1
00:00:06,340 --> 00:00:08,968
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:52,303 --> 00:00:54,013
Saya tak nampak pun Arlene.
3
00:00:55,223 --> 00:00:57,683
Itu dia, di sebelah paku-pakis. Arlene!
4
00:00:57,767 --> 00:01:01,354
Ya Tuhan.
Frankie, itu lukisan Barack Obama.
5
00:01:02,480 --> 00:01:04,816
Tolonglah, cari cermin mata kamu.
6
00:01:04,899 --> 00:01:06,317
Saya tahu saya letak di mana.
7
00:01:06,400 --> 00:01:08,444
Saya cuma perlukan snorkel
8
00:01:08,528 --> 00:01:10,196
dengan tiub panjang.
9
00:01:11,280 --> 00:01:12,323
J-M?
10
00:01:13,116 --> 00:01:14,408
Apa tujuan kamu ke sini?
11
00:01:14,492 --> 00:01:16,119
Mestilah saya datang.
12
00:01:16,202 --> 00:01:18,329
Makanan percuma di sini memang terbaik.
13
00:01:18,412 --> 00:01:20,790
Ya, percuma sebab kamu curi.
14
00:01:21,833 --> 00:01:25,461
Jadi kamu datang sebab…
15
00:01:26,170 --> 00:01:27,004
kamu tahulah.
16
00:01:27,922 --> 00:01:29,257
Tak, kami tak tahu.
17
00:01:29,340 --> 00:01:30,883
Aduhai.
18
00:01:32,176 --> 00:01:34,220
Saya ada berita buruk.
19
00:01:35,346 --> 00:01:37,014
Arlene hilang.
20
00:01:37,098 --> 00:01:39,475
Apa? Arlene hilang?
21
00:01:39,559 --> 00:01:42,395
Grace, beraninya kamu.
22
00:01:42,478 --> 00:01:45,898
Kelakar betul cerita itu.
23
00:01:46,732 --> 00:01:49,652
Jangan dedahkan penyamaran kita. Senyum.
24
00:01:49,735 --> 00:01:52,363
Buat biasa saja,
seolah-olah tiada masalah.
25
00:01:52,446 --> 00:01:53,322
Baiklah.
26
00:01:53,865 --> 00:01:56,242
Saya nampak Arlene di dalam tandas tadi.
27
00:01:57,952 --> 00:02:00,413
Joan-Margaret, ceritalah lagi.
28
00:02:00,496 --> 00:02:01,455
Baiklah.
29
00:02:01,539 --> 00:02:04,458
Arlene dah hilang selama berjam-jam.
30
00:02:04,876 --> 00:02:07,128
Tiada sesiapa tahu ke mana dia pergi.
31
00:02:07,211 --> 00:02:09,380
Kawan mahjung dia pun tak tahu.
32
00:02:09,463 --> 00:02:11,465
Marie yang penyibuk itu pun tak tahu.
33
00:02:11,549 --> 00:02:12,758
Tiada sesiapa tahu.
34
00:02:12,842 --> 00:02:14,927
Saya risau, sebenarnya.
35
00:02:15,011 --> 00:02:17,930
Tunggu apa lagi? Mari kita cari dia.
36
00:02:18,014 --> 00:02:19,182
Tak.
37
00:02:19,265 --> 00:02:22,476
Kita perlu hubungi polis.
38
00:02:22,560 --> 00:02:24,478
Entah ke mana dia pergi.
39
00:02:24,562 --> 00:02:27,148
Mungkin dia sesat atau keliru.
40
00:02:28,232 --> 00:02:30,484
Jangan libatkan polis.
41
00:02:30,568 --> 00:02:33,487
Jika Vila Walden tahu dia hilang
42
00:02:33,571 --> 00:02:37,033
terutamanya jika dia dibawa balik
oleh polis, mereka akan…
43
00:02:37,116 --> 00:02:39,243
Hantar dia ke tingkat tiga.
44
00:02:39,327 --> 00:02:41,787
- Itu penjagaan ingatan, bukan?
- Betul.
45
00:02:42,455 --> 00:02:45,666
Orang yang masuk ke sana, takkan keluar.
46
00:02:45,750 --> 00:02:46,751
Ya, saya tahu.
47
00:02:46,834 --> 00:02:49,503
Saya tahu dia belum sedia
untuk tingkat tiga.
48
00:02:50,546 --> 00:02:52,465
Namun bagaimana
jika dia ditimpa kesusahan?
49
00:02:52,548 --> 00:02:54,425
Saya tahu kita boleh cari dia.
50
00:02:54,508 --> 00:02:56,093
Kita mesti cuba.
51
00:02:56,177 --> 00:02:57,637
Tolonglah, Grace.
52
00:02:58,679 --> 00:03:01,265
Baiklah, saya beri kamu masa
sampai makan malam.
53
00:03:01,349 --> 00:03:04,310
Namun pada jam 4:00,
saya akan hubungi polis.
54
00:03:04,393 --> 00:03:06,354
Saya cuma perlukan setengah jam.
55
00:03:06,437 --> 00:03:08,231
Saya tahu ke mana nak pergi.
56
00:03:09,273 --> 00:03:10,524
Psikik?
57
00:03:10,608 --> 00:03:13,027
Biar betul?
58
00:03:15,988 --> 00:03:18,241
Apabila keadaan terdesak
59
00:03:19,492 --> 00:03:21,244
Yang penting ialah cinta
60
00:03:22,954 --> 00:03:25,456
Aku mencintaimu
61
00:03:26,540 --> 00:03:31,045
Kau juga mencintaiku
62
00:03:31,545 --> 00:03:33,214
Coyote.
63
00:03:33,297 --> 00:03:35,633
Saya rasa sangat istimewa.
64
00:03:37,343 --> 00:03:38,427
Sayang.
65
00:03:40,137 --> 00:03:44,392
Saya cukup berpengalaman untuk tahu
yang saya dah jumpa wanita yang baik.
66
00:03:44,475 --> 00:03:49,522
Saya tak berminat dengan kehidupan
tanpa adanya kamu.
67
00:03:49,605 --> 00:03:52,024
Sudikah kamu habiskan hidup bersama saya?
68
00:03:54,151 --> 00:03:55,069
Ya.
69
00:03:55,569 --> 00:03:58,030
Ya, dah tentu.
70
00:03:58,572 --> 00:04:00,783
Betulkah?
71
00:04:03,911 --> 00:04:04,787
Bagus.
72
00:04:04,870 --> 00:04:08,082
Kamu lebih emosional dengan Coyote
berbanding saya.
73
00:04:08,165 --> 00:04:09,917
Dia tulis lagu, Bud.
74
00:04:10,001 --> 00:04:11,502
Kamu guna kucing tak berbulu.
