1
00:00:06,340 --> 00:00:08,968
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:52,303 --> 00:00:54,013
Não vejo a Arlene.
3
00:00:55,223 --> 00:00:57,683
Lá está ela, perto da samambaia. Arlene!
4
00:00:57,767 --> 00:01:01,354
Meu Deus, Frankie,
é uma pintura do Barack Obama.
5
00:01:02,480 --> 00:01:04,816
Ache seus óculos, por favor!
6
00:01:04,899 --> 00:01:06,317
Eu sei onde eles estão.
7
00:01:06,400 --> 00:01:08,444
Só preciso de um snorkel.
8
00:01:08,528 --> 00:01:10,196
Com um tubo grande.
9
00:01:11,280 --> 00:01:12,323
J-M?
10
00:01:13,116 --> 00:01:14,408
O que faz aqui?
11
00:01:14,492 --> 00:01:16,119
Por que eu não estaria aqui?
12
00:01:16,202 --> 00:01:18,329
É a melhor comida grátis da cidade.
13
00:01:18,412 --> 00:01:20,790
Sim, é grátis porque você rouba.
14
00:01:21,833 --> 00:01:25,461
Então, vocês vieram por causa…
15
00:01:26,170 --> 00:01:27,004
Vocês sabem.
16
00:01:27,922 --> 00:01:29,257
Não, não sabemos.
17
00:01:29,340 --> 00:01:30,883
Ah, meninas…
18
00:01:32,176 --> 00:01:34,220
Tenho uma notícia preocupante.
19
00:01:35,346 --> 00:01:37,014
A Arlene sumiu.
20
00:01:37,098 --> 00:01:39,475
O quê? A Arlene sumiu? Como assim…
21
00:01:39,559 --> 00:01:42,395
Ah, Grace, sua vadia indecente!
22
00:01:42,478 --> 00:01:45,898
Que história engraçada e nojenta!
23
00:01:46,732 --> 00:01:49,569
Não estraguem tudo. Sorriam.
24
00:01:49,652 --> 00:01:52,363
Ajam naturalmente,
como se estivesse tudo bem.
25
00:01:52,446 --> 00:01:53,322
Saquei.
26
00:01:53,865 --> 00:01:56,242
Acabei de ver a Arlene no vaso.
27
00:01:57,952 --> 00:02:00,413
Joan-Margaret, diga o que está havendo.
28
00:02:00,496 --> 00:02:01,455
Está bem.
29
00:02:01,539 --> 00:02:04,458
A Arlene sumiu há horas.
30
00:02:04,959 --> 00:02:07,128
Ninguém sabe aonde ela foi.
31
00:02:07,211 --> 00:02:09,380
Nem as companheiras de mahjong dela.
32
00:02:09,463 --> 00:02:11,465
Nem a metida da Marie.
33
00:02:11,549 --> 00:02:12,758
Ninguém.
34
00:02:12,842 --> 00:02:14,927
Francamente, começo a me preocupar.
35
00:02:15,011 --> 00:02:17,930
O que estamos fazendo aqui sentadas?
Temos de encontrá-la.
36
00:02:18,014 --> 00:02:19,182
É, não. Não.
37
00:02:19,265 --> 00:02:22,476
Precisamos chamar a polícia, isso sim.
38
00:02:22,560 --> 00:02:24,478
Ela pode estar em qualquer lugar.
39
00:02:24,562 --> 00:02:27,148
Ela pode estar perdida, confusa.
40
00:02:28,232 --> 00:02:30,484
Não. Nada de polícia.
41
00:02:30,568 --> 00:02:33,487
Se souberem que ela sumiu
em Walden Villas,
42
00:02:33,571 --> 00:02:37,033
principalmente se a polícia
a trouxer de volta, eles vão…
43
00:02:37,116 --> 00:02:39,243
Mandá-la para o terceiro andar.
44
00:02:39,327 --> 00:02:41,787
- Para tratamento da memória?
- Isso mesmo.
45
00:02:42,455 --> 00:02:45,666
Quem vai para lá não volta, meninas.
46
00:02:45,750 --> 00:02:46,751
É, eu sei.
47
00:02:46,834 --> 00:02:49,503
Eu sei que ela não está pronta
para o terceiro andar.
48
00:02:50,630 --> 00:02:52,465
Mas e se tiver acontecido alguma coisa?
49
00:02:52,548 --> 00:02:54,425
Eu sei que podemos achá-la.
50
00:02:54,508 --> 00:02:56,093
Precisamos tentar.
51
00:02:56,177 --> 00:02:57,637
Por favor, Grace.
52
00:02:58,679 --> 00:03:01,265
Está bem. Vocês têm até o jantar.
53
00:03:01,349 --> 00:03:04,310
Mas, às 16h, vou chamar a polícia.
54
00:03:04,393 --> 00:03:06,354
Só preciso de meia hora.
55
00:03:06,437 --> 00:03:08,231
Sei muito bem aonde ir.
56
00:03:09,273 --> 00:03:10,524
Numa vidente?
57
00:03:10,608 --> 00:03:13,027
Só pode ser brincadeira!
58
00:03:15,988 --> 00:03:18,241
Na hora H
59
00:03:19,492 --> 00:03:21,244
O que importa é o amor
60
00:03:22,995 --> 00:03:25,456
Meu amor por você
61
00:03:26,540 --> 00:03:31,045
E seu amor por mim
62
00:03:31,545 --> 00:03:33,214
Ah, Coyote!
63
00:03:33,297 --> 00:03:35,633
Eu me sinto a garota mais
especial do mundo.
64
00:03:37,593 --> 00:03:38,427
Amor…
65
00:03:40,221 --> 00:03:44,392
já passei por muita coisa na vida
para saber quando a relação é boa.
66
00:03:44,475 --> 00:03:49,522
E não estou nem um pouco interessado
em uma vida sem você.
67
00:03:49,605 --> 00:03:52,024
Quer passar o resto da sua vida comigo?
68
00:03:54,151 --> 00:03:55,069
Sim.
69
00:03:55,569 --> 00:03:58,030
Sim, mil vezes, sim.
70
00:03:58,572 --> 00:04:00,783
Isso… Isso está acontecendo mesmo?
71
00:04:03,911 --> 00:04:04,787
Que ótimo.
72
00:04:04,870 --> 00:04:08,082
Ficou mais emocionada
com o Coyote do que comigo.
