1 00:00:06,340 --> 00:00:08,968 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:52,303 --> 00:00:54,013 Não vejo a Arlene. 3 00:00:55,223 --> 00:00:57,683 Lá está ela, perto da samambaia. Arlene! 4 00:00:57,767 --> 00:01:01,354 Meu Deus, Frankie, é uma pintura do Barack Obama. 5 00:01:02,480 --> 00:01:04,816 Ache seus óculos, por favor! 6 00:01:04,899 --> 00:01:06,317 Eu sei onde eles estão. 7 00:01:06,400 --> 00:01:08,444 Só preciso de um snorkel. 8 00:01:08,528 --> 00:01:10,196 Com um tubo grande. 9 00:01:11,280 --> 00:01:12,323 J-M? 10 00:01:13,116 --> 00:01:14,408 O que faz aqui? 11 00:01:14,492 --> 00:01:16,119 Por que eu não estaria aqui? 12 00:01:16,202 --> 00:01:18,329 É a melhor comida grátis da cidade. 13 00:01:18,412 --> 00:01:20,790 Sim, é grátis porque você rouba. 14 00:01:21,833 --> 00:01:25,461 Então, vocês vieram por causa… 15 00:01:26,170 --> 00:01:27,004 Vocês sabem. 16 00:01:27,922 --> 00:01:29,257 Não, não sabemos. 17 00:01:29,340 --> 00:01:30,883 Ah, meninas… 18 00:01:32,176 --> 00:01:34,220 Tenho uma notícia preocupante. 19 00:01:35,346 --> 00:01:37,014 A Arlene sumiu. 20 00:01:37,098 --> 00:01:39,475 O quê? A Arlene sumiu? Como assim… 21 00:01:39,559 --> 00:01:42,395 Ah, Grace, sua vadia indecente! 22 00:01:42,478 --> 00:01:45,898 Que história engraçada e nojenta! 23 00:01:46,732 --> 00:01:49,569 Não estraguem tudo. Sorriam. 24 00:01:49,652 --> 00:01:52,363 Ajam naturalmente, como se estivesse tudo bem. 25 00:01:52,446 --> 00:01:53,322 Saquei. 26 00:01:53,865 --> 00:01:56,242 Acabei de ver a Arlene no vaso. 27 00:01:57,952 --> 00:02:00,413 Joan-Margaret, diga o que está havendo. 28 00:02:00,496 --> 00:02:01,455 Está bem. 29 00:02:01,539 --> 00:02:04,458 A Arlene sumiu há horas. 30 00:02:04,959 --> 00:02:07,128 Ninguém sabe aonde ela foi. 31 00:02:07,211 --> 00:02:09,380 Nem as companheiras de mahjong dela. 32 00:02:09,463 --> 00:02:11,465 Nem a metida da Marie. 33 00:02:11,549 --> 00:02:12,758 Ninguém. 34 00:02:12,842 --> 00:02:14,927 Francamente, começo a me preocupar. 35 00:02:15,011 --> 00:02:17,930 O que estamos fazendo aqui sentadas? Temos de encontrá-la. 36 00:02:18,014 --> 00:02:19,182 É, não. Não. 37 00:02:19,265 --> 00:02:22,476 Precisamos chamar a polícia, isso sim. 38 00:02:22,560 --> 00:02:24,478 Ela pode estar em qualquer lugar. 39 00:02:24,562 --> 00:02:27,148 Ela pode estar perdida, confusa. 40 00:02:28,232 --> 00:02:30,484 Não. Nada de polícia. 41 00:02:30,568 --> 00:02:33,487 Se souberem que ela sumiu em Walden Villas, 42 00:02:33,571 --> 00:02:37,033 principalmente se a polícia a trouxer de volta, eles vão… 43 00:02:37,116 --> 00:02:39,243 Mandá-la para o terceiro andar. 44 00:02:39,327 --> 00:02:41,787 - Para tratamento da memória? - Isso mesmo. 45 00:02:42,455 --> 00:02:45,666 Quem vai para lá não volta, meninas. 46 00:02:45,750 --> 00:02:46,751 É, eu sei. 47 00:02:46,834 --> 00:02:49,503 Eu sei que ela não está pronta para o terceiro andar. 48 00:02:50,630 --> 00:02:52,465 Mas e se tiver acontecido alguma coisa? 49 00:02:52,548 --> 00:02:54,425 Eu sei que podemos achá-la. 50 00:02:54,508 --> 00:02:56,093 Precisamos tentar. 51 00:02:56,177 --> 00:02:57,637 Por favor, Grace. 52 00:02:58,679 --> 00:03:01,265 Está bem. Vocês têm até o jantar. 53 00:03:01,349 --> 00:03:04,310 Mas, às 16h, vou chamar a polícia. 54 00:03:04,393 --> 00:03:06,354 Só preciso de meia hora. 55 00:03:06,437 --> 00:03:08,231 Sei muito bem aonde ir. 56 00:03:09,273 --> 00:03:10,524 Numa vidente? 57 00:03:10,608 --> 00:03:13,027 Só pode ser brincadeira! 58 00:03:15,988 --> 00:03:18,241 Na hora H 59 00:03:19,492 --> 00:03:21,244 O que importa é o amor 60 00:03:22,995 --> 00:03:25,456 Meu amor por você 61 00:03:26,540 --> 00:03:31,045 E seu amor por mim 62 00:03:31,545 --> 00:03:33,214 Ah, Coyote! 63 00:03:33,297 --> 00:03:35,633 Eu me sinto a garota mais especial do mundo. 64 00:03:37,593 --> 00:03:38,427 Amor… 65 00:03:40,221 --> 00:03:44,392 já passei por muita coisa na vida para saber quando a relação é boa. 66 00:03:44,475 --> 00:03:49,522 E não estou nem um pouco interessado em uma vida sem você. 67 00:03:49,605 --> 00:03:52,024 Quer passar o resto da sua vida comigo? 68 00:03:54,151 --> 00:03:55,069 Sim. 69 00:03:55,569 --> 00:03:58,030 Sim, mil vezes, sim. 70 00:03:58,572 --> 00:04:00,783 Isso… Isso está acontecendo mesmo? 71 00:04:03,911 --> 00:04:04,787 Que ótimo. 72 00:04:04,870 --> 00:04:08,082 Ficou mais emocionada com o Coyote do que comigo. 