --> 00:06:27,388
Elsbeth.
122
00:06:27,471 --> 00:06:29,723
Kakva ti je to uniforma?
123
00:06:29,807 --> 00:06:32,309
Ah, ispričavam se.
124
00:06:32,393 --> 00:06:34,728
-To mi je za drugi posao.
-A taj je?
125
00:06:34,812 --> 00:06:35,980
Sutkinja sam.
126
00:06:36,063 --> 00:06:36,981
Pravosudna?
127
00:06:38,774 --> 00:06:41,527
Moramo naći našu prijateljicu.
Nestala je. Ne znamo...
128
00:06:41,610 --> 00:06:43,821
Tiho. Imam viziju.
129
00:06:45,948 --> 00:06:47,825
Dugo putovanje je neminovno.
130
00:06:48,451 --> 00:06:49,660
Opasno.
131
00:06:49,743 --> 00:06:52,288
Zasljepljujuće sunce, torba tajni.
132
00:06:53,539 --> 00:06:55,958
Dva muškarca. Veliki uspjeh.
133
00:06:56,834 --> 00:06:57,960
Pratite dugu.
134
00:07:00,880 --> 00:07:02,882
To je bilo jebeno!
135
00:07:03,424 --> 00:07:07,011
Ne, to je osnova za prisilno zatvaranje.
136
00:07:07,094 --> 00:07:08,929
Kad bismo samo znale nekog suca.
137
00:07:09,013 --> 00:07:11,682
Imamo prijateljicu
koja je nestala. Moramo ići.
138
00:07:11,765 --> 00:07:12,725
Arlene?
139
00:07:12,808 --> 00:07:14,560
Ona je u Del Tacu na 3. ulici.
140
00:07:14,643 --> 00:07:17,146
Znam gdje je, pored jezera.
141
00:07:17,229 --> 00:07:18,647
Ja ću voziti.
142
00:07:18,731 --> 00:07:21,650
Znaš što najviše volim
kod mini sendviča s tunom?
143
00:07:21,734 --> 00:07:24,069
To što su
najsnažniji prirodni afrodizijak?
144
00:07:24,153 --> 00:07:25,196
Točno!
145
00:07:25,696 --> 00:07:27,406
Hajdemo se na plažu maziti.
146
00:07:27,490 --> 00:07:30,451
Zapravo, prije toga,
147
00:07:30,534 --> 00:07:33,871
htio bih ti otpjevati
jednu pjesmu koju sam napisao.
148
00:07:35,498 --> 00:07:36,707
Za tebe.
149
00:07:38,083 --> 00:07:41,045
Ja sam je napisao. Samo za tebe.
150
00:07:41,962 --> 00:07:43,964
Zove se "Annie".
151
00:07:44,048 --> 00:07:46,008
A ne "Jessica"?
152
00:07:46,091 --> 00:07:47,676
Jako je teško naći rimu.
153
00:07:47,760 --> 00:07:49,595
A i Allman Brothers su me preduhitrili.
154
00:07:49,678 --> 00:07:52,765
Zamisli da si Annie.
155
00:07:54,850 --> 00:07:57,228
-Dobro. Jesam. Da čujem.
-Dobro.
156
00:07:58,604 --> 00:07:59,438
Nervozan sam.
157
00:08:03,943 --> 00:08:05,694
Bok, djeco.
158
00:08:05,778 --> 00:08:09,156
Bok, Nick. Mislio sam
da ćeš dan provesti na katu.
159
00:08:09,240 --> 00:08:10,950
Odmah ću vam se maknuti s puta.
160
00:08:11,033 --> 00:08:14,078
Popustio mi je klonopin
jer je zapravo dječji aspirin.
161
00:08:14,161 --> 00:08:16,163
Došao sam po čaj za lakši san.
162
00:08:18,832 --> 00:08:20,501
Pa, uzeo si ga.
163
00:08:21,335 --> 00:08:22,628
-Uživaj.
-Da.
164
00:08:23,295 --> 00:08:25,506
Sam ćeš to sve popiti?
165
00:08:25,589 --> 00:08:29,343
Da, nema puno
vrhunske žestice iza rešetaka.
166
00:08:29,426 --> 00:08:30,678
Da.
167
00:08:30,761 --> 00:08:32,388
Žao mi je.
168
00:08:32,471 --> 00:08:33,514
Kako se držiš?
169
00:08:33,597 --> 00:08:35,391
Usamljen sam ovih dana.
170
00:08:36,809 --> 00:08:41,855
Čini se da vas dvoje imate
u planu romantičnu subotu.
171
00:08:42,648 --> 00:08:44,024
Idem u svoje odaje.
172
00:08:44,108 --> 00:08:45,609
Hvala na razumijevanju.
173
00:08:48,821 --> 00:08:49,780
Nick, čekaj.
174
00:08:49,863 --> 00:08:51,198
Čekaj. Jesi li gladan?
175
00:08:51,282 --> 00:08:55,619
Imamo puno hrane,
a i ne bi smio danas biti sam.
176
00:08:55,703 --> 00:08:58,289
Ne želim smetati.
Jesu li to mini sendviči od tune?
177
00:08:58,372 --> 00:08:59,248
Jesu.
