1
00:00:06,340 --> 00:00:08,968
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:52,303 --> 00:00:54,013
Non vedo Arlene.
3
00:00:55,223 --> 00:00:57,683
Oh, eccola lì, vicino alla felce. Arlene!
4
00:00:57,767 --> 00:01:01,354
Oddio, Frankie!
È un ritratto a olio di Barack Obama.
5
00:01:02,480 --> 00:01:04,816
Ti supplico, trova gli occhiali.
6
00:01:04,899 --> 00:01:06,317
Lo so dove sono.
7
00:01:06,400 --> 00:01:08,444
Mi serve solo un boccaglio.
8
00:01:08,528 --> 00:01:10,196
Con un tubo lungo.
9
00:01:11,280 --> 00:01:12,323
JM?
10
00:01:13,116 --> 00:01:14,408
Che ci fai qua?
11
00:01:14,492 --> 00:01:16,119
Perché non dovrei esserci?
12
00:01:16,202 --> 00:01:18,329
C'è il miglior cibo gratis della città.
13
00:01:18,412 --> 00:01:20,790
Sì, è gratis perché lo rubi.
14
00:01:21,833 --> 00:01:25,461
Allora, siete qui per via della...?
15
00:01:26,170 --> 00:01:27,004
Lo sapete.
16
00:01:27,922 --> 00:01:29,257
No, non lo sappiamo.
17
00:01:29,340 --> 00:01:30,883
Oh, signore mie.
18
00:01:32,176 --> 00:01:34,220
Ho una notizia sconvolgente.
19
00:01:35,346 --> 00:01:37,014
Arlene è sparita.
20
00:01:37,098 --> 00:01:39,475
Eh? Arlene è sparita? Che significa...?
21
00:01:39,559 --> 00:01:42,395
Oh, Grace, quanto sei sfacciata e oscena.
22
00:01:42,478 --> 00:01:45,898
Che esilarante storia disgustosa.
23
00:01:46,732 --> 00:01:49,652
Non fate saltare la copertura. Sorridete.
24
00:01:49,735 --> 00:01:52,363
Comportatevi in modo naturale,
come nulla fosse.
25
00:01:52,446 --> 00:01:53,322
Ci sto.
26
00:01:53,865 --> 00:01:56,242
Ho appena visto Arlene al cesso.
27
00:01:57,952 --> 00:02:00,413
Joan-Margaret, dicci cosa succede.
28
00:02:00,496 --> 00:02:01,455
Va bene.
29
00:02:01,539 --> 00:02:04,458
Arlene è dispersa da ore.
30
00:02:04,959 --> 00:02:07,128
Nessuno sa dove sia andata.
31
00:02:07,211 --> 00:02:09,380
Né le ragazze del Mah Jong.
32
00:02:09,463 --> 00:02:11,465
Né quell'impicciona di Marie.
33
00:02:11,549 --> 00:02:12,758
Nessuno.
34
00:02:12,842 --> 00:02:14,927
Sto iniziando a preoccuparmi.
35
00:02:15,011 --> 00:02:17,930
Che ci facciamo sedute qua?
Dobbiamo trovarla.
36
00:02:18,014 --> 00:02:19,182
Sì, no. No.
37
00:02:19,265 --> 00:02:22,476
Dobbiamo chiamare la polizia,
ecco cosa dobbiamo fare.
38
00:02:22,560 --> 00:02:24,478
Cioè, potrebbe essere ovunque.
39
00:02:24,562 --> 00:02:27,148
Potrebbe essersi persa, essere confusa.
40
00:02:28,232 --> 00:02:30,484
No. Niente polizia.
41
00:02:30,568 --> 00:02:33,487
Se a Villa Walden giunge voce
della sua scomparsa,
42
00:02:33,571 --> 00:02:37,033
soprattutto se la riporta la polizia,
beh, la...
43
00:02:37,116 --> 00:02:39,243
Manderanno al terzo piano.
44
00:02:39,327 --> 00:02:41,787
- È quello per i disturbi di memoria?
- Esatto.
45
00:02:42,455 --> 00:02:45,666
Una volta entrati lì, ragazze,
non si esce più.
46
00:02:45,750 --> 00:02:46,751
Sì, lo so.
47
00:02:46,834 --> 00:02:49,503
So che non è pronta per il terzo piano.
48
00:02:50,630 --> 00:02:52,465
Ma se fosse successo qualcosa di grave?
49
00:02:52,548 --> 00:02:54,425
Possiamo trovarla.
50
00:02:54,508 --> 00:02:56,093
Dobbiamo provarci.
51
00:02:56,177 --> 00:02:57,637
Oh, ti prego, Grace.
52
00:02:58,679 --> 00:03:01,265
Ok, va bene. Avete tempo fino a cena.
53
00:03:01,349 --> 00:03:04,310
Ma allo spuntar delle quattro,
chiamerò la polizia.
54
00:03:04,393 --> 00:03:06,354
Mi basta mezzora.
55
00:03:06,437 --> 00:03:08,231
So esattamente dove andare.
56
00:03:09,273 --> 00:03:10,524
Una sensitiva?
57
00:03:10,608 --> 00:03:13,027
Dev'essere uno scherzo.
58
00:03:15,988 --> 00:03:18,241
Quando si arriva al dunque
59
00:03:19,492 --> 00:03:21,244
L'unica cosa importante è l'amore
60
00:03:22,995 --> 00:03:25,456
Io che amo te
61
00:03:26,540 --> 00:03:31,045
E tu che ami me
62
00:03:31,545 --> 00:03:33,214
Oh, Coyote.
63
00:03:33,297 --> 00:03:35,633
Mi sento la ragazza
più speciale del mondo.
64
00:03:37,593 --> 00:03:38,427
Tesoro...
65
00:03:40,221 --> 00:03:44,392
Ne ho passate così tante,
da sapere quando trovo qualcosa di buono.
66
00:03:44,475 --> 00:03:49,522
E non m'interessa affatto
una vita senza di te.
67
00:03:49,605 --> 00:03:52,024
Vuoi passare il resto della tua con me?
68
00:03:54,151 --> 00:03:55,069
Sì.
69
00:03:55,569 --> 00:03:58,030
Sì, mille volte sì.
70
00:03:58,572 --> 00:04:00,783
È...? Sta succedendo davvero?
71
00:04:03,911 --> 00:04:04,787
Fantastico.
72
00:04:04,870 --> 00:04:08,082
Ti sei emozionata di più con Coyote
che con me.
73
00:04:08,165 --> 00:04:09,917
Ha scritto una canzone, Bud.
74
00:04:10,001 --> 00:04:11,502
Tu avevi un gatto spelacchiato.