75
00:04:12,545 --> 00:04:15,214
Jadi di mana kamu akan melamar?
76
00:04:15,298 --> 00:04:19,552
Mak dan Grace kata saya
boleh guna rumah pantai.
77
00:04:19,635 --> 00:04:21,887
Saya akan masak makanan kegemarannya.
78
00:04:21,971 --> 00:04:24,223
Saya dah pesan belon pertunangan.
79
00:04:24,307 --> 00:04:25,433
- Saya suka belon.
- Ya.
80
00:04:25,516 --> 00:04:29,020
Saya beli champagne mahal untuk dia
81
00:04:29,103 --> 00:04:32,148
dan Martinelli's yang berbuih untuk saya.
82
00:04:33,065 --> 00:04:38,571
Saya pun ada
kotak hitam kecil saya sendiri.
83
00:04:39,655 --> 00:04:40,614
Apa di dalamnya?
84
00:04:40,698 --> 00:04:43,576
Kulit khatan saya saja.
85
00:04:44,076 --> 00:04:45,995
Mengapa kamu simpan benda itu?
86
00:04:46,078 --> 00:04:49,957
Sebab saya dah tak ada alasan,
jadi saya akan ke rumah ayah
87
00:04:50,041 --> 00:04:52,376
dan tanam kulit khatan saya
mengikut tradisi Yahudi.
88
00:04:52,460 --> 00:04:54,837
Ya, supaya jadi pokok.
89
00:04:54,920 --> 00:04:59,175
Bukan. Tanam bawah pokok
supaya jasad kita kembali ke tanah.
90
00:04:59,258 --> 00:05:01,427
Ia tanda hormat pada Tuhan
dan ciptaan-Nya.
91
00:05:01,510 --> 00:05:03,929
Saya pasti ia akan jadi pokok.
92
00:05:04,013 --> 00:05:06,849
Bukankah kamu nak jumpa klien
di rumah ayah kamu?
93
00:05:06,932 --> 00:05:08,976
Mula-mula, jumpa penagih cerai,
94
00:05:09,060 --> 00:05:11,228
selepas itu, tanam kulit khatan.
95
00:05:11,312 --> 00:05:13,397
Begitulah hari Sabtu saya.
96
00:05:13,481 --> 00:05:15,358
Sayang, kamu selalu buat
97
00:05:15,441 --> 00:05:18,402
perkara yang kamu tak nak buat,
terutamanya dengan keluarga.
98
00:05:18,486 --> 00:05:22,323
Sebab saya anak yang baik.
Jadi saya perlu sentiasa sertai
99
00:05:22,406 --> 00:05:25,451
aktiviti mengarut dengan
senyuman pada wajah.
100
00:05:25,534 --> 00:05:27,244
Bersama alat sulit di dalam kotak.
101
00:05:27,787 --> 00:05:29,663
Kita patut keluar cari Arlene,
102
00:05:29,747 --> 00:05:33,334
bukannya buang masa
jumpa orang dengan bola kristal.
103
00:05:33,417 --> 00:05:35,628
Kamu dengarlah nanti, Grace.
104
00:05:35,711 --> 00:05:38,464
Wanita itu luar biasa, tak pernah salah.
105
00:05:38,547 --> 00:05:41,258
Dia ramalkan saya memandu ke dalam tasik.
106
00:05:41,342 --> 00:05:42,259
Bila?
107
00:05:42,885 --> 00:05:47,765
Dia kata saya akan ada pengalaman
yang mengubah hidup di hutan.
108
00:05:47,848 --> 00:05:51,310
Seminggu selepas itu,
saya jumpa Barry Manilow di zoo.
109
00:05:51,394 --> 00:05:54,855
Dia tak ramal kamu tolak Barry
ke dalam kurungan gorila.
110
00:05:54,939 --> 00:05:57,316
Barry okey apabila Lulu lepaskan dia.
111
00:05:58,025 --> 00:06:01,946
Dia pernah ramalkan sesuatu yang
saya tak suka dan terus tak jumpa dia.
112
00:06:02,029 --> 00:06:04,240
Rupa-rupanya ramalan dia benar.
113
00:06:04,323 --> 00:06:05,699
Betulkah? Apa dia?
114
00:06:05,783 --> 00:06:07,701
Kita berdua akan jadi kawan.
115
00:06:09,912 --> 00:06:12,331
Lihatlah, sekarang kita kawan baik.
116
00:06:13,040 --> 00:06:13,958
Saya…
117
00:06:14,750 --> 00:06:15,793
dan kamu.
118
00:06:17,336 --> 00:06:18,587
Saya Malaikat Maut,
119
00:06:18,671 --> 00:06:22,925
kamu pula orang yang letak logam
di dalam ketuhar gelombang mikro.
120
00:06:24,427 --> 00:06:25,761
Helo, ahli sihir.
121
00:06:25,845 --> 00:06:27,388
Elsbeth.
122
00:06:27,471 --> 00:06:29,723
Mengapa kamu pakai sut?
123
00:06:29,807 --> 00:06:32,309
Ya. Saya minta maaf.
124
00:06:32,393 --> 00:06:34,728
- Pakaian kerja saya yang satu lagi.
- Kerja apa?
125
00:06:34,812 --> 00:06:35,980
Saya seorang hakim.
126
00:06:36,063 --> 00:06:36,981
Undang-undang?
127
00:06:38,774 --> 00:06:41,527
Kami mahu cari kawan kami
yang hilang, Arlene. Kami tak tahu…
128
00:06:41,610 --> 00:06:43,821
Diam. Saya dapat bayangan.
129
00:06:45,948 --> 00:06:47,825
Ada perjalanan jauh tak lama lagi.
130
00:06:48,451 --> 00:06:49,660
Berbahaya.
131
00:06:49,743 --> 00:06:52,288
Matahari yang menyilaukan,
beg penuh rahsia.
132
00:06:53,539 --> 00:06:55,958
Dua lelaki. Kejayaan besar.
133
00:06:56,834 --> 00:06:57,960
Ikut pelangi.
134
00:07:00,880 --> 00:07:02,882
Hebatnya.
135
00:07:03,424 --> 00:07:07,011
Tak, itu hanya alasan
untuk komitmen paksaan.
136
00:07:07,094 --> 00:07:08,929
Kalaulah kita kenal hakim.
137
00:07:09,013 --> 00:07:11,640
Kawan kami hilang. Kami perlu pergi.
138
00:07:11,724 --> 00:07:12,725
Arlene?
139
00:07:12,808 --> 00:07:14,560
Dia di Del Taco di Jalan 3rd.
140
00:07:14,643 --> 00:07:17,146
Saya tahu kedai itu. Di tepi tasik.
141
00:07:17,229 --> 00:07:18,647
Saya akan pandu kereta.