178
00:09:00,791 --> 00:09:01,709
Hvala, ljudi.
179
00:09:01,792 --> 00:09:03,961
Nema na čemu, nama je zadovoljstvo.
180
00:09:04,044 --> 00:09:04,878
Nije li?
181
00:09:06,589 --> 00:09:09,383
Znaš, ne bismo mu trebali smetati.
182
00:09:10,009 --> 00:09:13,178
Stari Nick mora puno toga prihvatiti.
183
00:09:13,262 --> 00:09:17,141
A muškarci su, općenito,
stvorenja koja vole biti na katu.
184
00:09:17,224 --> 00:09:21,228
Siguran sam da bi radije
uzeo cugu, zaključao se u sobu,
185
00:09:21,312 --> 00:09:24,690
naoštrio svoju četkicu za zube
i sklupčao se kao fetus.
186
00:09:24,773 --> 00:09:25,816
Zar ne, buraz?
187
00:09:26,317 --> 00:09:27,943
Već sam to učinio.
188
00:09:28,027 --> 00:09:31,030
Iskreno, lijepo je imati društvo.
189
00:09:31,113 --> 00:09:33,616
Dobro, rado te primamo.
190
00:09:35,451 --> 00:09:37,536
Hvala. To mi puno znači.
191
00:09:37,620 --> 00:09:39,413
Ima li toplih?
192
00:09:43,751 --> 00:09:46,712
Peter, opet ti kažem, ispričavam se.
193
00:09:46,795 --> 00:09:49,340
Shvati, rekao sam ono o satu
194
00:09:49,423 --> 00:09:52,051
jer smo mislili
da nas je Stevie opljačkao.
195
00:09:56,847 --> 00:09:58,307
E pa to boli.
196
00:10:01,060 --> 00:10:04,813
Nećeš vjerovati, Peter je još razjaren
197
00:10:04,897 --> 00:10:08,317
što sam pogrešno optužio
njegovog dečka za veliku pljačku.
198
00:10:08,400 --> 00:10:10,736
Da, kad razmislim, to je bilo pogrešno.
199
00:10:10,819 --> 00:10:13,072
Rekao je da sam prenizak
da bih bio Sky Masterson.
200
00:10:13,155 --> 00:10:15,157
Oko toga si najosjetljiviji.
201
00:10:15,240 --> 00:10:17,117
Poslije ću se zbog toga gristi.
202
00:10:17,201 --> 00:10:19,495
Sad te trebamo pripremiti za Kita.
203
00:10:19,578 --> 00:10:22,289
-Kit!
-Kit!
204
00:10:22,373 --> 00:10:23,207
Kit?
205
00:10:23,290 --> 00:10:24,875
Kit!
206
00:10:24,958 --> 00:10:27,211
-Prestanite, obojicu ću probosti.
-Dobro.
207
00:10:27,294 --> 00:10:30,673
Tipa kojeg trebaš pridobiti
jest Tim Applerod.
208
00:10:30,756 --> 00:10:36,804
Iznimno je bogat zahvaljujući
lancu grabežljivih kreditnih ustanova
209
00:10:36,887 --> 00:10:41,100
i ranog ulaganja u Porn Depot.
210
00:10:41,183 --> 00:10:43,394
Gledao sam njegov TED Talk.
211
00:10:43,477 --> 00:10:48,357
Vrlo je sretno oženjen
divnom damom posljednjih 10 godina.
212
00:10:48,440 --> 00:10:49,274
To je lijepo.
213
00:10:49,358 --> 00:10:50,651
Ona je upravo navršila 40.
214
00:10:50,734 --> 00:10:52,027
Pa mi opet nastupamo.
215
00:10:52,111 --> 00:10:53,821
Sjajan neki tip.
216
00:10:53,904 --> 00:10:55,948
Jedan od najgorih ljudi koje sam upoznao.
217
00:10:56,031 --> 00:11:00,661
Recimo samo to da je
Timovo ponašanje neprofinjeno.
218
00:11:00,744 --> 00:11:02,621
Da, dobro rečeno, Roberte.
219
00:11:02,705 --> 00:11:06,667
Ja bih čak rekao da je prava svinja.
220
00:11:06,750 --> 00:11:09,795
Sigurno će izgovoriti užasne grozote.
221
00:11:09,878 --> 00:11:13,298
-Pogotovo o svojim bivšim ženama.
-Ne voli baš žene.
222
00:11:13,382 --> 00:11:17,553
Ne vjeruje im jer, citiram:
"Njihova su tijela usklađena s Mjesecom."
223
00:11:17,636 --> 00:11:19,638
Volio bih da mogu roditi.
224
00:11:19,722 --> 00:11:23,684
Ovo će biti teško za tebe kao i za mene,
225
00:11:23,767 --> 00:11:27,062
no samo se osmjehuj,
kimaj glavom i smij se,
226
00:11:27,146 --> 00:11:30,065
a on će ti desetljećima plaćati račune.
227
00:11:30,816 --> 00:11:33,861
Da smireno prihvaćam
situacije koje su mi nelagodne?
228
00:11:33,944 --> 00:11:35,028
Po tome sam poznat.