73
00:04:08,165 --> 00:04:09,917
Ele compôs uma música, Bud.
74
00:04:10,001 --> 00:04:11,502
Você usou um gato sem pelo.
75
00:04:12,545 --> 00:04:15,214
Onde você vai pedir a mão dela?
76
00:04:15,298 --> 00:04:19,552
A mamãe e a Grace me deixaram
usar a casa da praia.
77
00:04:19,635 --> 00:04:21,887
Vou fazer o prato favorito dela,
78
00:04:21,971 --> 00:04:24,223
encomendei balões de noivado.
79
00:04:24,307 --> 00:04:25,433
- Eu amo balões.
- É.
80
00:04:25,516 --> 00:04:29,020
E comprei um champanhe caríssimo para ela
81
00:04:29,103 --> 00:04:32,148
e cidra Martinelli para mim.
82
00:04:33,065 --> 00:04:38,571
Sabe, eu tenho uma caixinha preta
especial.
83
00:04:39,655 --> 00:04:40,614
O que… O que tem aí?
84
00:04:40,698 --> 00:04:43,576
Ah, é só meu prepúcio.
85
00:04:44,076 --> 00:04:45,995
Por que você guarda isso?
86
00:04:46,078 --> 00:04:49,749
Porque meu estoque de desculpas
acabou. Vou falar com o papai
87
00:04:49,832 --> 00:04:52,376
e enterrar meu prepúcio
na tradição judaica.
88
00:04:52,460 --> 00:04:54,837
Ah, é. Para nascer uma árvore.
89
00:04:54,920 --> 00:04:59,175
Não, é… Você enterra embaixo de uma árvore
para seu corpo voltar à terra.
90
00:04:59,258 --> 00:05:01,427
Por respeito a Deus e à criação Dele.
91
00:05:01,510 --> 00:05:03,971
Tenho certeza de que nasce uma árvore.
92
00:05:04,055 --> 00:05:06,849
Não ia encontrar aquele cliente
na casa do seu pai?
93
00:05:06,932 --> 00:05:08,976
Antes, vou cuidar
de um viciado em divórcio,
94
00:05:09,060 --> 00:05:11,228
depois, vou enterrar isso na terra.
95
00:05:11,312 --> 00:05:13,397
Senhoras e senhores, esse é meu sábado.
96
00:05:13,481 --> 00:05:15,316
Querido, você vive assumindo
97
00:05:15,399 --> 00:05:18,402
coisas que não quer fazer,
especialmente com sua família.
98
00:05:18,486 --> 00:05:22,323
Porque sou um bom filho,
e ser um bom filho é participar
99
00:05:22,406 --> 00:05:25,451
de um desfile interminável de merdas
com um sorriso no rosto.
100
00:05:25,534 --> 00:05:27,244
E seu pau numa caixa.
101
00:05:27,787 --> 00:05:29,497
Devíamos procurar a Arlene,
102
00:05:29,580 --> 00:05:33,334
não perder tempo com uma louca
e sua bola de cristal.
103
00:05:33,417 --> 00:05:35,628
Seria bom se ouvisse, Grace.
104
00:05:35,711 --> 00:05:38,464
Ela é incrível, não erra nunca.
105
00:05:38,547 --> 00:05:41,258
Ela previu quando
eu entrei no lago de carro.
106
00:05:41,342 --> 00:05:42,259
Quando foi isso?
107
00:05:42,885 --> 00:05:47,765
Ela também disse que eu teria
uma experiência inesquecível na selva.
108
00:05:47,848 --> 00:05:51,310
Uma semana depois, conheci
Barry Manilow no zoológico.
109
00:05:51,394 --> 00:05:54,855
Mas ela não previu que você
o trancaria na jaula do gorila.
110
00:05:54,939 --> 00:05:57,316
Ele ficou bem quando Lulu o soltou.
111
00:05:58,025 --> 00:06:01,946
Uma vez, ela disse uma loucura tão grande
que parei de vir aqui um tempo.
112
00:06:02,029 --> 00:06:04,240
Mas acabou sendo verdade.
113
00:06:04,323 --> 00:06:05,699
É? O que era?
114
00:06:05,783 --> 00:06:07,701
Que você e eu seríamos amigas.
115
00:06:09,912 --> 00:06:12,331
E aqui estamos nós, melhores amigas.
116
00:06:13,040 --> 00:06:13,958
Eu…
117
00:06:14,750 --> 00:06:15,793
e você.
118
00:06:17,336 --> 00:06:18,587
Adorei que eu sou a Morte
119
00:06:18,671 --> 00:06:22,925
e é você quem vive colocando
metal no micro-ondas.
120
00:06:24,427 --> 00:06:25,761
Olá, bruxas.
121
00:06:25,845 --> 00:06:27,388
Ah, Elsbeth.
122
00:06:27,471 --> 00:06:29,723
Por que essa roupa?
123
00:06:29,807 --> 00:06:32,309
Ah, sim. Peço desculpas.
124
00:06:32,393 --> 00:06:34,728
- É do meu outro trabalho.
- Que é?
125
00:06:34,812 --> 00:06:35,980
Sou juíza.
126
00:06:36,063 --> 00:06:36,981
De Direito?
127
00:06:38,774 --> 00:06:41,527
Precisamos achar nossa amiga
que sumiu. Não sabemos…
128
00:06:41,610 --> 00:06:43,821
Silêncio. Estou tendo uma visão.
129
00:06:45,948 --> 00:06:47,825
Uma longa jornada é iminente.
130
00:06:48,451 --> 00:06:49,660
Perigosa.
131
00:06:49,743 --> 00:06:52,288
Sol que cega, sacola de segredos.
132
00:06:53,539 --> 00:06:55,958
Dois homens. Grande sucesso.
133
00:06:56,834 --> 00:06:57,960
Sigam o arco-íris.
134
00:07:00,880 --> 00:07:02,882
Isso foi literário pra cacete.
135
00:07:03,424 --> 00:07:07,011
Não, isso foi base
para internação compulsória.
136
00:07:07,094 --> 00:07:08,929
Se pelo menos conhecêssemos uma juíza.
137
00:07:09,013 --> 00:07:11,682
Olhe, nossa amiga sumiu. Precisamos ir.
138
00:07:11,765 --> 00:07:12,725
A Arlene?
139
00:07:12,808 --> 00:07:14,560
Ela está no Del Taco da rua 3.
140
00:07:14,643 --> 00:07:17,146
Eu conheço esse. Fica perto do lago.
