1 00:00:06,340 --> 00:00:08,968 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:52,303 --> 00:00:54,013 Não vejo a Arlene. 3 00:00:55,223 --> 00:00:57,683 Lá está ela, ao pé do feto. Arlene! 4 00:00:57,767 --> 00:01:01,354 Credo! Frankie, é um quadro a óleo do Barack Obama. 5 00:01:02,480 --> 00:01:04,816 Imploro-te que encontres os óculos. 6 00:01:04,899 --> 00:01:06,317 Eu sei onde estão. 7 00:01:06,400 --> 00:01:08,444 Só preciso de uma máscara de mergulho. 8 00:01:08,528 --> 00:01:10,196 Com um tubo comprido. 9 00:01:11,280 --> 00:01:12,323 JM? 10 00:01:13,116 --> 00:01:14,408 O que fazes aqui? 11 00:01:14,492 --> 00:01:16,119 Bem, porque não viria? 12 00:01:16,202 --> 00:01:18,329 É a melhor comida grátis da cidade. 13 00:01:18,412 --> 00:01:20,790 É grátis porque a estás a roubar. 14 00:01:21,833 --> 00:01:25,461 Então, vocês vieram porque… 15 00:01:26,170 --> 00:01:27,004 … sabem? 16 00:01:27,922 --> 00:01:29,257 Não, não sabemos. 17 00:01:29,340 --> 00:01:30,883 Senhoras. 18 00:01:32,176 --> 00:01:34,220 Tenho notícias inquietantes. 19 00:01:35,346 --> 00:01:37,014 A Arlene desapareceu. 20 00:01:37,098 --> 00:01:39,475 O quê? A Arlene desapareceu? O que queres… 21 00:01:39,559 --> 00:01:42,395 Grace, sua grande porca. 22 00:01:42,478 --> 00:01:45,898 Que história nojenta hilariante. 23 00:01:46,732 --> 00:01:49,652 Não estraguem o disfarce. Sorriam. 24 00:01:49,735 --> 00:01:52,363 Ajam naturalmente, como se não houvesse nada de errado. 25 00:01:52,446 --> 00:01:53,322 Já percebi. 26 00:01:53,865 --> 00:01:56,242 Acabei de ver a Arlene na casa de banho. 27 00:01:57,952 --> 00:02:00,413 Joan-Margaret, diz-nos o que se passou. 28 00:02:00,496 --> 00:02:01,455 Está bem. 29 00:02:01,539 --> 00:02:04,458 A Arlene está desaparecida há horas. 30 00:02:04,959 --> 00:02:07,128 Ninguém sabe para onde foi. 31 00:02:07,211 --> 00:02:09,380 Nem as parceiras do majongue. 32 00:02:09,463 --> 00:02:11,465 Nem a bisbilhoteira da Marie. 33 00:02:11,549 --> 00:02:12,758 Ninguém. 34 00:02:12,842 --> 00:02:14,927 Estou a ficar preocupada. 35 00:02:15,011 --> 00:02:17,930 E estamos aqui sentadas? Temos de a encontrar. 36 00:02:18,014 --> 00:02:19,182 Sim, não. 37 00:02:19,265 --> 00:02:22,476 O que temos de fazer é ligar à polícia. 38 00:02:22,560 --> 00:02:24,478 Ela pode estar em qualquer lado. 39 00:02:24,562 --> 00:02:27,148 Pode estar perdida, confusa. 40 00:02:28,232 --> 00:02:30,484 Não, nada de polícia. 41 00:02:30,568 --> 00:02:33,487 Se o Walden Villas sabe do desaparecimento 42 00:02:33,571 --> 00:02:37,033 e se for trazida pela polícia, vão… 43 00:02:37,116 --> 00:02:39,243 Mandam-na para o terceiro andar. 44 00:02:39,327 --> 00:02:41,787 - Os cuidados de memória, certo? - Exatamente. 45 00:02:42,455 --> 00:02:45,666 Quando se vai para lá, meninas, não se sai. 46 00:02:45,750 --> 00:02:46,751 Sim, eu sei. 47 00:02:46,834 --> 00:02:49,503 E ela não está pronta para o terceiro andar. 48 00:02:50,630 --> 00:02:52,465 Mas e se houve algum problema? 49 00:02:52,548 --> 00:02:54,425 Sei que a conseguimos encontrar. 50 00:02:54,508 --> 00:02:56,093 Temos de tentar. 51 00:02:56,177 --> 00:02:57,637 Por favor, Grace. 52 00:02:58,679 --> 00:03:01,265 Está bem, pronto, dou-vos até ao jantar. 53 00:03:01,349 --> 00:03:04,310 Mas assim que forem 16 horas, ligo à polícia. 54 00:03:04,393 --> 00:03:06,354 Só preciso de meia hora. 55 00:03:06,437 --> 00:03:08,231 Sei exatamente aonde ir. 56 00:03:09,273 --> 00:03:10,524 Uma médium? 57 00:03:10,608 --> 00:03:13,027 Só podes estar a gozar. 58 00:03:15,988 --> 00:03:18,241 É a hora da verdade 59 00:03:19,492 --> 00:03:21,244 Só interessa o amor 60 00:03:22,995 --> 00:03:25,456 Eu amar-te a ti 61 00:03:26,540 --> 00:03:31,045 E tu amares-me a mim 62 00:03:31,545 --> 00:03:33,214 Coyote! 63 00:03:33,297 --> 00:03:35,633 Sinto-me a mulher mais especial do mundo. 64 00:03:37,593 --> 00:03:38,427 Querida… 65 00:03:40,221 --> 00:03:44,392 Já passei por muito e sei quando encontro algo bom. 66 00:03:44,475 --> 00:03:49,522 E não me interessa uma vida sem ti. 67 00:03:49,605 --> 00:03:52,024 Passas o resto da tua vida comigo? 