229
00:11:39,533 --> 00:11:42,035
Kakav gubitak vremena.
230
00:11:42,578 --> 00:11:45,289
-Nema šanse da...
-Arlene!
231
00:11:47,124 --> 00:11:50,043
Nema šanse, jebote.
232
00:11:50,669 --> 00:11:54,047
Jesi li mi opet ubacila
meskalin u žitarice?
233
00:11:54,131 --> 00:11:56,467
Što vi radite ovdje?
234
00:11:56,550 --> 00:11:58,051
Što ti radiš ovdje, draga?
235
00:11:58,135 --> 00:12:01,472
U potrazi smo za tobom.
Zabrinule smo se. Jako.
236
00:12:01,555 --> 00:12:02,473
Mogu?
237
00:12:02,556 --> 00:12:05,392
Imale smo dogovor danas za doručak.
238
00:12:05,476 --> 00:12:07,352
Sjećaš se? U Walden Villasu?
239
00:12:07,436 --> 00:12:08,562
Da.
240
00:12:08,645 --> 00:12:10,022
Da, subota je.
241
00:12:10,105 --> 00:12:11,732
Da, sjećam se toga.
242
00:12:11,815 --> 00:12:13,150
Naravno.
243
00:12:13,233 --> 00:12:16,695
Došle smo k tebi, no
Joan-Margaret je rekla da te nema.
244
00:12:16,779 --> 00:12:17,780
Zašto si otišla?
245
00:12:17,863 --> 00:12:18,697
Pa...
246
00:12:21,575 --> 00:12:22,618
Ne znam.
247
00:12:23,410 --> 00:12:25,078
Ne mogu se sjetiti zašto sam otišla.
248
00:12:25,162 --> 00:12:27,039
Zato što voliš Del Taco.
249
00:12:27,122 --> 00:12:28,665
Svi vole Del Taco.
250
00:12:28,749 --> 00:12:30,584
Dobar je za kosti.
251
00:12:31,210 --> 00:12:32,169
To je to.
252
00:12:33,003 --> 00:12:34,671
Krenula sam u Meksiko.
253
00:12:34,755 --> 00:12:37,716
Vjerojatno sam vidjela
znak Del Taco i pomislila da sam stigla.
254
00:12:37,800 --> 00:12:40,010
Zvuči kao Frankiena subota.
255
00:12:40,093 --> 00:12:43,806
Uglavnom, bio je lijep ručak.
256
00:12:44,306 --> 00:12:45,808
Sretan rođendan, Grace.
257
00:12:45,891 --> 00:12:47,267
Moram ići.
258
00:12:47,351 --> 00:12:48,560
Čekaj.
259
00:12:48,644 --> 00:12:50,896
Zašto ideš u Meksiko?
260
00:12:50,979 --> 00:12:52,856
-Po lijekove.
-Sjajno.
261
00:12:52,940 --> 00:12:54,858
Baš nam je ponestalo meskalina.
262
00:12:54,942 --> 00:12:56,485
Ne, ništa takvo.
263
00:12:56,568 --> 00:12:59,822
Idem po Bonidu za svoju osteoporozu.
264
00:12:59,905 --> 00:13:01,323
U Meksiko?
265
00:13:01,406 --> 00:13:05,077
Osiguranje mi više ne pokriva lijek,
a ondje je jeftinije.
266
00:13:05,160 --> 00:13:07,871
Trebala si mi reći.
Mogla sam te poštedjeti putovanja.
267
00:13:07,955 --> 00:13:10,457
Rado ću ti kupiti Bonidu.
268
00:13:10,541 --> 00:13:12,251
Stoji više od 300 dolara mjesečno.
269
00:13:12,334 --> 00:13:14,962
Grace bi ti rado kupila Bonidu.
270
00:13:15,045 --> 00:13:17,506
Tako sam Joan-Margaret kupila koturaljke.
271
00:13:17,589 --> 00:13:20,592
Ionako to ne bih prihvatila.
272
00:13:20,676 --> 00:13:24,221
Usto, nije to ništa strašno.
Ljudi to stalno rade.
273
00:13:24,304 --> 00:13:27,850
Dušo, obećavam ti da ćemo nešto smisliti.
274
00:13:27,933 --> 00:13:29,226
Obećavam.
275
00:13:29,309 --> 00:13:31,895
Ali sada te moramo
odvesti u Walden Willas.
276
00:13:31,979 --> 00:13:34,231
Prije nego što skuže
da si napustila gnijezdo.
277
00:13:34,857 --> 00:13:36,775
I da me smjeste na treći kat?
278
00:13:36,859 --> 00:13:39,903
Tako je. No sad nije vrijeme za to.
279
00:13:39,987 --> 00:13:41,989
Hajdemo te odvesti kući, Arlene.
280
00:13:42,489 --> 00:13:45,200
Sve će biti u redu. Smislit ćemo nešto.
281
00:13:45,284 --> 00:13:47,536
Ako vi tako kažete.
282
00:13:49,037 --> 00:13:51,290
Ne znam kad je sve otišlo kvragu.
283
00:13:51,373 --> 00:13:54,293
Bio sam sretno oženjen, zgodan milijarder.
284
00:13:54,376 --> 00:13:56,086
A sad sam obična budala.
