1 00:00:06,340 --> 00:00:08,968 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:52,303 --> 00:00:54,013 Non vedo Arlene. 3 00:00:55,223 --> 00:00:57,683 Oh, eccola lì, vicino alla felce. Arlene! 4 00:00:57,767 --> 00:01:01,354 Oddio, Frankie! È un ritratto a olio di Barack Obama. 5 00:01:02,480 --> 00:01:04,816 Ti supplico, trova gli occhiali. 6 00:01:04,899 --> 00:01:06,317 Lo so dove sono. 7 00:01:06,400 --> 00:01:08,444 Mi serve solo un boccaglio. 8 00:01:08,528 --> 00:01:10,196 Con un tubo lungo. 9 00:01:11,280 --> 00:01:12,323 JM? 10 00:01:13,116 --> 00:01:14,408 Che ci fai qua? 11 00:01:14,492 --> 00:01:16,119 Perché non dovrei esserci? 12 00:01:16,202 --> 00:01:18,329 C'è il miglior cibo gratis della città. 13 00:01:18,412 --> 00:01:20,790 Sì, è gratis perché lo rubi. 14 00:01:21,833 --> 00:01:25,461 Allora, siete qui per via della...? 15 00:01:26,170 --> 00:01:27,004 Lo sapete. 16 00:01:27,922 --> 00:01:29,257 No, non lo sappiamo. 17 00:01:29,340 --> 00:01:30,883 Oh, signore mie. 18 00:01:32,176 --> 00:01:34,220 Ho una notizia sconvolgente. 19 00:01:35,346 --> 00:01:37,014 Arlene è sparita. 20 00:01:37,098 --> 00:01:39,475 Eh? Arlene è sparita? Che significa...? 21 00:01:39,559 --> 00:01:42,395 Oh, Grace, quanto sei sfacciata e oscena. 22 00:01:42,478 --> 00:01:45,898 Che esilarante storia disgustosa. 23 00:01:46,732 --> 00:01:49,652 Non fate saltare la copertura. Sorridete. 24 00:01:49,735 --> 00:01:52,363 Comportatevi in modo naturale, come nulla fosse. 25 00:01:52,446 --> 00:01:53,322 Ci sto. 26 00:01:53,865 --> 00:01:56,242 Ho appena visto Arlene al cesso. 27 00:01:57,952 --> 00:02:00,413 Joan-Margaret, dicci cosa succede. 28 00:02:00,496 --> 00:02:01,455 Va bene. 29 00:02:01,539 --> 00:02:04,458 Arlene è dispersa da ore. 30 00:02:04,959 --> 00:02:07,128 Nessuno sa dove sia andata. 31 00:02:07,211 --> 00:02:09,380 Né le ragazze del Mah Jong. 32 00:02:09,463 --> 00:02:11,465 Né quell'impicciona di Marie. 33 00:02:11,549 --> 00:02:12,758 Nessuno. 34 00:02:12,842 --> 00:02:14,927 Sto iniziando a preoccuparmi. 35 00:02:15,011 --> 00:02:17,930 Che ci facciamo sedute qua? Dobbiamo trovarla. 36 00:02:18,014 --> 00:02:19,182 Sì, no. No. 37 00:02:19,265 --> 00:02:22,476 Dobbiamo chiamare la polizia, ecco cosa dobbiamo fare. 38 00:02:22,560 --> 00:02:24,478 Cioè, potrebbe essere ovunque. 39 00:02:24,562 --> 00:02:27,148 Potrebbe essersi persa, essere confusa. 40 00:02:28,232 --> 00:02:30,484 No. Niente polizia. 41 00:02:30,568 --> 00:02:33,487 Se a Villa Walden giunge voce della sua scomparsa, 42 00:02:33,571 --> 00:02:37,033 soprattutto se la riporta la polizia, beh, la... 43 00:02:37,116 --> 00:02:39,243 Manderanno al terzo piano. 44 00:02:39,327 --> 00:02:41,787 - È quello per i disturbi di memoria? - Esatto. 45 00:02:42,455 --> 00:02:45,666 Una volta entrati lì, ragazze, non si esce più. 46 00:02:45,750 --> 00:02:46,751 Sì, lo so. 47 00:02:46,834 --> 00:02:49,503 So che non è pronta per il terzo piano. 48 00:02:50,630 --> 00:02:52,465 Ma se fosse successo qualcosa di grave? 49 00:02:52,548 --> 00:02:54,425 Possiamo trovarla. 50 00:02:54,508 --> 00:02:56,093 Dobbiamo provarci. 51 00:02:56,177 --> 00:02:57,637 Oh, ti prego, Grace. 52 00:02:58,679 --> 00:03:01,265 Ok, va bene. Avete tempo fino a cena. 53 00:03:01,349 --> 00:03:04,310 Ma allo spuntar delle quattro, chiamerò la polizia. 54 00:03:04,393 --> 00:03:06,354 Mi basta mezzora. 55 00:03:06,437 --> 00:03:08,231 So esattamente dove andare. 56 00:03:09,273 --> 00:03:10,524 Una sensitiva? 57 00:03:10,608 --> 00:03:13,027 Dev'essere uno scherzo. 58 00:03:15,988 --> 00:03:18,241 Quando si arriva al dunque 59 00:03:19,492 --> 00:03:21,244 L'unica cosa importante è l'amore 60 00:03:22,995 --> 00:03:25,456 Io che amo te 61 00:03:26,540 --> 00:03:31,045 E tu che ami me 62 00:03:31,545 --> 00:03:33,214 Oh, Coyote. 63 00:03:33,297 --> 00:03:35,633 Mi sento la ragazza più speciale del mondo. 64 00:03:37,593 --> 00:03:38,427 Tesoro... 65 00:03:40,221 --> 00:03:44,392 Ne ho passate così tante, da sapere quando trovo qualcosa di buono. 66 00:03:44,475 --> 00:03:49,522 E non m'interessa affatto una vita senza di te. 67 00:03:49,605 --> 00:03:52,024 Vuoi passare il resto della tua con me? 68 00:03:54,151 --> 00:03:55,069 Sì. 69 00:03:55,569 --> 00:03:58,030 Sì, mille volte sì. 70 00:03:58,572 --> 00:04:00,783 È...? Sta succedendo davvero? 71 00:04:03,911 --> 00:04:04,787 Fantastico. 72 00:04:04,870 --> 00:04:08,082 Ti sei emozionata di più con Coyote che con me. 73 00:04:08,165 --> 00:04:09,917 Ha scritto una canzone, Bud. 74 00:04:10,001 --> 00:04:11,502 Tu avevi un gatto spelacchiato. 75 00:04:12,545 --> 00:04:15,214 Allora, dove farai la proposta? 