1 00:00:06,340 --> 00:00:08,968 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:52,303 --> 00:00:54,013 Saya tak nampak pun Arlene. 3 00:00:55,223 --> 00:00:57,683 Itu dia, di sebelah paku-pakis. Arlene! 4 00:00:57,767 --> 00:01:01,354 Ya Tuhan. Frankie, itu lukisan Barack Obama. 5 00:01:02,480 --> 00:01:04,816 Tolonglah, cari cermin mata kamu. 6 00:01:04,899 --> 00:01:06,317 Saya tahu saya letak di mana. 7 00:01:06,400 --> 00:01:08,444 Saya cuma perlukan snorkel 8 00:01:08,528 --> 00:01:10,196 dengan tiub panjang. 9 00:01:11,280 --> 00:01:12,323 J-M? 10 00:01:13,116 --> 00:01:14,408 Apa tujuan kamu ke sini? 11 00:01:14,492 --> 00:01:16,119 Mestilah saya datang. 12 00:01:16,202 --> 00:01:18,329 Makanan percuma di sini memang terbaik. 13 00:01:18,412 --> 00:01:20,790 Ya, percuma sebab kamu curi. 14 00:01:21,833 --> 00:01:25,461 Jadi kamu datang sebab… 15 00:01:26,170 --> 00:01:27,004 kamu tahulah. 16 00:01:27,922 --> 00:01:29,257 Tak, kami tak tahu. 17 00:01:29,340 --> 00:01:30,883 Aduhai. 18 00:01:32,176 --> 00:01:34,220 Saya ada berita buruk. 19 00:01:35,346 --> 00:01:37,014 Arlene hilang. 20 00:01:37,098 --> 00:01:39,475 Apa? Arlene hilang? 21 00:01:39,559 --> 00:01:42,395 Grace, beraninya kamu. 22 00:01:42,478 --> 00:01:45,898 Kelakar betul cerita itu. 23 00:01:46,732 --> 00:01:49,652 Jangan dedahkan penyamaran kita. Senyum. 24 00:01:49,735 --> 00:01:52,363 Buat biasa saja, seolah-olah tiada masalah. 25 00:01:52,446 --> 00:01:53,322 Baiklah. 26 00:01:53,865 --> 00:01:56,242 Saya nampak Arlene di dalam tandas tadi. 27 00:01:57,952 --> 00:02:00,413 Joan-Margaret, ceritalah lagi. 28 00:02:00,496 --> 00:02:01,455 Baiklah. 29 00:02:01,539 --> 00:02:04,458 Arlene dah hilang selama berjam-jam. 30 00:02:04,876 --> 00:02:07,128 Tiada sesiapa tahu ke mana dia pergi. 31 00:02:07,211 --> 00:02:09,380 Kawan mahjung dia pun tak tahu. 32 00:02:09,463 --> 00:02:11,465 Marie yang penyibuk itu pun tak tahu. 33 00:02:11,549 --> 00:02:12,758 Tiada sesiapa tahu. 34 00:02:12,842 --> 00:02:14,927 Saya risau, sebenarnya. 35 00:02:15,011 --> 00:02:17,930 Tunggu apa lagi? Mari kita cari dia. 36 00:02:18,014 --> 00:02:19,182 Tak. 37 00:02:19,265 --> 00:02:22,476 Kita perlu hubungi polis. 38 00:02:22,560 --> 00:02:24,478 Entah ke mana dia pergi. 39 00:02:24,562 --> 00:02:27,148 Mungkin dia sesat atau keliru. 40 00:02:28,232 --> 00:02:30,484 Jangan libatkan polis. 41 00:02:30,568 --> 00:02:33,487 Jika Vila Walden tahu dia hilang 42 00:02:33,571 --> 00:02:37,033 terutamanya jika dia dibawa balik oleh polis, mereka akan… 43 00:02:37,116 --> 00:02:39,243 Hantar dia ke tingkat tiga. 44 00:02:39,327 --> 00:02:41,787 - Itu penjagaan ingatan, bukan? - Betul. 45 00:02:42,455 --> 00:02:45,666 Orang yang masuk ke sana, takkan keluar. 46 00:02:45,750 --> 00:02:46,751 Ya, saya tahu. 47 00:02:46,834 --> 00:02:49,503 Saya tahu dia belum sedia untuk tingkat tiga. 48 00:02:50,546 --> 00:02:52,465 Namun bagaimana jika dia ditimpa kesusahan? 49 00:02:52,548 --> 00:02:54,425 Saya tahu kita boleh cari dia. 50 00:02:54,508 --> 00:02:56,093 Kita mesti cuba. 51 00:02:56,177 --> 00:02:57,637 Tolonglah, Grace. 52 00:02:58,679 --> 00:03:01,265 Baiklah, saya beri kamu masa sampai makan malam. 53 00:03:01,349 --> 00:03:04,310 Namun pada jam 4:00, saya akan hubungi polis. 54 00:03:04,393 --> 00:03:06,354 Saya cuma perlukan setengah jam. 55 00:03:06,437 --> 00:03:08,231 Saya tahu ke mana nak pergi. 56 00:03:09,273 --> 00:03:10,524 Psikik? 57 00:03:10,608 --> 00:03:13,027 Biar betul? 58 00:03:15,988 --> 00:03:18,241 Apabila keadaan terdesak 59 00:03:19,492 --> 00:03:21,244 Yang penting ialah cinta 60 00:03:22,954 --> 00:03:25,456 Aku mencintaimu 61 00:03:26,540 --> 00:03:31,045 Kau juga mencintaiku 62 00:03:31,545 --> 00:03:33,214 Coyote. 63 00:03:33,297 --> 00:03:35,633 Saya rasa sangat istimewa. 64 00:03:37,343 --> 00:03:38,427 Sayang. 65 00:03:40,137 --> 00:03:44,392 Saya cukup berpengalaman untuk tahu yang saya dah jumpa wanita yang baik. 66 00:03:44,475 --> 00:03:49,522 Saya tak berminat dengan kehidupan tanpa adanya kamu. 67 00:03:49,605 --> 00:03:52,024 Sudikah kamu habiskan hidup bersama saya? 68 00:03:54,151 --> 00:03:55,069 Ya. 69 00:03:55,569 --> 00:03:58,030 Ya, dah tentu. 70 00:03:58,572 --> 00:04:00,783 Betulkah? 71 00:04:03,911 --> 00:04:04,787 Bagus. 72 00:04:04,870 --> 00:04:08,082 Kamu lebih emosional dengan Coyote berbanding saya. 73 00:04:08,165 --> 00:04:09,917 Dia tulis lagu, Bud. 74 00:04:10,001 --> 00:04:11,502 Kamu guna kucing tak berbulu. 75 00:04:12,545 --> 00:04:15,214 Jadi di mana kamu akan melamar? 