68 00:03:54,151 --> 00:03:55,069 Sim. 69 00:03:55,569 --> 00:03:58,030 Sim, mil vezes sim! 70 00:03:58,572 --> 00:04:00,783 Isto está mesmo a acontecer? 71 00:04:03,911 --> 00:04:04,787 Que bom! 72 00:04:04,870 --> 00:04:08,082 Foste mais emotiva com o Coyote do que comigo. 73 00:04:08,165 --> 00:04:09,917 Ele escreveu uma canção, Bud. 74 00:04:10,001 --> 00:04:11,502 Tu usaste um gato sem pelo. 75 00:04:12,545 --> 00:04:15,214 Então, onde vais fazer o pedido? 76 00:04:15,298 --> 00:04:19,552 A mãe e a Grace disseram que podia usar a casa da praia. 77 00:04:19,635 --> 00:04:21,887 E vou fazer a comida preferida dela. 78 00:04:21,971 --> 00:04:24,223 E encomendei balões de noivado. 79 00:04:24,307 --> 00:04:25,433 - Eu adoro balões. - Sim. 80 00:04:25,516 --> 00:04:29,020 E comprei-lhe champanhe muito caro 81 00:04:29,103 --> 00:04:32,148 e sumo de maçã com bolhinhas para mim. 82 00:04:33,065 --> 00:04:38,571 Eu também tenho uma caixa preta especial. 83 00:04:39,655 --> 00:04:40,614 O que tem lá dentro? 84 00:04:40,698 --> 00:04:43,576 Só a pele que foi cortada do meu pénis. 85 00:04:44,076 --> 00:04:45,995 Porque raio tens isso? 86 00:04:46,078 --> 00:04:49,749 Porque fiquei sem desculpas, por isso, hoje vou a casa do pai 87 00:04:49,832 --> 00:04:52,376 e vou enterrar o prepúcio segundo a tradição judaica. 88 00:04:52,460 --> 00:04:54,837 Certo. Para plantar uma árvore. 89 00:04:54,920 --> 00:04:59,175 Não, é… Enterra-se debaixo de uma árvore para o teu corpo voltar à terra. 90 00:04:59,258 --> 00:05:01,427 Mostra respeito por Deus e pela Sua criação. 91 00:05:01,510 --> 00:05:03,971 Tenho a certeza de que é para plantar a árvore. 92 00:05:04,055 --> 00:05:06,849 Pensei que ias ter uma reunião com um cliente. 93 00:05:06,932 --> 00:05:08,976 Primeiro, o viciado em divórcios 94 00:05:09,060 --> 00:05:11,228 e, depois, vou enterrar as minhas partes. 95 00:05:11,312 --> 00:05:13,397 Senhoras e senhores, o meu sábado. 96 00:05:13,481 --> 00:05:15,316 Querido, comprometes-te 97 00:05:15,399 --> 00:05:18,402 com coisas que não queres fazer, especialmente com a tua família. 98 00:05:18,486 --> 00:05:22,323 Porque sou um bom filho e tenho de participar 99 00:05:22,406 --> 00:05:25,451 numa série interminável de tretas com um sorriso na cara. 100 00:05:25,534 --> 00:05:27,244 E a tua pila numa caixa. 101 00:05:27,787 --> 00:05:29,497 Devíamos ir à procura da Arlene, 102 00:05:29,580 --> 00:05:33,334 não desperdiçar tempo com uma maluca com uma bola de cristal. 103 00:05:33,417 --> 00:05:35,628 Devias era ouvi-la, Grace. 104 00:05:35,711 --> 00:05:38,464 A mulher é incrível, nunca se engana. 105 00:05:38,547 --> 00:05:41,258 Previu que eu ia cair no lago com o carro. 106 00:05:41,342 --> 00:05:42,259 Qual vez? 107 00:05:42,885 --> 00:05:47,765 E também me disse que ia ter uma experiência transformadora na mata. 108 00:05:47,848 --> 00:05:51,310 Uma semana depois, encontrei o Barry Manilow no zoo. 109 00:05:51,394 --> 00:05:54,855 Mas ela não previu que o ias meter na jaula dos gorilas. 110 00:05:54,939 --> 00:05:57,316 Ele ficou bem quando a Lulu o soltou. 111 00:05:58,025 --> 00:06:01,946 Uma vez, disse uma coisa tão louca que não fui lá algum tempo. 112 00:06:02,029 --> 00:06:04,240 E, depois, revelou-se verdade. 113 00:06:04,323 --> 00:06:05,699 Sim? O que foi? 114 00:06:05,783 --> 00:06:07,701 Que nós seríamos amigas. 115 00:06:09,912 --> 00:06:12,331 E cá estamos nós, as melhores amigas. 116 00:06:13,040 --> 00:06:13,958 Eu, 117 00:06:14,750 --> 00:06:15,793 e tu. 118 00:06:17,336 --> 00:06:18,587 Eu sou a Morte, 119 00:06:18,671 --> 00:06:22,925 mas és tu quem está sempre a pôr coisas de metal no micro-ondas. 120 00:06:24,427 --> 00:06:25,761 Olá, bruxas. 121 00:06:25,845 --> 00:06:27,388 Elsbeth. 122 00:06:27,471 --> 00:06:29,723 Para que é o fato? 123 00:06:29,807 --> 00:06:32,309 Sim. Peço desculpa. 124 00:06:32,393 --> 00:06:34,728 - É para o meu outro trabalho. - Que é? 125 00:06:34,812 --> 00:06:35,980 Sou juíza. 126 00:06:36,063 --> 00:06:36,981 De um tribunal? 127 00:06:38,774 --> 00:06:41,527 Temos de encontrar uma amiga que desapareceu. Não sabemos… 128 00:06:41,610 --> 00:06:43,821 Silêncio. Estou a ter uma visão. 