75
00:04:12,545 --> 00:04:15,214
Allora, dove farai la proposta?
76
00:04:15,298 --> 00:04:19,552
Mamma e Grace hanno detto
che posso usare la casa al mare.
77
00:04:19,635 --> 00:04:21,887
Le cucinerò i suoi piatti preferiti.
78
00:04:21,971 --> 00:04:24,223
Ho ordinato dei palloncini
a tema fidanzamento.
79
00:04:24,307 --> 00:04:25,433
- Amo i palloncini.
- Sì.
80
00:04:25,516 --> 00:04:29,020
E ho comprato
dello champagne costosissimo per lei
81
00:04:29,103 --> 00:04:32,148
e del sidro analcolico
e molto frizzante per me.
82
00:04:33,065 --> 00:04:38,571
Sai, anch'io ho una scatolina nera
molto speciale.
83
00:04:39,655 --> 00:04:40,614
Cosa c'è dentro?
84
00:04:40,698 --> 00:04:43,576
Oh, è solo il mio prepuzio reciso.
85
00:04:44,076 --> 00:04:45,995
Perché cazzo ce l'hai?
86
00:04:46,078 --> 00:04:49,749
Perché ho finito le scuse,
perciò oggi andrò da papà
87
00:04:49,832 --> 00:04:52,376
a seppellire il prepuzio
secondo la tradizione ebraica.
88
00:04:52,460 --> 00:04:54,837
Oh, giusto. Per far crescere un albero.
89
00:04:54,920 --> 00:04:59,175
No... Si seppellisce sotto un albero,
così il corpo torna alla terra
90
00:04:59,258 --> 00:05:01,427
in segno di rispetto
verso Dio e il Creato.
91
00:05:01,510 --> 00:05:03,971
Sono certo che faccia crescere un albero.
92
00:05:04,055 --> 00:05:06,849
Pensavo andassi da tuo padre
per conoscere un cliente.
93
00:05:06,932 --> 00:05:08,976
Prima stringerò la mano a un divorziomane
94
00:05:09,060 --> 00:05:11,228
e poi seppelliremo le mie parti extra.
95
00:05:11,312 --> 00:05:13,397
Ecco a voi il mio sabato.
96
00:05:13,481 --> 00:05:15,316
Amore, dici sempre di sì
97
00:05:15,399 --> 00:05:18,402
a cose che non vuoi fare,
soprattutto con la tua famiglia.
98
00:05:18,486 --> 00:05:22,323
Perché sono un bravo figlio,
il che significa partecipare
99
00:05:22,406 --> 00:05:25,451
a una sfilza infinita di stronzate
col sorriso stampato in faccia.
100
00:05:25,534 --> 00:05:27,244
E il cazzo in una scatola.
101
00:05:27,787 --> 00:05:29,497
Dovremmo essere in cerca di Arlene,
102
00:05:29,580 --> 00:05:33,334
non perdere tempo con una pazza
con una palla di cristallo.
103
00:05:33,417 --> 00:05:35,628
Faresti bene ad ascoltare, Grace.
104
00:05:35,711 --> 00:05:38,464
È straordinaria, non ha mai sbagliato.
105
00:05:38,547 --> 00:05:41,258
Ha previsto quella volta
che sono finita nel lago in auto.
106
00:05:41,342 --> 00:05:42,259
Quale volta?
107
00:05:42,885 --> 00:05:47,765
E che avrei fatto un'esperienza in terre
selvagge che mi avrebbe cambiato la vita.
108
00:05:47,848 --> 00:05:51,310
E una settimana dopo
ho conosciuto Barry Manilow allo zoo.
109
00:05:51,394 --> 00:05:54,855
Non aveva previsto che l'avresti sbattuto
nel recinto del gorilla.
110
00:05:54,939 --> 00:05:57,316
Stava bene, dopo che Lulu l'ha mollato.
111
00:05:58,025 --> 00:06:01,946
Una volta ha detto una cosa tanto assurda
che ho smesso di vederla per un po'.
112
00:06:02,029 --> 00:06:04,240
E poi è saltato fuori che era vero.
113
00:06:04,323 --> 00:06:05,699
Ah, sì? E cos'era?
114
00:06:05,783 --> 00:06:07,701
Che io e te saremmo diventate amiche.
115
00:06:09,912 --> 00:06:12,331
Ed eccoci qua, migliori amiche.
116
00:06:13,040 --> 00:06:13,958
Io...
117
00:06:14,750 --> 00:06:15,793
e te.
118
00:06:17,336 --> 00:06:18,587
Mi piace: io sono la morte,
119
00:06:18,671 --> 00:06:22,925
e invece sei tu quella che mette
sempre cose metalliche nel microonde.
120
00:06:24,427 --> 00:06:25,761
Salve, streghe.
121
00:06:25,845 --> 00:06:27,388
Oh, Elsbeth.
122
00:06:27,471 --> 00:06:29,723
Cos'è quel vestito da pinguino?
123
00:06:29,807 --> 00:06:32,309
Oh, sì, chiedo scusa.
124
00:06:32,393 --> 00:06:34,728
- È per l'altro lavoro.
- Che sarebbe?
125
00:06:34,812 --> 00:06:35,980
Sono un giudice.
126
00:06:36,063 --> 00:06:36,981
Per la legge?
127
00:06:38,774 --> 00:06:41,527
Cerchiamo la nostra amica Arlene.
È sparita. Non...
128
00:06:41,610 --> 00:06:43,821
Silenzio. Ho una visione.
129
00:06:45,948 --> 00:06:47,825
Un lungo viaggio è alle porte.
130
00:06:48,451 --> 00:06:49,660
Rischioso.
131
00:06:49,743 --> 00:06:52,288
Sole accecante, una borsa di segreti.
132
00:06:53,539 --> 00:06:55,958
Due uomini. Un grande successo.
133
00:06:56,834 --> 00:06:57,960
Seguite l'arcobaleno.
134
00:07:00,880 --> 00:07:02,882
È stato stupendo, cazzo.
135
00:07:03,424 --> 00:07:07,011
No, quello giustificava
il ricovero forzato.
136
00:07:07,094 --> 00:07:08,929
Se solo conoscessimo un giudice...
137
00:07:09,013 --> 00:07:11,682
Una nostra amica è sparita.
Dobbiamo andare.
138
00:07:11,765 --> 00:07:12,725
Arlene?
139
00:07:12,808 --> 00:07:14,560
È da Del Taco, 3ª strada.
140
00:07:14,643 --> 00:07:17,146
So qual è. Vicino al lago.
141
00:07:17,229 --> 00:07:18,647
Guido io.