76 00:04:15,298 --> 00:04:19,552 Mak dan Grace kata saya boleh guna rumah pantai. 77 00:04:19,635 --> 00:04:21,887 Saya akan masak makanan kegemarannya. 78 00:04:21,971 --> 00:04:24,223 Saya dah pesan belon pertunangan. 79 00:04:24,307 --> 00:04:25,433 - Saya suka belon. - Ya. 80 00:04:25,516 --> 00:04:29,020 Saya beli champagne mahal untuk dia 81 00:04:29,103 --> 00:04:32,148 dan Martinelli's yang berbuih untuk saya. 82 00:04:33,065 --> 00:04:38,571 Saya pun ada kotak hitam kecil saya sendiri. 83 00:04:39,655 --> 00:04:40,614 Apa di dalamnya? 84 00:04:40,698 --> 00:04:43,576 Kulit khatan saya saja. 85 00:04:44,076 --> 00:04:45,995 Mengapa kamu simpan benda itu? 86 00:04:46,078 --> 00:04:49,957 Sebab saya dah tak ada alasan, jadi saya akan ke rumah ayah 87 00:04:50,041 --> 00:04:52,376 dan tanam kulit khatan saya mengikut tradisi Yahudi. 88 00:04:52,460 --> 00:04:54,837 Ya, supaya jadi pokok. 89 00:04:54,920 --> 00:04:59,175 Bukan. Tanam bawah pokok supaya jasad kita kembali ke tanah. 90 00:04:59,258 --> 00:05:01,427 Ia tanda hormat pada Tuhan dan ciptaan-Nya. 91 00:05:01,510 --> 00:05:03,929 Saya pasti ia akan jadi pokok. 92 00:05:04,013 --> 00:05:06,849 Bukankah kamu nak jumpa klien di rumah ayah kamu? 93 00:05:06,932 --> 00:05:08,976 Mula-mula, jumpa penagih cerai, 94 00:05:09,060 --> 00:05:11,228 selepas itu, tanam kulit khatan. 95 00:05:11,312 --> 00:05:13,397 Begitulah hari Sabtu saya. 96 00:05:13,481 --> 00:05:15,358 Sayang, kamu selalu buat 97 00:05:15,441 --> 00:05:18,402 perkara yang kamu tak nak buat, terutamanya dengan keluarga. 98 00:05:18,486 --> 00:05:22,323 Sebab saya anak yang baik. Jadi saya perlu sentiasa sertai 99 00:05:22,406 --> 00:05:25,451 aktiviti mengarut dengan senyuman pada wajah. 100 00:05:25,534 --> 00:05:27,244 Bersama alat sulit di dalam kotak. 101 00:05:27,787 --> 00:05:29,663 Kita patut keluar cari Arlene, 102 00:05:29,747 --> 00:05:33,334 bukannya buang masa jumpa orang dengan bola kristal. 103 00:05:33,417 --> 00:05:35,628 Kamu dengarlah nanti, Grace. 104 00:05:35,711 --> 00:05:38,464 Wanita itu luar biasa, tak pernah salah. 105 00:05:38,547 --> 00:05:41,258 Dia ramalkan saya memandu ke dalam tasik. 106 00:05:41,342 --> 00:05:42,259 Bila? 107 00:05:42,885 --> 00:05:47,765 Dia kata saya akan ada pengalaman yang mengubah hidup di hutan. 108 00:05:47,848 --> 00:05:51,310 Seminggu selepas itu, saya jumpa Barry Manilow di zoo. 109 00:05:51,394 --> 00:05:54,855 Dia tak ramal kamu tolak Barry ke dalam kurungan gorila. 110 00:05:54,939 --> 00:05:57,316 Barry okey apabila Lulu lepaskan dia. 111 00:05:58,025 --> 00:06:01,946 Dia pernah ramalkan sesuatu yang saya tak suka dan terus tak jumpa dia. 112 00:06:02,029 --> 00:06:04,240 Rupa-rupanya ramalan dia benar. 113 00:06:04,323 --> 00:06:05,699 Betulkah? Apa dia? 114 00:06:05,783 --> 00:06:07,701 Kita berdua akan jadi kawan. 115 00:06:09,912 --> 00:06:12,331 Lihatlah, sekarang kita kawan baik. 116 00:06:13,040 --> 00:06:13,958 Saya… 117 00:06:14,750 --> 00:06:15,793 dan kamu. 118 00:06:17,336 --> 00:06:18,587 Saya Malaikat Maut, 119 00:06:18,671 --> 00:06:22,925 kamu pula orang yang letak logam di dalam ketuhar gelombang mikro. 120 00:06:24,427 --> 00:06:25,761 Helo, ahli sihir. 121 00:06:25,845 --> 00:06:27,388 Elsbeth. 122 00:06:27,471 --> 00:06:29,723 Mengapa kamu pakai sut? 123 00:06:29,807 --> 00:06:32,309 Ya. Saya minta maaf. 124 00:06:32,393 --> 00:06:34,728 - Pakaian kerja saya yang satu lagi. - Kerja apa? 125 00:06:34,812 --> 00:06:35,980 Saya seorang hakim. 126 00:06:36,063 --> 00:06:36,981 Undang-undang? 127 00:06:38,774 --> 00:06:41,527 Kami mahu cari kawan kami yang hilang, Arlene. Kami tak tahu… 128 00:06:41,610 --> 00:06:43,821 Diam. Saya dapat bayangan. 129 00:06:45,948 --> 00:06:47,825 Ada perjalanan jauh tak lama lagi. 130 00:06:48,451 --> 00:06:49,660 Berbahaya. 131 00:06:49,743 --> 00:06:52,288 Matahari yang menyilaukan, beg penuh rahsia. 132 00:06:53,539 --> 00:06:55,958 Dua lelaki. Kejayaan besar. 133 00:06:56,834 --> 00:06:57,960 Ikut pelangi. 134 00:07:00,880 --> 00:07:02,882 Hebatnya. 135 00:07:03,424 --> 00:07:07,011 Tak, itu hanya alasan untuk komitmen paksaan. 136 00:07:07,094 --> 00:07:08,929 Kalaulah kita kenal hakim. 137 00:07:09,013 --> 00:07:11,640 Kawan kami hilang. Kami perlu pergi. 138 00:07:11,724 --> 00:07:12,725 Arlene? 139 00:07:12,808 --> 00:07:14,560 Dia di Del Taco di Jalan 3rd. 140 00:07:14,643 --> 00:07:17,146 Saya tahu kedai itu. Di tepi tasik. 141 00:07:17,229 --> 00:07:18,647 Saya akan pandu kereta. 142 00:07:18,731 --> 00:07:21,775 Kamu tahu mengapa saya suka sandwic tuna mini? 143 00:07:21,859 --> 00:07:24,069 Afrodisiak semula jadi paling kuat? 144 00:07:24,153 --> 00:07:25,196 Betul. 