141
00:07:17,229 --> 00:07:18,647
Eu dirijo.
142
00:07:18,731 --> 00:07:21,650
Sabe do que eu mais gosto
nos canapés de atum?
143
00:07:21,734 --> 00:07:24,069
São o afrodisíaco mais forte da natureza?
144
00:07:24,153 --> 00:07:25,196
Isso!
145
00:07:25,696 --> 00:07:27,406
Vamos transar na praia.
146
00:07:27,490 --> 00:07:30,451
Na verdade, antes disso,
147
00:07:30,534 --> 00:07:33,871
eu queria te mostrar
uma música que compus.
148
00:07:35,498 --> 00:07:36,707
Para você.
149
00:07:38,083 --> 00:07:41,045
Eu escrevi a letra,
especialmente para você.
150
00:07:41,962 --> 00:07:43,964
Chama-se… Chama-se "Annie".
151
00:07:44,048 --> 00:07:46,008
Não é "Jessica"?
152
00:07:46,091 --> 00:07:47,676
É muito difícil de rimar.
153
00:07:47,760 --> 00:07:49,595
E os Allman Brothers chegaram antes.
154
00:07:49,678 --> 00:07:52,765
Então, imagine que você é a Annie.
155
00:07:54,850 --> 00:07:57,228
- Feito. Quero ouvir.
- Está bem.
156
00:07:58,604 --> 00:07:59,438
Nervoso.
157
00:08:03,943 --> 00:08:05,694
Oi, pessoal.
158
00:08:05,778 --> 00:08:09,156
Oi, Nick. Não ia passar o dia lá em cima?
159
00:08:09,240 --> 00:08:10,950
Já vou parar de incomodá-los.
160
00:08:11,033 --> 00:08:14,078
Passou o efeito do Rivotril,
porque é só um AAS infantil para mim.
161
00:08:14,161 --> 00:08:16,163
Só vim pegar um chá para dormir.
162
00:08:18,832 --> 00:08:20,501
Pronto, pegou.
163
00:08:21,335 --> 00:08:22,628
- Aproveite.
- Sim.
164
00:08:23,295 --> 00:08:25,506
Vai beber tudo isso sozinho?
165
00:08:25,589 --> 00:08:29,343
Vou, não temos muita bebida boa na prisão.
166
00:08:29,426 --> 00:08:30,678
Ah, é.
167
00:08:30,761 --> 00:08:32,388
Sinto muito.
168
00:08:32,471 --> 00:08:33,514
Como você está?
169
00:08:33,597 --> 00:08:35,391
Meio sozinho ultimamente.
170
00:08:36,809 --> 00:08:41,855
Enfim, parece que vocês têm planos
românticos para este sábado.
171
00:08:42,648 --> 00:08:44,024
Já vou voltar ao meu quarto.
172
00:08:44,108 --> 00:08:45,609
Obrigado pela compreensão.
173
00:08:48,821 --> 00:08:49,780
Nick, espere.
174
00:08:49,863 --> 00:08:51,198
Espere. Está com fome?
175
00:08:51,282 --> 00:08:55,619
Temos muita comida,
você não deveria ficar sozinho hoje.
176
00:08:55,703 --> 00:08:58,289
Não quero me meter. São canapés de atum?
177
00:08:58,372 --> 00:08:59,248
São.
178
00:09:00,791 --> 00:09:01,709
Obrigado, pessoal.
179
00:09:01,792 --> 00:09:03,961
Claro. O prazer é nosso.
180
00:09:04,044 --> 00:09:04,878
Não é?
181
00:09:06,589 --> 00:09:09,383
Sabe, não devíamos incomodá-lo.
182
00:09:10,009 --> 00:09:13,178
O Nick tem muita coisa para processar.
183
00:09:13,262 --> 00:09:17,141
E os homens, em geral,
gostam de ficar em cima.
184
00:09:17,224 --> 00:09:21,228
Com certeza, ele preferiria pegar
sua bebida, se trancar no quarto,
185
00:09:21,312 --> 00:09:24,690
afiar o cabo da escova de dentes
e ficar em posição fetal.
186
00:09:24,773 --> 00:09:25,816
Não é, cara?
187
00:09:26,317 --> 00:09:27,943
Ah, eu já fiz isso.
188
00:09:28,027 --> 00:09:31,030
Sinceramente, é bom ter companhia.
189
00:09:31,113 --> 00:09:33,616
Ótimo, estamos felizes que esteja aqui.
190
00:09:35,451 --> 00:09:37,536
Obrigado. Isso é muito importante.
191
00:09:37,620 --> 00:09:39,413
Tem algum picante?
192
00:09:43,751 --> 00:09:46,712
Peter, de novo, peço desculpas.
193
00:09:46,795 --> 00:09:49,340
Mas eu só disse o que disse
sobre o relógio
194
00:09:49,423 --> 00:09:52,051
porque achamos que Stevie
tinha nos roubado.
195
00:09:56,847 --> 00:09:58,307
Essa magoou.
196
00:10:01,060 --> 00:10:04,813
Não vai acreditar,
mas o Peter ainda está chateado
197
00:10:04,897 --> 00:10:08,317
pela acusação falsa de roubo
que fiz contra o namorado dele.
198
00:10:08,400 --> 00:10:10,736
Sim. Relembrando, foi uma pisada de bola.
199
00:10:10,819 --> 00:10:13,072
E disse que eu sou baixo
para ser Sky Masterson.
200
00:10:13,155 --> 00:10:15,157
Foi isso que magoou?
201
00:10:15,240 --> 00:10:17,117
Teremos tempo para pensar nisso depois.
202
00:10:17,201 --> 00:10:19,495
Agora, precisamos falar da Baleia.
203
00:10:19,578 --> 00:10:22,289
- Baleia!
- Baleia!
204
00:10:22,373 --> 00:10:23,207
Baleia?
205
00:10:23,290 --> 00:10:24,875
- Baleia!
- Baleia!
206
00:10:24,958 --> 00:10:27,211
- Parem, ou vou usar meu arpão.
- Está bem.
207
00:10:27,294 --> 00:10:30,673
Tim Applerod é o cara que precisa
conquistar.
208
00:10:30,756 --> 00:10:36,804
Ele é riquíssimo, tem uma cadeia
de empresas de crédito predatórias
209
00:10:36,887 --> 00:10:41,100
e investiu num tal Depósito do Pornô.