73 00:04:08,165 --> 00:04:09,917 Ele compôs uma música, Bud. 74 00:04:10,001 --> 00:04:11,502 Você usou um gato sem pelo. 75 00:04:12,545 --> 00:04:15,214 Onde você vai pedir a mão dela? 76 00:04:15,298 --> 00:04:19,552 A mamãe e a Grace me deixaram usar a casa da praia. 77 00:04:19,635 --> 00:04:21,887 Vou fazer o prato favorito dela, 78 00:04:21,971 --> 00:04:24,223 encomendei balões de noivado. 79 00:04:24,307 --> 00:04:25,433 - Eu amo balões. - É. 80 00:04:25,516 --> 00:04:29,020 E comprei um champanhe caríssimo para ela 81 00:04:29,103 --> 00:04:32,148 e cidra Martinelli para mim. 82 00:04:33,065 --> 00:04:38,571 Sabe, eu tenho uma caixinha preta especial. 83 00:04:39,655 --> 00:04:40,614 O que… O que tem aí? 84 00:04:40,698 --> 00:04:43,576 Ah, é só meu prepúcio. 85 00:04:44,076 --> 00:04:45,995 Por que você guarda isso? 86 00:04:46,078 --> 00:04:49,749 Porque meu estoque de desculpas acabou. Vou falar com o papai 87 00:04:49,832 --> 00:04:52,376 e enterrar meu prepúcio na tradição judaica. 88 00:04:52,460 --> 00:04:54,837 Ah, é. Para nascer uma árvore. 89 00:04:54,920 --> 00:04:59,175 Não, é… Você enterra embaixo de uma árvore para seu corpo voltar à terra. 90 00:04:59,258 --> 00:05:01,427 Por respeito a Deus e à criação Dele. 91 00:05:01,510 --> 00:05:03,971 Tenho certeza de que nasce uma árvore. 92 00:05:04,055 --> 00:05:06,849 Não ia encontrar aquele cliente na casa do seu pai? 93 00:05:06,932 --> 00:05:08,976 Antes, vou cuidar de um viciado em divórcio, 94 00:05:09,060 --> 00:05:11,228 depois, vou enterrar isso na terra. 95 00:05:11,312 --> 00:05:13,397 Senhoras e senhores, esse é meu sábado. 96 00:05:13,481 --> 00:05:15,316 Querido, você vive assumindo 97 00:05:15,399 --> 00:05:18,402 coisas que não quer fazer, especialmente com sua família. 98 00:05:18,486 --> 00:05:22,323 Porque sou um bom filho, e ser um bom filho é participar 99 00:05:22,406 --> 00:05:25,451 de um desfile interminável de merdas com um sorriso no rosto. 100 00:05:25,534 --> 00:05:27,244 E seu pau numa caixa. 101 00:05:27,787 --> 00:05:29,497 Devíamos procurar a Arlene, 102 00:05:29,580 --> 00:05:33,334 não perder tempo com uma louca e sua bola de cristal. 103 00:05:33,417 --> 00:05:35,628 Seria bom se ouvisse, Grace. 104 00:05:35,711 --> 00:05:38,464 Ela é incrível, não erra nunca. 105 00:05:38,547 --> 00:05:41,258 Ela previu quando eu entrei no lago de carro. 106 00:05:41,342 --> 00:05:42,259 Quando foi isso? 107 00:05:42,885 --> 00:05:47,765 Ela também disse que eu teria uma experiência inesquecível na selva. 108 00:05:47,848 --> 00:05:51,310 Uma semana depois, conheci Barry Manilow no zoológico. 109 00:05:51,394 --> 00:05:54,855 Mas ela não previu que você o trancaria na jaula do gorila. 110 00:05:54,939 --> 00:05:57,316 Ele ficou bem quando Lulu o soltou. 111 00:05:58,025 --> 00:06:01,946 Uma vez, ela disse uma loucura tão grande que parei de vir aqui um tempo. 112 00:06:02,029 --> 00:06:04,240 Mas acabou sendo verdade. 113 00:06:04,323 --> 00:06:05,699 É? O que era? 114 00:06:05,783 --> 00:06:07,701 Que você e eu seríamos amigas. 115 00:06:09,912 --> 00:06:12,331 E aqui estamos nós, melhores amigas. 116 00:06:13,040 --> 00:06:13,958 Eu… 117 00:06:14,750 --> 00:06:15,793 e você. 118 00:06:17,336 --> 00:06:18,587 Adorei que eu sou a Morte 119 00:06:18,671 --> 00:06:22,925 e é você quem vive colocando metal no micro-ondas. 120 00:06:24,427 --> 00:06:25,761 Olá, bruxas. 121 00:06:25,845 --> 00:06:27,388 Ah, Elsbeth. 122 00:06:27,471 --> 00:06:29,723 Por que essa roupa? 123 00:06:29,807 --> 00:06:32,309 Ah, sim. Peço desculpas. 124 00:06:32,393 --> 00:06:34,728 - É do meu outro trabalho. - Que é? 125 00:06:34,812 --> 00:06:35,980 Sou juíza. 126 00:06:36,063 --> 00:06:36,981 De Direito? 127 00:06:38,774 --> 00:06:41,527 Precisamos achar nossa amiga que sumiu. Não sabemos… 128 00:06:41,610 --> 00:06:43,821 Silêncio. Estou tendo uma visão. 129 00:06:45,948 --> 00:06:47,825 Uma longa jornada é iminente. 130 00:06:48,451 --> 00:06:49,660 Perigosa. 131 00:06:49,743 --> 00:06:52,288 Sol que cega, sacola de segredos. 132 00:06:53,539 --> 00:06:55,958 Dois homens. Grande sucesso. 133 00:06:56,834 --> 00:06:57,960 Sigam o arco-íris. 134 00:07:00,880 --> 00:07:02,882 Isso foi literário pra cacete. 135 00:07:03,424 --> 00:07:07,011 Não, isso foi base para internação compulsória. 136 00:07:07,094 --> 00:07:08,929 Se pelo menos conhecêssemos uma juíza. 137 00:07:09,013 --> 00:07:11,682 Olhe, nossa amiga sumiu. Precisamos ir. 138 00:07:11,765 --> 00:07:12,725 A Arlene? 139 00:07:12,808 --> 00:07:14,560 Ela está no Del Taco da rua 3. 140 00:07:14,643 --> 00:07:17,146 Eu conheço esse. Fica perto do lago. 141 00:07:17,229 --> 00:07:18,647 Eu dirijo. 