142
00:07:18,731 --> 00:07:21,650
Sai cos'è che amo di più
delle tartine al tonno?
143
00:07:21,734 --> 00:07:24,069
La loro natura super afrodisiaca?
144
00:07:24,153 --> 00:07:25,196
Tombola!
145
00:07:25,696 --> 00:07:27,406
Andiamo a limonare in spiaggia.
146
00:07:27,490 --> 00:07:30,451
In realtà, prima di andarci,
147
00:07:30,534 --> 00:07:33,871
speravo di farti sentire
una canzone che ho scritto.
148
00:07:35,498 --> 00:07:36,707
Per te.
149
00:07:38,083 --> 00:07:41,045
L'ho scritta io. Appositamente per te.
150
00:07:41,962 --> 00:07:43,964
Si intitola "Annie".
151
00:07:44,048 --> 00:07:46,008
Non "Jessica"?
152
00:07:46,091 --> 00:07:47,676
È difficile trovarci la rima.
153
00:07:47,760 --> 00:07:49,595
E gli Allman Brothers m'hanno preceduto.
154
00:07:49,678 --> 00:07:52,765
Immagina di chiamarti Annie.
155
00:07:54,850 --> 00:07:57,228
- Ok, ci sono. Fammi sentire.
- Va bene.
156
00:07:58,604 --> 00:07:59,438
Sono nervoso.
157
00:08:03,943 --> 00:08:05,694
Oh, ciao, ragazzi.
158
00:08:05,778 --> 00:08:09,156
Ciao, Nick.
Pensavo passassi la giornata di sopra.
159
00:08:09,240 --> 00:08:10,950
Vado subito fuori dai piedi.
160
00:08:11,033 --> 00:08:14,078
Il mio clonazepam è finito,
è come un'aspirinetta.
161
00:08:14,161 --> 00:08:16,163
Sono venuto a prendere un tè per dormire.
162
00:08:18,832 --> 00:08:20,501
Beh, l'hai trovato.
163
00:08:21,335 --> 00:08:22,628
- Divertiti.
- Sì.
164
00:08:23,295 --> 00:08:25,506
Vuoi fartela fuori tutto da solo?
165
00:08:25,589 --> 00:08:29,343
Sì, dietro le sbarre
in genere non arriva alcol di qualità.
166
00:08:29,426 --> 00:08:30,678
Oh, è vero.
167
00:08:30,761 --> 00:08:32,388
Mi dispiace tanto.
168
00:08:32,471 --> 00:08:33,514
Come sta andando?
169
00:08:33,597 --> 00:08:35,391
Mi sento un po' solo.
170
00:08:36,809 --> 00:08:41,855
Comunque, a quanto pare voi due avete
in programma un sabato molto romantico.
171
00:08:42,648 --> 00:08:44,024
Torno ai miei alloggi.
172
00:08:44,108 --> 00:08:45,609
Grazie per aver capito.
173
00:08:48,821 --> 00:08:49,780
Nick, aspetta.
174
00:08:49,863 --> 00:08:51,198
Aspetta. Hai fame?
175
00:08:51,282 --> 00:08:55,619
Abbiamo un sacco di cibo
e oggi non dovresti restare da solo.
176
00:08:55,703 --> 00:08:58,289
Non voglio impormi. Sono tartine al tonno?
177
00:08:58,372 --> 00:08:59,248
Sì.
178
00:09:00,791 --> 00:09:01,709
Grazie, ragazzi.
179
00:09:01,792 --> 00:09:03,961
Di niente. Per noi è un piacere.
180
00:09:04,044 --> 00:09:04,878
Vero?
181
00:09:06,589 --> 00:09:09,383
Sai, non dovremmo disturbarlo.
182
00:09:10,009 --> 00:09:13,178
Il caro vecchio Nick
ha molte cose da metabolizzare.
183
00:09:13,262 --> 00:09:17,141
E gli uomini, di solito,
sono creature del piano di sopra.
184
00:09:17,224 --> 00:09:21,228
Lo so che preferirebbe prendere
la bottiglia, chiudersi in camera,
185
00:09:21,312 --> 00:09:24,690
affilare lo spazzolino
e mettersi in posizione fetale.
186
00:09:24,773 --> 00:09:25,816
Vero, amico?
187
00:09:26,317 --> 00:09:27,943
Oh, l'ho già fatto.
188
00:09:28,027 --> 00:09:31,030
A essere sinceri,
la compagnia è meravigliosa.
189
00:09:31,113 --> 00:09:33,616
Bene, siamo felici di averti qui.
190
00:09:35,451 --> 00:09:37,536
Grazie. Significa molto per me.
191
00:09:37,620 --> 00:09:39,413
Ce ne sono di calde?
192
00:09:43,751 --> 00:09:46,712
Ok, Peter, ti chiedo scusa, di nuovo.
193
00:09:46,795 --> 00:09:49,340
Ma ho detto ciò che ho detto sull'orologio
194
00:09:49,423 --> 00:09:52,051
solo perché credevamo
che Stevie ci avesse derubato.
195
00:09:56,847 --> 00:09:58,307
Questo mi ha ferito.
196
00:10:01,060 --> 00:10:04,813
Non ci crederai,
ma Peter è ancora un po' seccato
197
00:10:04,897 --> 00:10:08,317
perché ho accusato ingiustamente
di furto il suo ragazzo.
198
00:10:08,400 --> 00:10:10,736
Col senno di poi, è stato un errore.
199
00:10:10,819 --> 00:10:13,072
Dice che sono troppo basso
per fare Sky Masterson.
200
00:10:13,155 --> 00:10:15,157
È ciò su cui sei più sensibile.
201
00:10:15,240 --> 00:10:17,117
Ce ne preoccuperemo dopo.
202
00:10:17,201 --> 00:10:19,495
Ora dobbiamo aggiornarti su La Balena.
203
00:10:19,578 --> 00:10:22,289
- In un batti-balena!
- In un batti-balena!
204
00:10:22,373 --> 00:10:23,207
Un batti-balena?
205
00:10:23,290 --> 00:10:24,875
In un batti-balena!
206
00:10:24,958 --> 00:10:27,211
- Finitela o arpiono entrambi.
- Ok.
207
00:10:27,294 --> 00:10:30,673
Il tizio che ti devi allisciare
è Tim Applerod.
208
00:10:30,756 --> 00:10:36,804
È incredibilmente ricco grazie alla sua
catena di istituti di credito sanguisuga
209
00:10:36,887 --> 00:10:41,100
e all'investimento iniziale
in una cosa chiamata Porn Depot.
210
00:10:41,183 --> 00:10:43,394
Conosco i suoi TED Talk.