285
00:13:56,169 --> 00:13:58,589
I dalje si zgodan milijarder.
286
00:13:58,672 --> 00:13:59,715
Da, valjda.
287
00:14:00,340 --> 00:14:03,886
O svemu tome treba razmišljati na katu.
288
00:14:03,969 --> 00:14:06,513
Coyote, možemo porazgovarati?
289
00:14:09,600 --> 00:14:10,475
Dobro.
290
00:14:13,020 --> 00:14:15,606
Što je tebi?
291
00:14:15,689 --> 00:14:16,982
Ništa. Samo...
292
00:14:17,065 --> 00:14:18,942
Isplanirao sam dan.
293
00:14:19,026 --> 00:14:22,446
Taj plan nije uključivao
statista s grčkog sprovoda.
294
00:14:22,529 --> 00:14:25,866
Dušo, čovjek je očito u krizi.
295
00:14:25,949 --> 00:14:28,827
Ti bar znaš kako je to.
Trebali bismo mu pomoći.
296
00:14:28,911 --> 00:14:30,871
Da, ali...
297
00:14:31,872 --> 00:14:34,082
Romantičan dan možemo imati bilo kada.
298
00:14:34,166 --> 00:14:36,793
Ova te osoba trenutačno treba.
299
00:14:37,294 --> 00:14:40,756
Pokaži mu divnog čovjeka kojeg volim.
300
00:14:41,924 --> 00:14:42,799
Dobro.
301
00:14:43,467 --> 00:14:44,968
Bit ću divan.
302
00:14:47,220 --> 00:14:49,431
Dobro, Nick, napravimo radionicu.
303
00:14:49,514 --> 00:14:52,100
Znam ponešto o prolasku kroz traumu.
304
00:14:52,643 --> 00:14:54,895
Da, jer si ti tužan tip.
305
00:14:54,978 --> 00:14:56,647
Da. Jako dobro.
306
00:14:56,730 --> 00:15:01,109
Što znaš o strahu od umiranja u samoći
nakon gubitka srodne duše?
307
00:15:01,193 --> 00:15:02,945
Hej, dobra vijest.
308
00:15:03,028 --> 00:15:04,363
Svi umiremo sami.
309
00:15:04,446 --> 00:15:06,698
Usto, srodne duše ne postoje.
310
00:15:06,782 --> 00:15:07,908
Što dalje?
311
00:15:07,991 --> 00:15:09,242
Mislim da to pomaže.
312
00:15:09,326 --> 00:15:11,203
Čekaj malo.
313
00:15:11,286 --> 00:15:13,914
-Ne vjeruješ u srodne duše?
-Ne baš.
314
00:15:13,997 --> 00:15:17,000
Znači, mi nismo srodne duše?
315
00:15:17,084 --> 00:15:20,379
Iskreno, nisam siguran ni što to znači.
316
00:15:20,462 --> 00:15:24,925
Samo znam da se volimo
zato što smo to odabrali.
317
00:15:26,009 --> 00:15:30,055
Što te sprječava
da ne odabereš voljeti neku drugu?
318
00:15:30,138 --> 00:15:33,308
Ništa. To i jest poanta predanosti.
319
00:15:33,392 --> 00:15:34,601
Zašto se svađamo?
320
00:15:34,685 --> 00:15:37,729
Zbog onoga što govoriš.
321
00:15:37,813 --> 00:15:41,817
Samo govorim da sam odabrao voljeti te.
322
00:15:41,900 --> 00:15:44,695
A ja ti kažem da mi se to ne sviđa.
323
00:15:44,778 --> 00:15:47,531
Mislim da nam je suđeno biti zajedno.
324
00:15:47,614 --> 00:15:49,908
Mislim da nas je povezalo nešto više.
325
00:15:49,992 --> 00:15:51,868
Misliš, neka čarolija?
326
00:15:51,952 --> 00:15:54,371
-Ako to želiš tako nazvati.
-To je suludo.
327
00:15:54,454 --> 00:15:57,416
Jesi li mi upravo rekao da sam luda?
328
00:15:57,499 --> 00:15:59,126
Mislim da bismo trebali...
329
00:15:59,209 --> 00:16:00,127
-Začepi.
-Nick.
330
00:16:00,210 --> 00:16:02,295
-Jasno i glasno.
-Znaš što?
331
00:16:02,379 --> 00:16:04,464
Mislim da mi je dosta za danas.
332
00:16:04,548 --> 00:16:07,759
Nick, žao mi je zbog tvog života. Sretno.
333
00:16:07,843 --> 00:16:10,595
-Ti možeš Lyftom kući.
-Čekaj, ne. Jessica, ne.
334
00:16:10,679 --> 00:16:14,349
Čekaj. Razgovarajmo o tome.
335
00:16:15,517 --> 00:16:16,810
Oprosti što kasnim.
336
00:16:16,893 --> 00:16:19,855
Malo sam zastranio, napušio se.
337
00:16:23,442 --> 00:16:25,861
Čestitam na budućem vjenčanju.
338
00:16:25,944 --> 00:16:26,987
UDAJ SE ZA MENE!
339
00:16:27,070 --> 00:16:28,989
Ne.