76 00:04:15,298 --> 00:04:19,552 Mamma e Grace hanno detto che posso usare la casa al mare. 77 00:04:19,635 --> 00:04:21,887 Le cucinerò i suoi piatti preferiti. 78 00:04:21,971 --> 00:04:24,223 Ho ordinato dei palloncini a tema fidanzamento. 79 00:04:24,307 --> 00:04:25,433 - Amo i palloncini. - Sì. 80 00:04:25,516 --> 00:04:29,020 E ho comprato dello champagne costosissimo per lei 81 00:04:29,103 --> 00:04:32,148 e del sidro analcolico e molto frizzante per me. 82 00:04:33,065 --> 00:04:38,571 Sai, anch'io ho una scatolina nera molto speciale. 83 00:04:39,655 --> 00:04:40,614 Cosa c'è dentro? 84 00:04:40,698 --> 00:04:43,576 Oh, è solo il mio prepuzio reciso. 85 00:04:44,076 --> 00:04:45,995 Perché cazzo ce l'hai? 86 00:04:46,078 --> 00:04:49,749 Perché ho finito le scuse, perciò oggi andrò da papà 87 00:04:49,832 --> 00:04:52,376 a seppellire il prepuzio secondo la tradizione ebraica. 88 00:04:52,460 --> 00:04:54,837 Oh, giusto. Per far crescere un albero. 89 00:04:54,920 --> 00:04:59,175 No... Si seppellisce sotto un albero, così il corpo torna alla terra 90 00:04:59,258 --> 00:05:01,427 in segno di rispetto verso Dio e il Creato. 91 00:05:01,510 --> 00:05:03,971 Sono certo che faccia crescere un albero. 92 00:05:04,055 --> 00:05:06,849 Pensavo andassi da tuo padre per conoscere un cliente. 93 00:05:06,932 --> 00:05:08,976 Prima stringerò la mano a un divorziomane 94 00:05:09,060 --> 00:05:11,228 e poi seppelliremo le mie parti extra. 95 00:05:11,312 --> 00:05:13,397 Ecco a voi il mio sabato. 96 00:05:13,481 --> 00:05:15,316 Amore, dici sempre di sì 97 00:05:15,399 --> 00:05:18,402 a cose che non vuoi fare, soprattutto con la tua famiglia. 98 00:05:18,486 --> 00:05:22,323 Perché sono un bravo figlio, il che significa partecipare 99 00:05:22,406 --> 00:05:25,451 a una sfilza infinita di stronzate col sorriso stampato in faccia. 100 00:05:25,534 --> 00:05:27,244 E il cazzo in una scatola. 101 00:05:27,787 --> 00:05:29,497 Dovremmo essere in cerca di Arlene, 102 00:05:29,580 --> 00:05:33,334 non perdere tempo con una pazza con una palla di cristallo. 103 00:05:33,417 --> 00:05:35,628 Faresti bene ad ascoltare, Grace. 104 00:05:35,711 --> 00:05:38,464 È straordinaria, non ha mai sbagliato. 105 00:05:38,547 --> 00:05:41,258 Ha previsto quella volta che sono finita nel lago in auto. 106 00:05:41,342 --> 00:05:42,259 Quale volta? 107 00:05:42,885 --> 00:05:47,765 E che avrei fatto un'esperienza in terre selvagge che mi avrebbe cambiato la vita. 108 00:05:47,848 --> 00:05:51,310 E una settimana dopo ho conosciuto Barry Manilow allo zoo. 109 00:05:51,394 --> 00:05:54,855 Non aveva previsto che l'avresti sbattuto nel recinto del gorilla. 110 00:05:54,939 --> 00:05:57,316 Stava bene, dopo che Lulu l'ha mollato. 111 00:05:58,025 --> 00:06:01,946 Una volta ha detto una cosa tanto assurda che ho smesso di vederla per un po'. 112 00:06:02,029 --> 00:06:04,240 E poi è saltato fuori che era vero. 113 00:06:04,323 --> 00:06:05,699 Ah, sì? E cos'era? 114 00:06:05,783 --> 00:06:07,701 Che io e te saremmo diventate amiche. 115 00:06:09,912 --> 00:06:12,331 Ed eccoci qua, migliori amiche. 116 00:06:13,040 --> 00:06:13,958 Io... 117 00:06:14,750 --> 00:06:15,793 e te. 118 00:06:17,336 --> 00:06:18,587 Mi piace: io sono la morte, 119 00:06:18,671 --> 00:06:22,925 e invece sei tu quella che mette sempre cose metalliche nel microonde. 120 00:06:24,427 --> 00:06:25,761 Salve, streghe. 121 00:06:25,845 --> 00:06:27,388 Oh, Elsbeth. 122 00:06:27,471 --> 00:06:29,723 Cos'è quel vestito da pinguino? 123 00:06:29,807 --> 00:06:32,309 Oh, sì, chiedo scusa. 124 00:06:32,393 --> 00:06:34,728 - È per l'altro lavoro. - Che sarebbe? 125 00:06:34,812 --> 00:06:35,980 Sono un giudice. 126 00:06:36,063 --> 00:06:36,981 Per la legge? 127 00:06:38,774 --> 00:06:41,527 Cerchiamo la nostra amica Arlene. È sparita. Non... 128 00:06:41,610 --> 00:06:43,821 Silenzio. Ho una visione. 129 00:06:45,948 --> 00:06:47,825 Un lungo viaggio è alle porte. 130 00:06:48,451 --> 00:06:49,660 Rischioso. 131 00:06:49,743 --> 00:06:52,288 Sole accecante, una borsa di segreti. 132 00:06:53,539 --> 00:06:55,958 Due uomini. Un grande successo. 133 00:06:56,834 --> 00:06:57,960 Seguite l'arcobaleno. 134 00:07:00,880 --> 00:07:02,882 È stato stupendo, cazzo. 135 00:07:03,424 --> 00:07:07,011 No, quello giustificava il ricovero forzato. 136 00:07:07,094 --> 00:07:08,929 Se solo conoscessimo un giudice... 137 00:07:09,013 --> 00:07:11,682 Una nostra amica è sparita. Dobbiamo andare. 138 00:07:11,765 --> 00:07:12,725 Arlene? 139 00:07:12,808 --> 00:07:14,560 È da Del Taco, 3ª strada. 140 00:07:14,643 --> 00:07:17,146 So qual è. Vicino al lago. 141 00:07:17,229 --> 00:07:18,647 Guido io. 142 00:07:18,731 --> 00:07:21,650 Sai cos'è che amo di più delle tartine al tonno? 