211
00:10:43,477 --> 00:10:48,357
Allora, è felicemente sposato
da dieci anni con un'incantevole signora.
212
00:10:48,440 --> 00:10:49,274
Bello.
213
00:10:49,358 --> 00:10:50,651
Ma lei ha compiuto 40 anni.
214
00:10:50,734 --> 00:10:52,027
Perciò tocca di nuovo a noi.
215
00:10:52,111 --> 00:10:53,821
Sembra un tipo in gamba.
216
00:10:53,904 --> 00:10:55,948
Mai conosciuto uno peggio di lui.
217
00:10:56,031 --> 00:11:00,661
Diciamo solo che le maniere di Tim
non sono raffinate.
218
00:11:00,744 --> 00:11:02,621
Sì, ben detto, Robert.
219
00:11:02,705 --> 00:11:06,667
Arriverei persino a dire
che è un vero porco.
220
00:11:06,750 --> 00:11:09,795
Dirà di sicuro cose davvero orribili.
221
00:11:09,878 --> 00:11:13,298
- Soprattutto sulle ex mogli.
- Non ama molto le donne.
222
00:11:13,382 --> 00:11:17,553
Non si fida di loro perché, cito: "I loro
corpi sono sincronizzati con la luna".
223
00:11:17,636 --> 00:11:19,638
Vorrei poter partorire.
224
00:11:19,722 --> 00:11:23,684
Sarà dura per te, quanto lo è per me,
225
00:11:23,767 --> 00:11:27,062
ma tu limitati
a sorridere, annuire e ridere,
226
00:11:27,146 --> 00:11:30,065
e ti pagherà le bollette per decenni.
227
00:11:30,816 --> 00:11:33,861
Fingere di farmi piacere
cose che mi mettono a disagio?
228
00:11:33,944 --> 00:11:35,028
È il mio stile.
229
00:11:39,533 --> 00:11:42,035
Oh, che perdita di tempo.
230
00:11:42,578 --> 00:11:45,289
- Non ci sono possibilità che...
- Arlene!
231
00:11:47,124 --> 00:11:50,043
Non è possibile, cazzo!
232
00:11:50,669 --> 00:11:54,047
Hai messo di nuovo la mescalina
nei miei cereali?
233
00:11:54,131 --> 00:11:56,467
Che ci fate qui?
234
00:11:56,550 --> 00:11:58,051
Che ci fai tu, qui, cara?
235
00:11:58,135 --> 00:12:01,472
Eravamo in missione per trovarti.
Preoccupate da morire.
236
00:12:01,555 --> 00:12:02,473
Posso?
237
00:12:02,556 --> 00:12:05,392
Oggi dovevamo vederci a colazione.
238
00:12:05,476 --> 00:12:07,352
Te lo ricordi? A Villa Walden.
239
00:12:07,436 --> 00:12:08,562
Ah, sì.
240
00:12:08,645 --> 00:12:10,022
Sì, è sabato.
241
00:12:10,105 --> 00:12:11,732
Sì, me lo ricordo.
242
00:12:11,815 --> 00:12:13,150
Ma certo.
243
00:12:13,233 --> 00:12:16,695
Siamo andate lì,
ma Joan-Margaret ha detto che eri sparita.
244
00:12:16,779 --> 00:12:17,780
Perché sei andata via?
245
00:12:17,863 --> 00:12:18,697
Beh, non...
246
00:12:21,575 --> 00:12:22,618
Non lo so.
247
00:12:23,410 --> 00:12:25,078
Non riesco a ricordarmelo.
248
00:12:25,162 --> 00:12:27,039
Perché adori Del Taco.
249
00:12:27,122 --> 00:12:28,665
Tutti adorano Del Taco.
250
00:12:28,749 --> 00:12:30,584
Fa bene alle ossa.
251
00:12:31,210 --> 00:12:32,169
Ecco cos'era!
252
00:12:33,003 --> 00:12:34,671
Stavo andando in Messico.
253
00:12:34,755 --> 00:12:37,716
Avrò visto il cartello Del Taco
e pensato di esserci arrivata.
254
00:12:37,800 --> 00:12:40,010
Sembra un sabato alla Frankie.
255
00:12:40,093 --> 00:12:43,806
Beh, comunque,
è stato un pranzo delizioso.
256
00:12:44,306 --> 00:12:45,808
Buon compleanno, Grace.
257
00:12:45,891 --> 00:12:47,267
Devo andare.
258
00:12:47,351 --> 00:12:48,560
Aspetta.
259
00:12:48,644 --> 00:12:50,896
Perché vai in Messico?
260
00:12:50,979 --> 00:12:52,856
- Per della roba.
- Fantastico.
261
00:12:52,940 --> 00:12:54,858
Abbiamo finito la mescalina.
262
00:12:54,942 --> 00:12:56,485
Oh, no, niente del genere.
263
00:12:56,568 --> 00:12:59,822
Vado a prendere il Bonida
per la mia osteoporosi.
264
00:12:59,905 --> 00:13:01,323
In Messico?
265
00:13:01,406 --> 00:13:05,077
La mia assicurazione non lo copre più
e lì costa di meno.
266
00:13:05,160 --> 00:13:07,871
Dovevi venire da me,
potevo risparmiarti il viaggio.
267
00:13:07,955 --> 00:13:10,457
Te lo pago volentieri il Bonida.
268
00:13:10,541 --> 00:13:12,251
Costa più di $300 al mese.
269
00:13:12,334 --> 00:13:14,962
Grace ti pagherebbe volentieri il Bonida.
270
00:13:15,045 --> 00:13:17,506
È così che alla fine ho pagato io
i Rollerblade di JM.
271
00:13:17,589 --> 00:13:20,592
Non accetterei comunque.
272
00:13:20,676 --> 00:13:24,221
E poi, non è niente di che.
La gente lo fa di continuo.
273
00:13:24,304 --> 00:13:27,850
Sì, tesoro, ti prometto
che troveremo una soluzione.
274
00:13:27,933 --> 00:13:29,226
Te lo prometto.
275
00:13:29,309 --> 00:13:31,895
Ma adesso dobbiamo portarti
a Villa Walden.
276
00:13:31,979 --> 00:13:34,231
Prima che scoprano
che hai tagliato la corda.
277
00:13:34,857 --> 00:13:36,775
E mi mettano al terzo piano?
278
00:13:36,859 --> 00:13:39,903
Esatto. Ma non è il momento.
279
00:13:39,987 --> 00:13:41,989
Ti portiamo a casa, Arlene.
280
00:13:42,489 --> 00:13:45,200
Andrà tutto bene. Troveremo un modo.
281
00:13:45,284 --> 00:13:47,536
Se lo dite voi.