142 00:07:18,731 --> 00:07:21,650 Sabe do que eu mais gosto nos canapés de atum? 143 00:07:21,734 --> 00:07:24,069 São o afrodisíaco mais forte da natureza? 144 00:07:24,153 --> 00:07:25,196 Isso! 145 00:07:25,696 --> 00:07:27,406 Vamos transar na praia. 146 00:07:27,490 --> 00:07:30,451 Na verdade, antes disso, 147 00:07:30,534 --> 00:07:33,871 eu queria te mostrar uma música que compus. 148 00:07:35,498 --> 00:07:36,707 Para você. 149 00:07:38,083 --> 00:07:41,045 Eu escrevi a letra, especialmente para você. 150 00:07:41,962 --> 00:07:43,964 Chama-se… Chama-se "Annie". 151 00:07:44,048 --> 00:07:46,008 Não é "Jessica"? 152 00:07:46,091 --> 00:07:47,676 É muito difícil de rimar. 153 00:07:47,760 --> 00:07:49,595 E os Allman Brothers chegaram antes. 154 00:07:49,678 --> 00:07:52,765 Então, imagine que você é a Annie. 155 00:07:54,850 --> 00:07:57,228 - Feito. Quero ouvir. - Está bem. 156 00:07:58,604 --> 00:07:59,438 Nervoso. 157 00:08:03,943 --> 00:08:05,694 Oi, pessoal. 158 00:08:05,778 --> 00:08:09,156 Oi, Nick. Não ia passar o dia lá em cima? 159 00:08:09,240 --> 00:08:10,950 Já vou parar de incomodá-los. 160 00:08:11,033 --> 00:08:14,078 Passou o efeito do Rivotril, porque é só um AAS infantil para mim. 161 00:08:14,161 --> 00:08:16,163 Só vim pegar um chá para dormir. 162 00:08:18,832 --> 00:08:20,501 Pronto, pegou. 163 00:08:21,335 --> 00:08:22,628 - Aproveite. - Sim. 164 00:08:23,295 --> 00:08:25,506 Vai beber tudo isso sozinho? 165 00:08:25,589 --> 00:08:29,343 Vou, não temos muita bebida boa na prisão. 166 00:08:29,426 --> 00:08:30,678 Ah, é. 167 00:08:30,761 --> 00:08:32,388 Sinto muito. 168 00:08:32,471 --> 00:08:33,514 Como você está? 169 00:08:33,597 --> 00:08:35,391 Meio sozinho ultimamente. 170 00:08:36,809 --> 00:08:41,855 Enfim, parece que vocês têm planos românticos para este sábado. 171 00:08:42,648 --> 00:08:44,024 Já vou voltar ao meu quarto. 172 00:08:44,108 --> 00:08:45,609 Obrigado pela compreensão. 173 00:08:48,821 --> 00:08:49,780 Nick, espere. 174 00:08:49,863 --> 00:08:51,198 Espere. Está com fome? 175 00:08:51,282 --> 00:08:55,619 Temos muita comida, você não deveria ficar sozinho hoje. 176 00:08:55,703 --> 00:08:58,289 Não quero me meter. São canapés de atum? 177 00:08:58,372 --> 00:08:59,248 São. 178 00:09:00,791 --> 00:09:01,709 Obrigado, pessoal. 179 00:09:01,792 --> 00:09:03,961 Claro. O prazer é nosso. 180 00:09:04,044 --> 00:09:04,878 Não é? 181 00:09:06,589 --> 00:09:09,383 Sabe, não devíamos incomodá-lo. 182 00:09:10,009 --> 00:09:13,178 O Nick tem muita coisa para processar. 183 00:09:13,262 --> 00:09:17,141 E os homens, em geral, gostam de ficar em cima. 184 00:09:17,224 --> 00:09:21,228 Com certeza, ele preferiria pegar sua bebida, se trancar no quarto, 185 00:09:21,312 --> 00:09:24,690 afiar o cabo da escova de dentes e ficar em posição fetal. 186 00:09:24,773 --> 00:09:25,816 Não é, cara? 187 00:09:26,317 --> 00:09:27,943 Ah, eu já fiz isso. 188 00:09:28,027 --> 00:09:31,030 Sinceramente, é bom ter companhia. 189 00:09:31,113 --> 00:09:33,616 Ótimo, estamos felizes que esteja aqui. 190 00:09:35,451 --> 00:09:37,536 Obrigado. Isso é muito importante. 191 00:09:37,620 --> 00:09:39,413 Tem algum picante? 192 00:09:43,751 --> 00:09:46,712 Peter, de novo, peço desculpas. 193 00:09:46,795 --> 00:09:49,340 Mas eu só disse o que disse sobre o relógio 194 00:09:49,423 --> 00:09:52,051 porque achamos que Stevie tinha nos roubado. 195 00:09:56,847 --> 00:09:58,307 Essa magoou. 196 00:10:01,060 --> 00:10:04,813 Não vai acreditar, mas o Peter ainda está chateado 197 00:10:04,897 --> 00:10:08,317 pela acusação falsa de roubo que fiz contra o namorado dele. 198 00:10:08,400 --> 00:10:10,736 Sim. Relembrando, foi uma pisada de bola. 199 00:10:10,819 --> 00:10:13,072 E disse que eu sou baixo para ser Sky Masterson. 200 00:10:13,155 --> 00:10:15,157 Foi isso que magoou? 201 00:10:15,240 --> 00:10:17,117 Teremos tempo para pensar nisso depois. 202 00:10:17,201 --> 00:10:19,495 Agora, precisamos falar da Baleia. 203 00:10:19,578 --> 00:10:22,289 - Baleia! - Baleia! 204 00:10:22,373 --> 00:10:23,207 Baleia? 205 00:10:23,290 --> 00:10:24,875 - Baleia! - Baleia! 206 00:10:24,958 --> 00:10:27,211 - Parem, ou vou usar meu arpão. - Está bem. 207 00:10:27,294 --> 00:10:30,673 Tim Applerod é o cara que precisa conquistar. 208 00:10:30,756 --> 00:10:36,804 Ele é riquíssimo, tem uma cadeia de empresas de crédito predatórias 209 00:10:36,887 --> 00:10:41,100 e investiu num tal Depósito do Pornô. 