145 00:07:25,696 --> 00:07:27,406 Mari berasmara di pantai. 146 00:07:27,490 --> 00:07:30,451 Sebenarnya, sebelum kita pergi, 147 00:07:30,534 --> 00:07:33,871 saya nak mainkan lagu yang saya cipta. 148 00:07:35,498 --> 00:07:36,707 Lagu untuk kamu. 149 00:07:38,083 --> 00:07:41,045 Saya cipta khas untuk kamu. 150 00:07:41,962 --> 00:07:43,964 Lagu berjudul "Annie". 151 00:07:44,048 --> 00:07:46,008 Bukan "Jessica"? 152 00:07:46,091 --> 00:07:47,676 Susah untuk merimakannya. 153 00:07:47,760 --> 00:07:49,595 Lagipun Allman Brothers dah buat. 154 00:07:49,678 --> 00:07:52,765 Bayangkan saja kamu Annie. 155 00:07:54,850 --> 00:07:57,394 - Okey, saya dah sedia. Mulakan. - Baiklah. 156 00:07:58,604 --> 00:07:59,438 Saya gementar. 157 00:08:03,943 --> 00:08:05,694 Hei, anak-anak. 158 00:08:05,778 --> 00:08:09,156 Hei, Nick. Saya sangka kamu nak berehat di atas. 159 00:08:09,240 --> 00:08:11,033 Saya akan pergi sebentar lagi. 160 00:08:11,116 --> 00:08:14,078 Kesan Klonopin dah hilang sebab ia seperti aspirin bayi. 161 00:08:14,161 --> 00:08:16,163 Saya turun untuk ambil teh. 162 00:08:18,832 --> 00:08:20,501 Kamu dah dapat teh kamu. 163 00:08:21,335 --> 00:08:22,628 - Berseronoklah. - Ya. 164 00:08:23,295 --> 00:08:25,506 Kamu nak minum seorang diri? 165 00:08:25,589 --> 00:08:29,343 Ya, jarang dapat minum arak dalam penjara. 166 00:08:29,426 --> 00:08:30,678 Betul. 167 00:08:30,761 --> 00:08:33,514 Saya bersimpati. Apa khabar kamu sekarang? 168 00:08:33,597 --> 00:08:35,391 Saya rasa sunyi kebelakangan ini. 169 00:08:36,809 --> 00:08:41,855 Nampaknya kamu berdua ada rancangan yang romantik hari ini. 170 00:08:42,648 --> 00:08:44,024 Saya akan kembali ke bilik. 171 00:08:44,108 --> 00:08:45,609 Terima kasih kerana memahami. 172 00:08:48,821 --> 00:08:49,780 Nick, tunggu. 173 00:08:49,863 --> 00:08:51,198 Kamu lapar? 174 00:08:51,282 --> 00:08:55,619 Kami ada banyak makanan dan kamu tak patut bersendirian hari ini. 175 00:08:55,703 --> 00:08:58,289 Saya tak mahu mengganggu. Itu sandwic tuna mini? 176 00:08:58,372 --> 00:08:59,248 Ya. 177 00:09:00,791 --> 00:09:01,709 Terima kasih. 178 00:09:01,792 --> 00:09:03,961 Sama-sama. Kami gembira kamu ada di sini. 179 00:09:04,044 --> 00:09:04,878 Betul? 180 00:09:06,589 --> 00:09:09,383 Kita tak patut ganggu dia. 181 00:09:10,009 --> 00:09:13,345 Ada banyak perkara yang Nick perlu fikirkan. 182 00:09:13,429 --> 00:09:16,932 Lelaki, secara umumnya, suka luangkan masa di tingkat atas. 183 00:09:17,224 --> 00:09:21,228 Dia lebih suka ambil arak, berkurung dalam bilik, 184 00:09:21,312 --> 00:09:24,690 asah berus gigi dan baring mengerekot. 185 00:09:24,773 --> 00:09:25,816 Betul? 186 00:09:26,317 --> 00:09:27,943 Saya dah buat begitu tadi. 187 00:09:28,027 --> 00:09:31,030 Sebenarnya, seronok juga kalau ada teman. 188 00:09:31,113 --> 00:09:33,616 Bagus, kami gembira kamu ada di sini. 189 00:09:35,451 --> 00:09:37,536 Terima kasih. Amat besar ertinya. 190 00:09:37,620 --> 00:09:39,413 Ada sandwic yang panas? 191 00:09:43,751 --> 00:09:46,712 Okey, Peter, sekali lagi saya minta maaf. 192 00:09:46,795 --> 00:09:49,340 Kamu perlu faham, saya cakap begitu tentang jam itu 193 00:09:49,423 --> 00:09:52,051 sebab kami sangka Stevie rompak kami. 194 00:09:56,847 --> 00:09:58,307 Sangat menyakitkan hati. 195 00:10:01,060 --> 00:10:04,813 Kamu takkan percaya tapi Peter masih marah 196 00:10:04,897 --> 00:10:08,150 sebab saya tuduh teman lelakinya mencuri. 197 00:10:08,233 --> 00:10:10,736 Ya, kita silap sebab tuduh dia. 198 00:10:10,819 --> 00:10:13,781 Katanya saya terlalu rendah untuk jadi Sky Masterson. 199 00:10:13,864 --> 00:10:15,240 Kamu sensitif tentang hal itu. 200 00:10:15,324 --> 00:10:19,495 Nanti saya fikir tentang hal itu. Sekarang, taklimat tentang Ikan Paus. 201 00:10:19,578 --> 00:10:22,289 - Ikan Paus! - Ikan Paus! 202 00:10:22,373 --> 00:10:23,207 Ikan Paus? 203 00:10:23,290 --> 00:10:24,875 - Ikan Paus! - Ikan Paus! 204 00:10:24,958 --> 00:10:27,294 - Berhenti sebelum saya mengamuk. - Okey. 205 00:10:27,378 --> 00:10:30,673 Orang yang kamu perlu kagumkan ialah Tim Applerod. 206 00:10:30,756 --> 00:10:36,804 Dia kaya kerana memiliki institusi pinjaman wang 207 00:10:36,887 --> 00:10:41,100 dan pelaburan dalam Porn Depot. 208 00:10:41,183 --> 00:10:43,394 Saya kenal dia dalam TED Talk. 209 00:10:43,477 --> 00:10:48,357 Dia bahagia berumah tangga dengan wanita cantik sejak sepuluh tahun lalu. 210 00:10:48,440 --> 00:10:49,274 Bagus. 