282
00:13:49,037 --> 00:13:51,290
Non so quand'è andato tutto a puttane.
283
00:13:51,373 --> 00:13:54,293
Ero un bel miliardario,
felicemente sposato.
284
00:13:54,376 --> 00:13:56,086
E ora sono solo un fesso.
285
00:13:56,169 --> 00:13:58,589
Resti comunque un bel miliardario.
286
00:13:58,672 --> 00:13:59,715
Immagino di sì.
287
00:14:00,340 --> 00:14:03,886
Sono tutte belle cose a cui pensare,
di sopra.
288
00:14:03,969 --> 00:14:06,513
Coyote, permetti una parola?
289
00:14:09,600 --> 00:14:10,475
Ok.
290
00:14:13,020 --> 00:14:15,606
Ehi. Che cos'hai?
291
00:14:15,689 --> 00:14:16,982
Niente. Solo che...
292
00:14:17,065 --> 00:14:18,942
Avevo un programma per oggi.
293
00:14:19,026 --> 00:14:22,446
E non includeva aggiunte
provenienti da un funerale greco.
294
00:14:22,529 --> 00:14:25,866
Tesoro, è evidente
che quell'uomo è in crisi.
295
00:14:25,949 --> 00:14:28,827
Tu più di tutti dovresti sapere com'è.
Dovremmo aiutarlo.
296
00:14:28,911 --> 00:14:30,871
Sì, ma io...
297
00:14:31,872 --> 00:14:34,082
Rimandiamo la giornata romantica.
298
00:14:34,166 --> 00:14:36,793
Adesso, questa persona ha bisogno di te.
299
00:14:37,294 --> 00:14:40,756
Fagli vedere l'uomo stupendo che amo.
300
00:14:41,924 --> 00:14:42,799
Va bene.
301
00:14:43,467 --> 00:14:44,968
Sarò stupendo.
302
00:14:47,220 --> 00:14:49,431
Ok, Nick, lavoriamoci sopra.
303
00:14:49,514 --> 00:14:52,100
Ne so qualcosina sul superare i traumi.
304
00:14:52,643 --> 00:14:54,895
Certo, perché sei un tipo triste.
305
00:14:54,978 --> 00:14:56,647
Sì. Molto bene.
306
00:14:56,730 --> 00:15:01,109
Che ne sai della paura di morire solo
dopo aver perso la tua anima gemella?
307
00:15:01,193 --> 00:15:02,945
Ehi, ho una bella notizia.
308
00:15:03,028 --> 00:15:04,363
Tutti moriamo soli.
309
00:15:04,446 --> 00:15:06,698
E poi, non esistono le anime gemelle.
310
00:15:06,782 --> 00:15:07,908
Che altro?
311
00:15:07,991 --> 00:15:09,242
Credo che la cosa mi aiuti.
312
00:15:09,326 --> 00:15:11,203
Aspetta un attimo, ragazzo.
313
00:15:11,286 --> 00:15:13,914
- Non credi nelle anime gemelle?
- Non proprio.
314
00:15:13,997 --> 00:15:17,000
Quindi non siamo anime gemelle?
315
00:15:17,084 --> 00:15:20,379
In realtà,
non sono neanche sicuro di che significhi.
316
00:15:20,462 --> 00:15:24,925
So solo che ci amiamo
perché scegliamo di farlo.
317
00:15:26,009 --> 00:15:30,055
Beh, e cosa ti impedisce
di scegliere di amare un'altra?
318
00:15:30,138 --> 00:15:33,308
Niente. È proprio questo
che significa impegnarsi.
319
00:15:33,392 --> 00:15:34,601
Perché stiamo litigando?
320
00:15:34,685 --> 00:15:37,729
Per via di quello che dici.
321
00:15:37,813 --> 00:15:41,817
Sto solo dicendo che scelgo di amarti.
322
00:15:41,900 --> 00:15:44,695
E ti sto dicendo
che è una cosa che detesto.
323
00:15:44,778 --> 00:15:47,531
Secondo me,
eravamo destinati a stare insieme.
324
00:15:47,614 --> 00:15:49,908
Credo sia stato qualcosa di più grande
a unirci.
325
00:15:49,992 --> 00:15:51,868
Oh, come la magia?
326
00:15:51,952 --> 00:15:54,371
- Se vuoi chiamarla così.
- È da pazzi.
327
00:15:54,454 --> 00:15:57,416
Non mi hai appena dato della pazza,
che cazzo.
328
00:15:57,499 --> 00:15:59,126
Ehi, forse dovremmo...
329
00:15:59,209 --> 00:16:00,127
- Taci.
- Nick.
330
00:16:00,210 --> 00:16:02,295
- Messaggio ricevuto.
- Sai cosa?
331
00:16:02,379 --> 00:16:04,464
Per oggi ne ho abbastanza.
332
00:16:04,548 --> 00:16:07,759
Nick, mi dispiace per la tua vita.
Buona fortuna.
333
00:16:07,843 --> 00:16:10,595
- Prenditi un taxi.
- Aspetta, no. Jessica, no.
334
00:16:10,679 --> 00:16:14,349
Aspetta. Parliamone. Je...
335
00:16:15,517 --> 00:16:16,810
Scusate il ritardo.
336
00:16:16,893 --> 00:16:19,855
Mi sono un po' distratto,
mi stavo sballando.
337
00:16:23,442 --> 00:16:25,861
Complimenti per le future nozze.
338
00:16:25,944 --> 00:16:26,987
SPOSAMI!
339
00:16:27,070 --> 00:16:28,989
No.
340
00:16:30,407 --> 00:16:31,950
Non così.
341
00:16:34,036 --> 00:16:35,245
Merda.
342
00:16:35,328 --> 00:16:37,914
Amico, non ne avevo idea.
343
00:16:37,998 --> 00:16:40,333
Dovevi dirmi di andare di sopra.
344
00:16:43,420 --> 00:16:47,090
Ok, abbiamo ancora 12 minuti
per riportarti indietro
345
00:16:47,174 --> 00:16:49,926
prima che facciano il giro
per annunciare la cena.
346
00:16:50,010 --> 00:16:53,388
Non sono preoccupata.
Anche se non torniamo indietro.
347
00:16:54,014 --> 00:16:57,434
Non lo so, forse dovrebbero
mettermi al terzo piano.
348
00:16:57,517 --> 00:16:59,436
Non so se m'importa davvero.
349
00:16:59,519 --> 00:17:00,979
Non dici sul serio.
350
00:17:01,063 --> 00:17:02,856
È stato solo un intoppo.
351
00:17:02,939 --> 00:17:06,443
Sì. Hai dimenticato
che stavi andando in Messico, e allora?