129 00:06:45,948 --> 00:06:47,825 Está iminente uma grande jornada. 130 00:06:48,451 --> 00:06:49,660 Perigosa. 131 00:06:49,743 --> 00:06:52,288 Um sol que cega, saco de segredos. 132 00:06:53,539 --> 00:06:55,958 Dois homens. Muito sucesso. 133 00:06:56,834 --> 00:06:57,960 Sigam o arco-íris! 134 00:07:00,880 --> 00:07:02,882 Essa foi excelente. 135 00:07:03,424 --> 00:07:07,011 Não, são razões para ser internada compulsivamente. 136 00:07:07,094 --> 00:07:08,929 Se conhecêssemos um juiz… 137 00:07:09,013 --> 00:07:11,682 Temos uma amiga desaparecida. Temos de ir. 138 00:07:11,765 --> 00:07:12,725 A Arlene? 139 00:07:12,808 --> 00:07:14,560 Está no Del Taco da 3rd Street. 140 00:07:14,643 --> 00:07:17,146 Eu conheço esse. É ao pé do lago. 141 00:07:17,229 --> 00:07:18,647 Eu levo o carro. 142 00:07:18,731 --> 00:07:21,650 Sabes o que mais gosto nas minitostas de atum? 143 00:07:21,734 --> 00:07:24,069 São o afrodisíaco mais poderoso da natureza? 144 00:07:24,153 --> 00:07:25,196 Bingo! 145 00:07:25,696 --> 00:07:27,406 Vamos curtir na praia. 146 00:07:27,490 --> 00:07:30,451 Na verdade, antes de irmos, 147 00:07:30,534 --> 00:07:33,871 queria tocar uma canção que escrevi. 148 00:07:35,498 --> 00:07:36,707 Para ti. 149 00:07:38,083 --> 00:07:41,045 Escrevi-a especialmente para ti. 150 00:07:41,962 --> 00:07:43,964 Chama-se "Annie". 151 00:07:44,048 --> 00:07:46,008 Não é "Jessica"? 152 00:07:46,091 --> 00:07:47,676 A rima é difícil. 153 00:07:47,760 --> 00:07:49,595 Os Allman Brothers fizeram uma primeiro. 154 00:07:49,678 --> 00:07:52,765 Imagina que te chamas Annie. 155 00:07:54,850 --> 00:07:57,228 - Já imaginei. Vamos a isso. - Está bem. 156 00:07:58,604 --> 00:07:59,438 Nervoseira. 157 00:08:03,943 --> 00:08:05,694 OIá, miúdos. 158 00:08:05,778 --> 00:08:09,156 Olá, Nick. Pensei que ias passar o dia no andar de cima. 159 00:08:09,240 --> 00:08:10,950 Já vos deixo em paz. 160 00:08:11,033 --> 00:08:14,078 O efeito do Klonopin passou, porque é aspirina para bebés. 161 00:08:14,161 --> 00:08:16,163 Vim só buscar chá para dormir. 162 00:08:18,832 --> 00:08:20,501 Já o tens. 163 00:08:21,335 --> 00:08:22,628 - Diverte-te. - Sim. 164 00:08:23,295 --> 00:08:25,506 Vais acabar com essa cena sozinho? 165 00:08:25,589 --> 00:08:29,343 Sim, não se apanha bebida de qualidade na prisão. 166 00:08:29,426 --> 00:08:30,678 É verdade! 167 00:08:30,761 --> 00:08:32,388 Lamento imenso. 168 00:08:32,471 --> 00:08:33,514 Como estás? 169 00:08:33,597 --> 00:08:35,391 Sinto-me um bocado só. 170 00:08:36,809 --> 00:08:41,855 Adiante, parece que têm um belo sábado romântico planeado. 171 00:08:42,648 --> 00:08:44,024 Vou para o meu quarto. 172 00:08:44,108 --> 00:08:45,609 Obrigado pela compreensão. 173 00:08:48,821 --> 00:08:49,780 Nick, espera. 174 00:08:49,863 --> 00:08:51,198 Espera. Estás com fome? 175 00:08:51,282 --> 00:08:55,619 Temos muita comida e não devias ficar sozinho hoje. 176 00:08:55,703 --> 00:08:58,289 Não me quero intrometer, mas são minitostas de atum? 177 00:08:58,372 --> 00:08:59,248 Sim. 178 00:09:00,791 --> 00:09:01,709 Obrigado. 179 00:09:01,792 --> 00:09:03,961 Claro. O prazer é nosso. 180 00:09:04,044 --> 00:09:04,878 Não é? 181 00:09:06,589 --> 00:09:09,383 Não o devíamos incomodar. 182 00:09:10,009 --> 00:09:13,178 Aqui o Nick tem muito para processar. 183 00:09:13,262 --> 00:09:17,141 Os homens, em geral, são criaturas do andar de cima. 184 00:09:17,224 --> 00:09:21,228 Ele prefere pegar na bebida, fechar-se no quarto, 185 00:09:21,312 --> 00:09:24,690 afiar a escova de dentes e enrolar-se em posição fetal. 186 00:09:24,773 --> 00:09:25,816 Não é, mano? 187 00:09:26,317 --> 00:09:27,943 Já fiz isso. 188 00:09:28,027 --> 00:09:31,030 Para ser sincero, é bom ter companhia. 189 00:09:31,113 --> 00:09:33,616 Ótimo! É um gosto estar contigo. 190 00:09:35,451 --> 00:09:37,536 Obrigado. Isso foi importante. 191 00:09:37,620 --> 00:09:39,413 Têm das picantes? 