143 00:07:21,734 --> 00:07:24,069 La loro natura super afrodisiaca? 144 00:07:24,153 --> 00:07:25,196 Tombola! 145 00:07:25,696 --> 00:07:27,406 Andiamo a limonare in spiaggia. 146 00:07:27,490 --> 00:07:30,451 In realtà, prima di andarci, 147 00:07:30,534 --> 00:07:33,871 speravo di farti sentire una canzone che ho scritto. 148 00:07:35,498 --> 00:07:36,707 Per te. 149 00:07:38,083 --> 00:07:41,045 L'ho scritta io. Appositamente per te. 150 00:07:41,962 --> 00:07:43,964 Si intitola "Annie". 151 00:07:44,048 --> 00:07:46,008 Non "Jessica"? 152 00:07:46,091 --> 00:07:47,676 È difficile trovarci la rima. 153 00:07:47,760 --> 00:07:49,595 E gli Allman Brothers m'hanno preceduto. 154 00:07:49,678 --> 00:07:52,765 Immagina di chiamarti Annie. 155 00:07:54,850 --> 00:07:57,228 - Ok, ci sono. Fammi sentire. - Va bene. 156 00:07:58,604 --> 00:07:59,438 Sono nervoso. 157 00:08:03,943 --> 00:08:05,694 Oh, ciao, ragazzi. 158 00:08:05,778 --> 00:08:09,156 Ciao, Nick. Pensavo passassi la giornata di sopra. 159 00:08:09,240 --> 00:08:10,950 Vado subito fuori dai piedi. 160 00:08:11,033 --> 00:08:14,078 Il mio clonazepam è finito, è come un'aspirinetta. 161 00:08:14,161 --> 00:08:16,163 Sono venuto a prendere un tè per dormire. 162 00:08:18,832 --> 00:08:20,501 Beh, l'hai trovato. 163 00:08:21,335 --> 00:08:22,628 - Divertiti. - Sì. 164 00:08:23,295 --> 00:08:25,506 Vuoi fartela fuori tutto da solo? 165 00:08:25,589 --> 00:08:29,343 Sì, dietro le sbarre in genere non arriva alcol di qualità. 166 00:08:29,426 --> 00:08:30,678 Oh, è vero. 167 00:08:30,761 --> 00:08:32,388 Mi dispiace tanto. 168 00:08:32,471 --> 00:08:33,514 Come sta andando? 169 00:08:33,597 --> 00:08:35,391 Mi sento un po' solo. 170 00:08:36,809 --> 00:08:41,855 Comunque, a quanto pare voi due avete in programma un sabato molto romantico. 171 00:08:42,648 --> 00:08:44,024 Torno ai miei alloggi. 172 00:08:44,108 --> 00:08:45,609 Grazie per aver capito. 173 00:08:48,821 --> 00:08:49,780 Nick, aspetta. 174 00:08:49,863 --> 00:08:51,198 Aspetta. Hai fame? 175 00:08:51,282 --> 00:08:55,619 Abbiamo un sacco di cibo e oggi non dovresti restare da solo. 176 00:08:55,703 --> 00:08:58,289 Non voglio impormi. Sono tartine al tonno? 177 00:08:58,372 --> 00:08:59,248 Sì. 178 00:09:00,791 --> 00:09:01,709 Grazie, ragazzi. 179 00:09:01,792 --> 00:09:03,961 Di niente. Per noi è un piacere. 180 00:09:04,044 --> 00:09:04,878 Vero? 181 00:09:06,589 --> 00:09:09,383 Sai, non dovremmo disturbarlo. 182 00:09:10,009 --> 00:09:13,178 Il caro vecchio Nick ha molte cose da metabolizzare. 183 00:09:13,262 --> 00:09:17,141 E gli uomini, di solito, sono creature del piano di sopra. 184 00:09:17,224 --> 00:09:21,228 Lo so che preferirebbe prendere la bottiglia, chiudersi in camera, 185 00:09:21,312 --> 00:09:24,690 affilare lo spazzolino e mettersi in posizione fetale. 186 00:09:24,773 --> 00:09:25,816 Vero, amico? 187 00:09:26,317 --> 00:09:27,943 Oh, l'ho già fatto. 188 00:09:28,027 --> 00:09:31,030 A essere sinceri, la compagnia è meravigliosa. 189 00:09:31,113 --> 00:09:33,616 Bene, siamo felici di averti qui. 190 00:09:35,451 --> 00:09:37,536 Grazie. Significa molto per me. 191 00:09:37,620 --> 00:09:39,413 Ce ne sono di calde? 192 00:09:43,751 --> 00:09:46,712 Ok, Peter, ti chiedo scusa, di nuovo. 193 00:09:46,795 --> 00:09:49,340 Ma ho detto ciò che ho detto sull'orologio 194 00:09:49,423 --> 00:09:52,051 solo perché credevamo che Stevie ci avesse derubato. 195 00:09:56,847 --> 00:09:58,307 Questo mi ha ferito. 196 00:10:01,060 --> 00:10:04,813 Non ci crederai, ma Peter è ancora un po' seccato 197 00:10:04,897 --> 00:10:08,317 perché ho accusato ingiustamente di furto il suo ragazzo. 198 00:10:08,400 --> 00:10:10,736 Col senno di poi, è stato un errore. 199 00:10:10,819 --> 00:10:13,072 Dice che sono troppo basso per fare Sky Masterson. 200 00:10:13,155 --> 00:10:15,157 È ciò su cui sei più sensibile. 201 00:10:15,240 --> 00:10:17,117 Ce ne preoccuperemo dopo. 202 00:10:17,201 --> 00:10:19,495 Ora dobbiamo aggiornarti su La Balena. 203 00:10:19,578 --> 00:10:22,289 - In un batti-balena! - In un batti-balena! 204 00:10:22,373 --> 00:10:23,207 Un batti-balena? 205 00:10:23,290 --> 00:10:24,875 In un batti-balena! 206 00:10:24,958 --> 00:10:27,211 - Finitela o arpiono entrambi. - Ok. 207 00:10:27,294 --> 00:10:30,673 Il tizio che ti devi allisciare è Tim Applerod. 208 00:10:30,756 --> 00:10:36,804 È incredibilmente ricco grazie alla sua catena di istituti di credito sanguisuga 209 00:10:36,887 --> 00:10:41,100 e all'investimento iniziale in una cosa chiamata Porn Depot. 210 00:10:41,183 --> 00:10:43,394 Conosco i suoi TED Talk. 211 00:10:43,477 --> 00:10:48,357 Allora, è felicemente sposato da dieci anni con un'incantevole signora. 