142
00:07:18,731 --> 00:07:21,775
Kamu tahu mengapa saya suka
sandwic tuna mini?
143
00:07:21,859 --> 00:07:24,069
Afrodisiak semula jadi paling kuat?
144
00:07:24,153 --> 00:07:25,196
Betul.
145
00:07:25,696 --> 00:07:27,406
Mari berasmara di pantai.
146
00:07:27,490 --> 00:07:30,451
Sebenarnya, sebelum kita pergi,
147
00:07:30,534 --> 00:07:33,871
saya nak mainkan lagu yang saya cipta.
148
00:07:35,498 --> 00:07:36,707
Lagu untuk kamu.
149
00:07:38,083 --> 00:07:41,045
Saya cipta khas untuk kamu.
150
00:07:41,962 --> 00:07:43,964
Lagu berjudul "Annie".
151
00:07:44,048 --> 00:07:46,008
Bukan "Jessica"?
152
00:07:46,091 --> 00:07:47,676
Susah untuk merimakannya.
153
00:07:47,760 --> 00:07:49,595
Lagipun Allman Brothers dah buat.
154
00:07:49,678 --> 00:07:52,765
Bayangkan saja kamu Annie.
155
00:07:54,850 --> 00:07:57,394
- Okey, saya dah sedia. Mulakan.
- Baiklah.
156
00:07:58,604 --> 00:07:59,438
Saya gementar.
157
00:08:03,943 --> 00:08:05,694
Hei, anak-anak.
158
00:08:05,778 --> 00:08:09,156
Hei, Nick.
Saya sangka kamu nak berehat di atas.
159
00:08:09,240 --> 00:08:11,033
Saya akan pergi sebentar lagi.
160
00:08:11,116 --> 00:08:14,078
Kesan Klonopin dah hilang
sebab ia seperti aspirin bayi.
161
00:08:14,161 --> 00:08:16,163
Saya turun untuk ambil teh.
162
00:08:18,832 --> 00:08:20,501
Kamu dah dapat teh kamu.
163
00:08:21,335 --> 00:08:22,628
- Berseronoklah.
- Ya.
164
00:08:23,295 --> 00:08:25,506
Kamu nak minum seorang diri?
165
00:08:25,589 --> 00:08:29,343
Ya, jarang dapat minum arak dalam penjara.
166
00:08:29,426 --> 00:08:30,678
Betul.
167
00:08:30,761 --> 00:08:33,514
Saya bersimpati. Apa khabar kamu sekarang?
168
00:08:33,597 --> 00:08:35,391
Saya rasa sunyi kebelakangan ini.
169
00:08:36,809 --> 00:08:41,855
Nampaknya kamu berdua ada
rancangan yang romantik hari ini.
170
00:08:42,648 --> 00:08:44,024
Saya akan kembali ke bilik.
171
00:08:44,108 --> 00:08:45,609
Terima kasih kerana memahami.
172
00:08:48,821 --> 00:08:49,780
Nick, tunggu.
173
00:08:49,863 --> 00:08:51,198
Kamu lapar?
174
00:08:51,282 --> 00:08:55,619
Kami ada banyak makanan dan
kamu tak patut bersendirian hari ini.
175
00:08:55,703 --> 00:08:58,289
Saya tak mahu mengganggu.
Itu sandwic tuna mini?
176
00:08:58,372 --> 00:08:59,248
Ya.
177
00:09:00,791 --> 00:09:01,709
Terima kasih.
178
00:09:01,792 --> 00:09:03,961
Sama-sama. Kami gembira kamu ada di sini.
179
00:09:04,044 --> 00:09:04,878
Betul?
180
00:09:06,589 --> 00:09:09,383
Kita tak patut ganggu dia.
181
00:09:10,009 --> 00:09:13,345
Ada banyak perkara
yang Nick perlu fikirkan.
182
00:09:13,429 --> 00:09:16,932
Lelaki, secara umumnya,
suka luangkan masa di tingkat atas.
183
00:09:17,224 --> 00:09:21,228
Dia lebih suka ambil arak,
berkurung dalam bilik,
184
00:09:21,312 --> 00:09:24,690
asah berus gigi dan baring mengerekot.
185
00:09:24,773 --> 00:09:25,816
Betul?
186
00:09:26,317 --> 00:09:27,943
Saya dah buat begitu tadi.
187
00:09:28,027 --> 00:09:31,030
Sebenarnya, seronok juga kalau ada teman.
188
00:09:31,113 --> 00:09:33,616
Bagus, kami gembira kamu ada di sini.
189
00:09:35,451 --> 00:09:37,536
Terima kasih. Amat besar ertinya.
190
00:09:37,620 --> 00:09:39,413
Ada sandwic yang panas?
191
00:09:43,751 --> 00:09:46,712
Okey, Peter, sekali lagi saya minta maaf.
192
00:09:46,795 --> 00:09:49,340
Kamu perlu faham, saya
cakap begitu tentang jam itu
193
00:09:49,423 --> 00:09:52,051
sebab kami sangka Stevie rompak kami.
194
00:09:56,847 --> 00:09:58,307
Sangat menyakitkan hati.
195
00:10:01,060 --> 00:10:04,813
Kamu takkan percaya tapi Peter masih marah
196
00:10:04,897 --> 00:10:08,150
sebab saya tuduh teman lelakinya mencuri.
197
00:10:08,233 --> 00:10:10,736
Ya, kita silap sebab tuduh dia.
198
00:10:10,819 --> 00:10:13,781
Katanya saya terlalu rendah
untuk jadi Sky Masterson.
199
00:10:13,864 --> 00:10:15,240
Kamu sensitif tentang hal itu.
200
00:10:15,324 --> 00:10:19,495
Nanti saya fikir tentang hal itu.
Sekarang, taklimat tentang Ikan Paus.
201
00:10:19,578 --> 00:10:22,289
- Ikan Paus!
- Ikan Paus!
202
00:10:22,373 --> 00:10:23,207
Ikan Paus?
203
00:10:23,290 --> 00:10:24,875
- Ikan Paus!
- Ikan Paus!
204
00:10:24,958 --> 00:10:27,294
- Berhenti sebelum saya mengamuk.
- Okey.
205
00:10:27,378 --> 00:10:30,673
Orang yang kamu perlu kagumkan
ialah Tim Applerod.
206
00:10:30,756 --> 00:10:36,804
Dia kaya kerana memiliki
institusi pinjaman wang
207
00:10:36,887 --> 00:10:41,100
dan pelaburan dalam Porn Depot.
208
00:10:41,183 --> 00:10:43,394
Saya kenal dia dalam TED Talk.
209
00:10:43,477 --> 00:10:48,357
Dia bahagia berumah tangga dengan
wanita cantik sejak sepuluh tahun lalu.