211 00:10:49,358 --> 00:10:52,027 - Isterinya baru masuk 40 tahun. - Kita diperlukan lagi. 212 00:10:52,111 --> 00:10:53,821 Kedengaran hebat orangnya. 213 00:10:53,904 --> 00:10:55,948 Dia orang paling teruk yang ayah pernah jumpa. 214 00:10:56,031 --> 00:11:00,661 Tim boleh dikatakan agak kasar orangnya. 215 00:11:00,744 --> 00:11:02,621 Ya, betul, Robert. 216 00:11:02,705 --> 00:11:06,667 Ayah boleh kata perangainya memang buruk. 217 00:11:06,750 --> 00:11:09,795 Dia akan cakap perkara yang teruk. 218 00:11:09,878 --> 00:11:13,298 - Terutamanya tentang bekas isteri. - Dia tak suka wanita. 219 00:11:13,382 --> 00:11:17,553 Dia tak percayakan wanita sebab "badan mereka mengikut bulan". 220 00:11:17,636 --> 00:11:19,638 Saya harap saya boleh bersalin. 221 00:11:19,722 --> 00:11:23,684 Perkara ini sukar untuk kamu dan juga ayah 222 00:11:23,767 --> 00:11:27,062 tapi senyum saja, angguk dan ketawa 223 00:11:27,146 --> 00:11:30,065 dan dia akan bayar semua bil kamu. 224 00:11:30,816 --> 00:11:33,861 Ikut saja walaupun saya tak selesa? 225 00:11:33,944 --> 00:11:35,028 Itulah kepakaran saya. 226 00:11:39,533 --> 00:11:42,035 Buang masa saja. 227 00:11:42,578 --> 00:11:45,289 - Tak mungkin kita… - Arlene. 228 00:11:47,124 --> 00:11:50,043 Biar betul? 229 00:11:50,669 --> 00:11:54,047 Kamu letak meskalina dalam bijirin saya lagi? 230 00:11:54,131 --> 00:11:56,467 Kamu buat apa di sini? 231 00:11:56,550 --> 00:11:58,051 Kamu buat apa di sini? 232 00:11:58,135 --> 00:12:01,472 Kami mencari kamu. Kami risau. 233 00:12:01,555 --> 00:12:02,473 Boleh saya makan? 234 00:12:02,556 --> 00:12:05,350 Ya, kita sepatutnya sarapan bersama hari ini. 235 00:12:05,434 --> 00:12:07,352 Ingat? Di Vila Walden? 236 00:12:07,436 --> 00:12:08,562 Ya. 237 00:12:08,645 --> 00:12:10,022 Ya, hari Sabtu. 238 00:12:10,105 --> 00:12:11,732 Saya ingat. 239 00:12:11,815 --> 00:12:13,150 Dah tentu. 240 00:12:13,233 --> 00:12:16,695 Kami nak jumpa kamu tapi Joan-Margaret kata kamu hilang. 241 00:12:16,779 --> 00:12:17,780 Mengapa kamu pergi? 242 00:12:17,863 --> 00:12:18,697 Saya… 243 00:12:21,575 --> 00:12:22,618 Saya tak tahu. 244 00:12:23,410 --> 00:12:25,078 Saya tak ingat sebab saya pergi. 245 00:12:25,162 --> 00:12:27,039 Sebab kamu suka Del Taco. 246 00:12:27,122 --> 00:12:28,665 Semua orang suka Del Taco. 247 00:12:28,749 --> 00:12:30,584 Bagus untuk tulang. 248 00:12:31,210 --> 00:12:32,169 Itulah sebabnya. 249 00:12:33,003 --> 00:12:34,671 Saya nak pergi ke Mexico. 250 00:12:34,755 --> 00:12:37,716 Tentu saya nampak Del Taco dan sangka saya dah sampai. 251 00:12:37,800 --> 00:12:40,010 Macam hari Sabtu yang biasa bagi Frankie. 252 00:12:40,093 --> 00:12:43,806 Apa-apa pun, makan tengah hari ini sangat menyeronokkan. 253 00:12:44,306 --> 00:12:45,808 Selamat hari jadi, Grace. 254 00:12:45,891 --> 00:12:47,267 Saya pergi dulu. 255 00:12:47,351 --> 00:12:48,560 Sekejap. 256 00:12:48,644 --> 00:12:50,896 Mengapa kamu nak ke Mexico? 257 00:12:50,979 --> 00:12:52,856 - Untuk beli ubat. - Bagus. 258 00:12:52,940 --> 00:12:54,858 Kami kehabisan meskalina. 259 00:12:54,942 --> 00:12:56,485 Bukan ubat seperti itu. 260 00:12:56,568 --> 00:12:59,822 Saya nak beli Bonida untuk osteoporosis saya. 261 00:12:59,905 --> 00:13:01,323 Di Mexico? 262 00:13:01,406 --> 00:13:05,077 Insurans dah tak tanggung kosnya dan harganya lebih murah di sana. 263 00:13:05,160 --> 00:13:07,871 Kamu patut jumpa saya. Tak perlulah kamu pergi. 264 00:13:07,955 --> 00:13:10,457 Saya boleh bayar untuk Bonida kamu. 265 00:13:10,541 --> 00:13:12,251 Harganya lebih $300 sebulan. 266 00:13:12,334 --> 00:13:14,962 Grace boleh bayar untuk kamu. 267 00:13:15,045 --> 00:13:17,506 Begitulah saya belikan Joan-Margaret kasut lereng. 268 00:13:17,589 --> 00:13:20,592 Saya takkan ambil duit kamu pun. 269 00:13:20,676 --> 00:13:24,221 Lagipun, bukan perkara besar. Orang selalu buat begitu. 270 00:13:24,304 --> 00:13:27,850 Ya, sayang, saya janji kita akan fikirkan sesuatu. 271 00:13:27,933 --> 00:13:29,226 Saya janji. 272 00:13:29,309 --> 00:13:31,895 Namun sekarang, kami perlu hantar kamu ke Vila Walden. 273 00:13:31,979 --> 00:13:34,231 Sebelum mereka tahu kamu larikan diri. 274 00:13:34,857 --> 00:13:36,775 Letak saya di tingkat tiga? 275 00:13:36,859 --> 00:13:39,903 Betul, tapi sekarang bukan masanya. 276 00:13:39,987 --> 00:13:41,989 Mari kita balik, Arlene. 277 00:13:42,489 --> 00:13:45,200 Semuanya akan okey. Kami akan selesaikannya. 278 00:13:45,284 --> 00:13:47,536 Baiklah jika kamu cakap begitu. 279 00:13:49,037 --> 00:13:51,290 Saya tak tahu saat semuanya gagal. 280 00:13:51,373 --> 00:13:54,293 Saya jutawan tampan, dah berkahwin dan bahagia. 