210 00:10:41,183 --> 00:10:43,394 Eu conheço o TED Talk dele. 211 00:10:43,477 --> 00:10:48,357 Ele foi muito feliz no casamento pelos últimos dez anos. 212 00:10:48,440 --> 00:10:49,274 Que legal. 213 00:10:49,358 --> 00:10:50,651 Mas ela fez 40 anos. 214 00:10:50,734 --> 00:10:52,027 Então, nós voltamos. 215 00:10:52,111 --> 00:10:53,821 Parece um cara e tanto. 216 00:10:53,904 --> 00:10:55,948 Ele é um dos piores que já conheci. 217 00:10:56,031 --> 00:11:00,661 Digamos que os modos de Tim não são refinados. 218 00:11:00,744 --> 00:11:02,621 Disse bem, Robert. 219 00:11:02,705 --> 00:11:06,667 Eu diria que ele é um porco e tanto. 220 00:11:06,750 --> 00:11:09,795 Ele vai dizer coisas horríveis. 221 00:11:09,878 --> 00:11:13,298 - Especialmente sobre suas ex-mulheres. - Não gosta de mulheres. 222 00:11:13,382 --> 00:11:17,553 Não confia nelas, porque: "Seus corpos estão em sintonia com a Lua". 223 00:11:17,636 --> 00:11:19,638 Queria poder dar à luz. 224 00:11:19,722 --> 00:11:23,684 Vai ser difícil para você, como é para mim, 225 00:11:23,767 --> 00:11:27,062 mas sorria, acene com a cabeça e ria, 226 00:11:27,146 --> 00:11:30,065 e ele vai pagar suas contas por décadas. 227 00:11:30,816 --> 00:11:33,861 Encarar de boa coisas que me deixam pouco à vontade? 228 00:11:33,944 --> 00:11:35,028 Essa é a minha marca. 229 00:11:39,533 --> 00:11:42,035 Ah, que perda de tempo! 230 00:11:42,578 --> 00:11:45,289 - Não tem como nós… - Arlene! 231 00:11:47,124 --> 00:11:50,043 Não acredito nessa merda! 232 00:11:50,669 --> 00:11:54,047 Pôs mescalina no meu cereal de novo? 233 00:11:54,131 --> 00:11:56,467 O que estão fazendo aqui? 234 00:11:56,550 --> 00:11:58,051 O que você está fazendo aqui? 235 00:11:58,135 --> 00:12:01,472 Estamos atrás de você. Quase mortas de preocupação. 236 00:12:01,555 --> 00:12:02,473 Posso? 237 00:12:02,556 --> 00:12:05,392 Sim, tomaríamos café juntas hoje. 238 00:12:05,476 --> 00:12:07,352 Lembra-se? Em Walden Villas? 239 00:12:07,436 --> 00:12:08,562 Ah, sim. 240 00:12:08,645 --> 00:12:10,022 Sim, é sábado. 241 00:12:10,105 --> 00:12:11,732 Sim, eu me lembro disso. 242 00:12:11,815 --> 00:12:13,150 Claro. 243 00:12:13,233 --> 00:12:16,695 Fomos lá te encontrar, mas Joan-Margaret disse que tinha sumido. 244 00:12:16,779 --> 00:12:17,780 Por que você saiu? 245 00:12:17,863 --> 00:12:18,697 Bom, eu… 246 00:12:21,575 --> 00:12:22,618 Eu não sei. 247 00:12:23,410 --> 00:12:25,078 Não me lembro de por que saí. 248 00:12:25,162 --> 00:12:27,039 Porque você ama o Del Taco. 249 00:12:27,122 --> 00:12:28,665 Todo mundo ama. 250 00:12:28,749 --> 00:12:30,584 Faz bem para os ossos. 251 00:12:31,210 --> 00:12:32,169 É isso! 252 00:12:33,003 --> 00:12:34,671 Eu ia para o México. 253 00:12:34,755 --> 00:12:37,716 Devo ter visto a placa do Del Taco e achado que estava lá. 254 00:12:37,800 --> 00:12:40,010 Um sábado típico da Frankie. 255 00:12:40,093 --> 00:12:43,806 Enfim, foi um almoço maravilhoso. 256 00:12:44,306 --> 00:12:45,808 Feliz aniversário, Grace. 257 00:12:45,891 --> 00:12:47,267 Preciso ir. 258 00:12:47,351 --> 00:12:48,560 Espere aí. 259 00:12:48,644 --> 00:12:50,896 Por que vai para o México? 260 00:12:50,979 --> 00:12:52,856 - Buscar drogas. - Ótimo. 261 00:12:52,940 --> 00:12:54,858 Nossa mescalina acabou. 262 00:12:54,942 --> 00:12:56,485 Ah, não, não é nada disso. 263 00:12:56,568 --> 00:12:59,822 Vou buscar mais Bonida para a osteoporose. 264 00:12:59,905 --> 00:13:01,323 No México? 265 00:13:01,406 --> 00:13:05,077 Meu plano parou de cobrir, e é mais barato lá. 266 00:13:05,160 --> 00:13:07,871 Deveria ter me procurado. Eu teria te poupado a viagem. 267 00:13:07,955 --> 00:13:10,457 Eu pagaria pelo seu Bonida feliz. 268 00:13:10,541 --> 00:13:12,251 É mais de US$ 300 por mês. 269 00:13:12,334 --> 00:13:14,962 A Grace pagaria pelo seu Bonida feliz. 270 00:13:15,045 --> 00:13:17,506 Foi assim que comprei os patins para Joan-Margaret. 271 00:13:17,589 --> 00:13:20,592 Eu não aceitaria isso de vocês. 272 00:13:20,676 --> 00:13:24,221 E não é nada demais. As pessoas fazem isso sempre. 273 00:13:24,304 --> 00:13:27,850 Sei, querida, prometo que vamos dar um jeito. 274 00:13:27,933 --> 00:13:29,226 Eu prometo. 275 00:13:29,309 --> 00:13:31,895 Mas agora precisamos levá-la para Walden Villas. 276 00:13:31,979 --> 00:13:34,231 Antes que descubram que fugiu. 277 00:13:34,815 --> 00:13:36,775 Eles me poriam no terceiro andar? 278 00:13:36,859 --> 00:13:39,903 Isso mesmo. Mas não é hora disso agora. 279 00:13:39,987 --> 00:13:41,989 Vamos para casa, Arlene. 280 00:13:42,489 --> 00:13:45,200 Vai ficar tudo bem. Vamos resolver isso. 281 00:13:45,284 --> 00:13:47,536 Se… Se vocês dizem… 282 00:13:49,037 --> 00:13:51,290 Não sei quando deu merda. 