352
00:17:06,526 --> 00:17:10,489
Io scordo sempre di aver fatto la comparsa
in La corsa piùpazzad'America.
353
00:17:10,572 --> 00:17:12,699
Non c'eri in quel film.
354
00:17:13,992 --> 00:17:18,121
Non preoccuparti per il Bonida.
Risolveremo la cosa.
355
00:17:18,747 --> 00:17:20,248
Lo affronteremo insieme.
356
00:17:21,583 --> 00:17:23,585
Per voi è diverso, ragazze.
357
00:17:24,211 --> 00:17:28,298
Ora la mia vita sembra costellata di gente
iperprotettiva nei miei confronti.
358
00:17:28,381 --> 00:17:31,802
E se la gente non lo fa, mi spennano.
359
00:17:31,885 --> 00:17:36,598
E per una cosa di cui ho davvero bisogno,
per alzarmi e iniziare la giornata.
360
00:17:36,681 --> 00:17:40,268
Quindi non importa
se mi riportate entro 12 minuti oppure no.
361
00:17:40,352 --> 00:17:42,104
Andrò al reparto disturbi di memoria.
362
00:17:42,187 --> 00:17:43,939
Voglio dimenticare tutto.
363
00:17:47,901 --> 00:17:48,819
Arlene...
364
00:17:49,945 --> 00:17:53,907
andremo noi in Messico
a prenderti quello che ti serve.
365
00:17:54,658 --> 00:17:56,910
Anzi, quello che ti meriti.
366
00:17:56,993 --> 00:17:59,579
- Sì, fanculo!
- Super fanculo!
367
00:18:00,747 --> 00:18:02,165
Adesso ti riportiamo là,
368
00:18:02,249 --> 00:18:05,001
mangiamo quel cibo schifoso,
ci facciamo due bicchieri
369
00:18:05,085 --> 00:18:07,754
e iniziamo a pianificare la cosa.
370
00:18:09,297 --> 00:18:11,216
Dove avete detto che andiamo?
371
00:18:15,303 --> 00:18:17,806
Mi ci sono volute tre mogli
per imparare una lezione.
372
00:18:17,889 --> 00:18:19,266
Mai sposare una cattolica.
373
00:18:19,349 --> 00:18:21,726
Quando resta incinta, rimane incinta.
374
00:18:23,603 --> 00:18:26,648
Che ridere, la cosa disgustosa
che hai appena detto.
375
00:18:26,731 --> 00:18:28,108
Ehi, un brindisi.
376
00:18:28,191 --> 00:18:30,360
Bud, è un dannato piacere conoscerti.
377
00:18:30,443 --> 00:18:34,072
Alle nostre mogli e alle nostre ragazze.
Che non si conoscano mai!
378
00:18:34,156 --> 00:18:37,325
Certo. Sarebbe orribile.
Ci starebbero malissimo.
379
00:18:37,409 --> 00:18:38,743
Davvero divertente.
380
00:18:38,827 --> 00:18:40,412
Sapevo sareste andati d'accordo.
381
00:18:40,495 --> 00:18:44,040
Allora, Tim, perché non parliamo
del tuo attuale divorzio,
382
00:18:44,124 --> 00:18:46,126
visto che se ne occuperà Bud?
383
00:18:46,209 --> 00:18:49,588
Sì. Spiega bene cos'è successo.
Tutto ciò che è rilevante.
384
00:18:49,671 --> 00:18:50,505
Cos'è successo?
385
00:18:50,589 --> 00:18:53,300
Dio ha sgraffignato una costola
a quel brav'uomo di Adamo
386
00:18:53,383 --> 00:18:55,343
e gli ha fatto una maledetta strega.
387
00:18:55,427 --> 00:18:58,555
Sì. Ma parlavo di questo divorzio.
388
00:18:59,055 --> 00:19:03,768
Bud è esperto in protezione patrimoniale.
389
00:19:03,852 --> 00:19:06,646
Perché non ci dici
cosa vorresti ottenere dal divorzio?
390
00:19:06,730 --> 00:19:07,898
Carte in tavola?
391
00:19:07,981 --> 00:19:09,983
Rivorrei i soldi delle tette di Claire.
392
00:19:15,363 --> 00:19:16,823
Scusate, colleghi.
393
00:19:18,116 --> 00:19:19,910
Sai, amico,
394
00:19:19,993 --> 00:19:23,371
ho già un rapporto complesso
col modo in cui faccio soldi
395
00:19:23,455 --> 00:19:28,376
e di certo non ho bisogno di aggiungere
al tutto le tue orribili stronzate.
396
00:19:28,460 --> 00:19:32,380
Oh, Cristo, senti, stavo solo...
Calmati, stavo solo scherzando.
397
00:19:32,464 --> 00:19:34,341
Beh, non lo trovo divertente.
398
00:19:35,091 --> 00:19:37,052
Ti trovo una persona orribile
399
00:19:37,135 --> 00:19:39,971
e credo che dovresti levarti dal cazzo.
400
00:19:43,308 --> 00:19:44,267
Con piacere.
401
00:19:48,146 --> 00:19:52,567
E dammi il numero di Claire,
lei la rappresenterei volentieri.
402
00:19:57,572 --> 00:19:59,824
Ho perso i sensi. Cos'è successo?
403
00:20:00,367 --> 00:20:03,203
Dicci tutto quello che dobbiamo sapere
per avere il Bonida.
404
00:20:03,286 --> 00:20:06,706
Sì, identità false,
protossido d'azoto per la LEAF.
405
00:20:06,790 --> 00:20:08,792
Per fare una vera Corsa più pazza.
406
00:20:08,875 --> 00:20:12,295
- Frankie, giuro su Dio...
- No, ragazze.
407
00:20:12,379 --> 00:20:14,089
Niente del genere.
408
00:20:14,172 --> 00:20:16,549
C'è un signore gentile da cui vado.
409
00:20:17,050 --> 00:20:18,843
Sì o no al protossido d'azoto?
410
00:20:18,927 --> 00:20:20,303
Il tipo è in attesa.
411
00:20:20,929 --> 00:20:25,225
Andate in farmacia
a parlare col dottor Ramirez.
412
00:20:25,308 --> 00:20:27,227
Vi darà quello che vi serve.
413
00:20:27,310 --> 00:20:29,771
Sa che stiamo andando?
E che siamo tue amiche?
414
00:20:29,854 --> 00:20:32,816
No. Ma quando arrivate lì, dategli queste.
415
00:20:32,899 --> 00:20:35,819
Cosa sono? Mappe di gallerie sotterranee?