281 00:13:54,376 --> 00:13:55,961 Sekarang saya tak berguna. 282 00:13:56,044 --> 00:13:58,589 Kamu masih jutawan yang tampan. 283 00:13:58,672 --> 00:13:59,715 Ya, agaknya. 284 00:14:00,340 --> 00:14:03,886 Kamu patut fikirkan semua ini di tingkat atas. 285 00:14:04,094 --> 00:14:06,513 Coyote, boleh kita bercakap sebentar? 286 00:14:09,600 --> 00:14:10,475 Okey. 287 00:14:12,769 --> 00:14:15,355 Hei. Apa masalah kamu? 288 00:14:15,439 --> 00:14:17,107 Tiada apa-apa. Saya cuma… 289 00:14:17,190 --> 00:14:19,026 Saya ada rancangan hari ini. 290 00:14:19,109 --> 00:14:22,279 Rancangan yang tak termasuk kemurungan orang ketiga. 291 00:14:22,362 --> 00:14:25,866 Sayang, jelas dia sedang menghadapi krisis. 292 00:14:25,949 --> 00:14:28,827 Kamu patut tahu rasanya. Kita patut tolong dia. 293 00:14:28,911 --> 00:14:30,871 Ya, tapi saya… 294 00:14:31,872 --> 00:14:34,082 Kita boleh berdua-duaan bila-bila masa. 295 00:14:34,166 --> 00:14:36,793 Sekarang dia perlukan kamu. 296 00:14:37,294 --> 00:14:40,756 Tunjukkan pada dia lelaki hebat yang saya cintai. 297 00:14:41,924 --> 00:14:42,799 Baiklah. 298 00:14:43,467 --> 00:14:44,968 Saya akan jadi hebat. 299 00:14:47,220 --> 00:14:49,431 Baiklah, Nick, mari kita berbual. 300 00:14:49,514 --> 00:14:52,100 Saya tahu serba sedikit tentang menangani trauma. 301 00:14:52,643 --> 00:14:54,895 Ya, sebab kamu menyedihkan. 302 00:14:54,978 --> 00:14:56,647 Ya, sangat bagus. 303 00:14:57,022 --> 00:15:01,109 Saya takut mati seorang diri selepas kehilangan teman sejiwa. 304 00:15:01,193 --> 00:15:02,945 Hei, ada berita baik. 305 00:15:03,028 --> 00:15:04,446 Semua mati seorang diri. 306 00:15:04,529 --> 00:15:06,698 Lagipun, teman sejiwa tak wujud. 307 00:15:06,782 --> 00:15:07,908 Apa seterusnya? 308 00:15:07,991 --> 00:15:09,242 Saya rasa itu membantu. 309 00:15:09,326 --> 00:15:10,661 Tunggu sekejap. 310 00:15:11,286 --> 00:15:13,914 - Kamu tak percaya pada teman sejiwa? - Tak. 311 00:15:13,997 --> 00:15:17,000 Jadi kita bukan teman sejiwa? 312 00:15:17,084 --> 00:15:20,379 Sebenarnya, saya tak pasti maksudnya. 313 00:15:20,462 --> 00:15:24,925 Setahu saya, kita bercinta sebab kita pilih untuk bercinta. 314 00:15:26,009 --> 00:15:30,055 Apa yang menghalang kamu untuk mencintai orang lain? 315 00:15:30,138 --> 00:15:33,308 Tiada apa-apa. Itulah tujuan komitmen. 316 00:15:33,392 --> 00:15:34,601 Mengapa kita bergaduh? 317 00:15:34,685 --> 00:15:37,729 Disebabkan kata-kata kamu. 318 00:15:37,813 --> 00:15:41,817 Maksud saya, saya pilih untuk mencintai kamu. 319 00:15:41,900 --> 00:15:44,695 Saya tak suka kamu cakap begitu. 320 00:15:44,778 --> 00:15:47,531 Saya rasa kita ditakdirkan bersama. 321 00:15:47,614 --> 00:15:49,908 Saya rasa sesuatu yang lebih besar menyatukan kita. 322 00:15:49,992 --> 00:15:51,868 Seperti kuasa ajaib? 323 00:15:51,952 --> 00:15:54,371 - Ya, kalau kamu nak cakap begitu. - Tak masuk akal. 324 00:15:54,454 --> 00:15:57,416 Kamu kata saya tak masuk akal? 325 00:15:57,499 --> 00:15:59,126 Hei, mungkin kita patut… 326 00:15:59,209 --> 00:16:00,127 - Diam. - Sudahlah. 327 00:16:00,210 --> 00:16:02,295 - Baiklah. - Beginilah. 328 00:16:02,379 --> 00:16:04,214 Cukuplah untuk saya hari ini. 329 00:16:04,548 --> 00:16:07,759 Nick, saya simpati dengan kamu. Semoga berjaya. 330 00:16:07,843 --> 00:16:10,679 - Kamu balik naik kereta sewa. - Tunggu, Jessica. 331 00:16:10,762 --> 00:16:14,349 Tunggu. Mari kita berbincang. Jess… 332 00:16:15,434 --> 00:16:18,645 - Hei, maaf kerana lewat. - Saya terganggu sedikit. 333 00:16:18,854 --> 00:16:20,063 Khayal. 334 00:16:23,442 --> 00:16:25,861 Tahniah atas perkahwinan kamu. 335 00:16:25,944 --> 00:16:26,987 KAHWINI SAYA! 336 00:16:27,070 --> 00:16:28,989 Tak! 337 00:16:30,407 --> 00:16:31,950 Bukan begini. 338 00:16:34,036 --> 00:16:35,245 Aduhai. 339 00:16:35,328 --> 00:16:37,914 Saya tak tahu langsung. 340 00:16:37,998 --> 00:16:40,333 Kamu patut suruh saya naik ke atas. 341 00:16:43,420 --> 00:16:47,090 Okey, kita masih ada 12 minit untuk hantar kamu balik 342 00:16:47,174 --> 00:16:49,926 sebelum mereka panggil semua orang untuk makan malam. 343 00:16:50,010 --> 00:16:53,388 Saya tak risau. Walaupun kita tak balik. 344 00:16:54,014 --> 00:16:57,434 Entahlah, mungkin mereka patut letak saya di tingkat tiga. 345 00:16:57,517 --> 00:16:59,436 Saya tak peduli. 346 00:16:59,519 --> 00:17:00,979 Tak mungkin kamu serius. 347 00:17:01,063 --> 00:17:02,856 Masalah kecil saja. 348 00:17:02,939 --> 00:17:06,443 Ya. Kamu lupa kamu ke Mexico. Apa masalahnya? 