210
00:10:48,440 --> 00:10:49,274
Bagus.
211
00:10:49,358 --> 00:10:52,027
- Isterinya baru masuk 40 tahun.
- Kita diperlukan lagi.
212
00:10:52,111 --> 00:10:53,821
Kedengaran hebat orangnya.
213
00:10:53,904 --> 00:10:55,948
Dia orang paling teruk
yang ayah pernah jumpa.
214
00:10:56,031 --> 00:11:00,661
Tim boleh dikatakan agak kasar orangnya.
215
00:11:00,744 --> 00:11:02,621
Ya, betul, Robert.
216
00:11:02,705 --> 00:11:06,667
Ayah boleh kata perangainya memang buruk.
217
00:11:06,750 --> 00:11:09,795
Dia akan cakap perkara yang teruk.
218
00:11:09,878 --> 00:11:13,298
- Terutamanya tentang bekas isteri.
- Dia tak suka wanita.
219
00:11:13,382 --> 00:11:17,553
Dia tak percayakan wanita sebab
"badan mereka mengikut bulan".
220
00:11:17,636 --> 00:11:19,638
Saya harap saya boleh bersalin.
221
00:11:19,722 --> 00:11:23,684
Perkara ini sukar untuk kamu dan juga ayah
222
00:11:23,767 --> 00:11:27,062
tapi senyum saja, angguk dan ketawa
223
00:11:27,146 --> 00:11:30,065
dan dia akan bayar semua bil kamu.
224
00:11:30,816 --> 00:11:33,861
Ikut saja walaupun saya tak selesa?
225
00:11:33,944 --> 00:11:35,028
Itulah kepakaran saya.
226
00:11:39,533 --> 00:11:42,035
Buang masa saja.
227
00:11:42,578 --> 00:11:45,289
- Tak mungkin kita…
- Arlene.
228
00:11:47,124 --> 00:11:50,043
Biar betul?
229
00:11:50,669 --> 00:11:54,047
Kamu letak meskalina
dalam bijirin saya lagi?
230
00:11:54,131 --> 00:11:56,467
Kamu buat apa di sini?
231
00:11:56,550 --> 00:11:58,051
Kamu buat apa di sini?
232
00:11:58,135 --> 00:12:01,472
Kami mencari kamu. Kami risau.
233
00:12:01,555 --> 00:12:02,473
Boleh saya makan?
234
00:12:02,556 --> 00:12:05,350
Ya, kita sepatutnya
sarapan bersama hari ini.
235
00:12:05,434 --> 00:12:07,352
Ingat? Di Vila Walden?
236
00:12:07,436 --> 00:12:08,562
Ya.
237
00:12:08,645 --> 00:12:10,022
Ya, hari Sabtu.
238
00:12:10,105 --> 00:12:11,732
Saya ingat.
239
00:12:11,815 --> 00:12:13,150
Dah tentu.
240
00:12:13,233 --> 00:12:16,695
Kami nak jumpa kamu tapi
Joan-Margaret kata kamu hilang.
241
00:12:16,779 --> 00:12:17,780
Mengapa kamu pergi?
242
00:12:17,863 --> 00:12:18,697
Saya…
243
00:12:21,575 --> 00:12:22,618
Saya tak tahu.
244
00:12:23,410 --> 00:12:25,078
Saya tak ingat sebab saya pergi.
245
00:12:25,162 --> 00:12:27,039
Sebab kamu suka Del Taco.
246
00:12:27,122 --> 00:12:28,665
Semua orang suka Del Taco.
247
00:12:28,749 --> 00:12:30,584
Bagus untuk tulang.
248
00:12:31,210 --> 00:12:32,169
Itulah sebabnya.
249
00:12:33,003 --> 00:12:34,671
Saya nak pergi ke Mexico.
250
00:12:34,755 --> 00:12:37,716
Tentu saya nampak Del Taco
dan sangka saya dah sampai.
251
00:12:37,800 --> 00:12:40,010
Macam hari Sabtu yang biasa bagi Frankie.
252
00:12:40,093 --> 00:12:43,806
Apa-apa pun, makan tengah hari ini
sangat menyeronokkan.
253
00:12:44,306 --> 00:12:45,808
Selamat hari jadi, Grace.
254
00:12:45,891 --> 00:12:47,267
Saya pergi dulu.
255
00:12:47,351 --> 00:12:48,560
Sekejap.
256
00:12:48,644 --> 00:12:50,896
Mengapa kamu nak ke Mexico?
257
00:12:50,979 --> 00:12:52,856
- Untuk beli ubat.
- Bagus.
258
00:12:52,940 --> 00:12:54,858
Kami kehabisan meskalina.
259
00:12:54,942 --> 00:12:56,485
Bukan ubat seperti itu.
260
00:12:56,568 --> 00:12:59,822
Saya nak beli Bonida
untuk osteoporosis saya.
261
00:12:59,905 --> 00:13:01,323
Di Mexico?
262
00:13:01,406 --> 00:13:05,077
Insurans dah tak tanggung kosnya
dan harganya lebih murah di sana.
263
00:13:05,160 --> 00:13:07,871
Kamu patut jumpa saya.
Tak perlulah kamu pergi.
264
00:13:07,955 --> 00:13:10,457
Saya boleh bayar untuk Bonida kamu.
265
00:13:10,541 --> 00:13:12,251
Harganya lebih $300 sebulan.
266
00:13:12,334 --> 00:13:14,962
Grace boleh bayar untuk kamu.
267
00:13:15,045 --> 00:13:17,506
Begitulah saya belikan
Joan-Margaret kasut lereng.
268
00:13:17,589 --> 00:13:20,592
Saya takkan ambil duit kamu pun.
269
00:13:20,676 --> 00:13:24,221
Lagipun, bukan perkara besar.
Orang selalu buat begitu.
270
00:13:24,304 --> 00:13:27,850
Ya, sayang, saya janji
kita akan fikirkan sesuatu.
271
00:13:27,933 --> 00:13:29,226
Saya janji.
272
00:13:29,309 --> 00:13:31,895
Namun sekarang, kami perlu
hantar kamu ke Vila Walden.
273
00:13:31,979 --> 00:13:34,231
Sebelum mereka tahu kamu larikan diri.
274
00:13:34,857 --> 00:13:36,775
Letak saya di tingkat tiga?
275
00:13:36,859 --> 00:13:39,903
Betul, tapi sekarang bukan masanya.
276
00:13:39,987 --> 00:13:41,989
Mari kita balik, Arlene.
277
00:13:42,489 --> 00:13:45,200
Semuanya akan okey.
Kami akan selesaikannya.
278
00:13:45,284 --> 00:13:47,536
Baiklah jika kamu cakap begitu.
279
00:13:49,037 --> 00:13:51,290
Saya tak tahu saat semuanya gagal.