210
00:10:41,183 --> 00:10:43,394
Eu conheço o TED Talk dele.
211
00:10:43,477 --> 00:10:48,357
Ele foi muito feliz no casamento
pelos últimos dez anos.
212
00:10:48,440 --> 00:10:49,274
Que legal.
213
00:10:49,358 --> 00:10:50,651
Mas ela fez 40 anos.
214
00:10:50,734 --> 00:10:52,027
Então, nós voltamos.
215
00:10:52,111 --> 00:10:53,821
Parece um cara e tanto.
216
00:10:53,904 --> 00:10:55,948
Ele é um dos piores que já conheci.
217
00:10:56,031 --> 00:11:00,661
Digamos que os modos de Tim
não são refinados.
218
00:11:00,744 --> 00:11:02,621
Disse bem, Robert.
219
00:11:02,705 --> 00:11:06,667
Eu diria que ele é um porco e tanto.
220
00:11:06,750 --> 00:11:09,795
Ele vai dizer coisas horríveis.
221
00:11:09,878 --> 00:11:13,298
- Especialmente sobre suas ex-mulheres.
- Não gosta de mulheres.
222
00:11:13,382 --> 00:11:17,553
Não confia nelas, porque:
"Seus corpos estão em sintonia com a Lua".
223
00:11:17,636 --> 00:11:19,638
Queria poder dar à luz.
224
00:11:19,722 --> 00:11:23,684
Vai ser difícil para você,
como é para mim,
225
00:11:23,767 --> 00:11:27,062
mas sorria, acene com a cabeça e ria,
226
00:11:27,146 --> 00:11:30,065
e ele vai pagar suas contas por décadas.
227
00:11:30,816 --> 00:11:33,861
Encarar de boa coisas
que me deixam pouco à vontade?
228
00:11:33,944 --> 00:11:35,028
Essa é a minha marca.
229
00:11:39,533 --> 00:11:42,035
Ah, que perda de tempo!
230
00:11:42,578 --> 00:11:45,289
- Não tem como nós…
- Arlene!
231
00:11:47,124 --> 00:11:50,043
Não acredito nessa merda!
232
00:11:50,669 --> 00:11:54,047
Pôs mescalina no meu cereal de novo?
233
00:11:54,131 --> 00:11:56,467
O que estão fazendo aqui?
234
00:11:56,550 --> 00:11:58,051
O que você está fazendo aqui?
235
00:11:58,135 --> 00:12:01,472
Estamos atrás de você.
Quase mortas de preocupação.
236
00:12:01,555 --> 00:12:02,473
Posso?
237
00:12:02,556 --> 00:12:05,392
Sim, tomaríamos café juntas hoje.
238
00:12:05,476 --> 00:12:07,352
Lembra-se? Em Walden Villas?
239
00:12:07,436 --> 00:12:08,562
Ah, sim.
240
00:12:08,645 --> 00:12:10,022
Sim, é sábado.
241
00:12:10,105 --> 00:12:11,732
Sim, eu me lembro disso.
242
00:12:11,815 --> 00:12:13,150
Claro.
243
00:12:13,233 --> 00:12:16,695
Fomos lá te encontrar, mas Joan-Margaret
disse que tinha sumido.
244
00:12:16,779 --> 00:12:17,780
Por que você saiu?
245
00:12:17,863 --> 00:12:18,697
Bom, eu…
246
00:12:21,575 --> 00:12:22,618
Eu não sei.
247
00:12:23,410 --> 00:12:25,078
Não me lembro de por que saí.
248
00:12:25,162 --> 00:12:27,039
Porque você ama o Del Taco.
249
00:12:27,122 --> 00:12:28,665
Todo mundo ama.
250
00:12:28,749 --> 00:12:30,584
Faz bem para os ossos.
251
00:12:31,210 --> 00:12:32,169
É isso!
252
00:12:33,003 --> 00:12:34,671
Eu ia para o México.
253
00:12:34,755 --> 00:12:37,716
Devo ter visto a placa do Del Taco
e achado que estava lá.
254
00:12:37,800 --> 00:12:40,010
Um sábado típico da Frankie.
255
00:12:40,093 --> 00:12:43,806
Enfim, foi um almoço maravilhoso.
256
00:12:44,306 --> 00:12:45,808
Feliz aniversário, Grace.
257
00:12:45,891 --> 00:12:47,267
Preciso ir.
258
00:12:47,351 --> 00:12:48,560
Espere aí.
259
00:12:48,644 --> 00:12:50,896
Por que vai para o México?
260
00:12:50,979 --> 00:12:52,856
- Buscar drogas.
- Ótimo.
261
00:12:52,940 --> 00:12:54,858
Nossa mescalina acabou.
262
00:12:54,942 --> 00:12:56,485
Ah, não, não é nada disso.
263
00:12:56,568 --> 00:12:59,822
Vou buscar mais Bonida para a osteoporose.
264
00:12:59,905 --> 00:13:01,323
No México?
265
00:13:01,406 --> 00:13:05,077
Meu plano parou de cobrir,
e é mais barato lá.
266
00:13:05,160 --> 00:13:07,871
Deveria ter me procurado.
Eu teria te poupado a viagem.
267
00:13:07,955 --> 00:13:10,457
Eu pagaria pelo seu Bonida feliz.
268
00:13:10,541 --> 00:13:12,251
É mais de US$ 300 por mês.
269
00:13:12,334 --> 00:13:14,962
A Grace pagaria pelo seu Bonida feliz.
270
00:13:15,045 --> 00:13:17,506
Foi assim que comprei
os patins para Joan-Margaret.
271
00:13:17,589 --> 00:13:20,592
Eu não aceitaria isso de vocês.
272
00:13:20,676 --> 00:13:24,221
E não é nada demais.
As pessoas fazem isso sempre.
273
00:13:24,304 --> 00:13:27,850
Sei, querida, prometo que vamos
dar um jeito.
274
00:13:27,933 --> 00:13:29,226
Eu prometo.
275
00:13:29,309 --> 00:13:31,895
Mas agora precisamos levá-la
para Walden Villas.
276
00:13:31,979 --> 00:13:34,231
Antes que descubram que fugiu.
277
00:13:34,815 --> 00:13:36,775
Eles me poriam no terceiro andar?
278
00:13:36,859 --> 00:13:39,903
Isso mesmo. Mas não é hora disso agora.