340
00:16:30,407 --> 00:16:31,950
Ne ovako.
341
00:16:34,036 --> 00:16:35,245
Sranje.
342
00:16:35,328 --> 00:16:37,914
Stari, nisam znao.
343
00:16:37,998 --> 00:16:40,333
Trebao si mi reći da odem na kat.
344
00:16:43,420 --> 00:16:47,090
Dobro, imamo 12 minuta da te vratimo
345
00:16:47,174 --> 00:16:49,926
prije poziva po sobama na večeru.
346
00:16:50,010 --> 00:16:53,388
Ne brinem se. I ako se ne vratimo.
347
00:16:54,014 --> 00:16:57,434
Ne znam, možda me
trebaju smjestiti na treći kat.
348
00:16:57,517 --> 00:16:59,436
Mislim da me nije briga.
349
00:16:59,519 --> 00:17:00,979
Ne misliš tako.
350
00:17:01,063 --> 00:17:02,856
Samo si se malo zbunila.
351
00:17:02,939 --> 00:17:06,443
Da. Zaboravila si da
si krenula u Meksiko, pa što?
352
00:17:06,526 --> 00:17:10,489
Mene stalno trebaju podsjećati
da sam bila statist u Cannonball Runu.
353
00:17:10,572 --> 00:17:12,699
Nisi bila u Cannonball Runu.
354
00:17:13,992 --> 00:17:18,121
Ne brini se za Bonidu, riješit ćemo to.
355
00:17:18,747 --> 00:17:20,248
Uz tebe smo.
356
00:17:21,583 --> 00:17:23,585
Vama je drukčije, cure.
357
00:17:24,211 --> 00:17:28,298
Cijeli mi se život sveo na to
da me ljudi previše štite.
358
00:17:28,381 --> 00:17:31,802
A kad to ne rade, onda mi masno naplaćuju.
359
00:17:31,885 --> 00:17:36,598
I to za nešto što mi je zbilja potrebno
da bih ustala i pokrenula se.
360
00:17:36,681 --> 00:17:40,268
Nije bitno hoćete li me
vratiti za 12 minuta.
361
00:17:40,352 --> 00:17:42,104
Smjestite me u Odjel za dementne.
362
00:17:42,187 --> 00:17:43,939
Želim zaboraviti sve ovo.
363
00:17:47,901 --> 00:17:48,819
Arlene...
364
00:17:49,945 --> 00:17:53,907
Mi ćemo otići u Meksiko
i nabaviti ti što trebaš.
365
00:17:54,658 --> 00:17:56,910
Ne samo što trebaš, nego što zaslužuješ.
366
00:17:56,993 --> 00:17:59,579
-Da. Neka odjebu.
-Neka odjebu u troskoku.
367
00:18:00,747 --> 00:18:02,165
Sad ćemo te vratiti,
368
00:18:02,249 --> 00:18:05,001
pojesti nešto grozne hrane
i popiti par pića
369
00:18:05,085 --> 00:18:07,754
te početi to planirati.
370
00:18:09,297 --> 00:18:11,216
Kamo ono idemo?
371
00:18:14,386 --> 00:18:17,806
Ukratko, trebale su mi
tri žene da naučim važnu lekciju.
372
00:18:17,889 --> 00:18:19,266
Ne ženi se katolkinjom.
373
00:18:19,349 --> 00:18:21,726
Jednom kad zatrudne,
stalno izgledaju trudno.
374
00:18:23,603 --> 00:18:26,648
Jako je duhovito,
to odvratno što si upravo rekao.
375
00:18:26,731 --> 00:18:28,108
Zdravica.
376
00:18:28,191 --> 00:18:30,360
Bude, prokleto mi je drago
što sam te upoznao.
377
00:18:30,443 --> 00:18:34,072
Za naše žene i djevojke.
Neka se nikad ne sretnu.
378
00:18:34,156 --> 00:18:37,325
Baš. Bilo bi grozno
da se sretnu. Bile bi povrijeđene.
379
00:18:37,409 --> 00:18:38,743
Urnebesno.
380
00:18:38,827 --> 00:18:40,412
Znao sam da ćete se slagati.
381
00:18:40,495 --> 00:18:44,040
Time, razgovarajmo o trenutačnom razvodu,
382
00:18:44,124 --> 00:18:46,126
budući da će ga Bud voditi.
383
00:18:46,209 --> 00:18:49,588
Da. Reci nam što se dogodilo.
Sve relevantno.
384
00:18:49,671 --> 00:18:50,505
Što se dogodilo?
385
00:18:50,589 --> 00:18:53,300
Bog je uzeo rebro
od onog dobrog momka Adama
386
00:18:53,383 --> 00:18:55,343
i napravio prokletu vračaru.
387
00:18:55,427 --> 00:18:58,555
Da. Mislio sam na ovaj razvod.
388
00:18:59,055 --> 00:19:03,768
Bud je stručnjak za zaštitu imovine.
389
00:19:03,852 --> 00:19:06,646
Recite što biste htjeli
izvući iz ovog razvoda?
390
00:19:06,730 --> 00:19:07,898
Iskreno?
391
00:19:07,981 --> 00:19:09,983
Želim natrag lovu za Claireine sise.