192 00:09:43,751 --> 00:09:46,712 Certo, Peter, desculpa mais uma vez. 193 00:09:46,795 --> 00:09:49,340 Mas tens de perceber que só disse aquilo do relógio 194 00:09:49,423 --> 00:09:52,051 porque pensámos que o Stevie nos tinha roubado. 195 00:09:56,847 --> 00:09:58,307 Essa doeu. 196 00:10:01,060 --> 00:10:04,813 Não vais acreditar, mas o Peter ainda está chateado 197 00:10:04,897 --> 00:10:08,317 por ter acusado o namorado dele sem razão. 198 00:10:08,400 --> 00:10:10,736 Sim. Pensando bem, foi um erro. 199 00:10:10,819 --> 00:10:13,072 E diz que sou baixo para fazer de Sky Masterson. 200 00:10:13,155 --> 00:10:15,157 É a coisa sobre a qual és mais sensível. 201 00:10:15,240 --> 00:10:17,117 Terei tempo para comer por causa disso. 202 00:10:17,201 --> 00:10:19,495 Agora temos de te informar sobre A Baleia. 203 00:10:19,578 --> 00:10:22,289 - Baleia à vista! - Baleia à vista! 204 00:10:22,373 --> 00:10:23,207 Baleia à vista? 205 00:10:23,290 --> 00:10:24,875 - Baleia à vista! - Baleia à vista! 206 00:10:24,958 --> 00:10:27,211 - Parem antes que vos dê com o arpão. - Certo. 207 00:10:27,294 --> 00:10:30,673 Quem tens de conquistar é o Tim Applerod. 208 00:10:30,756 --> 00:10:36,804 É fabulosamente rico devido à sua cadeia de instituições de empréstimos predatórios 209 00:10:36,887 --> 00:10:41,100 e um investimento precoce que fez numa coisa chamada Porn Depot. 210 00:10:41,183 --> 00:10:43,394 Conheço a TED Talk dele. 211 00:10:43,477 --> 00:10:48,357 Ele foi casado e feliz com uma senhora nos últimos dez anos. 212 00:10:48,440 --> 00:10:49,274 Que bom. 213 00:10:49,358 --> 00:10:50,651 Mas ela fez 40 anos. 214 00:10:50,734 --> 00:10:52,027 Voltamos ao mesmo. 215 00:10:52,111 --> 00:10:53,821 Parece um tipo espetacular. 216 00:10:53,904 --> 00:10:55,948 É uma das piores pessoas que conheço. 217 00:10:56,031 --> 00:11:00,661 Digamos que os modos do Tim não são refinados. 218 00:11:00,744 --> 00:11:02,621 Sim, bem dito, Robert. 219 00:11:02,705 --> 00:11:06,667 Iria ao ponto de dizer que é um grande porco. 220 00:11:06,750 --> 00:11:09,795 Costuma dizer coisas mesmo horríveis. 221 00:11:09,878 --> 00:11:13,298 - Em especial sobre as ex-mulheres. - Não é grande fã de mulheres. 222 00:11:13,382 --> 00:11:17,553 Não confia nelas porque: "Têm os corpos em sincronia com a Lua." 223 00:11:17,636 --> 00:11:19,638 Quem me dera poder dar à luz. 224 00:11:19,722 --> 00:11:23,684 Vai ser tão difícil para ti como é para mim, 225 00:11:23,767 --> 00:11:27,062 mas sorri, acena que sim e ri, 226 00:11:27,146 --> 00:11:30,065 e ele pagará as tuas contas durante décadas. 227 00:11:30,816 --> 00:11:33,861 Alinhar numa carrada de coisas que me fazem sentir mal? 228 00:11:33,944 --> 00:11:35,028 É a minha cena. 229 00:11:39,533 --> 00:11:42,035 Que desperdício de tempo! 230 00:11:42,578 --> 00:11:45,289 - Não há hipótese de… - Arlene! 231 00:11:47,124 --> 00:11:50,043 Não pode ser, porra! 232 00:11:50,669 --> 00:11:54,047 Voltaste a pôr mescalina nos meus cereais? 233 00:11:54,131 --> 00:11:56,467 O que fazem aqui? 234 00:11:56,550 --> 00:11:58,051 O que fazes tu aqui? 235 00:11:58,135 --> 00:12:01,472 Viemos à tua procura. Estávamos muito preocupadas. 236 00:12:01,555 --> 00:12:02,473 Posso? 237 00:12:02,556 --> 00:12:05,392 Sim, tínhamos combinado tomar o pequeno-almoço. 238 00:12:05,476 --> 00:12:07,352 Lembras-te? No Walden Villas? 239 00:12:07,436 --> 00:12:08,562 Sim! 240 00:12:08,645 --> 00:12:10,022 Sim, hoje é sábado. 241 00:12:10,105 --> 00:12:11,732 Sim, lembro-me disso. 242 00:12:11,815 --> 00:12:13,150 Claro. 243 00:12:13,233 --> 00:12:16,695 Fomos ter contigo, mas a Joan-Margaret disse que tinhas desaparecido. 244 00:12:16,779 --> 00:12:17,780 Porque saíste? 245 00:12:17,863 --> 00:12:18,697 Bem, eu… 246 00:12:21,575 --> 00:12:22,618 Não sei. 247 00:12:23,410 --> 00:12:25,078 Não me lembro porque saí. 248 00:12:25,162 --> 00:12:27,039 Porque adoras o Del Taco. 249 00:12:27,122 --> 00:12:28,665 Toda a gente adora. 250 00:12:28,749 --> 00:12:30,584 É bom para os ossos. 251 00:12:31,210 --> 00:12:32,169 É isso. 252 00:12:33,003 --> 00:12:34,671 Eu ia para o México. 253 00:12:34,755 --> 00:12:37,716 Devo ter visto um sinal do Del Taco e pensei que era aqui. 254 00:12:37,800 --> 00:12:40,010 Parece um sábado à Frankie. 