283 00:13:51,373 --> 00:13:54,293 Eu era um bilionário bonitão e feliz no casamento. 284 00:13:54,376 --> 00:13:56,086 E agora sou um idiota. 285 00:13:56,169 --> 00:13:58,589 Ainda é um bilionário bonitão. 286 00:13:58,672 --> 00:13:59,715 Acho que sim. 287 00:14:00,340 --> 00:14:03,886 É bom pensar nessas coisas lá em cima. 288 00:14:03,969 --> 00:14:06,513 Coyote, uma palavrinha? 289 00:14:09,600 --> 00:14:10,475 Está bem. 290 00:14:13,020 --> 00:14:15,606 O que deu em você? 291 00:14:15,689 --> 00:14:16,982 Nada. Eu só… 292 00:14:17,065 --> 00:14:18,942 Eu tinha planejado um dia. 293 00:14:19,026 --> 00:14:22,446 E esse plano não incluía um figurante de um funeral grego. 294 00:14:22,529 --> 00:14:25,866 Amor, o cara está em crise. 295 00:14:25,949 --> 00:14:28,827 Você deveria saber como é isso. Devíamos ajudá-lo. 296 00:14:28,911 --> 00:14:30,871 Sim, mas eu… Eu… 297 00:14:31,872 --> 00:14:34,082 Podemos ter um dia romântico a qualquer momento. 298 00:14:34,166 --> 00:14:36,793 Agora, ele precisa de você. 299 00:14:37,294 --> 00:14:40,756 Mostre a ele o homem maravilhoso que eu amo. 300 00:14:41,924 --> 00:14:42,799 Está bem. 301 00:14:43,467 --> 00:14:44,968 Eu serei maravilhoso. 302 00:14:47,220 --> 00:14:49,431 Beleza, Nick, vamos resolver isso. 303 00:14:49,514 --> 00:14:52,100 Eu sei lidar com traumas. 304 00:14:52,643 --> 00:14:54,895 Ah, é, porque você é um cara triste. 305 00:14:54,978 --> 00:14:56,647 Sim. Muito bem. 306 00:14:56,730 --> 00:15:01,109 O que sabe sobre o medo de morrer sozinho depois de perder sua alma gêmea? 307 00:15:01,193 --> 00:15:02,945 Novidade! 308 00:15:03,028 --> 00:15:04,363 Todos nós morremos sozinhos. 309 00:15:04,446 --> 00:15:06,698 E almas gêmeas não existem. 310 00:15:06,782 --> 00:15:07,908 Qual é a próxima? 311 00:15:07,991 --> 00:15:09,242 Acho que isso ajuda. 312 00:15:09,326 --> 00:15:11,203 Espere aí. 313 00:15:11,286 --> 00:15:13,914 - Você não acredita em almas gêmeas? - Na verdade, não. 314 00:15:13,997 --> 00:15:17,000 Então não somos almas gêmeas? 315 00:15:17,084 --> 00:15:20,379 Sinceramente, nem sei ao certo o que isso quer dizer. 316 00:15:20,462 --> 00:15:24,925 Só sei que nós nos amamos por escolha. 317 00:15:26,009 --> 00:15:30,055 O que te impede de escolher amar outra? 318 00:15:30,138 --> 00:15:33,308 Nada. Para isso existe o compromisso. 319 00:15:33,392 --> 00:15:34,601 Por que estamos brigando? 320 00:15:34,685 --> 00:15:37,729 Pelo que você está dizendo. 321 00:15:37,813 --> 00:15:41,817 Só digo que eu escolho te amar. 322 00:15:41,900 --> 00:15:44,695 E eu digo que odeio isso. 323 00:15:44,778 --> 00:15:47,531 Acho que fomos feitos um para o outro. 324 00:15:47,614 --> 00:15:49,908 Acho que algo maior nos uniu. 325 00:15:49,992 --> 00:15:51,868 Ah, tipo, magia? 326 00:15:51,952 --> 00:15:54,371 - Se quiser chamar assim. - Que loucura. 327 00:15:54,454 --> 00:15:57,416 Você não me chamou de louca, chamou? 328 00:15:57,499 --> 00:15:59,126 Acho que talvez devêssemos… 329 00:15:59,209 --> 00:16:00,127 - Nick! - Cale-se! 330 00:16:00,210 --> 00:16:02,295 - Em alto e bom som. - Quer saber? 331 00:16:02,379 --> 00:16:04,464 Para mim, chega por hoje. 332 00:16:04,548 --> 00:16:07,759 Nick, lamento pela sua vida. Boa sorte. 333 00:16:07,843 --> 00:16:10,595 - Pegue um Uber para casa. - Espere, não. Jessica, não. 334 00:16:10,679 --> 00:16:14,349 Espere, espere. Vamos conversar. Je… 335 00:16:15,517 --> 00:16:16,810 Oi, desculpe o atraso. 336 00:16:16,893 --> 00:16:19,855 Eu me distraí me drogando. 337 00:16:23,442 --> 00:16:25,861 Parabéns pelo casamento que vem aí. 338 00:16:25,944 --> 00:16:26,987 CASE-SE COMIGO! 339 00:16:27,070 --> 00:16:28,989 Não. Não, não, não. 340 00:16:30,407 --> 00:16:31,950 Assim, não. 341 00:16:34,036 --> 00:16:35,245 Droga. 342 00:16:35,328 --> 00:16:37,914 Cara, eu não sabia! 343 00:16:37,998 --> 00:16:40,333 Devia ter me dito para subir. 344 00:16:43,420 --> 00:16:47,090 Ainda temos 12 minutos para levá-la de volta 345 00:16:47,174 --> 00:16:49,926 antes das visitas aos quartos para anunciar o jantar. 346 00:16:50,010 --> 00:16:53,388 Estou tranquila. Mesmo se não voltarmos. 347 00:16:54,014 --> 00:16:57,434 Não sei, talvez eles devessem me pôr no terceiro andar. 348 00:16:57,517 --> 00:16:59,436 Não sei se eu ligo. 349 00:16:59,519 --> 00:17:00,979 Não está falando sério. 350 00:17:01,063 --> 00:17:02,856 Foi só um contratempo. 