212 00:10:48,440 --> 00:10:49,274 Bello. 213 00:10:49,358 --> 00:10:50,651 Ma lei ha compiuto 40 anni. 214 00:10:50,734 --> 00:10:52,027 Perciò tocca di nuovo a noi. 215 00:10:52,111 --> 00:10:53,821 Sembra un tipo in gamba. 216 00:10:53,904 --> 00:10:55,948 Mai conosciuto uno peggio di lui. 217 00:10:56,031 --> 00:11:00,661 Diciamo solo che le maniere di Tim non sono raffinate. 218 00:11:00,744 --> 00:11:02,621 Sì, ben detto, Robert. 219 00:11:02,705 --> 00:11:06,667 Arriverei persino a dire che è un vero porco. 220 00:11:06,750 --> 00:11:09,795 Dirà di sicuro cose davvero orribili. 221 00:11:09,878 --> 00:11:13,298 - Soprattutto sulle ex mogli. - Non ama molto le donne. 222 00:11:13,382 --> 00:11:17,553 Non si fida di loro perché, cito: "I loro corpi sono sincronizzati con la luna". 223 00:11:17,636 --> 00:11:19,638 Vorrei poter partorire. 224 00:11:19,722 --> 00:11:23,684 Sarà dura per te, quanto lo è per me, 225 00:11:23,767 --> 00:11:27,062 ma tu limitati a sorridere, annuire e ridere, 226 00:11:27,146 --> 00:11:30,065 e ti pagherà le bollette per decenni. 227 00:11:30,816 --> 00:11:33,861 Fingere di farmi piacere cose che mi mettono a disagio? 228 00:11:33,944 --> 00:11:35,028 È il mio stile. 229 00:11:39,533 --> 00:11:42,035 Oh, che perdita di tempo. 230 00:11:42,578 --> 00:11:45,289 - Non ci sono possibilità che... - Arlene! 231 00:11:47,124 --> 00:11:50,043 Non è possibile, cazzo! 232 00:11:50,669 --> 00:11:54,047 Hai messo di nuovo la mescalina nei miei cereali? 233 00:11:54,131 --> 00:11:56,467 Che ci fate qui? 234 00:11:56,550 --> 00:11:58,051 Che ci fai tu, qui, cara? 235 00:11:58,135 --> 00:12:01,472 Eravamo in missione per trovarti. Preoccupate da morire. 236 00:12:01,555 --> 00:12:02,473 Posso? 237 00:12:02,556 --> 00:12:05,392 Oggi dovevamo vederci a colazione. 238 00:12:05,476 --> 00:12:07,352 Te lo ricordi? A Villa Walden. 239 00:12:07,436 --> 00:12:08,562 Ah, sì. 240 00:12:08,645 --> 00:12:10,022 Sì, è sabato. 241 00:12:10,105 --> 00:12:11,732 Sì, me lo ricordo. 242 00:12:11,815 --> 00:12:13,150 Ma certo. 243 00:12:13,233 --> 00:12:16,695 Siamo andate lì, ma Joan-Margaret ha detto che eri sparita. 244 00:12:16,779 --> 00:12:17,780 Perché sei andata via? 245 00:12:17,863 --> 00:12:18,697 Beh, non... 246 00:12:21,575 --> 00:12:22,618 Non lo so. 247 00:12:23,410 --> 00:12:25,078 Non riesco a ricordarmelo. 248 00:12:25,162 --> 00:12:27,039 Perché adori Del Taco. 249 00:12:27,122 --> 00:12:28,665 Tutti adorano Del Taco. 250 00:12:28,749 --> 00:12:30,584 Fa bene alle ossa. 251 00:12:31,210 --> 00:12:32,169 Ecco cos'era! 252 00:12:33,003 --> 00:12:34,671 Stavo andando in Messico. 253 00:12:34,755 --> 00:12:37,716 Avrò visto il cartello Del Taco e pensato di esserci arrivata. 254 00:12:37,800 --> 00:12:40,010 Sembra un sabato alla Frankie. 255 00:12:40,093 --> 00:12:43,806 Beh, comunque, è stato un pranzo delizioso. 256 00:12:44,306 --> 00:12:45,808 Buon compleanno, Grace. 257 00:12:45,891 --> 00:12:47,267 Devo andare. 258 00:12:47,351 --> 00:12:48,560 Aspetta. 259 00:12:48,644 --> 00:12:50,896 Perché vai in Messico? 260 00:12:50,979 --> 00:12:52,856 - Per della roba. - Fantastico. 261 00:12:52,940 --> 00:12:54,858 Abbiamo finito la mescalina. 262 00:12:54,942 --> 00:12:56,485 Oh, no, niente del genere. 263 00:12:56,568 --> 00:12:59,822 Vado a prendere il Bonida per la mia osteoporosi. 264 00:12:59,905 --> 00:13:01,323 In Messico? 265 00:13:01,406 --> 00:13:05,077 La mia assicurazione non lo copre più e lì costa di meno. 266 00:13:05,160 --> 00:13:07,871 Dovevi venire da me, potevo risparmiarti il viaggio. 267 00:13:07,955 --> 00:13:10,457 Te lo pago volentieri il Bonida. 268 00:13:10,541 --> 00:13:12,251 Costa più di $300 al mese. 269 00:13:12,334 --> 00:13:14,962 Grace ti pagherebbe volentieri il Bonida. 270 00:13:15,045 --> 00:13:17,506 È così che alla fine ho pagato io i Rollerblade di JM. 271 00:13:17,589 --> 00:13:20,592 Non accetterei comunque. 272 00:13:20,676 --> 00:13:24,221 E poi, non è niente di che. La gente lo fa di continuo. 273 00:13:24,304 --> 00:13:27,850 Sì, tesoro, ti prometto che troveremo una soluzione. 274 00:13:27,933 --> 00:13:29,226 Te lo prometto. 275 00:13:29,309 --> 00:13:31,895 Ma adesso dobbiamo portarti a Villa Walden. 276 00:13:31,979 --> 00:13:34,231 Prima che scoprano che hai tagliato la corda. 277 00:13:34,857 --> 00:13:36,775 E mi mettano al terzo piano? 278 00:13:36,859 --> 00:13:39,903 Esatto. Ma non è il momento. 279 00:13:39,987 --> 00:13:41,989 Ti portiamo a casa, Arlene. 280 00:13:42,489 --> 00:13:45,200 Andrà tutto bene. Troveremo un modo. 281 00:13:45,284 --> 00:13:47,536 Se lo dite voi. 282 00:13:49,037 --> 00:13:51,290 Non so quand'è andato tutto a puttane. 283 00:13:51,373 --> 00:13:54,293 Ero un bel miliardario, felicemente sposato. 