255 00:12:40,093 --> 00:12:43,806 Adiante, adorei almoçar convosco. 256 00:12:44,306 --> 00:12:45,808 Parabéns, Grace. 257 00:12:45,891 --> 00:12:47,267 Tenho de ir andando. 258 00:12:47,351 --> 00:12:48,560 Espera. 259 00:12:48,644 --> 00:12:50,896 Porque ias ao México? 260 00:12:50,979 --> 00:12:52,856 - Ia buscar medicamentos. - Ótimo. 261 00:12:52,940 --> 00:12:54,858 Estamos sem mescalina. 262 00:12:54,942 --> 00:12:56,485 Não é nada disso. 263 00:12:56,568 --> 00:12:59,822 Ia buscar mais Bonida para a osteoporose. 264 00:12:59,905 --> 00:13:01,323 Ao México? 265 00:13:01,406 --> 00:13:05,077 O meu seguro deixou de pagar e é mais barata lá. 266 00:13:05,160 --> 00:13:07,871 Devias ter falado comigo e poupavas a viagem. 267 00:13:07,955 --> 00:13:10,457 Não me importo de te pagar a Bonida. 268 00:13:10,541 --> 00:13:12,251 São mais de 300 dólares por mês. 269 00:13:12,334 --> 00:13:14,962 A Grace não se importa de te pagar a Bonida. 270 00:13:15,045 --> 00:13:17,506 Foi assim que paguei uns patins à Joan-Margaret. 271 00:13:17,589 --> 00:13:20,592 Não aceitaria isso de ti. 272 00:13:20,676 --> 00:13:24,221 E não é nada de especial. Há muitas pessoas que o fazem. 273 00:13:24,304 --> 00:13:27,850 Sim, querida, prometo que arranjamos uma solução. 274 00:13:27,933 --> 00:13:29,226 Prometo. 275 00:13:29,309 --> 00:13:31,895 Mas temos de te levar para o Walden Villas. 276 00:13:31,979 --> 00:13:34,231 Antes que descubram que fugiste. 277 00:13:34,857 --> 00:13:36,775 E me ponham no terceiro andar? 278 00:13:36,859 --> 00:13:39,903 É verdade. Não é a altura certa. 279 00:13:39,987 --> 00:13:41,989 Vamos levar-te a casa. 280 00:13:42,489 --> 00:13:45,200 Vai correr tudo bem. Nós resolvemos isto. 281 00:13:45,284 --> 00:13:47,536 Se tu o dizes. 282 00:13:49,037 --> 00:13:51,290 Não sei quando tudo descambou. 283 00:13:51,373 --> 00:13:54,293 Era um milionário bonito, casado e feliz. 284 00:13:54,376 --> 00:13:56,086 Agora, sou um idiota. 285 00:13:56,169 --> 00:13:58,589 Ainda és um milionário bonito. 286 00:13:58,672 --> 00:13:59,715 Acho que sim. 287 00:14:00,340 --> 00:14:03,886 São coisas em que podes pensar no andar de cima. 288 00:14:03,969 --> 00:14:06,513 Coyote, podemos falar? 289 00:14:09,600 --> 00:14:10,475 Está bem. 290 00:14:13,020 --> 00:14:15,606 Então? O que te deu? 291 00:14:15,689 --> 00:14:16,982 Nada. Eu só… 292 00:14:17,065 --> 00:14:18,942 Tinha uma coisa planeada. 293 00:14:19,026 --> 00:14:22,446 Um plano que não incluía um figurante de um funeral grego. 294 00:14:22,529 --> 00:14:25,866 Querido, este homem está em crise. 295 00:14:25,949 --> 00:14:28,827 Tu devias saber como é. Devíamos ajudá-lo. 296 00:14:28,911 --> 00:14:30,871 Sim, mas eu… 297 00:14:31,872 --> 00:14:34,082 Podemos ter um dia romântico a qualquer momento. 298 00:14:34,166 --> 00:14:36,793 Agora, esta pessoa precisa de ti. 299 00:14:37,294 --> 00:14:40,756 Mostra-lhe o homem maravilhoso que amo. 300 00:14:41,924 --> 00:14:42,799 Está bem. 301 00:14:43,467 --> 00:14:44,968 Vou ser maravilhoso. 302 00:14:47,220 --> 00:14:49,431 Certo, Nick, vamos lá conversar. 303 00:14:49,514 --> 00:14:52,100 Sou experiente em falar de traumas. 304 00:14:52,643 --> 00:14:54,895 Certo, porque és um tipo triste. 305 00:14:54,978 --> 00:14:56,647 Sim, muito bem. 306 00:14:56,730 --> 00:15:01,109 Mas o que sabes sobre o medo de morrer sozinho, depois de perder a alma gémea? 307 00:15:01,193 --> 00:15:02,945 Boas notícias. 308 00:15:03,028 --> 00:15:04,363 Todos morremos sozinhos. 309 00:15:04,446 --> 00:15:06,698 E também não existem almas gémeas. 310 00:15:06,782 --> 00:15:07,908 E a seguir? 311 00:15:07,991 --> 00:15:09,242 Acho que ajudou. 312 00:15:09,326 --> 00:15:10,577 Espera lá. 313 00:15:11,286 --> 00:15:13,914 - Não acreditas em almas gémeas? - Nem por isso. 314 00:15:13,997 --> 00:15:17,000 Então, não somos almas gémeas? 315 00:15:17,084 --> 00:15:20,379 Sinceramente, nem sei o que isso significa. 316 00:15:20,462 --> 00:15:24,925 Só sei que estamos apaixonados porque escolhemos estar. 317 00:15:26,009 --> 00:15:30,055 O que te impede de escolher amar outra pessoa? 