280
00:13:51,373 --> 00:13:54,293
Saya jutawan tampan,
dah berkahwin dan bahagia.
281
00:13:54,376 --> 00:13:55,961
Sekarang saya tak berguna.
282
00:13:56,044 --> 00:13:58,589
Kamu masih jutawan yang tampan.
283
00:13:58,672 --> 00:13:59,715
Ya, agaknya.
284
00:14:00,340 --> 00:14:03,886
Kamu patut fikirkan semua ini
di tingkat atas.
285
00:14:04,094 --> 00:14:06,513
Coyote, boleh kita bercakap sebentar?
286
00:14:09,600 --> 00:14:10,475
Okey.
287
00:14:12,769 --> 00:14:15,355
Hei. Apa masalah kamu?
288
00:14:15,439 --> 00:14:17,107
Tiada apa-apa. Saya cuma…
289
00:14:17,190 --> 00:14:19,026
Saya ada rancangan hari ini.
290
00:14:19,109 --> 00:14:22,279
Rancangan yang tak termasuk
kemurungan orang ketiga.
291
00:14:22,362 --> 00:14:25,866
Sayang, jelas dia sedang
menghadapi krisis.
292
00:14:25,949 --> 00:14:28,827
Kamu patut tahu rasanya.
Kita patut tolong dia.
293
00:14:28,911 --> 00:14:30,871
Ya, tapi saya…
294
00:14:31,872 --> 00:14:34,082
Kita boleh berdua-duaan bila-bila masa.
295
00:14:34,166 --> 00:14:36,793
Sekarang dia perlukan kamu.
296
00:14:37,294 --> 00:14:40,756
Tunjukkan pada dia
lelaki hebat yang saya cintai.
297
00:14:41,924 --> 00:14:42,799
Baiklah.
298
00:14:43,467 --> 00:14:44,968
Saya akan jadi hebat.
299
00:14:47,220 --> 00:14:49,431
Baiklah, Nick, mari kita berbual.
300
00:14:49,514 --> 00:14:52,100
Saya tahu serba sedikit
tentang menangani trauma.
301
00:14:52,643 --> 00:14:54,895
Ya, sebab kamu menyedihkan.
302
00:14:54,978 --> 00:14:56,647
Ya, sangat bagus.
303
00:14:57,022 --> 00:15:01,109
Saya takut mati seorang diri
selepas kehilangan teman sejiwa.
304
00:15:01,193 --> 00:15:02,945
Hei, ada berita baik.
305
00:15:03,028 --> 00:15:04,446
Semua mati seorang diri.
306
00:15:04,529 --> 00:15:06,698
Lagipun, teman sejiwa tak wujud.
307
00:15:06,782 --> 00:15:07,908
Apa seterusnya?
308
00:15:07,991 --> 00:15:09,242
Saya rasa itu membantu.
309
00:15:09,326 --> 00:15:10,661
Tunggu sekejap.
310
00:15:11,286 --> 00:15:13,914
- Kamu tak percaya pada teman sejiwa?
- Tak.
311
00:15:13,997 --> 00:15:17,000
Jadi kita bukan teman sejiwa?
312
00:15:17,084 --> 00:15:20,379
Sebenarnya, saya tak pasti maksudnya.
313
00:15:20,462 --> 00:15:24,925
Setahu saya, kita bercinta
sebab kita pilih untuk bercinta.
314
00:15:26,009 --> 00:15:30,055
Apa yang menghalang kamu
untuk mencintai orang lain?
315
00:15:30,138 --> 00:15:33,308
Tiada apa-apa. Itulah tujuan komitmen.
316
00:15:33,392 --> 00:15:34,601
Mengapa kita bergaduh?
317
00:15:34,685 --> 00:15:37,729
Disebabkan kata-kata kamu.
318
00:15:37,813 --> 00:15:41,817
Maksud saya,
saya pilih untuk mencintai kamu.
319
00:15:41,900 --> 00:15:44,695
Saya tak suka kamu cakap begitu.
320
00:15:44,778 --> 00:15:47,531
Saya rasa kita ditakdirkan bersama.
321
00:15:47,614 --> 00:15:49,908
Saya rasa sesuatu yang
lebih besar menyatukan kita.
322
00:15:49,992 --> 00:15:51,868
Seperti kuasa ajaib?
323
00:15:51,952 --> 00:15:54,371
- Ya, kalau kamu nak cakap begitu.
- Tak masuk akal.
324
00:15:54,454 --> 00:15:57,416
Kamu kata saya tak masuk akal?
325
00:15:57,499 --> 00:15:59,126
Hei, mungkin kita patut…
326
00:15:59,209 --> 00:16:00,127
- Diam.
- Sudahlah.
327
00:16:00,210 --> 00:16:02,295
- Baiklah.
- Beginilah.
328
00:16:02,379 --> 00:16:04,214
Cukuplah untuk saya hari ini.
329
00:16:04,548 --> 00:16:07,759
Nick, saya simpati dengan kamu.
Semoga berjaya.
330
00:16:07,843 --> 00:16:10,679
- Kamu balik naik kereta sewa.
- Tunggu, Jessica.
331
00:16:10,762 --> 00:16:14,349
Tunggu. Mari kita berbincang. Jess…
332
00:16:15,434 --> 00:16:18,645
- Hei, maaf kerana lewat.
- Saya terganggu sedikit.
333
00:16:18,854 --> 00:16:20,063
Khayal.
334
00:16:23,442 --> 00:16:25,861
Tahniah atas perkahwinan kamu.
335
00:16:25,944 --> 00:16:26,987
KAHWINI SAYA!
336
00:16:27,070 --> 00:16:28,989
Tak!
337
00:16:30,407 --> 00:16:31,950
Bukan begini.
338
00:16:34,036 --> 00:16:35,245
Aduhai.
339
00:16:35,328 --> 00:16:37,914
Saya tak tahu langsung.
340
00:16:37,998 --> 00:16:40,333
Kamu patut suruh saya naik ke atas.
341
00:16:43,420 --> 00:16:47,090
Okey, kita masih ada 12 minit
untuk hantar kamu balik
342
00:16:47,174 --> 00:16:49,926
sebelum mereka panggil semua orang
untuk makan malam.
343
00:16:50,010 --> 00:16:53,388
Saya tak risau. Walaupun kita tak balik.
344
00:16:54,014 --> 00:16:57,434
Entahlah, mungkin mereka
patut letak saya di tingkat tiga.
345
00:16:57,517 --> 00:16:59,436
Saya tak peduli.
346
00:16:59,519 --> 00:17:00,979
Tak mungkin kamu serius.
347
00:17:01,063 --> 00:17:02,856
Masalah kecil saja.