392
00:19:15,363 --> 00:19:16,823
Oprostite, momci.
393
00:19:18,116 --> 00:19:19,910
Znaš, kompa,
394
00:19:19,993 --> 00:19:23,371
već imam zbrku u glavi
oko toga kako zarađujem za život
395
00:19:23,455 --> 00:19:28,376
i ne trebaju mi još
tvoja strahovita sranja.
396
00:19:28,460 --> 00:19:32,380
Isuse, gle... Smiri se, samo sam se šalio.
397
00:19:32,464 --> 00:19:34,341
Nije mi to smiješno.
398
00:19:35,091 --> 00:19:37,052
Smatram te groznom osobom
399
00:19:37,135 --> 00:19:39,971
i mislim da bi se trebao tornjati odavde.
400
00:19:43,308 --> 00:19:44,392
Sa zadovoljstvom.
401
00:19:48,146 --> 00:19:52,567
I daj Claire moj broj,
jer nju bih rado zastupao.
402
00:19:57,572 --> 00:19:59,824
Onesvijestio sam se. Što se dogodilo?
403
00:20:00,367 --> 00:20:03,203
Arlene, reci nam kako da dođemo do Bonide.
404
00:20:03,286 --> 00:20:06,706
Da, lažne osobne, nitro za LEAF.
405
00:20:06,790 --> 00:20:08,792
Da bude prava jurilica.
406
00:20:08,875 --> 00:20:12,295
-Kunem se, Frankie...
-Ne, cure.
407
00:20:12,379 --> 00:20:14,089
Ništa takvoga.
408
00:20:14,172 --> 00:20:16,549
Idem jednom dragom čovjeku.
409
00:20:17,050 --> 00:20:18,843
Uzimamo nitro ili ne?
410
00:20:18,927 --> 00:20:20,303
Tip mi je na čekanju.
411
00:20:20,929 --> 00:20:25,225
Otiđite u ljekarnu,
razgovarajte s dr. Ramirezom.
412
00:20:25,308 --> 00:20:27,227
On će vam dati sve potrebno.
413
00:20:27,310 --> 00:20:29,771
On zna da dolazimo?
Zna da smo tvoji prijatelji?
414
00:20:29,854 --> 00:20:32,816
Ne, ali kad dođete, dat ćete mu ovo.
415
00:20:32,899 --> 00:20:35,819
Što je to? Karta podzemnih tunela?
416
00:20:35,902 --> 00:20:37,904
Šifre za dobro čuvani sef?
417
00:20:37,988 --> 00:20:40,490
Vas dvije opet gledate A-Team?
418
00:20:41,741 --> 00:20:43,952
To je moj recept.
419
00:20:44,035 --> 00:20:46,705
I pismo za dr. Ramireza.
420
00:20:48,248 --> 00:20:49,499
Oprostite na smetnji.
421
00:20:50,333 --> 00:20:53,503
Načuo sam vaš plan za Bonidu.
422
00:20:53,586 --> 00:20:56,298
-I?
-Moje su kosti na izdisaju.
423
00:20:56,381 --> 00:20:58,925
Pogotovo nožne. Želim sudjelovati.
424
00:20:59,009 --> 00:21:03,555
Iako mi je žao zbog toga
i zbog razloga vašeg zadaha,
425
00:21:03,638 --> 00:21:05,432
ne možemo vam pomoći.
426
00:21:05,515 --> 00:21:08,518
Mislim da mu se utroba izvrće na van.
427
00:21:09,311 --> 00:21:13,648
Ovako, Frank, uzet ću
tvoju narudžbu Bonide, nabaviti ti je.
428
00:21:13,732 --> 00:21:17,110
No obećaj mi da ćeš se
obraćati ljudima s udaljenosti.
429
00:21:18,320 --> 00:21:19,321
Dogovoreno.
430
00:21:21,781 --> 00:21:25,535
Dobro, recite mi kako se osjećate?
431
00:21:25,618 --> 00:21:26,661
Bijesna sam.
432
00:21:27,495 --> 00:21:28,455
Krcata tunom.
433
00:21:28,997 --> 00:21:33,835
Zapanjen sam da mi je tužan milijarder
svojom dramom uništio prosidbu.
434
00:21:33,918 --> 00:21:35,337
To je razumljivo.
435
00:21:35,420 --> 00:21:40,091
Žao mi je što sam vam uništio dan
svojim glupim samosažalijevanjem.
436
00:21:40,175 --> 00:21:41,301
Hej.
437
00:21:42,135 --> 00:21:45,055
A da vam kupim
nogometni klub ili takvo što?
438
00:21:45,138 --> 00:21:46,973
Nisi ti kriv.
439
00:21:47,724 --> 00:21:49,476
Da, jest.
440
00:21:49,559 --> 00:21:52,812
Ti i ja smo imali nesuglasicu.
To se dogodilo.
441
00:21:52,896 --> 00:21:54,522
Znam. Što kažeš...
442
00:21:54,606 --> 00:21:57,233
A da se pretvaramo da se nije dogodilo?
443
00:21:57,317 --> 00:21:58,902
Ne znam mogu li.