279
00:13:39,987 --> 00:13:41,989
Vamos para casa, Arlene.
280
00:13:42,489 --> 00:13:45,200
Vai ficar tudo bem. Vamos resolver isso.
281
00:13:45,284 --> 00:13:47,536
Se… Se vocês dizem…
282
00:13:49,037 --> 00:13:51,290
Não sei quando deu merda.
283
00:13:51,373 --> 00:13:54,293
Eu era um bilionário bonitão
e feliz no casamento.
284
00:13:54,376 --> 00:13:56,086
E agora sou um idiota.
285
00:13:56,169 --> 00:13:58,589
Ainda é um bilionário bonitão.
286
00:13:58,672 --> 00:13:59,715
Acho que sim.
287
00:14:00,340 --> 00:14:03,886
É bom pensar nessas coisas lá em cima.
288
00:14:03,969 --> 00:14:06,513
Coyote, uma palavrinha?
289
00:14:09,600 --> 00:14:10,475
Está bem.
290
00:14:13,020 --> 00:14:15,606
O que deu em você?
291
00:14:15,689 --> 00:14:16,982
Nada. Eu só…
292
00:14:17,065 --> 00:14:18,942
Eu tinha planejado um dia.
293
00:14:19,026 --> 00:14:22,446
E esse plano não incluía
um figurante de um funeral grego.
294
00:14:22,529 --> 00:14:25,866
Amor, o cara está em crise.
295
00:14:25,949 --> 00:14:28,827
Você deveria saber como é isso.
Devíamos ajudá-lo.
296
00:14:28,911 --> 00:14:30,871
Sim, mas eu… Eu…
297
00:14:31,872 --> 00:14:34,082
Podemos ter um dia romântico
a qualquer momento.
298
00:14:34,166 --> 00:14:36,793
Agora, ele precisa de você.
299
00:14:37,294 --> 00:14:40,756
Mostre a ele o homem maravilhoso
que eu amo.
300
00:14:41,924 --> 00:14:42,799
Está bem.
301
00:14:43,467 --> 00:14:44,968
Eu serei maravilhoso.
302
00:14:47,220 --> 00:14:49,431
Beleza, Nick, vamos resolver isso.
303
00:14:49,514 --> 00:14:52,100
Eu sei lidar com traumas.
304
00:14:52,643 --> 00:14:54,895
Ah, é, porque você é um cara triste.
305
00:14:54,978 --> 00:14:56,647
Sim. Muito bem.
306
00:14:56,730 --> 00:15:01,109
O que sabe sobre o medo de morrer
sozinho depois de perder sua alma gêmea?
307
00:15:01,193 --> 00:15:02,945
Novidade!
308
00:15:03,028 --> 00:15:04,363
Todos nós morremos sozinhos.
309
00:15:04,446 --> 00:15:06,698
E almas gêmeas não existem.
310
00:15:06,782 --> 00:15:07,908
Qual é a próxima?
311
00:15:07,991 --> 00:15:09,242
Acho que isso ajuda.
312
00:15:09,326 --> 00:15:11,203
Espere aí.
313
00:15:11,286 --> 00:15:13,914
- Você não acredita em almas gêmeas?
- Na verdade, não.
314
00:15:13,997 --> 00:15:17,000
Então não somos almas gêmeas?
315
00:15:17,084 --> 00:15:20,379
Sinceramente, nem sei ao certo
o que isso quer dizer.
316
00:15:20,462 --> 00:15:24,925
Só sei que nós nos amamos por escolha.
317
00:15:26,009 --> 00:15:30,055
O que te impede de escolher amar outra?
318
00:15:30,138 --> 00:15:33,308
Nada. Para isso existe o compromisso.
319
00:15:33,392 --> 00:15:34,601
Por que estamos brigando?
320
00:15:34,685 --> 00:15:37,729
Pelo que você está dizendo.
321
00:15:37,813 --> 00:15:41,817
Só digo que eu escolho te amar.
322
00:15:41,900 --> 00:15:44,695
E eu digo que odeio isso.
323
00:15:44,778 --> 00:15:47,531
Acho que fomos feitos um para o outro.
324
00:15:47,614 --> 00:15:49,908
Acho que algo maior nos uniu.
325
00:15:49,992 --> 00:15:51,868
Ah, tipo, magia?
326
00:15:51,952 --> 00:15:54,371
- Se quiser chamar assim.
- Que loucura.
327
00:15:54,454 --> 00:15:57,416
Você não me chamou de louca, chamou?
328
00:15:57,499 --> 00:15:59,126
Acho que talvez devêssemos…
329
00:15:59,209 --> 00:16:00,127
- Nick!
- Cale-se!
330
00:16:00,210 --> 00:16:02,295
- Em alto e bom som.
- Quer saber?
331
00:16:02,379 --> 00:16:04,464
Para mim, chega por hoje.
332
00:16:04,548 --> 00:16:07,759
Nick, lamento pela sua vida. Boa sorte.
333
00:16:07,843 --> 00:16:10,595
- Pegue um Uber para casa.
- Espere, não. Jessica, não.
334
00:16:10,679 --> 00:16:14,349
Espere, espere. Vamos conversar. Je…
335
00:16:15,517 --> 00:16:16,810
Oi, desculpe o atraso.
336
00:16:16,893 --> 00:16:19,855
Eu me distraí me drogando.
337
00:16:23,442 --> 00:16:25,861
Parabéns pelo casamento que vem aí.
338
00:16:25,944 --> 00:16:26,987
CASE-SE COMIGO!
339
00:16:27,070 --> 00:16:28,989
Não. Não, não, não.
340
00:16:30,407 --> 00:16:31,950
Assim, não.
341
00:16:34,036 --> 00:16:35,245
Droga.
342
00:16:35,328 --> 00:16:37,914
Cara, eu não sabia!
343
00:16:37,998 --> 00:16:40,333
Devia ter me dito para subir.
344
00:16:43,420 --> 00:16:47,090
Ainda temos 12 minutos
para levá-la de volta
345
00:16:47,174 --> 00:16:49,926
antes das visitas aos quartos
para anunciar o jantar.
346
00:16:50,010 --> 00:16:53,388
Estou tranquila. Mesmo se não voltarmos.
347
00:16:54,014 --> 00:16:57,434
Não sei, talvez eles devessem
me pôr no terceiro andar.
348
00:16:57,517 --> 00:16:59,436
Não sei se eu ligo.