348
00:17:02,939 --> 00:17:06,443
Ya. Kamu lupa kamu ke Mexico.
Apa masalahnya?
349
00:17:06,526 --> 00:17:10,489
Saya perlu diingatkan yang saya
pelakon tambahan dalam Cannonball Run.
350
00:17:10,572 --> 00:17:12,699
Kamu tak berlakon dalam Cannonball Run.
351
00:17:13,992 --> 00:17:18,121
Jangan risau tentang Bonida.
Kami akan selesaikannya.
352
00:17:18,747 --> 00:17:20,248
Kami bersama kamu.
353
00:17:21,583 --> 00:17:23,585
Keadaan berbeza untuk kamu berdua.
354
00:17:24,211 --> 00:17:28,298
Dalam hidup saya,
orang terlalu melindungi saya.
355
00:17:28,381 --> 00:17:31,802
Jika tak,
mereka kenakan bayaran berlebihan.
356
00:17:31,885 --> 00:17:36,598
Saya cuma perlukan sesuatu
untuk mulakan hari saya.
357
00:17:36,681 --> 00:17:40,268
Jadi tak kisah kalau kamu hantar
saya balik sebelum masa atau tak.
358
00:17:40,352 --> 00:17:42,104
Hantar saya ke wad ingatan.
359
00:17:42,187 --> 00:17:43,939
Saya nak lupakan semua ini.
360
00:17:47,901 --> 00:17:48,819
Arlene.
361
00:17:49,945 --> 00:17:53,907
Kami akan ke Mexico dan
dapatkan benda yang kamu perlukan.
362
00:17:54,407 --> 00:17:56,910
Bukan itu saja tapi yang kamu layak dapat.
363
00:17:56,993 --> 00:17:59,579
- Ya. Biarlah mereka.
- Biarkan mereka.
364
00:18:00,747 --> 00:18:02,165
Kami akan hantar kamu balik,
365
00:18:02,249 --> 00:18:05,001
makan makanan teruk itu dan minum,
366
00:18:05,085 --> 00:18:07,754
kemudian kita buat rancangan.
367
00:18:09,297 --> 00:18:11,216
Kita nak ke mana?
368
00:18:14,386 --> 00:18:17,806
Saya belajar perkara penting
daripada tiga orang isteri.
369
00:18:17,889 --> 00:18:19,307
Jangan kahwini orang Katolik.
370
00:18:19,391 --> 00:18:21,726
Apabila mereka hamil,
mereka akan kekal hamil.
371
00:18:23,603 --> 00:18:26,648
Kelakarnya benda menjijikkan
yang kamu cakap itu.
372
00:18:26,731 --> 00:18:28,108
Mari kita ucap selamat.
373
00:18:28,191 --> 00:18:30,360
Bud, saya gembira dapat jumpa kamu.
374
00:18:30,443 --> 00:18:34,156
Demi isteri dan teman wanita kita.
Semoga mereka takkan bertemu.
375
00:18:34,239 --> 00:18:37,325
Ya. Teruk kalau mereka berjumpa.
Mereka akan terluka.
376
00:18:37,409 --> 00:18:38,743
Sangat kelakar.
377
00:18:38,827 --> 00:18:40,412
Saya tahu kamu berdua serasi.
378
00:18:40,495 --> 00:18:44,040
Tim, mari bincang
tentang perceraian terkini
379
00:18:44,124 --> 00:18:46,126
memandangkan Bud akan uruskannya.
380
00:18:46,209 --> 00:18:49,588
Ya. Beritahu kami perkara yang berlaku.
Semua yang berkaitan.
381
00:18:49,671 --> 00:18:50,505
Hal yang berlaku?
382
00:18:50,589 --> 00:18:53,300
Tuhan curi tulang rusuk Adam
383
00:18:53,383 --> 00:18:55,343
dan mencipta ahli sihir.
384
00:18:55,427 --> 00:18:58,138
Ya. Maksud saya, perceraian ini.
385
00:18:59,055 --> 00:19:03,768
Untuk pengetahuan kamu,
Bud pakar dalam perlindungan aset.
386
00:19:03,852 --> 00:19:06,646
Apa yang kamu mahukan
daripada perceraian kamu?
387
00:19:06,730 --> 00:19:09,983
Terus terang? Saya mahu kembali
duit untuk buah dada Claire.
388
00:19:15,363 --> 00:19:16,823
Maaf, semua.
389
00:19:18,116 --> 00:19:19,910
Kamu tahu,
390
00:19:19,993 --> 00:19:23,371
saya tak selesa dengan
cara saya cari nafkah
391
00:19:23,455 --> 00:19:28,376
dan saya tak nak dengar kekarutan kamu.
392
00:19:28,460 --> 00:19:32,380
Bertenang, saya bergurau saja.
393
00:19:32,464 --> 00:19:34,341
Saya tak fikir ia kelakar.
394
00:19:35,091 --> 00:19:37,052
Saya rasa kamu seorang yang teruk
395
00:19:37,135 --> 00:19:39,971
dan kamu patut pergi dari sini.
396
00:19:43,308 --> 00:19:44,267
Baiklah.
397
00:19:48,146 --> 00:19:52,567
Beri saya nombor Claire
sebab saya nak mewakili dia.
398
00:19:57,572 --> 00:19:59,824
Saya tak sedar diri. Apa yang terjadi?
399
00:20:00,367 --> 00:20:03,203
Arlene, beritahu kami
cara nak dapatkan Bonida.
400
00:20:03,286 --> 00:20:06,706
Ya, identiti palsu,
penggalak nitrus untuk LEAF.
401
00:20:06,790 --> 00:20:08,792
Macam Cannonball Run.
402
00:20:08,875 --> 00:20:12,295
- Aduhai, Frankie.
- Tak.
403
00:20:12,379 --> 00:20:14,089
Bukan begitu.
404
00:20:14,172 --> 00:20:16,549
Saya jumpa seorang lelaki yang baik.
405
00:20:17,050 --> 00:20:18,843
Nak nitrus atau tak?
406
00:20:18,927 --> 00:20:20,387
Orang ini sedang tunggu.
407
00:20:20,929 --> 00:20:25,225
Pergi ke farmasi dan cakap
dengan Dr. Ramirez.
408
00:20:25,308 --> 00:20:27,227
Dia akan beri semua yang kamu perlukan.
409
00:20:27,310 --> 00:20:29,771
Dia tahu kami datang?
Dia tahu kami kawan kamu?
410
00:20:29,854 --> 00:20:32,649
Tak, tapi apabila kamu sampai,
beri benda ini kepada dia.
411
00:20:32,732 --> 00:20:35,819
Apa itu? Peta terowong bawah tanah?
412
00:20:35,902 --> 00:20:37,904
Kod untuk peti besi yang dikawal ketat?