349 00:17:06,526 --> 00:17:10,489 Saya perlu diingatkan yang saya pelakon tambahan dalam Cannonball Run. 350 00:17:10,572 --> 00:17:12,699 Kamu tak berlakon dalam Cannonball Run. 351 00:17:13,992 --> 00:17:18,121 Jangan risau tentang Bonida. Kami akan selesaikannya. 352 00:17:18,747 --> 00:17:20,248 Kami bersama kamu. 353 00:17:21,583 --> 00:17:23,585 Keadaan berbeza untuk kamu berdua. 354 00:17:24,211 --> 00:17:28,298 Dalam hidup saya, orang terlalu melindungi saya. 355 00:17:28,381 --> 00:17:31,802 Jika tak, mereka kenakan bayaran berlebihan. 356 00:17:31,885 --> 00:17:36,598 Saya cuma perlukan sesuatu untuk mulakan hari saya. 357 00:17:36,681 --> 00:17:40,268 Jadi tak kisah kalau kamu hantar saya balik sebelum masa atau tak. 358 00:17:40,352 --> 00:17:42,104 Hantar saya ke wad ingatan. 359 00:17:42,187 --> 00:17:43,939 Saya nak lupakan semua ini. 360 00:17:47,901 --> 00:17:48,819 Arlene. 361 00:17:49,945 --> 00:17:53,907 Kami akan ke Mexico dan dapatkan benda yang kamu perlukan. 362 00:17:54,407 --> 00:17:56,910 Bukan itu saja tapi yang kamu layak dapat. 363 00:17:56,993 --> 00:17:59,579 - Ya. Biarlah mereka. - Biarkan mereka. 364 00:18:00,747 --> 00:18:02,165 Kami akan hantar kamu balik, 365 00:18:02,249 --> 00:18:05,001 makan makanan teruk itu dan minum, 366 00:18:05,085 --> 00:18:07,754 kemudian kita buat rancangan. 367 00:18:09,297 --> 00:18:11,216 Kita nak ke mana? 368 00:18:14,386 --> 00:18:17,806 Saya belajar perkara penting daripada tiga orang isteri. 369 00:18:17,889 --> 00:18:19,307 Jangan kahwini orang Katolik. 370 00:18:19,391 --> 00:18:21,726 Apabila mereka hamil, mereka akan kekal hamil. 371 00:18:23,603 --> 00:18:26,648 Kelakarnya benda menjijikkan yang kamu cakap itu. 372 00:18:26,731 --> 00:18:28,108 Mari kita ucap selamat. 373 00:18:28,191 --> 00:18:30,360 Bud, saya gembira dapat jumpa kamu. 374 00:18:30,443 --> 00:18:34,156 Demi isteri dan teman wanita kita. Semoga mereka takkan bertemu. 375 00:18:34,239 --> 00:18:37,325 Ya. Teruk kalau mereka berjumpa. Mereka akan terluka. 376 00:18:37,409 --> 00:18:38,743 Sangat kelakar. 377 00:18:38,827 --> 00:18:40,412 Saya tahu kamu berdua serasi. 378 00:18:40,495 --> 00:18:44,040 Tim, mari bincang tentang perceraian terkini 379 00:18:44,124 --> 00:18:46,126 memandangkan Bud akan uruskannya. 380 00:18:46,209 --> 00:18:49,588 Ya. Beritahu kami perkara yang berlaku. Semua yang berkaitan. 381 00:18:49,671 --> 00:18:50,505 Hal yang berlaku? 382 00:18:50,589 --> 00:18:53,300 Tuhan curi tulang rusuk Adam 383 00:18:53,383 --> 00:18:55,343 dan mencipta ahli sihir. 384 00:18:55,427 --> 00:18:58,138 Ya. Maksud saya, perceraian ini. 385 00:18:59,055 --> 00:19:03,768 Untuk pengetahuan kamu, Bud pakar dalam perlindungan aset. 386 00:19:03,852 --> 00:19:06,646 Apa yang kamu mahukan daripada perceraian kamu? 387 00:19:06,730 --> 00:19:09,983 Terus terang? Saya mahu kembali duit untuk buah dada Claire. 388 00:19:15,363 --> 00:19:16,823 Maaf, semua. 389 00:19:18,116 --> 00:19:19,910 Kamu tahu, 390 00:19:19,993 --> 00:19:23,371 saya tak selesa dengan cara saya cari nafkah 391 00:19:23,455 --> 00:19:28,376 dan saya tak nak dengar kekarutan kamu. 392 00:19:28,460 --> 00:19:32,380 Bertenang, saya bergurau saja. 393 00:19:32,464 --> 00:19:34,341 Saya tak fikir ia kelakar. 394 00:19:35,091 --> 00:19:37,052 Saya rasa kamu seorang yang teruk 395 00:19:37,135 --> 00:19:39,971 dan kamu patut pergi dari sini. 396 00:19:43,308 --> 00:19:44,267 Baiklah. 397 00:19:48,146 --> 00:19:52,567 Beri saya nombor Claire sebab saya nak mewakili dia. 398 00:19:57,572 --> 00:19:59,824 Saya tak sedar diri. Apa yang terjadi? 399 00:20:00,367 --> 00:20:03,203 Arlene, beritahu kami cara nak dapatkan Bonida. 400 00:20:03,286 --> 00:20:06,706 Ya, identiti palsu, penggalak nitrus untuk LEAF. 401 00:20:06,790 --> 00:20:08,792 Macam Cannonball Run. 402 00:20:08,875 --> 00:20:12,295 - Aduhai, Frankie. - Tak. 403 00:20:12,379 --> 00:20:14,089 Bukan begitu. 404 00:20:14,172 --> 00:20:16,549 Saya jumpa seorang lelaki yang baik. 405 00:20:17,050 --> 00:20:18,843 Nak nitrus atau tak? 406 00:20:18,927 --> 00:20:20,387 Orang ini sedang tunggu. 407 00:20:20,929 --> 00:20:25,225 Pergi ke farmasi dan cakap dengan Dr. Ramirez. 408 00:20:25,308 --> 00:20:27,227 Dia akan beri semua yang kamu perlukan. 409 00:20:27,310 --> 00:20:29,771 Dia tahu kami datang? Dia tahu kami kawan kamu? 410 00:20:29,854 --> 00:20:32,649 Tak, tapi apabila kamu sampai, beri benda ini kepada dia. 411 00:20:32,732 --> 00:20:35,819 Apa itu? Peta terowong bawah tanah? 412 00:20:35,902 --> 00:20:37,904 Kod untuk peti besi yang dikawal ketat? 