416
00:20:35,902 --> 00:20:37,904
I codici di una cassaforte
ben sorvegliata?
417
00:20:37,988 --> 00:20:40,490
State di nuovo guardando l'A-Team?
418
00:20:41,741 --> 00:20:43,952
È la mia ricetta.
419
00:20:44,035 --> 00:20:46,705
E una lettera per il dottor Ramirez.
420
00:20:48,248 --> 00:20:49,499
Scusate l'interruzione.
421
00:20:50,333 --> 00:20:53,503
Ma non ho potuto fare a meno di sentire
il vostro piano per il Bonida.
422
00:20:53,586 --> 00:20:56,298
- E?
- E le mie ossa sono allo stremo.
423
00:20:56,381 --> 00:20:58,925
Soprattutto quelle delle gambe.
Voglio partecipare.
424
00:20:59,009 --> 00:21:03,555
Mi dispiace per la cosa e per qualsiasi
problema abbia il tuo alito,
425
00:21:03,638 --> 00:21:05,432
ma non possiamo farci nulla.
426
00:21:05,515 --> 00:21:08,518
Temo che le sue interiora
stiano venendo fuori.
427
00:21:09,311 --> 00:21:13,648
Senti, Frank, prendo io il tuo ordine
di Bonida e ti faccio partecipare,
428
00:21:13,732 --> 00:21:17,110
ma devi promettere di fare
un passo indietro quando parli alla gente.
429
00:21:18,320 --> 00:21:19,321
Affare fatto.
430
00:21:21,781 --> 00:21:25,535
Ok, perché non mi dite entrambi
come state?
431
00:21:25,618 --> 00:21:26,661
Incazzata.
432
00:21:27,495 --> 00:21:28,455
Piena di tonno.
433
00:21:28,997 --> 00:21:33,835
Stupito che un miliardario triste abbia
rovinato la mia proposta di matrimonio.
434
00:21:33,918 --> 00:21:35,337
È comprensibile.
435
00:21:35,420 --> 00:21:40,091
Ragazzi, mi dispiace molto di avervi
guastato la giornata autocommiserandomi.
436
00:21:40,175 --> 00:21:41,301
Ehi.
437
00:21:42,135 --> 00:21:45,055
E se vi comprassi
una squadra di calcio, o altro?
438
00:21:45,138 --> 00:21:46,973
Non è affatto colpa tua.
439
00:21:47,724 --> 00:21:49,476
Sì che lo è.
440
00:21:49,559 --> 00:21:52,812
Io e te abbiamo fatto una vera litigata.
È successo.
441
00:21:52,896 --> 00:21:54,522
Lo so. E se...?
442
00:21:54,606 --> 00:21:57,233
Se fingessimo che non sia successo?
443
00:21:57,317 --> 00:21:58,902
Non so se ci riesco.
444
00:21:59,861 --> 00:22:03,698
Se non concordiamo su cosa sia l'amore,
forse non vogliamo la stessa cosa.
445
00:22:04,616 --> 00:22:09,162
E se mi rimangiassi tutto
e ti dessi piena ragione?
446
00:22:09,746 --> 00:22:11,122
Per me avete entrambi ragione.
447
00:22:11,206 --> 00:22:15,043
Vi siete trovati
grazie a qualcosa di mistico e di magico.
448
00:22:15,668 --> 00:22:17,170
E credo che ce la farete,
449
00:22:18,129 --> 00:22:22,550
perché so che avete la forza
di scegliere di amarvi ogni giorno,
450
00:22:22,634 --> 00:22:23,635
pure quando sarà dura.
451
00:22:24,636 --> 00:22:26,012
Come lo sai?
452
00:22:26,888 --> 00:22:27,847
Lo so.
453
00:22:29,974 --> 00:22:34,396
L'amore è un misto
di magia e impegno quotidiano.
454
00:22:35,438 --> 00:22:37,232
Con Grace avevo la magia.
455
00:22:38,733 --> 00:22:40,944
Ma ha scelto di non amarmi più.
456
00:22:42,195 --> 00:22:43,446
Voi siete fortunati.
457
00:22:44,656 --> 00:22:45,740
Avete entrambe le cose.
458
00:22:48,326 --> 00:22:49,452
Ehi.
459
00:22:52,080 --> 00:22:53,623
E quella canzone?
460
00:22:55,458 --> 00:22:56,376
Sì.
461
00:23:00,213 --> 00:23:01,798
Sì, arriva.
462
00:23:02,966 --> 00:23:03,842
"Annie".
463
00:23:14,561 --> 00:23:17,147
Scusa, papà. Non ce la facevo più.
464
00:23:17,230 --> 00:23:18,565
Quel tizio...
465
00:23:18,648 --> 00:23:21,025
Di cosa ti scusi?
466
00:23:21,109 --> 00:23:23,027
Sono orgoglioso di ciò che hai fatto.
467
00:23:23,111 --> 00:23:24,571
Davvero orgoglioso.
468
00:23:25,113 --> 00:23:29,576
È una cosa che volevo fare,
anzi che avrei dovuto fare anni fa.
469
00:23:30,535 --> 00:23:31,369
Davvero?
470
00:23:31,911 --> 00:23:33,580
È il tuo studio, Bud.
471
00:23:33,663 --> 00:23:35,832
Dovresti gestirlo come vuoi.
472
00:23:35,915 --> 00:23:37,000
Giusto.
473
00:23:37,500 --> 00:23:39,252
Il mio studio.
474
00:23:39,752 --> 00:23:40,795
Ehi.
475
00:23:41,838 --> 00:23:43,256
Posso chiederti una cosa?
476
00:23:44,841 --> 00:23:47,635
Quando hai detto
che hai un rapporto complicato
477
00:23:47,719 --> 00:23:49,846
- col modo in cui guadagni da vivere...
- Sì?
478
00:23:52,182 --> 00:23:53,975
Vuoi fare il divorzista?
479
00:23:57,312 --> 00:24:02,650
Sai, ti ho dato lo studio
perché pensavo lo volessi.
480
00:24:03,193 --> 00:24:05,069
E sapevo che saresti stato bravissimo.
481
00:24:05,153 --> 00:24:07,780
Ma spero tu non lo stia facendo per me.
482
00:24:09,991 --> 00:24:11,242
Lo vuoi?
483
00:24:17,248 --> 00:24:18,750
In realtà, non lo so, papà
484
00:24:19,334 --> 00:24:23,463
Cioè, so che volevo renderti felice.
485
00:24:23,546 --> 00:24:24,506
Solo che...
486
00:24:24,589 --> 00:24:28,009
Piccolo Buddy, il sogno di ogni padre
487
00:24:28,092 --> 00:24:31,763
è che il proprio figlio si senta
più libero di quanto si sentisse lui.