413
00:20:37,988 --> 00:20:40,490
Kamu berdua menonton A-Team lagi?
414
00:20:41,741 --> 00:20:43,952
Itu preskripsi saya.
415
00:20:44,035 --> 00:20:46,705
Juga surat kepada Dr. Ramirez.
416
00:20:47,747 --> 00:20:49,499
Maaf kerana mengganggu.
417
00:20:50,333 --> 00:20:53,503
Namun saya terdengar rancangan kamu
untuk beli Bonida.
418
00:20:53,586 --> 00:20:56,298
- Jadi?
- Tulang saya dah rapuh.
419
00:20:56,381 --> 00:20:58,925
Terutamanya tulang kaki.
Saya pun mahu ikut.
420
00:20:59,009 --> 00:21:03,555
Walaupun saya simpati tentang itu
dan masalah nafas kamu,
421
00:21:03,638 --> 00:21:05,432
kami tak boleh buat apa-apa.
422
00:21:05,515 --> 00:21:08,518
Saya rasa bahagian dalam dia
dah jadi bahagian luar.
423
00:21:09,311 --> 00:21:13,648
Frank, saya akan belikan Bonida untuk kamu
424
00:21:13,732 --> 00:21:17,110
tapi kamu perlu berdiri jauh sikit
apabila bercakap dengan orang.
425
00:21:18,320 --> 00:21:19,321
Setuju.
426
00:21:21,781 --> 00:21:25,535
Okey, apa kata kamu berdua
beritahu saya perasaan kamu?
427
00:21:25,618 --> 00:21:26,911
Marah.
428
00:21:27,495 --> 00:21:28,455
Kenyang makan tuna.
429
00:21:28,997 --> 00:21:33,835
Terkejut sebab jutawan yang sedih
rosakkan lamaran saya.
430
00:21:33,918 --> 00:21:35,337
Saya faham.
431
00:21:35,420 --> 00:21:40,091
Saya minta maaf sebab rosakkan
rancangan kamu dengan masalah saya.
432
00:21:40,175 --> 00:21:41,301
Hei.
433
00:21:42,135 --> 00:21:45,055
Apa kata saya belikan kamu
pasukan bola sepak?
434
00:21:45,138 --> 00:21:46,973
Ini bukan salah kamu.
435
00:21:47,724 --> 00:21:49,476
Memang salah dia.
436
00:21:49,559 --> 00:21:54,522
- Kita bertengkar. Itu yang berlaku.
- Saya tahu. Apa kata…
437
00:21:54,606 --> 00:21:57,233
Kita buat-buat kita tak bertengkar.
438
00:21:57,317 --> 00:21:58,985
Saya tak boleh buat begitu.
439
00:21:59,861 --> 00:22:03,698
Jika kita tak sependapat tentang cinta,
mungkin kemahuan kita tak sama.
440
00:22:04,616 --> 00:22:09,162
Boleh saya tarik balik kata-kata saya
dan bersetuju dengan kamu?
441
00:22:09,746 --> 00:22:11,122
Kamu berdua betul.
442
00:22:11,206 --> 00:22:15,043
Sesuatu yang ajaib telah
menemukan kamu berdua.
443
00:22:15,668 --> 00:22:17,170
Saya rasa kamu akan berjaya.
444
00:22:18,129 --> 00:22:22,550
Sebab saya tahu kamu akan pilih untuk
mencintai satu sama lain setiap hari
445
00:22:22,634 --> 00:22:23,635
walaupun sukar.
446
00:22:24,636 --> 00:22:26,012
Bagaimana kamu tahu?
447
00:22:26,888 --> 00:22:27,847
Saya tahu.
448
00:22:29,974 --> 00:22:34,396
Cinta adalah gabungan keajaiban
dan komitmen setiap hari.
449
00:22:35,438 --> 00:22:37,232
Saya dan Grace pernah begitu.
450
00:22:38,733 --> 00:22:40,944
Namun dia pilih untuk
tak mencintai saya lagi.
451
00:22:42,195 --> 00:22:43,446
Kamu berdua bernasib baik.
452
00:22:44,656 --> 00:22:45,740
Kamu ada kedua-duanya.
453
00:22:48,326 --> 00:22:49,452
Hei.
454
00:22:52,080 --> 00:22:53,623
Boleh mainkan lagu itu?
455
00:22:55,458 --> 00:22:56,376
Ya.
456
00:23:00,213 --> 00:23:01,798
Baiklah.
457
00:23:02,966 --> 00:23:03,842
"Annie".
458
00:23:14,561 --> 00:23:17,147
Maafkan saya, ayah. Saya tak tahan.
459
00:23:17,230 --> 00:23:18,565
Orang itu…
460
00:23:18,648 --> 00:23:21,025
Mengapa kamu minta maaf?
461
00:23:21,109 --> 00:23:23,027
Ayah bangga dengan kamu.
462
00:23:23,111 --> 00:23:24,571
Sangat bangga.
463
00:23:25,113 --> 00:23:29,576
Dah lama ayah nak buat perkara begitu.
464
00:23:30,535 --> 00:23:31,369
Betulkah?
465
00:23:31,911 --> 00:23:33,580
Firma ini milik kamu, Bud.
466
00:23:33,663 --> 00:23:35,832
Uruskannya mengikut cara kamu.
467
00:23:35,915 --> 00:23:37,000
Betul.
468
00:23:37,500 --> 00:23:39,252
Firma saya.
469
00:23:39,752 --> 00:23:40,795
Hei.
470
00:23:41,838 --> 00:23:43,339
Boleh ayah tanya sesuatu?
471
00:23:45,008 --> 00:23:47,635
Apabila kamu kata kamu tak suka
472
00:23:47,719 --> 00:23:49,846
- dengan cara kamu cari nafkah.
- Ya?
473
00:23:52,140 --> 00:23:54,058
Kamu nak jadi peguam perceraian?
474
00:23:57,312 --> 00:24:02,650
Kamu tahu ayah beri kamu firma itu
sebab ayah fikir kamu mahukannya
475
00:24:03,193 --> 00:24:05,195
dan ayah tahu kamu bagus.
476
00:24:05,278 --> 00:24:07,864
Ayah harap kamu tak buat begini
kerana ayah.
477
00:24:09,991 --> 00:24:11,242
Kamu nak kerja ini?
478
00:24:17,248 --> 00:24:18,750
Saya tak tahu, ayah.
479
00:24:19,334 --> 00:24:23,463
Saya tahu saya nak gembirakan ayah.
480
00:24:23,546 --> 00:24:24,506
Saya cuma…
481
00:24:24,589 --> 00:24:28,009
Nak, setiap ayah berharap
482
00:24:28,092 --> 00:24:31,763
anaknya rasa lebih bebas
daripada diri dia.