413 00:20:37,988 --> 00:20:40,490 Kamu berdua menonton A-Team lagi? 414 00:20:41,741 --> 00:20:43,952 Itu preskripsi saya. 415 00:20:44,035 --> 00:20:46,705 Juga surat kepada Dr. Ramirez. 416 00:20:47,747 --> 00:20:49,499 Maaf kerana mengganggu. 417 00:20:50,333 --> 00:20:53,503 Namun saya terdengar rancangan kamu untuk beli Bonida. 418 00:20:53,586 --> 00:20:56,298 - Jadi? - Tulang saya dah rapuh. 419 00:20:56,381 --> 00:20:58,925 Terutamanya tulang kaki. Saya pun mahu ikut. 420 00:20:59,009 --> 00:21:03,555 Walaupun saya simpati tentang itu dan masalah nafas kamu, 421 00:21:03,638 --> 00:21:05,432 kami tak boleh buat apa-apa. 422 00:21:05,515 --> 00:21:08,518 Saya rasa bahagian dalam dia dah jadi bahagian luar. 423 00:21:09,311 --> 00:21:13,648 Frank, saya akan belikan Bonida untuk kamu 424 00:21:13,732 --> 00:21:17,110 tapi kamu perlu berdiri jauh sikit apabila bercakap dengan orang. 425 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 Setuju. 426 00:21:21,781 --> 00:21:25,535 Okey, apa kata kamu berdua beritahu saya perasaan kamu? 427 00:21:25,618 --> 00:21:26,911 Marah. 428 00:21:27,495 --> 00:21:28,455 Kenyang makan tuna. 429 00:21:28,997 --> 00:21:33,835 Terkejut sebab jutawan yang sedih rosakkan lamaran saya. 430 00:21:33,918 --> 00:21:35,337 Saya faham. 431 00:21:35,420 --> 00:21:40,091 Saya minta maaf sebab rosakkan rancangan kamu dengan masalah saya. 432 00:21:40,175 --> 00:21:41,301 Hei. 433 00:21:42,135 --> 00:21:45,055 Apa kata saya belikan kamu pasukan bola sepak? 434 00:21:45,138 --> 00:21:46,973 Ini bukan salah kamu. 435 00:21:47,724 --> 00:21:49,476 Memang salah dia. 436 00:21:49,559 --> 00:21:54,522 - Kita bertengkar. Itu yang berlaku. - Saya tahu. Apa kata… 437 00:21:54,606 --> 00:21:57,233 Kita buat-buat kita tak bertengkar. 438 00:21:57,317 --> 00:21:58,985 Saya tak boleh buat begitu. 439 00:21:59,861 --> 00:22:03,698 Jika kita tak sependapat tentang cinta, mungkin kemahuan kita tak sama. 440 00:22:04,616 --> 00:22:09,162 Boleh saya tarik balik kata-kata saya dan bersetuju dengan kamu? 441 00:22:09,746 --> 00:22:11,122 Kamu berdua betul. 442 00:22:11,206 --> 00:22:15,043 Sesuatu yang ajaib telah menemukan kamu berdua. 443 00:22:15,668 --> 00:22:17,170 Saya rasa kamu akan berjaya. 444 00:22:18,129 --> 00:22:22,550 Sebab saya tahu kamu akan pilih untuk mencintai satu sama lain setiap hari 445 00:22:22,634 --> 00:22:23,635 walaupun sukar. 446 00:22:24,636 --> 00:22:26,012 Bagaimana kamu tahu? 447 00:22:26,888 --> 00:22:27,847 Saya tahu. 448 00:22:29,974 --> 00:22:34,396 Cinta adalah gabungan keajaiban dan komitmen setiap hari. 449 00:22:35,438 --> 00:22:37,232 Saya dan Grace pernah begitu. 450 00:22:38,733 --> 00:22:40,944 Namun dia pilih untuk tak mencintai saya lagi. 451 00:22:42,195 --> 00:22:43,446 Kamu berdua bernasib baik. 452 00:22:44,656 --> 00:22:45,740 Kamu ada kedua-duanya. 453 00:22:48,326 --> 00:22:49,452 Hei. 454 00:22:52,080 --> 00:22:53,623 Boleh mainkan lagu itu? 455 00:22:55,458 --> 00:22:56,376 Ya. 456 00:23:00,213 --> 00:23:01,798 Baiklah. 457 00:23:02,966 --> 00:23:03,842 "Annie". 458 00:23:14,561 --> 00:23:17,147 Maafkan saya, ayah. Saya tak tahan. 459 00:23:17,230 --> 00:23:18,565 Orang itu… 460 00:23:18,648 --> 00:23:21,025 Mengapa kamu minta maaf? 461 00:23:21,109 --> 00:23:23,027 Ayah bangga dengan kamu. 462 00:23:23,111 --> 00:23:24,571 Sangat bangga. 463 00:23:25,113 --> 00:23:29,576 Dah lama ayah nak buat perkara begitu. 464 00:23:30,535 --> 00:23:31,369 Betulkah? 465 00:23:31,911 --> 00:23:33,580 Firma ini milik kamu, Bud. 466 00:23:33,663 --> 00:23:35,832 Uruskannya mengikut cara kamu. 467 00:23:35,915 --> 00:23:37,000 Betul. 468 00:23:37,500 --> 00:23:39,252 Firma saya. 469 00:23:39,752 --> 00:23:40,795 Hei. 470 00:23:41,838 --> 00:23:43,339 Boleh ayah tanya sesuatu? 471 00:23:45,008 --> 00:23:47,635 Apabila kamu kata kamu tak suka 472 00:23:47,719 --> 00:23:49,846 - dengan cara kamu cari nafkah. - Ya? 473 00:23:52,140 --> 00:23:54,058 Kamu nak jadi peguam perceraian? 474 00:23:57,312 --> 00:24:02,650 Kamu tahu ayah beri kamu firma itu sebab ayah fikir kamu mahukannya 475 00:24:03,193 --> 00:24:05,195 dan ayah tahu kamu bagus. 476 00:24:05,278 --> 00:24:07,864 Ayah harap kamu tak buat begini kerana ayah. 477 00:24:09,991 --> 00:24:11,242 Kamu nak kerja ini? 478 00:24:17,248 --> 00:24:18,750 Saya tak tahu, ayah. 479 00:24:19,334 --> 00:24:23,463 Saya tahu saya nak gembirakan ayah. 480 00:24:23,546 --> 00:24:24,506 Saya cuma… 481 00:24:24,589 --> 00:24:28,009 Nak, setiap ayah berharap 482 00:24:28,092 --> 00:24:31,763 anaknya rasa lebih bebas daripada diri dia. 483 00:24:33,723 --> 00:24:35,850 Kamu tetap akan buat ayah gembira. 