351 00:17:02,939 --> 00:17:06,443 É. Você se esqueceu que ia para o México. E daí? 352 00:17:06,526 --> 00:17:10,489 Preciso ser sempre lembrada de que fui figurante em Quem Não Corre, Voa. 353 00:17:10,572 --> 00:17:12,699 Não foi, não. 354 00:17:13,992 --> 00:17:18,121 Não se preocupe com o Bonida. Vamos resolver. 355 00:17:18,747 --> 00:17:20,248 Estamos nessa com você. 356 00:17:21,583 --> 00:17:23,585 Para vocês é diferente, meninas. 357 00:17:24,211 --> 00:17:28,298 Parece que minha vida só tem gente me superprotegendo. 358 00:17:28,381 --> 00:17:31,802 Quando não fazem isso, me cobram demais. 359 00:17:31,885 --> 00:17:36,598 Por uma coisa de que eu preciso para levantar e começar o dia. 360 00:17:36,681 --> 00:17:40,268 Não importa se me levarem em 12 minutos ou não. 361 00:17:40,352 --> 00:17:42,104 Podem me mandar à ala da memória. 362 00:17:42,187 --> 00:17:43,939 Eu quero esquecer de tudo isso. 363 00:17:47,901 --> 00:17:48,819 Arlene… 364 00:17:49,945 --> 00:17:53,907 nós vamos para o México buscar o que você precisa. 365 00:17:54,658 --> 00:17:56,910 Não só precisa, mas merece. 366 00:17:56,993 --> 00:17:59,579 - É. Que se danem todos. - Danem-se mesmo. 367 00:18:00,747 --> 00:18:02,165 Agora, vamos levá-la de volta, 368 00:18:02,249 --> 00:18:05,001 comer um pouco daquela comida ruim, beber alguma coisa 369 00:18:05,085 --> 00:18:07,754 e começar a planejar tudo. 370 00:18:09,297 --> 00:18:11,216 Aonde vamos, mesmo? 371 00:18:14,386 --> 00:18:15,220 DEPÓSITO DO PORNÔ 372 00:18:15,303 --> 00:18:17,806 Resumindo, precisei casar três vezes para aprender. 373 00:18:17,889 --> 00:18:19,266 Não case com uma católica. 374 00:18:19,349 --> 00:18:21,726 Quando engravidam, elas ficam grávidas. 375 00:18:23,603 --> 00:18:26,648 Que engraçado esse seu comentário repulsivo. 376 00:18:26,731 --> 00:18:28,108 Um brinde! 377 00:18:28,191 --> 00:18:30,360 Bud, é ótimo conhecer você. 378 00:18:30,443 --> 00:18:34,072 Um brinde às nossas mulheres e namoradas. Que elas nunca se conheçam! 379 00:18:34,156 --> 00:18:37,325 Claro! Seria horrível se isso acontecesse. Ficariam magoadas. 380 00:18:37,409 --> 00:18:38,743 Que hilário. 381 00:18:38,827 --> 00:18:40,412 Eu sabia que vocês se dariam bem. 382 00:18:40,495 --> 00:18:44,040 Tim, por que não falamos do seu divórcio atual, 383 00:18:44,124 --> 00:18:46,126 já que Bud vai cuidar dele? 384 00:18:46,209 --> 00:18:49,588 Sim. Conte o que houve. Tudo o que for pertinente. 385 00:18:49,671 --> 00:18:50,505 O que houve? 386 00:18:50,589 --> 00:18:53,300 Deus pegou uma costela do Adão 387 00:18:53,383 --> 00:18:55,343 e fez uma feiticeira para ele. 388 00:18:55,427 --> 00:18:58,555 Sei. Eu falava do atual divórcio. 389 00:18:59,055 --> 00:19:03,768 Porque o Bud é especialista em proteção de bens, sabe? 390 00:19:03,852 --> 00:19:06,646 Por que não nos diz o que quer desse divórcio? 391 00:19:06,730 --> 00:19:07,898 Jogando limpo? 392 00:19:07,981 --> 00:19:09,983 Quero a grana do silicone da Claire de volta. 393 00:19:15,363 --> 00:19:16,823 Desculpem. 394 00:19:18,116 --> 00:19:19,910 Sabe, amigo… 395 00:19:19,993 --> 00:19:23,371 eu já tenho uma relação complicada com minha profissão. 396 00:19:23,455 --> 00:19:28,376 Eu não preciso das suas besteiras horríveis nessa mistura. 397 00:19:28,460 --> 00:19:32,380 Meu Deus, eu só estava… Calma, era só brincadeira. 398 00:19:32,464 --> 00:19:34,341 Eu não achei graça. 399 00:19:35,091 --> 00:19:37,052 Para mim, você é uma pessoa terrível, 400 00:19:37,135 --> 00:19:39,971 e acho melhor dar o fora daqui. 401 00:19:43,308 --> 00:19:44,267 Com prazer. 402 00:19:48,146 --> 00:19:52,567 E me dê o telefone da Claire, porque ela eu quero defender. 403 00:19:57,572 --> 00:19:59,824 Eu apaguei. O que houve? 404 00:20:00,367 --> 00:20:03,203 Arlene, nos diga o que precisamos saber para comprar o Bonida. 405 00:20:03,286 --> 00:20:06,706 É, identidades falsas, tunar o carro. 406 00:20:06,790 --> 00:20:08,792 Vai correr como nunca! 407 00:20:08,875 --> 00:20:12,295 - Juro por Deus, Frankie… - Não, não, meninas. 408 00:20:12,379 --> 00:20:14,089 Nada disso. 409 00:20:14,172 --> 00:20:16,549 Eu procuro um homem. 410 00:20:17,050 --> 00:20:18,843 Tunar o carro, sim ou não? 411 00:20:18,927 --> 00:20:20,303 Estou na espera com o cara. 412 00:20:20,929 --> 00:20:25,225 Vão à farmácia e falem com o Dr. Ramirez. 413 00:20:25,308 --> 00:20:27,227 Ele vai dar tudo o que precisam. 414 00:20:27,310 --> 00:20:29,771 Ele sabe que nós vamos lá? Sabe que somos suas amigas? 415 00:20:29,854 --> 00:20:32,816 Não. Mas quando chegarem, entreguem isso a ele. 416 00:20:32,899 --> 00:20:35,819 São mapas de túneis subterrâneos? 