284 00:13:54,376 --> 00:13:56,086 E ora sono solo un fesso. 285 00:13:56,169 --> 00:13:58,589 Resti comunque un bel miliardario. 286 00:13:58,672 --> 00:13:59,715 Immagino di sì. 287 00:14:00,340 --> 00:14:03,886 Sono tutte belle cose a cui pensare, di sopra. 288 00:14:03,969 --> 00:14:06,513 Coyote, permetti una parola? 289 00:14:09,600 --> 00:14:10,475 Ok. 290 00:14:13,020 --> 00:14:15,606 Ehi. Che cos'hai? 291 00:14:15,689 --> 00:14:16,982 Niente. Solo che... 292 00:14:17,065 --> 00:14:18,942 Avevo un programma per oggi. 293 00:14:19,026 --> 00:14:22,446 E non includeva aggiunte provenienti da un funerale greco. 294 00:14:22,529 --> 00:14:25,866 Tesoro, è evidente che quell'uomo è in crisi. 295 00:14:25,949 --> 00:14:28,827 Tu più di tutti dovresti sapere com'è. Dovremmo aiutarlo. 296 00:14:28,911 --> 00:14:30,871 Sì, ma io... 297 00:14:31,872 --> 00:14:34,082 Rimandiamo la giornata romantica. 298 00:14:34,166 --> 00:14:36,793 Adesso, questa persona ha bisogno di te. 299 00:14:37,294 --> 00:14:40,756 Fagli vedere l'uomo stupendo che amo. 300 00:14:41,924 --> 00:14:42,799 Va bene. 301 00:14:43,467 --> 00:14:44,968 Sarò stupendo. 302 00:14:47,220 --> 00:14:49,431 Ok, Nick, lavoriamoci sopra. 303 00:14:49,514 --> 00:14:52,100 Ne so qualcosina sul superare i traumi. 304 00:14:52,643 --> 00:14:54,895 Certo, perché sei un tipo triste. 305 00:14:54,978 --> 00:14:56,647 Sì. Molto bene. 306 00:14:56,730 --> 00:15:01,109 Che ne sai della paura di morire solo dopo aver perso la tua anima gemella? 307 00:15:01,193 --> 00:15:02,945 Ehi, ho una bella notizia. 308 00:15:03,028 --> 00:15:04,363 Tutti moriamo soli. 309 00:15:04,446 --> 00:15:06,698 E poi, non esistono le anime gemelle. 310 00:15:06,782 --> 00:15:07,908 Che altro? 311 00:15:07,991 --> 00:15:09,242 Credo che la cosa mi aiuti. 312 00:15:09,326 --> 00:15:11,203 Aspetta un attimo, ragazzo. 313 00:15:11,286 --> 00:15:13,914 - Non credi nelle anime gemelle? - Non proprio. 314 00:15:13,997 --> 00:15:17,000 Quindi non siamo anime gemelle? 315 00:15:17,084 --> 00:15:20,379 In realtà, non sono neanche sicuro di che significhi. 316 00:15:20,462 --> 00:15:24,925 So solo che ci amiamo perché scegliamo di farlo. 317 00:15:26,009 --> 00:15:30,055 Beh, e cosa ti impedisce di scegliere di amare un'altra? 318 00:15:30,138 --> 00:15:33,308 Niente. È proprio questo che significa impegnarsi. 319 00:15:33,392 --> 00:15:34,601 Perché stiamo litigando? 320 00:15:34,685 --> 00:15:37,729 Per via di quello che dici. 321 00:15:37,813 --> 00:15:41,817 Sto solo dicendo che scelgo di amarti. 322 00:15:41,900 --> 00:15:44,695 E ti sto dicendo che è una cosa che detesto. 323 00:15:44,778 --> 00:15:47,531 Secondo me, eravamo destinati a stare insieme. 324 00:15:47,614 --> 00:15:49,908 Credo sia stato qualcosa di più grande a unirci. 325 00:15:49,992 --> 00:15:51,868 Oh, come la magia? 326 00:15:51,952 --> 00:15:54,371 - Se vuoi chiamarla così. - È da pazzi. 327 00:15:54,454 --> 00:15:57,416 Non mi hai appena dato della pazza, che cazzo. 328 00:15:57,499 --> 00:15:59,126 Ehi, forse dovremmo... 329 00:15:59,209 --> 00:16:00,127 - Taci. - Nick. 330 00:16:00,210 --> 00:16:02,295 - Messaggio ricevuto. - Sai cosa? 331 00:16:02,379 --> 00:16:04,464 Per oggi ne ho abbastanza. 332 00:16:04,548 --> 00:16:07,759 Nick, mi dispiace per la tua vita. Buona fortuna. 333 00:16:07,843 --> 00:16:10,595 - Prenditi un taxi. - Aspetta, no. Jessica, no. 334 00:16:10,679 --> 00:16:14,349 Aspetta. Parliamone. Je... 335 00:16:15,517 --> 00:16:16,810 Scusate il ritardo. 336 00:16:16,893 --> 00:16:19,855 Mi sono un po' distratto, mi stavo sballando. 337 00:16:23,442 --> 00:16:25,861 Complimenti per le future nozze. 338 00:16:25,944 --> 00:16:26,987 SPOSAMI! 339 00:16:27,070 --> 00:16:28,989 No. 340 00:16:30,407 --> 00:16:31,950 Non così. 341 00:16:34,036 --> 00:16:35,245 Merda. 342 00:16:35,328 --> 00:16:37,914 Amico, non ne avevo idea. 343 00:16:37,998 --> 00:16:40,333 Dovevi dirmi di andare di sopra. 344 00:16:43,420 --> 00:16:47,090 Ok, abbiamo ancora 12 minuti per riportarti indietro 345 00:16:47,174 --> 00:16:49,926 prima che facciano il giro per annunciare la cena. 346 00:16:50,010 --> 00:16:53,388 Non sono preoccupata. Anche se non torniamo indietro. 347 00:16:54,014 --> 00:16:57,434 Non lo so, forse dovrebbero mettermi al terzo piano. 348 00:16:57,517 --> 00:16:59,436 Non so se m'importa davvero. 349 00:16:59,519 --> 00:17:00,979 Non dici sul serio. 350 00:17:01,063 --> 00:17:02,856 È stato solo un intoppo. 351 00:17:02,939 --> 00:17:06,443 Sì. Hai dimenticato che stavi andando in Messico, e allora? 352 00:17:06,526 --> 00:17:10,489 Io scordo sempre di aver fatto la comparsa in La corsa piùpazzad'America. 