349
00:16:59,519 --> 00:17:00,979
Não está falando sério.
350
00:17:01,063 --> 00:17:02,856
Foi só um contratempo.
351
00:17:02,939 --> 00:17:06,443
É. Você se esqueceu que ia
para o México. E daí?
352
00:17:06,526 --> 00:17:10,489
Preciso ser sempre lembrada de que
fui figurante em Quem Não Corre, Voa.
353
00:17:10,572 --> 00:17:12,699
Não foi, não.
354
00:17:13,992 --> 00:17:18,121
Não se preocupe com o Bonida.
Vamos resolver.
355
00:17:18,747 --> 00:17:20,248
Estamos nessa com você.
356
00:17:21,583 --> 00:17:23,585
Para vocês é diferente, meninas.
357
00:17:24,211 --> 00:17:28,298
Parece que minha vida só tem gente
me superprotegendo.
358
00:17:28,381 --> 00:17:31,802
Quando não fazem isso, me cobram demais.
359
00:17:31,885 --> 00:17:36,598
Por uma coisa de que eu preciso
para levantar e começar o dia.
360
00:17:36,681 --> 00:17:40,268
Não importa se me levarem
em 12 minutos ou não.
361
00:17:40,352 --> 00:17:42,104
Podem me mandar à ala da memória.
362
00:17:42,187 --> 00:17:43,939
Eu quero esquecer de tudo isso.
363
00:17:47,901 --> 00:17:48,819
Arlene…
364
00:17:49,945 --> 00:17:53,907
nós vamos para o México
buscar o que você precisa.
365
00:17:54,658 --> 00:17:56,910
Não só precisa, mas merece.
366
00:17:56,993 --> 00:17:59,579
- É. Que se danem todos.
- Danem-se mesmo.
367
00:18:00,747 --> 00:18:02,165
Agora, vamos levá-la de volta,
368
00:18:02,249 --> 00:18:05,001
comer um pouco daquela comida ruim,
beber alguma coisa
369
00:18:05,085 --> 00:18:07,754
e começar a planejar tudo.
370
00:18:09,297 --> 00:18:11,216
Aonde vamos, mesmo?
371
00:18:14,386 --> 00:18:15,220
DEPÓSITO DO PORNÔ
372
00:18:15,303 --> 00:18:17,806
Resumindo, precisei casar
três vezes para aprender.
373
00:18:17,889 --> 00:18:19,266
Não case com uma católica.
374
00:18:19,349 --> 00:18:21,726
Quando engravidam, elas ficam grávidas.
375
00:18:23,603 --> 00:18:26,648
Que engraçado
esse seu comentário repulsivo.
376
00:18:26,731 --> 00:18:28,108
Um brinde!
377
00:18:28,191 --> 00:18:30,360
Bud, é ótimo conhecer você.
378
00:18:30,443 --> 00:18:34,072
Um brinde às nossas mulheres e namoradas.
Que elas nunca se conheçam!
379
00:18:34,156 --> 00:18:37,325
Claro! Seria horrível se isso acontecesse.
Ficariam magoadas.
380
00:18:37,409 --> 00:18:38,743
Que hilário.
381
00:18:38,827 --> 00:18:40,412
Eu sabia que vocês se dariam bem.
382
00:18:40,495 --> 00:18:44,040
Tim, por que não falamos
do seu divórcio atual,
383
00:18:44,124 --> 00:18:46,126
já que Bud vai cuidar dele?
384
00:18:46,209 --> 00:18:49,588
Sim. Conte o que houve.
Tudo o que for pertinente.
385
00:18:49,671 --> 00:18:50,505
O que houve?
386
00:18:50,589 --> 00:18:53,300
Deus pegou uma costela do Adão
387
00:18:53,383 --> 00:18:55,343
e fez uma feiticeira para ele.
388
00:18:55,427 --> 00:18:58,555
Sei. Eu falava do atual divórcio.
389
00:18:59,055 --> 00:19:03,768
Porque o Bud é especialista
em proteção de bens, sabe?
390
00:19:03,852 --> 00:19:06,646
Por que não nos diz o que quer
desse divórcio?
391
00:19:06,730 --> 00:19:07,898
Jogando limpo?
392
00:19:07,981 --> 00:19:09,983
Quero a grana
do silicone da Claire de volta.
393
00:19:15,363 --> 00:19:16,823
Desculpem.
394
00:19:18,116 --> 00:19:19,910
Sabe, amigo…
395
00:19:19,993 --> 00:19:23,371
eu já tenho uma relação complicada
com minha profissão.
396
00:19:23,455 --> 00:19:28,376
Eu não preciso das suas besteiras
horríveis nessa mistura.
397
00:19:28,460 --> 00:19:32,380
Meu Deus, eu só estava…
Calma, era só brincadeira.
398
00:19:32,464 --> 00:19:34,341
Eu não achei graça.
399
00:19:35,091 --> 00:19:37,052
Para mim, você é uma pessoa terrível,
400
00:19:37,135 --> 00:19:39,971
e acho melhor dar o fora daqui.
401
00:19:43,308 --> 00:19:44,267
Com prazer.
402
00:19:48,146 --> 00:19:52,567
E me dê o telefone da Claire,
porque ela eu quero defender.
403
00:19:57,572 --> 00:19:59,824
Eu apaguei. O que houve?
404
00:20:00,367 --> 00:20:03,203
Arlene, nos diga o que precisamos
saber para comprar o Bonida.
405
00:20:03,286 --> 00:20:06,706
É, identidades falsas, tunar o carro.
406
00:20:06,790 --> 00:20:08,792
Vai correr como nunca!
407
00:20:08,875 --> 00:20:12,295
- Juro por Deus, Frankie…
- Não, não, meninas.
408
00:20:12,379 --> 00:20:14,089
Nada disso.
409
00:20:14,172 --> 00:20:16,549
Eu procuro um homem.
410
00:20:17,050 --> 00:20:18,843
Tunar o carro, sim ou não?
411
00:20:18,927 --> 00:20:20,303
Estou na espera com o cara.
412
00:20:20,929 --> 00:20:25,225
Vão à farmácia e falem com o Dr. Ramirez.
413
00:20:25,308 --> 00:20:27,227
Ele vai dar tudo o que precisam.
414
00:20:27,310 --> 00:20:29,771
Ele sabe que nós vamos lá?
Sabe que somos suas amigas?