417 00:20:35,902 --> 00:20:37,904 Senhas de um cofre bem protegido? 418 00:20:37,988 --> 00:20:40,490 Estão assistindo ao Esquadrão Classe A de novo? 419 00:20:41,741 --> 00:20:43,952 É só a minha receita. 420 00:20:44,035 --> 00:20:46,705 E uma carta para o Dr. Ramirez. 421 00:20:48,248 --> 00:20:49,499 Desculpe interromper. 422 00:20:50,333 --> 00:20:53,503 Mas ouvi um pouquinho do seu plano para trazer Bonida. 423 00:20:53,586 --> 00:20:56,298 - E? - E meus ossos estão nas últimas. 424 00:20:56,381 --> 00:20:58,925 Principalmente os das pernas. Quero também. 425 00:20:59,009 --> 00:21:03,555 Lamento muito por isso e pelo seu bafo de onça, 426 00:21:03,638 --> 00:21:05,432 mas não podemos fazer nada. 427 00:21:05,515 --> 00:21:08,518 Deve ter coisa saindo dele. 428 00:21:09,311 --> 00:21:13,648 É o seguinte, Frank: eu trago seus remédios. 429 00:21:13,732 --> 00:21:17,110 Mas precisa prometer que vai falar com as pessoas de longe. 430 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 Combinado. 431 00:21:21,781 --> 00:21:25,535 Que tal cada um de vocês me dizer como se sente? 432 00:21:25,618 --> 00:21:26,661 Brava. 433 00:21:27,495 --> 00:21:28,455 Cheia de atum. 434 00:21:28,997 --> 00:21:33,835 Surpreso porque um bilionário fracassado arruinou meu pedido. 435 00:21:33,918 --> 00:21:35,337 É compreensível. 436 00:21:35,420 --> 00:21:40,091 Desculpem por ter estragado seu dia com minhas besteiras de autopiedade. 437 00:21:40,175 --> 00:21:41,301 Ei. 438 00:21:42,135 --> 00:21:45,055 Querem um time de futebol ou algo assim? 439 00:21:45,138 --> 00:21:46,973 Não é culpa sua. 440 00:21:47,724 --> 00:21:49,476 É. É, sim. 441 00:21:49,559 --> 00:21:52,812 Você e eu brigamos mesmo. Isso aconteceu. 442 00:21:52,896 --> 00:21:54,522 Eu sei. Que tal… E se nós… 443 00:21:54,606 --> 00:21:57,233 E se fingirmos que não brigamos? 444 00:21:57,317 --> 00:21:58,902 Não sei se consigo. 445 00:21:59,861 --> 00:22:03,698 Se não concordamos sobre o que é o amor, talvez não queiramos a mesma coisa. 446 00:22:04,616 --> 00:22:09,162 E se eu retirar tudo o que disse e concordar com você? 447 00:22:09,746 --> 00:22:11,122 Acho que ambos estão certos. 448 00:22:11,206 --> 00:22:15,043 Algo místico e mágico permitiu que se encontrassem. 449 00:22:15,668 --> 00:22:17,170 E acho que vocês vão se acertar, 450 00:22:18,129 --> 00:22:22,550 porque sei que são fortes para escolher se amarem todos os dias, 451 00:22:22,634 --> 00:22:23,635 até nas dificuldades. 452 00:22:24,636 --> 00:22:26,012 Como você sabe? 453 00:22:26,888 --> 00:22:27,847 Sabendo. 454 00:22:29,974 --> 00:22:34,396 O amor é um misto de magia e compromisso diário. 455 00:22:35,438 --> 00:22:37,232 Eu tinha a magia com a Grace. 456 00:22:38,733 --> 00:22:40,944 Mas ela escolheu não me amar mais. 457 00:22:42,195 --> 00:22:43,446 Vocês dois têm sorte. 458 00:22:44,656 --> 00:22:45,740 Têm um ao outro. 459 00:22:48,326 --> 00:22:49,452 Ei. 460 00:22:52,080 --> 00:22:53,623 Que tal aquela música? 461 00:22:55,458 --> 00:22:56,376 Claro. 462 00:23:00,213 --> 00:23:01,798 Está bem, você venceu… 463 00:23:02,966 --> 00:23:03,842 "Annie". 464 00:23:14,561 --> 00:23:17,147 Desculpe, pai. Não aguentei. 465 00:23:17,230 --> 00:23:18,565 Aquele cara… 466 00:23:18,648 --> 00:23:21,025 Por que está se desculpando? 467 00:23:21,109 --> 00:23:23,027 Tive orgulho do que você fez. 468 00:23:23,111 --> 00:23:24,571 Muito orgulho. 469 00:23:25,113 --> 00:23:29,576 Eu queria fazer isso, e devia ter feito há anos. 470 00:23:30,535 --> 00:23:31,369 Sério? 471 00:23:31,911 --> 00:23:33,580 O escritório é seu, Bud. 472 00:23:33,663 --> 00:23:35,832 Administre-o como quiser. 473 00:23:35,915 --> 00:23:37,000 Sei. Sei. 474 00:23:37,500 --> 00:23:39,252 Meu escritório. 475 00:23:39,752 --> 00:23:40,795 Ei. 476 00:23:41,838 --> 00:23:43,256 Posso perguntar uma coisa? 477 00:23:44,841 --> 00:23:47,635 Quando você disse que tinha uma relação complicada 478 00:23:47,719 --> 00:23:49,846 - com sua profissão… - Sim? 479 00:23:52,182 --> 00:23:53,975 Você quer ser advogado de família? 480 00:23:57,312 --> 00:24:02,650 Eu te dei o escritório porque achei que você queria 481 00:24:03,193 --> 00:24:05,069 e porque sabia que você seria bom nisso, 482 00:24:05,153 --> 00:24:07,780 mas espero que não faça isso por mim. 483 00:24:09,991 --> 00:24:11,242 Você quer? 484 00:24:17,248 --> 00:24:18,750 Não sei, pai. 485 00:24:19,334 --> 00:24:23,463 Eu… Eu sei que quis te fazer feliz. 