353 00:17:10,572 --> 00:17:12,699 Non c'eri in quel film. 354 00:17:13,992 --> 00:17:18,121 Non preoccuparti per il Bonida. Risolveremo la cosa. 355 00:17:18,747 --> 00:17:20,248 Lo affronteremo insieme. 356 00:17:21,583 --> 00:17:23,585 Per voi è diverso, ragazze. 357 00:17:24,211 --> 00:17:28,298 Ora la mia vita sembra costellata di gente iperprotettiva nei miei confronti. 358 00:17:28,381 --> 00:17:31,802 E se la gente non lo fa, mi spennano. 359 00:17:31,885 --> 00:17:36,598 E per una cosa di cui ho davvero bisogno, per alzarmi e iniziare la giornata. 360 00:17:36,681 --> 00:17:40,268 Quindi non importa se mi riportate entro 12 minuti oppure no. 361 00:17:40,352 --> 00:17:42,104 Andrò al reparto disturbi di memoria. 362 00:17:42,187 --> 00:17:43,939 Voglio dimenticare tutto. 363 00:17:47,901 --> 00:17:48,819 Arlene... 364 00:17:49,945 --> 00:17:53,907 andremo noi in Messico a prenderti quello che ti serve. 365 00:17:54,658 --> 00:17:56,910 Anzi, quello che ti meriti. 366 00:17:56,993 --> 00:17:59,579 - Sì, fanculo! - Super fanculo! 367 00:18:00,747 --> 00:18:02,165 Adesso ti riportiamo là, 368 00:18:02,249 --> 00:18:05,001 mangiamo quel cibo schifoso, ci facciamo due bicchieri 369 00:18:05,085 --> 00:18:07,754 e iniziamo a pianificare la cosa. 370 00:18:09,297 --> 00:18:11,216 Dove avete detto che andiamo? 371 00:18:15,303 --> 00:18:17,806 Mi ci sono volute tre mogli per imparare una lezione. 372 00:18:17,889 --> 00:18:19,266 Mai sposare una cattolica. 373 00:18:19,349 --> 00:18:21,726 Quando resta incinta, rimane incinta. 374 00:18:23,603 --> 00:18:26,648 Che ridere, la cosa disgustosa che hai appena detto. 375 00:18:26,731 --> 00:18:28,108 Ehi, un brindisi. 376 00:18:28,191 --> 00:18:30,360 Bud, è un dannato piacere conoscerti. 377 00:18:30,443 --> 00:18:34,072 Alle nostre mogli e alle nostre ragazze. Che non si conoscano mai! 378 00:18:34,156 --> 00:18:37,325 Certo. Sarebbe orribile. Ci starebbero malissimo. 379 00:18:37,409 --> 00:18:38,743 Davvero divertente. 380 00:18:38,827 --> 00:18:40,412 Sapevo sareste andati d'accordo. 381 00:18:40,495 --> 00:18:44,040 Allora, Tim, perché non parliamo del tuo attuale divorzio, 382 00:18:44,124 --> 00:18:46,126 visto che se ne occuperà Bud? 383 00:18:46,209 --> 00:18:49,588 Sì. Spiega bene cos'è successo. Tutto ciò che è rilevante. 384 00:18:49,671 --> 00:18:50,505 Cos'è successo? 385 00:18:50,589 --> 00:18:53,300 Dio ha sgraffignato una costola a quel brav'uomo di Adamo 386 00:18:53,383 --> 00:18:55,343 e gli ha fatto una maledetta strega. 387 00:18:55,427 --> 00:18:58,555 Sì. Ma parlavo di questo divorzio. 388 00:18:59,055 --> 00:19:03,768 Bud è esperto in protezione patrimoniale. 389 00:19:03,852 --> 00:19:06,646 Perché non ci dici cosa vorresti ottenere dal divorzio? 390 00:19:06,730 --> 00:19:07,898 Carte in tavola? 391 00:19:07,981 --> 00:19:09,983 Rivorrei i soldi delle tette di Claire. 392 00:19:15,363 --> 00:19:16,823 Scusate, colleghi. 393 00:19:18,116 --> 00:19:19,910 Sai, amico, 394 00:19:19,993 --> 00:19:23,371 ho già un rapporto complesso col modo in cui faccio soldi 395 00:19:23,455 --> 00:19:28,376 e di certo non ho bisogno di aggiungere al tutto le tue orribili stronzate. 396 00:19:28,460 --> 00:19:32,380 Oh, Cristo, senti, stavo solo... Calmati, stavo solo scherzando. 397 00:19:32,464 --> 00:19:34,341 Beh, non lo trovo divertente. 398 00:19:35,091 --> 00:19:37,052 Ti trovo una persona orribile 399 00:19:37,135 --> 00:19:39,971 e credo che dovresti levarti dal cazzo. 400 00:19:43,308 --> 00:19:44,267 Con piacere. 401 00:19:48,146 --> 00:19:52,567 E dammi il numero di Claire, lei la rappresenterei volentieri. 402 00:19:57,572 --> 00:19:59,824 Ho perso i sensi. Cos'è successo? 403 00:20:00,367 --> 00:20:03,203 Dicci tutto quello che dobbiamo sapere per avere il Bonida. 404 00:20:03,286 --> 00:20:06,706 Sì, identità false, protossido d'azoto per la LEAF. 405 00:20:06,790 --> 00:20:08,792 Per fare una vera Corsa più pazza. 406 00:20:08,875 --> 00:20:12,295 - Frankie, giuro su Dio... - No, ragazze. 407 00:20:12,379 --> 00:20:14,089 Niente del genere. 408 00:20:14,172 --> 00:20:16,549 C'è un signore gentile da cui vado. 409 00:20:17,050 --> 00:20:18,843 Sì o no al protossido d'azoto? 410 00:20:18,927 --> 00:20:20,303 Il tipo è in attesa. 411 00:20:20,929 --> 00:20:25,225 Andate in farmacia a parlare col dottor Ramirez. 412 00:20:25,308 --> 00:20:27,227 Vi darà quello che vi serve. 413 00:20:27,310 --> 00:20:29,771 Sa che stiamo andando? E che siamo tue amiche? 414 00:20:29,854 --> 00:20:32,816 No. Ma quando arrivate lì, dategli queste. 415 00:20:32,899 --> 00:20:35,819 Cosa sono? Mappe di gallerie sotterranee? 416 00:20:35,902 --> 00:20:37,904 I codici di una cassaforte ben sorvegliata? 