318 00:15:30,138 --> 00:15:33,308 Nada. É esse o objetivo do compromisso. 319 00:15:33,392 --> 00:15:34,601 Porque estamos a discutir? 320 00:15:34,685 --> 00:15:37,729 Por causa do que disseste. 321 00:15:37,813 --> 00:15:41,817 Só estou a dizer que escolho amar-te. 322 00:15:41,900 --> 00:15:44,695 E eu estou a dizer que detesto isso. 323 00:15:44,778 --> 00:15:47,531 Acho que estamos destinados a estar juntos. 324 00:15:47,614 --> 00:15:49,908 Acho que algo maior nos juntou. 325 00:15:49,992 --> 00:15:51,868 Tipo magia? 326 00:15:51,952 --> 00:15:54,371 - Se lhe quiseres chamar isso. - Que loucura. 327 00:15:54,454 --> 00:15:57,416 Acabaste de me chamar maluca? 328 00:15:57,499 --> 00:15:59,126 Acho que devíamos… 329 00:15:59,209 --> 00:16:00,127 - Cala-te! - Nick. 330 00:16:00,210 --> 00:16:02,295 - Entendido. - Sabes que mais? 331 00:16:02,379 --> 00:16:04,464 Acho que já chega por hoje. 332 00:16:04,548 --> 00:16:07,759 Nick, lamento a tua vida. Boa sorte. 333 00:16:07,843 --> 00:16:10,595 - Podes ir de Lyft para casa. - Espera, não. Jessica, não. 334 00:16:10,679 --> 00:16:14,099 Espera. Vamos falar sobre isto. Je… 335 00:16:15,517 --> 00:16:16,810 Desculpem o atraso. 336 00:16:16,893 --> 00:16:19,855 Distraí-me a apanhar uma moca. 337 00:16:23,442 --> 00:16:25,861 Parabéns pelas futuras núpcias. 338 00:16:25,944 --> 00:16:26,987 CASA-TE COMIGO! 339 00:16:27,070 --> 00:16:28,989 Não! 340 00:16:30,407 --> 00:16:31,950 Assim não. 341 00:16:34,036 --> 00:16:35,245 Merda! 342 00:16:35,328 --> 00:16:37,914 Não fazia ideia, pá. 343 00:16:37,998 --> 00:16:40,333 Devias ter-me dito para ir lá para cima. 344 00:16:43,420 --> 00:16:47,090 Ainda tens 12 minutos para voltares, 345 00:16:47,174 --> 00:16:49,926 antes que chamem para o jantar. 346 00:16:50,010 --> 00:16:53,388 Não estou preocupada, mesmo que não voltemos. 347 00:16:54,014 --> 00:16:57,434 Não sei, talvez me devessem pôr no terceiro andar. 348 00:16:57,517 --> 00:16:59,436 Não sei se me importo. 349 00:16:59,519 --> 00:17:00,979 Não estás a falar a sério. 350 00:17:01,063 --> 00:17:02,856 Não foi nada de especial. 351 00:17:02,939 --> 00:17:06,443 Sim. Esqueceste-te que ias para o México, e depois? 352 00:17:06,526 --> 00:17:10,489 Às vezes, esqueço-me que fui figurante no A Mais Louca Corrida do Mundo. 353 00:17:10,572 --> 00:17:12,699 Não foste nada. 354 00:17:13,992 --> 00:17:18,121 Não te preocupes com a Bonida. Vamos resolver isso. 355 00:17:18,747 --> 00:17:20,248 Estamos contigo. 356 00:17:21,583 --> 00:17:23,585 Para vocês é diferente. 357 00:17:24,211 --> 00:17:28,298 Na minha vida, agora só há pessoas a protegerem-me demasiado. 358 00:17:28,381 --> 00:17:31,802 E, quando não é isso, é a cobrarem-me demasiado. 359 00:17:31,885 --> 00:17:36,598 E por algo que preciso só para me levantar e começar o dia. 360 00:17:36,681 --> 00:17:40,268 Não interessa se chegamos lá em 12 minutos. 361 00:17:40,352 --> 00:17:42,104 Mandem-me para a ala da memória. 362 00:17:42,187 --> 00:17:43,939 Quero esquecer isto tudo. 363 00:17:47,901 --> 00:17:48,819 Arlene, 364 00:17:49,945 --> 00:17:53,907 nós vamos ao México buscar o que precisas. 365 00:17:54,658 --> 00:17:56,910 Não é só precisar, mas merecer. 366 00:17:56,993 --> 00:17:59,579 - Sim, que se fodam! - Que se fodam a valer! 367 00:18:00,747 --> 00:18:02,165 E vamos levar-te de volta, 368 00:18:02,249 --> 00:18:05,001 comer comida nojenta, beber uns copos 369 00:18:05,085 --> 00:18:07,754 e começar a planear esta cena. 370 00:18:09,297 --> 00:18:11,216 Aonde vamos? 371 00:18:14,386 --> 00:18:17,806 Precisei de três mulheres para aprender a lição. 372 00:18:17,889 --> 00:18:19,266 Não se casem com uma católica. 373 00:18:19,349 --> 00:18:21,726 Quando engravidam, ficam grávidas. 374 00:18:23,603 --> 00:18:26,648 Que engraçada, essa coisa nojenta que disse. 375 00:18:26,731 --> 00:18:28,108 Um brinde. 376 00:18:28,191 --> 00:18:30,360 Bud, é espetacular conhecer-te. 377 00:18:30,443 --> 00:18:34,072 Às nossas mulheres e namoradas. Que nunca se conheçam. 378 00:18:34,156 --> 00:18:37,325 Completamente. Era horrível, ficariam tão magoadas. 