415
00:20:29,854 --> 00:20:32,816
Não. Mas quando chegarem,
entreguem isso a ele.
416
00:20:32,899 --> 00:20:35,819
São mapas de túneis subterrâneos?
417
00:20:35,902 --> 00:20:37,904
Senhas de um cofre bem protegido?
418
00:20:37,988 --> 00:20:40,490
Estão assistindo
ao Esquadrão Classe A de novo?
419
00:20:41,741 --> 00:20:43,952
É só a minha receita.
420
00:20:44,035 --> 00:20:46,705
E uma carta para o Dr. Ramirez.
421
00:20:48,248 --> 00:20:49,499
Desculpe interromper.
422
00:20:50,333 --> 00:20:53,503
Mas ouvi um pouquinho do seu plano
para trazer Bonida.
423
00:20:53,586 --> 00:20:56,298
- E?
- E meus ossos estão nas últimas.
424
00:20:56,381 --> 00:20:58,925
Principalmente os das pernas.
Quero também.
425
00:20:59,009 --> 00:21:03,555
Lamento muito por isso
e pelo seu bafo de onça,
426
00:21:03,638 --> 00:21:05,432
mas não podemos fazer nada.
427
00:21:05,515 --> 00:21:08,518
Deve ter coisa saindo dele.
428
00:21:09,311 --> 00:21:13,648
É o seguinte, Frank:
eu trago seus remédios.
429
00:21:13,732 --> 00:21:17,110
Mas precisa prometer
que vai falar com as pessoas de longe.
430
00:21:18,320 --> 00:21:19,321
Combinado.
431
00:21:21,781 --> 00:21:25,535
Que tal cada um de vocês
me dizer como se sente?
432
00:21:25,618 --> 00:21:26,661
Brava.
433
00:21:27,495 --> 00:21:28,455
Cheia de atum.
434
00:21:28,997 --> 00:21:33,835
Surpreso porque um bilionário
fracassado arruinou meu pedido.
435
00:21:33,918 --> 00:21:35,337
É compreensível.
436
00:21:35,420 --> 00:21:40,091
Desculpem por ter estragado seu dia
com minhas besteiras de autopiedade.
437
00:21:40,175 --> 00:21:41,301
Ei.
438
00:21:42,135 --> 00:21:45,055
Querem um time de futebol ou algo assim?
439
00:21:45,138 --> 00:21:46,973
Não é culpa sua.
440
00:21:47,724 --> 00:21:49,476
É. É, sim.
441
00:21:49,559 --> 00:21:52,812
Você e eu brigamos mesmo. Isso aconteceu.
442
00:21:52,896 --> 00:21:54,522
Eu sei. Que tal… E se nós…
443
00:21:54,606 --> 00:21:57,233
E se fingirmos que não brigamos?
444
00:21:57,317 --> 00:21:58,902
Não sei se consigo.
445
00:21:59,861 --> 00:22:03,698
Se não concordamos sobre o que é o amor,
talvez não queiramos a mesma coisa.
446
00:22:04,616 --> 00:22:09,162
E se eu retirar tudo o que disse
e concordar com você?
447
00:22:09,746 --> 00:22:11,122
Acho que ambos estão certos.
448
00:22:11,206 --> 00:22:15,043
Algo místico e mágico
permitiu que se encontrassem.
449
00:22:15,668 --> 00:22:17,170
E acho que vocês vão se acertar,
450
00:22:18,129 --> 00:22:22,550
porque sei que são fortes
para escolher se amarem todos os dias,
451
00:22:22,634 --> 00:22:23,635
até nas dificuldades.
452
00:22:24,636 --> 00:22:26,012
Como você sabe?
453
00:22:26,888 --> 00:22:27,847
Sabendo.
454
00:22:29,974 --> 00:22:34,396
O amor é um misto de magia
e compromisso diário.
455
00:22:35,438 --> 00:22:37,232
Eu tinha a magia com a Grace.
456
00:22:38,733 --> 00:22:40,944
Mas ela escolheu não me amar mais.
457
00:22:42,195 --> 00:22:43,446
Vocês dois têm sorte.
458
00:22:44,656 --> 00:22:45,740
Têm um ao outro.
459
00:22:48,326 --> 00:22:49,452
Ei.
460
00:22:52,080 --> 00:22:53,623
Que tal aquela música?
461
00:22:55,458 --> 00:22:56,376
Claro.
462
00:23:00,213 --> 00:23:01,798
Está bem, você venceu…
463
00:23:02,966 --> 00:23:03,842
"Annie".
464
00:23:14,561 --> 00:23:17,147
Desculpe, pai. Não aguentei.
465
00:23:17,230 --> 00:23:18,565
Aquele cara…
466
00:23:18,648 --> 00:23:21,025
Por que está se desculpando?
467
00:23:21,109 --> 00:23:23,027
Tive orgulho do que você fez.
468
00:23:23,111 --> 00:23:24,571
Muito orgulho.
469
00:23:25,113 --> 00:23:29,576
Eu queria fazer isso,
e devia ter feito há anos.
470
00:23:30,535 --> 00:23:31,369
Sério?
471
00:23:31,911 --> 00:23:33,580
O escritório é seu, Bud.
472
00:23:33,663 --> 00:23:35,832
Administre-o como quiser.
473
00:23:35,915 --> 00:23:37,000
Sei. Sei.
474
00:23:37,500 --> 00:23:39,252
Meu escritório.
475
00:23:39,752 --> 00:23:40,795
Ei.
476
00:23:41,838 --> 00:23:43,256
Posso perguntar uma coisa?
477
00:23:44,841 --> 00:23:47,635
Quando você disse que tinha
uma relação complicada
478
00:23:47,719 --> 00:23:49,846
- com sua profissão…
- Sim?
479
00:23:52,182 --> 00:23:53,975
Você quer ser advogado de família?
480
00:23:57,312 --> 00:24:02,650
Eu te dei o escritório
porque achei que você queria
481
00:24:03,193 --> 00:24:05,069
e porque sabia que você seria bom nisso,
482
00:24:05,153 --> 00:24:07,780
mas espero que não faça isso por mim.
483
00:24:09,991 --> 00:24:11,242
Você quer?
484
00:24:17,248 --> 00:24:18,750
Não sei, pai.
485
00:24:19,334 --> 00:24:23,463
Eu… Eu sei que quis te fazer feliz.