483
00:24:33,723 --> 00:24:35,850
Kamu tetap akan buat ayah gembira.
484
00:24:37,519 --> 00:24:38,478
Terima kasih.
485
00:24:40,522 --> 00:24:42,315
Saya perlu dengar kata-kata itu.
486
00:24:42,815 --> 00:24:45,026
Saya merasai banyak tekanan.
487
00:24:45,109 --> 00:24:46,486
Ayah tahu.
488
00:24:47,070 --> 00:24:48,279
Tolonglah ayah.
489
00:24:48,947 --> 00:24:50,240
Lepaskan tekanan itu.
490
00:24:52,450 --> 00:24:54,619
Jagalah diri kamu dengan baik.
491
00:24:56,913 --> 00:24:58,456
Untuk lepaskan semuanya,
492
00:24:58,540 --> 00:25:03,127
saya tak nak lakukan upacara
pengebumian kulit khatan saya.
493
00:25:03,670 --> 00:25:05,630
Mengapa tak cakap awal-awal?
494
00:25:06,464 --> 00:25:08,925
Ayah nak buat begitu untuk kamu
495
00:25:09,008 --> 00:25:11,135
sebab kamu paling warak.
496
00:25:11,219 --> 00:25:14,806
Saya warak sebab saya sangka
ayah mahu saya jadi begitu.
497
00:25:14,889 --> 00:25:16,599
Lepaskan saja.
498
00:25:17,308 --> 00:25:18,518
Saya sedang cuba.
499
00:25:19,894 --> 00:25:22,855
Jadi apa kita nak buat dengan ini?
500
00:25:23,398 --> 00:25:24,232
Buang saja.
501
00:25:26,442 --> 00:25:29,028
Sangat luar biasa
502
00:25:30,113 --> 00:25:36,536
Betapa sayangnya aku kepada Annie
503
00:25:38,037 --> 00:25:39,497
Saya sayang kamu.
504
00:25:39,581 --> 00:25:41,082
Saya pun sayang kamu.
505
00:25:43,751 --> 00:25:44,586
Okey.
506
00:25:46,045 --> 00:25:46,963
Baiklah.
507
00:25:55,680 --> 00:25:56,848
Jessica…
508
00:25:59,684 --> 00:26:01,102
sudikah kamu mengahwini saya?
509
00:26:09,319 --> 00:26:10,320
Alamak.
510
00:26:16,784 --> 00:26:18,119
Mujur lagu itu bagus.
511
00:26:18,661 --> 00:26:23,041
Frankie, jika kita tak pergi sekarang,
lalu lintas akan sesak di sempadan.
512
00:26:23,124 --> 00:26:27,629
Okey, dua kristal yang baru dicas.
513
00:26:28,921 --> 00:26:33,009
Beg kecemasan saya dah siap
kalau-kalau ada masalah di Mexico.
514
00:26:33,092 --> 00:26:34,552
Apa semua barang ini?
515
00:26:36,971 --> 00:26:38,097
Kamu rasa apa itu?
516
00:26:38,181 --> 00:26:41,517
Slip preskripsi Bonida yang banyak.
517
00:26:41,601 --> 00:26:44,354
Betul. Jangan risau.
518
00:26:44,896 --> 00:26:47,649
Kamu pernah cakap begitu
selepas kamu tindik pusat kamu.
519
00:26:47,732 --> 00:26:49,400
Itu tak disengajakan.
520
00:26:49,484 --> 00:26:51,277
Masalah akan berlaku lagi nanti.
521
00:26:51,361 --> 00:26:53,613
Saya kembali ke Vila Walden.
522
00:26:53,696 --> 00:26:58,117
Jika Arlene dan Frank perlukannya,
pasti ramai orang perlukannya.
523
00:26:58,743 --> 00:27:00,578
Kita tak dapat lihat dari luar
524
00:27:00,662 --> 00:27:03,956
tapi tulang rapuh adalah
masalah serius bagi warga emas.
525
00:27:04,040 --> 00:27:06,793
Ditahan polis adalah
masalah serius bagi saya.
526
00:27:06,876 --> 00:27:09,587
Kamu sedar pembelian Bonida sebanyak ini
527
00:27:09,671 --> 00:27:11,714
akan dianggap penyeludupan dadah.
528
00:27:11,798 --> 00:27:14,926
Ya, tapi penyeludupan ini
untuk tujuan yang baik.
529
00:27:15,009 --> 00:27:17,387
Seluruh hidup saya membawa saya ke sini.
530
00:27:17,470 --> 00:27:20,306
Akhirnya saya ikut kata-kata
pelekat bampar saya,
531
00:27:20,390 --> 00:27:22,350
"Jangan takut, jadilah juara."
532
00:27:22,975 --> 00:27:26,145
Kita hanya akan pergi
jika kamu tinggalkan beg ini.
533
00:27:27,939 --> 00:27:29,982
Sebagai ganti,
534
00:27:30,066 --> 00:27:33,319
saya akan belikan kamu Pulparindo
di stesen minyak.
535
00:27:35,321 --> 00:27:36,989
Saya dah buat keputusan.
536
00:27:37,073 --> 00:27:39,242
Kita buat begitu apabila saya balik nanti.
537
00:27:39,325 --> 00:27:42,328
Frankie, saya faham sebab
kamu buat begini untuk Arlene
538
00:27:42,412 --> 00:27:45,998
tapi mengapa ambil risiko besar
untuk orang lain?
539
00:27:46,082 --> 00:27:50,211
Saya tahu kamu akan buat
apa-apa untuk saya, saya juga.
540
00:27:50,294 --> 00:27:52,505
Namun bagaimana dengan
orang yang tiada sesiapa?
541
00:27:52,588 --> 00:27:54,549
Saya pasti mereka ada seseorang.
542
00:27:54,632 --> 00:27:56,175
Sekarang, mereka ada saya.
543
00:27:57,051 --> 00:27:59,053
Jumpa kamu di sebelah sana.
544
00:28:06,602 --> 00:28:07,729
Selamat tinggal.
545
00:28:20,241 --> 00:28:22,535
Kamu tak boleh pergi pun tanpa saya.
546
00:28:22,618 --> 00:28:24,579
Bagaimana kamu nak ke Mexico?
547
00:28:24,662 --> 00:28:26,330
Ya, hebatnya.
548
00:28:28,541 --> 00:28:30,877
Kamu pegang jeruk.
549
00:28:31,627 --> 00:28:33,671
Saya dah mula menyesal.
550
00:28:33,755 --> 00:28:36,632
Beri saya sebiji jeruk.
Saya suka yang di bawah.
551
00:28:38,092 --> 00:28:39,635
JANGAN TAKUT, JADI JUARA
552
00:29:32,063 --> 00:29:34,065
Terjemahan sari kata oleh Irda Eddie