488
00:24:33,723 --> 00:24:35,850
Tu mi rendi felice, in ogni caso.
489
00:24:37,519 --> 00:24:38,478
Grazie.
490
00:24:40,522 --> 00:24:42,315
Avevo bisogno di sentirmelo dire.
491
00:24:42,815 --> 00:24:45,026
Mi sento addosso tanta pressione.
492
00:24:45,109 --> 00:24:46,486
Lo so.
493
00:24:47,070 --> 00:24:48,279
Fammi un favore.
494
00:24:48,947 --> 00:24:50,156
Lasciala andare.
495
00:24:52,450 --> 00:24:54,619
Devi solo prenderti cura di te.
496
00:24:56,913 --> 00:24:58,456
E a proposito di sfogarsi,
497
00:24:58,540 --> 00:25:03,127
non voglio fare un'intera cerimonia
dedicata alla sepoltura del mio prepuzio.
498
00:25:03,670 --> 00:25:05,630
Dovevi dirlo.
499
00:25:06,464 --> 00:25:08,925
Lo stavo facendo solo per te,
500
00:25:09,008 --> 00:25:11,135
perché sei sempre stato il più osservante.
501
00:25:11,219 --> 00:25:14,806
Sono sempre stato il più osservante
perché pensavo mi volessi così.
502
00:25:14,889 --> 00:25:16,599
Lascia andare tutto quanto.
503
00:25:17,308 --> 00:25:18,518
Ci sto provando.
504
00:25:19,894 --> 00:25:22,855
Allora, che ne facciamo di questo?
505
00:25:23,398 --> 00:25:24,232
Lo buttiamo?
506
00:25:26,442 --> 00:25:29,028
È davvero inspiegabile
507
00:25:30,113 --> 00:25:35,159
Quanto io ami la mia Annie
508
00:25:38,037 --> 00:25:39,497
Ti amo.
509
00:25:39,581 --> 00:25:41,082
Anch'io ti amo.
510
00:25:43,751 --> 00:25:44,586
Ok.
511
00:25:46,045 --> 00:25:46,963
Ok.
512
00:25:55,680 --> 00:25:56,848
Jessica...
513
00:25:59,684 --> 00:26:01,102
vuoi sposarmi?
514
00:26:09,319 --> 00:26:10,320
Oh, accidenti.
515
00:26:16,784 --> 00:26:18,119
Però la canzone era bella.
516
00:26:18,661 --> 00:26:23,041
Frankie, se non partiamo subito,
al confine ci sarà un traffico infernale.
517
00:26:23,124 --> 00:26:27,629
Ok, due cristalli appena ricaricati.
518
00:26:28,921 --> 00:26:33,134
La borsa da viaggio è pronta, nel caso
in Messico andasse tutto a puttane.
519
00:26:33,217 --> 00:26:34,552
Che diavolo è questa roba?
520
00:26:36,971 --> 00:26:38,097
Secondo te?
521
00:26:38,181 --> 00:26:41,517
Un quintale di ricette per il Bonida.
522
00:26:41,601 --> 00:26:44,354
Ci hai preso! Non preoccuparti di questo.
523
00:26:44,896 --> 00:26:47,649
L'ultima volta che l'hai detto
sei tornata con un piercing.
524
00:26:47,732 --> 00:26:49,400
È stato un incidente.
525
00:26:49,484 --> 00:26:51,277
Beh, stai per averne un altro.
526
00:26:51,361 --> 00:26:53,613
Senti, sono tornata a Villa Walden.
527
00:26:53,696 --> 00:26:58,117
Ho pensato che se il Bonida serviva ad
Arlene e a Frank, serviva anche ad altri.
528
00:26:58,743 --> 00:27:00,578
Non si direbbe dalle apparenze,
529
00:27:00,662 --> 00:27:03,956
ma le ossa deboli
sono un problema grave tra gli anziani.
530
00:27:04,040 --> 00:27:06,793
Farsi arrestare
è un problema grave per me.
531
00:27:06,876 --> 00:27:11,714
Ti rendi conto che prendere così tanto
Bonida significa contrabbandare sostanze?
532
00:27:11,798 --> 00:27:14,926
Sarà anche contrabbando,
ma è un contrabbando giusto.
533
00:27:15,009 --> 00:27:17,303
La mia vita mi ha portata fin qui.
534
00:27:17,387 --> 00:27:20,223
Finalmente sono all'altezza
del mio adesivo sul paraurti:
535
00:27:20,306 --> 00:27:22,350
"Non temere, sii un campione".
536
00:27:22,975 --> 00:27:26,354
Ci andiamo solo se lasci
questa sacca a casa.
537
00:27:27,939 --> 00:27:29,982
Come premio di consolazione,
538
00:27:30,066 --> 00:27:33,319
ti comprerò delle barrette di Pulparindo
dal benzinaio.
539
00:27:35,321 --> 00:27:37,073
Non cambio idea.
540
00:27:37,156 --> 00:27:39,242
Ma appena torno, lo faremo.
541
00:27:39,325 --> 00:27:42,328
Frankie,
capisco perché lo faresti per Arlene,
542
00:27:42,412 --> 00:27:45,998
ma perché rischiare tanto
per tutti gli altri?
543
00:27:46,082 --> 00:27:50,211
Lo so che faresti qualsiasi cosa per me,
e io farei lo stesso per te.
544
00:27:50,294 --> 00:27:52,422
Ma chi non ha un'altra persona?
545
00:27:52,505 --> 00:27:54,465
Sono sicura che tutti abbiano qualcuno.
546
00:27:54,549 --> 00:27:56,175
Adesso, hanno me.
547
00:27:57,051 --> 00:27:59,053
Ci vediamo dall'altra parte.
548
00:28:06,602 --> 00:28:07,729
Ciao ciao.
549
00:28:20,241 --> 00:28:22,535
Senza di me
non riesci a uscire dal vialetto.
550
00:28:22,618 --> 00:28:24,579
Come puoi farcela ad arrivare in Messico?
551
00:28:24,662 --> 00:28:26,330
Oh, al diavolo, sì!
552
00:28:28,541 --> 00:28:30,877
Tieni, sei responsabile
dei sottaceti da viaggio.
553
00:28:31,627 --> 00:28:33,671
Mi sto già pentendo.
554
00:28:33,755 --> 00:28:36,632
Passami un sottaceto.
Mi piacciono quelli sul fondo.
555
00:28:38,092 --> 00:28:39,343
NIENTE PAURA
SII UN CAMPIONE
556
00:29:35,149 --> 00:29:37,151
Sottotitoli: Alessandra Roana