379 00:18:37,409 --> 00:18:38,743 Que piada! 380 00:18:38,827 --> 00:18:40,412 Sabia que se iam dar bem. 381 00:18:40,495 --> 00:18:44,040 Tim, porque não nos falas do divórcio atual, 382 00:18:44,124 --> 00:18:46,126 já que é o Bud que vai tratar dele? 383 00:18:46,209 --> 00:18:49,588 Sim, diz-nos o que aconteceu. As coisas pertinentes. 384 00:18:49,671 --> 00:18:50,505 O que aconteceu? 385 00:18:50,589 --> 00:18:53,300 Deus tirou uma costela ao bom do Adão 386 00:18:53,383 --> 00:18:55,343 e fez o raio de uma feiticeira. 387 00:18:55,427 --> 00:18:58,555 Sim, mas estou a falar deste divórcio. 388 00:18:59,055 --> 00:19:03,768 O Bud é especialista em proteção de ativos. 389 00:19:03,852 --> 00:19:06,646 Porque não falamos do que pretende do divórcio? 390 00:19:06,730 --> 00:19:07,898 Cartas na mesa? 391 00:19:07,981 --> 00:19:09,983 Quero o dinheiro das mamas da Claire. 392 00:19:15,363 --> 00:19:16,823 Desculpem, pessoal. 393 00:19:18,116 --> 00:19:19,910 Sabe, amigo? 394 00:19:19,993 --> 00:19:23,371 Já tenho uma relação complicada com a forma como ganho dinheiro 395 00:19:23,455 --> 00:19:28,376 e não preciso das suas tretas horríveis. 396 00:19:28,460 --> 00:19:32,380 Credo, olha, eu só… Calma, estava só a brincar. 397 00:19:32,464 --> 00:19:34,341 Não acho piada. 398 00:19:35,091 --> 00:19:37,052 Acho que é uma pessoa horrível 399 00:19:37,135 --> 00:19:39,971 e que devia bazar daqui. 400 00:19:43,308 --> 00:19:44,267 Com prazer. 401 00:19:48,146 --> 00:19:52,567 E dê-me o número da Claire, porque gostava de a representar. 402 00:19:57,572 --> 00:19:59,824 Apaguei. O que se passou? 403 00:20:00,367 --> 00:20:03,203 Arlene, o que é preciso para arranjar a Bonida? 404 00:20:03,286 --> 00:20:06,706 Sim, identidades falsas, nitro para o LEAF. 405 00:20:06,790 --> 00:20:08,792 Uma verdadeira corrida mais louca. 406 00:20:08,875 --> 00:20:12,295 - Juro por Deus, Frankie. - Não, meninas. 407 00:20:12,379 --> 00:20:14,089 Nada disso. 408 00:20:14,172 --> 00:20:16,549 Eu vou a um homem simpático. 409 00:20:17,050 --> 00:20:18,843 Sim ou não ao nitro? 410 00:20:18,927 --> 00:20:20,303 Tenho o tipo em espera. 411 00:20:20,929 --> 00:20:25,225 Só têm de ir à farmácia falar com o Dr. Ramirez. 412 00:20:25,308 --> 00:20:27,227 Ele dá-vos tudo o que precisam. 413 00:20:27,310 --> 00:20:29,771 Ele sabe que vamos? Sabe que somos tuas amigas? 414 00:20:29,854 --> 00:20:32,816 Não, mas quando chegarem, deem-lhe isto. 415 00:20:32,899 --> 00:20:35,819 O que é? O mapa dos túneis? 416 00:20:35,902 --> 00:20:37,904 O código de um cofre bem protegido? 417 00:20:37,988 --> 00:20:40,490 Andam outra vez a ver Os Soldados da Fortuna? 418 00:20:41,741 --> 00:20:43,952 É a minha receita. 419 00:20:44,035 --> 00:20:46,705 E uma carta para o Dr. Ramirez. 420 00:20:48,248 --> 00:20:49,499 Desculpem interromper. 421 00:20:50,333 --> 00:20:53,503 Não pude deixar de ouvir o vosso plano da Bonida. 422 00:20:53,586 --> 00:20:56,298 - E? - Os meus ossos estão nas últimas. 423 00:20:56,381 --> 00:20:58,925 Especialmente os das pernas. Também quero. 424 00:20:59,009 --> 00:21:03,555 Por mais que lamente isso e o que se passa com o teu hálito, 425 00:21:03,638 --> 00:21:05,432 não podemos fazer nada. 426 00:21:05,515 --> 00:21:08,518 Acho que o interior dele está a sair cá para fora. 427 00:21:09,311 --> 00:21:13,648 Fazemos assim, Frank. Eu aceito a tua encomenda. 428 00:21:13,732 --> 00:21:17,110 Mas tens de prometer não te aproximar quando falas com as pessoas. 429 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 Combinado. 430 00:21:21,781 --> 00:21:25,535 Muito bem. E se me dissessem o que estão a sentir? 431 00:21:25,618 --> 00:21:26,661 Estou fula. 432 00:21:27,495 --> 00:21:28,455 Cheia de atum. 433 00:21:28,997 --> 00:21:33,835 Espantado, porque um milionário triste e teatral estragou o meu pedido. 434 00:21:33,918 --> 00:21:35,337 É compreensível. 435 00:21:35,420 --> 00:21:40,091 Desculpem ter estragado o vosso dia com as minhas queixinhas. 436 00:21:40,175 --> 00:21:41,301 Escutem… 437 00:21:42,135 --> 00:21:45,055 E se vos comprasse uma equipa de futebol ou assim? 