486
00:24:23,546 --> 00:24:24,506
Eu só…
487
00:24:24,589 --> 00:24:28,009
Filho, o sonho de todo o pai
488
00:24:28,092 --> 00:24:31,763
é que seu filho seja mais livre
do que ele.
489
00:24:33,723 --> 00:24:35,850
Você me faz feliz de qualquer forma.
490
00:24:37,519 --> 00:24:38,478
Obrigado.
491
00:24:40,522 --> 00:24:42,315
Acho que precisava ouvir isso.
492
00:24:42,815 --> 00:24:45,026
Eu me sinto pressionado, sabe?
493
00:24:45,109 --> 00:24:46,486
Eu sei.
494
00:24:47,070 --> 00:24:48,279
Faça-me um favor.
495
00:24:48,947 --> 00:24:50,156
Desapegue disso.
496
00:24:52,450 --> 00:24:54,619
Seja bondoso consigo mesmo.
497
00:24:56,913 --> 00:24:58,456
Falando em desapegar,
498
00:24:58,540 --> 00:25:03,127
não quero fazer uma cerimônia
para enterrar meu prepúcio.
499
00:25:03,670 --> 00:25:05,630
Você devia ter me dito.
500
00:25:06,464 --> 00:25:08,925
Eu ia fazer isso por você,
501
00:25:09,008 --> 00:25:11,135
porque você sempre foi o mais praticante.
502
00:25:11,219 --> 00:25:14,806
Eu sempre fui praticante porque
pensei que era isso que queria de mim.
503
00:25:14,889 --> 00:25:16,599
Desapegue.
504
00:25:17,308 --> 00:25:18,518
Estou tentando.
505
00:25:19,894 --> 00:25:22,855
Então, o que fazemos com isso?
506
00:25:23,398 --> 00:25:24,232
Jogamos fora?
507
00:25:26,442 --> 00:25:29,028
É incrível
508
00:25:30,113 --> 00:25:35,159
Como eu amo minha Annie
509
00:25:38,037 --> 00:25:39,497
Eu te amo.
510
00:25:39,581 --> 00:25:41,082
Também te amo.
511
00:25:43,751 --> 00:25:44,586
Está bem.
512
00:25:46,045 --> 00:25:46,963
Está bem.
513
00:25:55,680 --> 00:25:56,848
Jessica…
514
00:25:59,559 --> 00:26:01,102
você quer se casar comigo?
515
00:26:09,319 --> 00:26:10,320
Minha nossa!
516
00:26:16,784 --> 00:26:18,119
Mas a música foi boa.
517
00:26:18,661 --> 00:26:23,041
Frankie, se não sairmos já, o trânsito
vai estar um inferno na fronteira.
518
00:26:23,124 --> 00:26:27,629
Está bem, dois cristais recém carregados.
519
00:26:28,921 --> 00:26:33,134
Minha bolsa de fuga está pronta,
caso dê errado lá no México.
520
00:26:33,217 --> 00:26:34,552
O que é tudo isso?
521
00:26:36,971 --> 00:26:38,097
O que você acha?
522
00:26:38,181 --> 00:26:41,517
Um monte de receitas de Bonida.
523
00:26:41,601 --> 00:26:44,354
Isso mesmo! Relaxe.
524
00:26:44,896 --> 00:26:47,649
Na última vez em que disse isso,
pôs um piercing no umbigo.
525
00:26:47,732 --> 00:26:49,400
Foi um acidente.
526
00:26:49,484 --> 00:26:51,277
Isso vai dar confusão.
527
00:26:51,361 --> 00:26:53,613
Eu voltei a Walden Villas.
528
00:26:53,696 --> 00:26:58,117
Pensei: se a Arlene e o Frank precisavam,
mais gente também precisava.
529
00:26:58,743 --> 00:27:00,578
Não dá para perceber só de olhar,
530
00:27:00,662 --> 00:27:03,956
mas a fraqueza óssea é um problema
sério entre idosos.
531
00:27:04,040 --> 00:27:06,793
Ser presa é um problema sério para mim.
532
00:27:06,876 --> 00:27:11,714
Sabe que comprar tanto Bonida assim
é tráfico de drogas, não sabe?
533
00:27:11,798 --> 00:27:14,926
Pode até ser, mas é por uma boa causa.
534
00:27:15,009 --> 00:27:17,303
Minha vida toda me levou a isso.
535
00:27:17,387 --> 00:27:20,223
Finalmente vou viver o que diz
o adesivo do meu carro:
536
00:27:20,306 --> 00:27:22,350
"Não tema, seja uma campeã".
537
00:27:22,975 --> 00:27:26,354
Nós só vamos se você deixar
a sacola em casa.
538
00:27:27,939 --> 00:27:29,982
Não, como prêmio de consolação,
539
00:27:30,066 --> 00:27:33,319
vai ganhar balas de tamarindo
do posto de gasolina.
540
00:27:35,321 --> 00:27:37,073
Eu já me decidi.
541
00:27:37,156 --> 00:27:39,242
Mas vamos fazer isso quando eu voltar.
542
00:27:39,325 --> 00:27:42,328
Frankie, entendo por que
faria isso pela Arlene,
543
00:27:42,412 --> 00:27:45,998
mas por que arriscar tanto pelos outros?
544
00:27:46,082 --> 00:27:50,211
Eu sei que você faria tudo por mim,
e eu por você.
545
00:27:50,294 --> 00:27:52,422
Mas e quem não tem você?
546
00:27:52,505 --> 00:27:54,465
Eles devem ter alguém.
547
00:27:54,549 --> 00:27:56,175
No momento eles têm a mim.
548
00:27:57,051 --> 00:27:59,053
Vejo você do outro lado.
549
00:28:06,602 --> 00:28:07,729
Fui!
550
00:28:20,241 --> 00:28:22,535
Não consegue nem sair de casa sem mim.
551
00:28:22,618 --> 00:28:24,579
Como vai chegar ao México?
552
00:28:24,662 --> 00:28:26,330
É isso aí!
553
00:28:28,541 --> 00:28:30,877
Tome, você cuida dos pepinos em conserva.
554
00:28:31,627 --> 00:28:33,671
Já me arrependi.
555
00:28:33,755 --> 00:28:36,632
Pode me passar um.
Eu gosto dos que ficam no fundo.
556
00:28:38,092 --> 00:28:39,302
NÃO TEMA
SEJA UMA CAMPEÃ
557
00:29:35,149 --> 00:29:37,151
Legendas: Iara Regina Brazil