486 00:24:23,546 --> 00:24:24,506 Eu só… 487 00:24:24,589 --> 00:24:28,009 Filho, o sonho de todo o pai 488 00:24:28,092 --> 00:24:31,763 é que seu filho seja mais livre do que ele. 489 00:24:33,723 --> 00:24:35,850 Você me faz feliz de qualquer forma. 490 00:24:37,519 --> 00:24:38,478 Obrigado. 491 00:24:40,522 --> 00:24:42,315 Acho que precisava ouvir isso. 492 00:24:42,815 --> 00:24:45,026 Eu me sinto pressionado, sabe? 493 00:24:45,109 --> 00:24:46,486 Eu sei. 494 00:24:47,070 --> 00:24:48,279 Faça-me um favor. 495 00:24:48,947 --> 00:24:50,156 Desapegue disso. 496 00:24:52,450 --> 00:24:54,619 Seja bondoso consigo mesmo. 497 00:24:56,913 --> 00:24:58,456 Falando em desapegar, 498 00:24:58,540 --> 00:25:03,127 não quero fazer uma cerimônia para enterrar meu prepúcio. 499 00:25:03,670 --> 00:25:05,630 Você devia ter me dito. 500 00:25:06,464 --> 00:25:08,925 Eu ia fazer isso por você, 501 00:25:09,008 --> 00:25:11,135 porque você sempre foi o mais praticante. 502 00:25:11,219 --> 00:25:14,806 Eu sempre fui praticante porque pensei que era isso que queria de mim. 503 00:25:14,889 --> 00:25:16,599 Desapegue. 504 00:25:17,308 --> 00:25:18,518 Estou tentando. 505 00:25:19,894 --> 00:25:22,855 Então, o que fazemos com isso? 506 00:25:23,398 --> 00:25:24,232 Jogamos fora? 507 00:25:26,442 --> 00:25:29,028 É incrível 508 00:25:30,113 --> 00:25:35,159 Como eu amo minha Annie 509 00:25:38,037 --> 00:25:39,497 Eu te amo. 510 00:25:39,581 --> 00:25:41,082 Também te amo. 511 00:25:43,751 --> 00:25:44,586 Está bem. 512 00:25:46,045 --> 00:25:46,963 Está bem. 513 00:25:55,680 --> 00:25:56,848 Jessica… 514 00:25:59,559 --> 00:26:01,102 você quer se casar comigo? 515 00:26:09,319 --> 00:26:10,320 Minha nossa! 516 00:26:16,784 --> 00:26:18,119 Mas a música foi boa. 517 00:26:18,661 --> 00:26:23,041 Frankie, se não sairmos já, o trânsito vai estar um inferno na fronteira. 518 00:26:23,124 --> 00:26:27,629 Está bem, dois cristais recém carregados. 519 00:26:28,921 --> 00:26:33,134 Minha bolsa de fuga está pronta, caso dê errado lá no México. 520 00:26:33,217 --> 00:26:34,552 O que é tudo isso? 521 00:26:36,971 --> 00:26:38,097 O que você acha? 522 00:26:38,181 --> 00:26:41,517 Um monte de receitas de Bonida. 523 00:26:41,601 --> 00:26:44,354 Isso mesmo! Relaxe. 524 00:26:44,896 --> 00:26:47,649 Na última vez em que disse isso, pôs um piercing no umbigo. 525 00:26:47,732 --> 00:26:49,400 Foi um acidente. 526 00:26:49,484 --> 00:26:51,277 Isso vai dar confusão. 527 00:26:51,361 --> 00:26:53,613 Eu voltei a Walden Villas. 528 00:26:53,696 --> 00:26:58,117 Pensei: se a Arlene e o Frank precisavam, mais gente também precisava. 529 00:26:58,743 --> 00:27:00,578 Não dá para perceber só de olhar, 530 00:27:00,662 --> 00:27:03,956 mas a fraqueza óssea é um problema sério entre idosos. 531 00:27:04,040 --> 00:27:06,793 Ser presa é um problema sério para mim. 532 00:27:06,876 --> 00:27:11,714 Sabe que comprar tanto Bonida assim é tráfico de drogas, não sabe? 533 00:27:11,798 --> 00:27:14,926 Pode até ser, mas é por uma boa causa. 534 00:27:15,009 --> 00:27:17,303 Minha vida toda me levou a isso. 535 00:27:17,387 --> 00:27:20,223 Finalmente vou viver o que diz o adesivo do meu carro: 536 00:27:20,306 --> 00:27:22,350 "Não tema, seja uma campeã". 537 00:27:22,975 --> 00:27:26,354 Nós só vamos se você deixar a sacola em casa. 538 00:27:27,939 --> 00:27:29,982 Não, como prêmio de consolação, 539 00:27:30,066 --> 00:27:33,319 vai ganhar balas de tamarindo do posto de gasolina. 540 00:27:35,321 --> 00:27:37,073 Eu já me decidi. 541 00:27:37,156 --> 00:27:39,242 Mas vamos fazer isso quando eu voltar. 542 00:27:39,325 --> 00:27:42,328 Frankie, entendo por que faria isso pela Arlene, 543 00:27:42,412 --> 00:27:45,998 mas por que arriscar tanto pelos outros? 544 00:27:46,082 --> 00:27:50,211 Eu sei que você faria tudo por mim, e eu por você. 545 00:27:50,294 --> 00:27:52,422 Mas e quem não tem você? 546 00:27:52,505 --> 00:27:54,465 Eles devem ter alguém. 547 00:27:54,549 --> 00:27:56,175 No momento eles têm a mim. 548 00:27:57,051 --> 00:27:59,053 Vejo você do outro lado. 549 00:28:06,602 --> 00:28:07,729 Fui! 550 00:28:20,241 --> 00:28:22,535 Não consegue nem sair de casa sem mim. 551 00:28:22,618 --> 00:28:24,579 Como vai chegar ao México? 552 00:28:24,662 --> 00:28:26,330 É isso aí! 553 00:28:28,541 --> 00:28:30,877 Tome, você cuida dos pepinos em conserva. 554 00:28:31,627 --> 00:28:33,671 Já me arrependi. 555 00:28:33,755 --> 00:28:36,632 Pode me passar um. Eu gosto dos que ficam no fundo. 556 00:28:38,092 --> 00:28:39,302 NÃO TEMA SEJA UMA CAMPEÃ 557 00:29:35,149 --> 00:29:37,151 Legendas: Iara Regina Brazil