417 00:20:37,988 --> 00:20:40,490 State di nuovo guardando l'A-Team? 418 00:20:41,741 --> 00:20:43,952 È la mia ricetta. 419 00:20:44,035 --> 00:20:46,705 E una lettera per il dottor Ramirez. 420 00:20:48,248 --> 00:20:49,499 Scusate l'interruzione. 421 00:20:50,333 --> 00:20:53,503 Ma non ho potuto fare a meno di sentire il vostro piano per il Bonida. 422 00:20:53,586 --> 00:20:56,298 - E? - E le mie ossa sono allo stremo. 423 00:20:56,381 --> 00:20:58,925 Soprattutto quelle delle gambe. Voglio partecipare. 424 00:20:59,009 --> 00:21:03,555 Mi dispiace per la cosa e per qualsiasi problema abbia il tuo alito, 425 00:21:03,638 --> 00:21:05,432 ma non possiamo farci nulla. 426 00:21:05,515 --> 00:21:08,518 Temo che le sue interiora stiano venendo fuori. 427 00:21:09,311 --> 00:21:13,648 Senti, Frank, prendo io il tuo ordine di Bonida e ti faccio partecipare, 428 00:21:13,732 --> 00:21:17,110 ma devi promettere di fare un passo indietro quando parli alla gente. 429 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 Affare fatto. 430 00:21:21,781 --> 00:21:25,535 Ok, perché non mi dite entrambi come state? 431 00:21:25,618 --> 00:21:26,661 Incazzata. 432 00:21:27,495 --> 00:21:28,455 Piena di tonno. 433 00:21:28,997 --> 00:21:33,835 Stupito che un miliardario triste abbia rovinato la mia proposta di matrimonio. 434 00:21:33,918 --> 00:21:35,337 È comprensibile. 435 00:21:35,420 --> 00:21:40,091 Ragazzi, mi dispiace molto di avervi guastato la giornata autocommiserandomi. 436 00:21:40,175 --> 00:21:41,301 Ehi. 437 00:21:42,135 --> 00:21:45,055 E se vi comprassi una squadra di calcio, o altro? 438 00:21:45,138 --> 00:21:46,973 Non è affatto colpa tua. 439 00:21:47,724 --> 00:21:49,476 Sì che lo è. 440 00:21:49,559 --> 00:21:52,812 Io e te abbiamo fatto una vera litigata. È successo. 441 00:21:52,896 --> 00:21:54,522 Lo so. E se...? 442 00:21:54,606 --> 00:21:57,233 Se fingessimo che non sia successo? 443 00:21:57,317 --> 00:21:58,902 Non so se ci riesco. 444 00:21:59,861 --> 00:22:03,698 Se non concordiamo su cosa sia l'amore, forse non vogliamo la stessa cosa. 445 00:22:04,616 --> 00:22:09,162 E se mi rimangiassi tutto e ti dessi piena ragione? 446 00:22:09,746 --> 00:22:11,122 Per me avete entrambi ragione. 447 00:22:11,206 --> 00:22:15,043 Vi siete trovati grazie a qualcosa di mistico e di magico. 448 00:22:15,668 --> 00:22:17,170 E credo che ce la farete, 449 00:22:18,129 --> 00:22:22,550 perché so che avete la forza di scegliere di amarvi ogni giorno, 450 00:22:22,634 --> 00:22:23,635 pure quando sarà dura. 451 00:22:24,636 --> 00:22:26,012 Come lo sai? 452 00:22:26,888 --> 00:22:27,847 Lo so. 453 00:22:29,974 --> 00:22:34,396 L'amore è un misto di magia e impegno quotidiano. 454 00:22:35,438 --> 00:22:37,232 Con Grace avevo la magia. 455 00:22:38,733 --> 00:22:40,944 Ma ha scelto di non amarmi più. 456 00:22:42,195 --> 00:22:43,446 Voi siete fortunati. 457 00:22:44,656 --> 00:22:45,740 Avete entrambe le cose. 458 00:22:48,326 --> 00:22:49,452 Ehi. 459 00:22:52,080 --> 00:22:53,623 E quella canzone? 460 00:22:55,458 --> 00:22:56,376 Sì. 461 00:23:00,213 --> 00:23:01,798 Sì, arriva. 462 00:23:02,966 --> 00:23:03,842 "Annie". 463 00:23:14,561 --> 00:23:17,147 Scusa, papà. Non ce la facevo più. 464 00:23:17,230 --> 00:23:18,565 Quel tizio... 465 00:23:18,648 --> 00:23:21,025 Di cosa ti scusi? 466 00:23:21,109 --> 00:23:23,027 Sono orgoglioso di ciò che hai fatto. 467 00:23:23,111 --> 00:23:24,571 Davvero orgoglioso. 468 00:23:25,113 --> 00:23:29,576 È una cosa che volevo fare, anzi che avrei dovuto fare anni fa. 469 00:23:30,535 --> 00:23:31,369 Davvero? 470 00:23:31,911 --> 00:23:33,580 È il tuo studio, Bud. 471 00:23:33,663 --> 00:23:35,832 Dovresti gestirlo come vuoi. 472 00:23:35,915 --> 00:23:37,000 Giusto. 473 00:23:37,500 --> 00:23:39,252 Il mio studio. 474 00:23:39,752 --> 00:23:40,795 Ehi. 475 00:23:41,838 --> 00:23:43,256 Posso chiederti una cosa? 476 00:23:44,841 --> 00:23:47,635 Quando hai detto che hai un rapporto complicato 477 00:23:47,719 --> 00:23:49,846 - col modo in cui guadagni da vivere... - Sì? 478 00:23:52,182 --> 00:23:53,975 Vuoi fare il divorzista? 479 00:23:57,312 --> 00:24:02,650 Sai, ti ho dato lo studio perché pensavo lo volessi. 480 00:24:03,193 --> 00:24:05,069 E sapevo che saresti stato bravissimo. 481 00:24:05,153 --> 00:24:07,780 Ma spero tu non lo stia facendo per me. 482 00:24:09,991 --> 00:24:11,242 Lo vuoi? 483 00:24:17,248 --> 00:24:18,750 In realtà, non lo so, papà 484 00:24:19,334 --> 00:24:23,463 Cioè, so che volevo renderti felice. 485 00:24:23,546 --> 00:24:24,506 Solo che... 486 00:24:24,589 --> 00:24:28,009 Piccolo Buddy, il sogno di ogni padre 487 00:24:28,092 --> 00:24:31,763 è che il proprio figlio si senta più libero di quanto si sentisse lui. 488 00:24:33,723 --> 00:24:35,850 Tu mi rendi felice, in ogni caso. 489 00:24:37,519 --> 00:24:38,478 Grazie. 