444
00:21:59,861 --> 00:22:03,698
Ako se ne možemo složiti oko toga
što je ljubav, onda ne želimo isto.
445
00:22:04,616 --> 00:22:09,162
A da povučem sve što sam rekao
i u potpunosti se složim s tobom?
446
00:22:09,746 --> 00:22:11,122
Mislim da oboje imate pravo.
447
00:22:11,206 --> 00:22:15,043
Nešto mistično i čarobno
pomoglo vam je da se nađete.
448
00:22:15,668 --> 00:22:17,170
I mislim da ćete uspjeti
449
00:22:18,129 --> 00:22:22,550
jer znam da imate snage
izabrati voljeti se svakoga dana,
450
00:22:22,634 --> 00:22:23,635
čak i kad je teško.
451
00:22:24,636 --> 00:22:26,012
Kako to znaš?
452
00:22:26,888 --> 00:22:27,847
Znam.
453
00:22:29,974 --> 00:22:34,396
Ljubav je spoj čarolije
i svakodnevne predanosti.
454
00:22:35,438 --> 00:22:37,232
Ja sam imao čaroliju s Grace.
455
00:22:38,733 --> 00:22:40,985
No ona je odabrala da me više ne voli.
456
00:22:42,195 --> 00:22:43,530
Vas dvoje imate sreće.
457
00:22:44,656 --> 00:22:45,740
Imate oboje.
458
00:22:48,326 --> 00:22:49,452
Hej.
459
00:22:52,080 --> 00:22:53,623
Mogu li čuti onu pjesmu?
460
00:22:55,458 --> 00:22:56,376
Da.
461
00:23:00,213 --> 00:23:01,798
Da, može.
462
00:23:02,966 --> 00:23:03,842
"Annie."
463
00:23:14,561 --> 00:23:17,147
Oprosti, tata. Nisam to mogao trpjeti.
464
00:23:17,230 --> 00:23:18,565
Taj tip...
465
00:23:18,648 --> 00:23:21,025
Zašto se ispričavaš?
466
00:23:21,109 --> 00:23:23,027
Ponosim se time što si učinio.
467
00:23:23,111 --> 00:23:24,571
Jako se ponosim.
468
00:23:25,113 --> 00:23:29,576
To je nešto što sam htio učiniti
i što sam trebao davno učiniti.
469
00:23:30,535 --> 00:23:31,369
Da?
470
00:23:31,911 --> 00:23:33,580
To je tvoja tvrtka, Bude.
471
00:23:33,663 --> 00:23:35,832
Trebaš je voditi kako ti želiš.
472
00:23:35,915 --> 00:23:37,000
Da.
473
00:23:37,500 --> 00:23:39,252
Moja tvrtka.
474
00:23:39,752 --> 00:23:40,795
Hej.
475
00:23:41,838 --> 00:23:43,256
Mogu li te nešto pitati?
476
00:23:44,841 --> 00:23:47,635
Kad si rekao da imaš zbrku u glavi
477
00:23:47,719 --> 00:23:49,846
-oko toga kako zarađuješ...
-Da?
478
00:23:52,182 --> 00:23:53,975
Želiš li biti odvjetnik za razvode?
479
00:23:57,312 --> 00:24:02,650
Dao sam ti tvrtku
jer sam mislio da to želiš.
480
00:24:03,193 --> 00:24:05,069
I da ćeš biti odličan u tome.
481
00:24:05,153 --> 00:24:07,780
No nadam se da to ne radiš zbog mene.
482
00:24:09,991 --> 00:24:11,242
Želiš li je?
483
00:24:17,248 --> 00:24:18,750
Ne znam, tata.
484
00:24:19,334 --> 00:24:23,463
Znam da sam te htio usrećiti.
485
00:24:23,546 --> 00:24:24,506
Samo...
486
00:24:24,589 --> 00:24:28,009
Buddy, san svakog oca
487
00:24:28,092 --> 00:24:31,763
jest da se njegov sin
osjeća slobodnije od njega.
488
00:24:33,723 --> 00:24:35,850
Ti me usrećuješ bez obzira na sve.
489
00:24:37,519 --> 00:24:38,478
Hvala.
490
00:24:40,522 --> 00:24:42,315
Trebalo mi je da to čujem.
491
00:24:42,815 --> 00:24:45,026
Osjećam takav pritisak, znaš?
492
00:24:45,109 --> 00:24:46,486
Znam.
493
00:24:47,070 --> 00:24:48,279
Učini mi uslugu.
494
00:24:48,947 --> 00:24:50,156
Otpusti to.
495
00:24:52,450 --> 00:24:54,619
Budi dobar prema sebi.
496
00:24:56,913 --> 00:24:58,456
Kad smo kod otpuštanja,
497
00:24:58,540 --> 00:25:03,127
ne želim imati ceremoniju
pokapanja mog prepucija.
498
00:25:03,670 --> 00:25:05,630
Trebao si reći.
499
00:25:06,464 --> 00:25:08,925
Ja sam to radio zbog tebe
500
00:25:09,008 --> 00:25:11,135
jer si uvijek bio iznimno pažljiv.
501
00:25:11,219 --> 00:25:14,806
Bio sam pažljiv jer sam mislio
da želiš da budem takav.