484 00:24:37,519 --> 00:24:38,478 Terima kasih. 485 00:24:40,522 --> 00:24:42,315 Saya perlu dengar kata-kata itu. 486 00:24:42,815 --> 00:24:45,026 Saya merasai banyak tekanan. 487 00:24:45,109 --> 00:24:46,486 Ayah tahu. 488 00:24:47,070 --> 00:24:48,279 Tolonglah ayah. 489 00:24:48,947 --> 00:24:50,240 Lepaskan tekanan itu. 490 00:24:52,450 --> 00:24:54,619 Jagalah diri kamu dengan baik. 491 00:24:56,913 --> 00:24:58,456 Untuk lepaskan semuanya, 492 00:24:58,540 --> 00:25:03,127 saya tak nak lakukan upacara pengebumian kulit khatan saya. 493 00:25:03,670 --> 00:25:05,630 Mengapa tak cakap awal-awal? 494 00:25:06,464 --> 00:25:08,925 Ayah nak buat begitu untuk kamu 495 00:25:09,008 --> 00:25:11,135 sebab kamu paling warak. 496 00:25:11,219 --> 00:25:14,806 Saya warak sebab saya sangka ayah mahu saya jadi begitu. 497 00:25:14,889 --> 00:25:16,599 Lepaskan saja. 498 00:25:17,308 --> 00:25:18,518 Saya sedang cuba. 499 00:25:19,894 --> 00:25:22,855 Jadi apa kita nak buat dengan ini? 500 00:25:23,398 --> 00:25:24,232 Buang saja. 501 00:25:26,442 --> 00:25:29,028 Sangat luar biasa 502 00:25:30,113 --> 00:25:36,536 Betapa sayangnya aku kepada Annie 503 00:25:38,037 --> 00:25:39,497 Saya sayang kamu. 504 00:25:39,581 --> 00:25:41,082 Saya pun sayang kamu. 505 00:25:43,751 --> 00:25:44,586 Okey. 506 00:25:46,045 --> 00:25:46,963 Baiklah. 507 00:25:55,680 --> 00:25:56,848 Jessica… 508 00:25:59,684 --> 00:26:01,102 sudikah kamu mengahwini saya? 509 00:26:09,319 --> 00:26:10,320 Alamak. 510 00:26:16,784 --> 00:26:18,119 Mujur lagu itu bagus. 511 00:26:18,661 --> 00:26:23,041 Frankie, jika kita tak pergi sekarang, lalu lintas akan sesak di sempadan. 512 00:26:23,124 --> 00:26:27,629 Okey, dua kristal yang baru dicas. 513 00:26:28,921 --> 00:26:33,009 Beg kecemasan saya dah siap kalau-kalau ada masalah di Mexico. 514 00:26:33,092 --> 00:26:34,552 Apa semua barang ini? 515 00:26:36,971 --> 00:26:38,097 Kamu rasa apa itu? 516 00:26:38,181 --> 00:26:41,517 Slip preskripsi Bonida yang banyak. 517 00:26:41,601 --> 00:26:44,354 Betul. Jangan risau. 518 00:26:44,896 --> 00:26:47,649 Kamu pernah cakap begitu selepas kamu tindik pusat kamu. 519 00:26:47,732 --> 00:26:49,400 Itu tak disengajakan. 520 00:26:49,484 --> 00:26:51,277 Masalah akan berlaku lagi nanti. 521 00:26:51,361 --> 00:26:53,613 Saya kembali ke Vila Walden. 522 00:26:53,696 --> 00:26:58,117 Jika Arlene dan Frank perlukannya, pasti ramai orang perlukannya. 523 00:26:58,743 --> 00:27:00,578 Kita tak dapat lihat dari luar 524 00:27:00,662 --> 00:27:03,956 tapi tulang rapuh adalah masalah serius bagi warga emas. 525 00:27:04,040 --> 00:27:06,793 Ditahan polis adalah masalah serius bagi saya. 526 00:27:06,876 --> 00:27:09,587 Kamu sedar pembelian Bonida sebanyak ini 527 00:27:09,671 --> 00:27:11,714 akan dianggap penyeludupan dadah. 528 00:27:11,798 --> 00:27:14,926 Ya, tapi penyeludupan ini untuk tujuan yang baik. 529 00:27:15,009 --> 00:27:17,387 Seluruh hidup saya membawa saya ke sini. 530 00:27:17,470 --> 00:27:20,306 Akhirnya saya ikut kata-kata pelekat bampar saya, 531 00:27:20,390 --> 00:27:22,350 "Jangan takut, jadilah juara." 532 00:27:22,975 --> 00:27:26,145 Kita hanya akan pergi jika kamu tinggalkan beg ini. 533 00:27:27,939 --> 00:27:29,982 Sebagai ganti, 534 00:27:30,066 --> 00:27:33,319 saya akan belikan kamu Pulparindo di stesen minyak. 535 00:27:35,321 --> 00:27:36,989 Saya dah buat keputusan. 536 00:27:37,073 --> 00:27:39,242 Kita buat begitu apabila saya balik nanti. 537 00:27:39,325 --> 00:27:42,328 Frankie, saya faham sebab kamu buat begini untuk Arlene 538 00:27:42,412 --> 00:27:45,998 tapi mengapa ambil risiko besar untuk orang lain? 539 00:27:46,082 --> 00:27:50,211 Saya tahu kamu akan buat apa-apa untuk saya, saya juga. 540 00:27:50,294 --> 00:27:52,505 Namun bagaimana dengan orang yang tiada sesiapa? 541 00:27:52,588 --> 00:27:54,549 Saya pasti mereka ada seseorang. 542 00:27:54,632 --> 00:27:56,175 Sekarang, mereka ada saya. 543 00:27:57,051 --> 00:27:59,053 Jumpa kamu di sebelah sana. 544 00:28:06,602 --> 00:28:07,729 Selamat tinggal. 545 00:28:20,241 --> 00:28:22,535 Kamu tak boleh pergi pun tanpa saya. 546 00:28:22,618 --> 00:28:24,579 Bagaimana kamu nak ke Mexico? 547 00:28:24,662 --> 00:28:26,330 Ya, hebatnya. 548 00:28:28,541 --> 00:28:30,877 Kamu pegang jeruk. 549 00:28:31,627 --> 00:28:33,671 Saya dah mula menyesal. 550 00:28:33,755 --> 00:28:36,632 Beri saya sebiji jeruk. Saya suka yang di bawah. 551 00:28:38,092 --> 00:28:39,635 JANGAN TAKUT, JADI JUARA 552 00:29:32,063 --> 00:29:34,065 Terjemahan sari kata oleh Irda Eddie