490 00:24:40,522 --> 00:24:42,315 Avevo bisogno di sentirmelo dire. 491 00:24:42,815 --> 00:24:45,026 Mi sento addosso tanta pressione. 492 00:24:45,109 --> 00:24:46,486 Lo so. 493 00:24:47,070 --> 00:24:48,279 Fammi un favore. 494 00:24:48,947 --> 00:24:50,156 Lasciala andare. 495 00:24:52,450 --> 00:24:54,619 Devi solo prenderti cura di te. 496 00:24:56,913 --> 00:24:58,456 E a proposito di sfogarsi, 497 00:24:58,540 --> 00:25:03,127 non voglio fare un'intera cerimonia dedicata alla sepoltura del mio prepuzio. 498 00:25:03,670 --> 00:25:05,630 Dovevi dirlo. 499 00:25:06,464 --> 00:25:08,925 Lo stavo facendo solo per te, 500 00:25:09,008 --> 00:25:11,135 perché sei sempre stato il più osservante. 501 00:25:11,219 --> 00:25:14,806 Sono sempre stato il più osservante perché pensavo mi volessi così. 502 00:25:14,889 --> 00:25:16,599 Lascia andare tutto quanto. 503 00:25:17,308 --> 00:25:18,518 Ci sto provando. 504 00:25:19,894 --> 00:25:22,855 Allora, che ne facciamo di questo? 505 00:25:23,398 --> 00:25:24,232 Lo buttiamo? 506 00:25:26,442 --> 00:25:29,028 È davvero inspiegabile 507 00:25:30,113 --> 00:25:35,159 Quanto io ami la mia Annie 508 00:25:38,037 --> 00:25:39,497 Ti amo. 509 00:25:39,581 --> 00:25:41,082 Anch'io ti amo. 510 00:25:43,751 --> 00:25:44,586 Ok. 511 00:25:46,045 --> 00:25:46,963 Ok. 512 00:25:55,680 --> 00:25:56,848 Jessica... 513 00:25:59,684 --> 00:26:01,102 vuoi sposarmi? 514 00:26:09,319 --> 00:26:10,320 Oh, accidenti. 515 00:26:16,784 --> 00:26:18,119 Però la canzone era bella. 516 00:26:18,661 --> 00:26:23,041 Frankie, se non partiamo subito, al confine ci sarà un traffico infernale. 517 00:26:23,124 --> 00:26:27,629 Ok, due cristalli appena ricaricati. 518 00:26:28,921 --> 00:26:33,134 La borsa da viaggio è pronta, nel caso in Messico andasse tutto a puttane. 519 00:26:33,217 --> 00:26:34,552 Che diavolo è questa roba? 520 00:26:36,971 --> 00:26:38,097 Secondo te? 521 00:26:38,181 --> 00:26:41,517 Un quintale di ricette per il Bonida. 522 00:26:41,601 --> 00:26:44,354 Ci hai preso! Non preoccuparti di questo. 523 00:26:44,896 --> 00:26:47,649 L'ultima volta che l'hai detto sei tornata con un piercing. 524 00:26:47,732 --> 00:26:49,400 È stato un incidente. 525 00:26:49,484 --> 00:26:51,277 Beh, stai per averne un altro. 526 00:26:51,361 --> 00:26:53,613 Senti, sono tornata a Villa Walden. 527 00:26:53,696 --> 00:26:58,117 Ho pensato che se il Bonida serviva ad Arlene e a Frank, serviva anche ad altri. 528 00:26:58,743 --> 00:27:00,578 Non si direbbe dalle apparenze, 529 00:27:00,662 --> 00:27:03,956 ma le ossa deboli sono un problema grave tra gli anziani. 530 00:27:04,040 --> 00:27:06,793 Farsi arrestare è un problema grave per me. 531 00:27:06,876 --> 00:27:11,714 Ti rendi conto che prendere così tanto Bonida significa contrabbandare sostanze? 532 00:27:11,798 --> 00:27:14,926 Sarà anche contrabbando, ma è un contrabbando giusto. 533 00:27:15,009 --> 00:27:17,303 La mia vita mi ha portata fin qui. 534 00:27:17,387 --> 00:27:20,223 Finalmente sono all'altezza del mio adesivo sul paraurti: 535 00:27:20,306 --> 00:27:22,350 "Non temere, sii un campione". 536 00:27:22,975 --> 00:27:26,354 Ci andiamo solo se lasci questa sacca a casa. 537 00:27:27,939 --> 00:27:29,982 Come premio di consolazione, 538 00:27:30,066 --> 00:27:33,319 ti comprerò delle barrette di Pulparindo dal benzinaio. 539 00:27:35,321 --> 00:27:37,073 Non cambio idea. 540 00:27:37,156 --> 00:27:39,242 Ma appena torno, lo faremo. 541 00:27:39,325 --> 00:27:42,328 Frankie, capisco perché lo faresti per Arlene, 542 00:27:42,412 --> 00:27:45,998 ma perché rischiare tanto per tutti gli altri? 543 00:27:46,082 --> 00:27:50,211 Lo so che faresti qualsiasi cosa per me, e io farei lo stesso per te. 544 00:27:50,294 --> 00:27:52,422 Ma chi non ha un'altra persona? 545 00:27:52,505 --> 00:27:54,465 Sono sicura che tutti abbiano qualcuno. 546 00:27:54,549 --> 00:27:56,175 Adesso, hanno me. 547 00:27:57,051 --> 00:27:59,053 Ci vediamo dall'altra parte. 548 00:28:06,602 --> 00:28:07,729 Ciao ciao. 549 00:28:20,241 --> 00:28:22,535 Senza di me non riesci a uscire dal vialetto. 550 00:28:22,618 --> 00:28:24,579 Come puoi farcela ad arrivare in Messico? 551 00:28:24,662 --> 00:28:26,330 Oh, al diavolo, sì! 552 00:28:28,541 --> 00:28:30,877 Tieni, sei responsabile dei sottaceti da viaggio. 553 00:28:31,627 --> 00:28:33,671 Mi sto già pentendo. 554 00:28:33,755 --> 00:28:36,632 Passami un sottaceto. Mi piacciono quelli sul fondo. 555 00:28:38,092 --> 00:28:39,343 NIENTE PAURA SII UN CAMPIONE 556 00:29:35,149 --> 00:29:37,151 Sottotitoli: Alessandra Roana