502
00:25:14,889 --> 00:25:16,599
Pusti to, čovječe.
503
00:25:17,308 --> 00:25:18,518
Pokušavam.
504
00:25:19,894 --> 00:25:22,855
Što ćemo s ovim?
505
00:25:23,398 --> 00:25:24,232
Baciti u smeće?
506
00:25:26,442 --> 00:25:29,028
Nevjerojatno je
507
00:25:30,113 --> 00:25:35,159
Koliko volim svoju Annie
508
00:25:38,037 --> 00:25:39,497
Volim te.
509
00:25:39,581 --> 00:25:41,082
I ja tebe.
510
00:25:43,751 --> 00:25:44,586
Dobro.
511
00:25:46,045 --> 00:25:46,963
Dobro.
512
00:25:55,680 --> 00:25:56,848
Jessica...
513
00:25:59,684 --> 00:26:01,102
Hoćeš li se udati za mene?
514
00:26:09,319 --> 00:26:10,320
Kvragu.
515
00:26:16,784 --> 00:26:18,119
No pjesma je bila dobra.
516
00:26:18,661 --> 00:26:23,041
Frankie, ako sad ne krenemo,
bit će strahovita gužva na granici.
517
00:26:23,124 --> 00:26:27,629
Dobro, dva svježe napunjena kristala.
518
00:26:28,921 --> 00:26:33,134
Moja torba za slučaj hitnosti je spremna
krene li po zlu u Meksiku.
519
00:26:33,217 --> 00:26:34,552
Što je sve ovo, dovraga?
520
00:26:36,971 --> 00:26:38,097
A što misliš?
521
00:26:38,181 --> 00:26:41,517
Hrpetina recepata za Bonidu.
522
00:26:41,601 --> 00:26:44,354
Tako je. Ne brini se.
523
00:26:44,896 --> 00:26:47,649
Kad si posljednji put to rekla,
došla si probušena pupka.
524
00:26:47,732 --> 00:26:49,400
To je bila nezgoda.
525
00:26:49,484 --> 00:26:51,277
Pa, sad ćeš imati još jednu.
526
00:26:51,361 --> 00:26:53,613
Otišla sam u Walden Villas.
527
00:26:53,696 --> 00:26:58,117
Ako ga Arlene i Frank trebaju,
onda ga trebaju i drugi.
528
00:26:58,743 --> 00:27:00,578
Ne vidi se na njima,
529
00:27:00,662 --> 00:27:03,956
ali slabe kosti
ozbiljan su problem kod starih osoba.
530
00:27:04,040 --> 00:27:06,793
Uhićenje je ozbiljan problem za mene.
531
00:27:06,876 --> 00:27:11,714
Shvaćaš li da tolika količina
Bonide spada pod krijumčarenje droge?
532
00:27:11,798 --> 00:27:14,926
Možda, ali je pravedan šverc.
533
00:27:15,009 --> 00:27:17,303
Moj je cijeli život ovome vodio.
534
00:27:17,387 --> 00:27:20,223
Konačno živim prema
svojoj naljepnici na odbojniku:
535
00:27:20,306 --> 00:27:22,350
"Nema straha, budi prvak".
536
00:27:22,975 --> 00:27:26,354
Idemo samo ako
platnenu torbu ostaviš kod kuće.
537
00:27:27,939 --> 00:27:29,982
A za utješnu nagradu,
538
00:27:30,066 --> 00:27:33,319
kupit ću ti Pulparindo na benzinskoj.
539
00:27:35,321 --> 00:27:37,073
Odlučila sam.
540
00:27:37,156 --> 00:27:39,242
No to možemo učiniti kad se vratim.
541
00:27:39,325 --> 00:27:42,328
Frankie, shvaćam zašto
bi to učinila za Arlene,
542
00:27:42,412 --> 00:27:45,998
ali zašto toliko riskirati zbog ostalih?
543
00:27:46,082 --> 00:27:50,211
Znam da bi ti učinila
sve za mene, kao i ja za tebe.
544
00:27:50,294 --> 00:27:52,422
No što je s onima koji nemaju tebe?
545
00:27:52,505 --> 00:27:54,465
Sigurno imaju nekoga.
546
00:27:54,549 --> 00:27:56,175
Trenutačno imaju mene.
547
00:27:57,051 --> 00:27:59,053
Vidimo se na drugoj strani.
548
00:28:06,602 --> 00:28:07,729
Pa-pa.
549
00:28:20,241 --> 00:28:22,535
Ni iz dvorišta ne možeš otići bez mene.
550
00:28:22,618 --> 00:28:24,579
Kako ćeš uopće doći do Meksika?
551
00:28:24,662 --> 00:28:26,330
To te ja pitam!
552
00:28:28,541 --> 00:28:30,877
Evo, zadužena si za krastavce.
553
00:28:31,627 --> 00:28:33,671
Već žalim zbog ovoga.
554
00:28:33,755 --> 00:28:36,632
Daj mi jedan krastavac. Volim one s dna.
555
00:28:38,092 --> 00:28:39,302
NEMA STRAHA
BUDI PRVAK
556
00:29:32,063 --> 00:29:34,065
Prijevod titlova Ines Jurisic