438 00:21:45,138 --> 00:21:46,973 A culpa não é tua. 439 00:21:47,724 --> 00:21:49,476 Até é. 440 00:21:49,559 --> 00:21:52,812 O que se passou foi que discutimos a sério. 441 00:21:52,896 --> 00:21:54,522 Eu sei. E se nós… 442 00:21:54,606 --> 00:21:57,233 E se fingíssemos que não aconteceu? 443 00:21:57,317 --> 00:21:58,902 Não sei se consigo. 444 00:21:59,861 --> 00:22:03,698 Se não temos a mesma definição de amor, podemos não querer a mesma coisa. 445 00:22:04,616 --> 00:22:09,162 E se eu retirar tudo o que disse e concordar completamente contigo? 446 00:22:09,746 --> 00:22:11,122 Têm os dois razão. 447 00:22:11,206 --> 00:22:15,043 Algo místico e mágico permitiu que se conhecessem. 448 00:22:15,668 --> 00:22:17,170 E acho que vão conseguir, 449 00:22:18,129 --> 00:22:22,550 porque sei que têm a força para escolherem amar-se todos os dias, 450 00:22:22,634 --> 00:22:23,635 até quando é difícil. 451 00:22:24,636 --> 00:22:26,012 Como sabes? 452 00:22:26,888 --> 00:22:27,847 Eu sei. 453 00:22:29,974 --> 00:22:34,396 O amor é uma mistura de magia e compromisso diário. 454 00:22:35,438 --> 00:22:37,232 Tinha magia com a Grace. 455 00:22:38,733 --> 00:22:40,944 Mas ela escolheu deixar de me amar. 456 00:22:42,195 --> 00:22:43,446 Vocês têm sorte. 457 00:22:44,656 --> 00:22:45,740 Têm as duas coisas. 458 00:22:48,326 --> 00:22:49,452 Escuta… 459 00:22:52,080 --> 00:22:53,623 E a tal canção? 460 00:22:55,458 --> 00:22:56,376 Sim. 461 00:23:00,213 --> 00:23:01,798 Sim, é para já. 462 00:23:02,966 --> 00:23:03,842 "Annie." 463 00:23:14,561 --> 00:23:17,147 Desculpa, pai, mas não aguentei. 464 00:23:17,230 --> 00:23:18,565 Aquele tipo… 465 00:23:18,648 --> 00:23:21,025 Porque estás a pedir desculpa? 466 00:23:21,109 --> 00:23:23,027 Estou orgulhoso do que fizeste. 467 00:23:23,111 --> 00:23:24,571 Tão orgulhoso. 468 00:23:25,113 --> 00:23:29,576 É algo que sempre quis fazer e que devia ter feito há anos. 469 00:23:30,535 --> 00:23:31,369 Sim? 470 00:23:31,911 --> 00:23:33,580 A firma é tua, Bud. 471 00:23:33,663 --> 00:23:35,832 Deves geri-la como a queres gerir. 472 00:23:35,915 --> 00:23:37,000 Certo. 473 00:23:37,500 --> 00:23:39,252 A firma é minha. 474 00:23:39,752 --> 00:23:40,795 Escuta. 475 00:23:41,838 --> 00:23:43,256 Posso perguntar uma coisa? 476 00:23:44,841 --> 00:23:47,635 Quando disseste que tens uma relação complicada 477 00:23:47,719 --> 00:23:49,846 com a forma como ganhas dinheiro… - Sim? 478 00:23:52,182 --> 00:23:53,975 Queres ser advogado de divórcios? 479 00:23:57,312 --> 00:24:02,650 Dei-te a firma porque achei que querias. 480 00:24:03,193 --> 00:24:05,069 E porque sabia que eras bom. 481 00:24:05,153 --> 00:24:07,780 Mas espero que não estejas a fazê-lo por mim. 482 00:24:09,991 --> 00:24:11,242 Queres mesmo? 483 00:24:17,248 --> 00:24:18,750 Não tenho a certeza, pai. 484 00:24:19,334 --> 00:24:23,463 Sei que queria que ficasses contente. 485 00:24:23,546 --> 00:24:24,506 Eu só… 486 00:24:24,589 --> 00:24:28,009 Buddy, o sonho de qualquer pai 487 00:24:28,092 --> 00:24:31,763 é que o filho se sinta mais livre do que ele. 488 00:24:33,723 --> 00:24:35,850 Fico contente de qualquer maneira. 489 00:24:37,519 --> 00:24:38,478 Obrigado. 490 00:24:40,522 --> 00:24:42,315 Precisava de ouvir isso. 491 00:24:42,815 --> 00:24:45,026 Sinto tanta pressão, sabes? 492 00:24:45,109 --> 00:24:46,486 Eu sei que sim. 493 00:24:47,070 --> 00:24:48,279 Faz-me um favor. 494 00:24:48,947 --> 00:24:50,156 Esquece isso. 495 00:24:52,450 --> 00:24:54,619 Tens de ser bom para ti. 496 00:24:56,913 --> 00:24:58,456 Em relação a isso, 497 00:24:58,540 --> 00:25:03,127 não quero uma cerimónia dedicada ao enterro do meu prepúcio. 498 00:25:03,670 --> 00:25:05,630 Devias ter dito alguma coisa. 499 00:25:06,464 --> 00:25:08,925 Estava só a fazê-lo por ti, 500 00:25:09,008 --> 00:25:11,135 porque sempre foste o mais cumpridor. 501 00:25:11,219 --> 00:25:14,806 Sempre fui cumpridor porque achava que era o que querias de mim. 502 00:25:14,889 --> 00:25:16,599 Descontrai, pá. 503 00:25:17,308 --> 00:25:18,518 Estou a tentar. 504 00:25:19,894 --> 00:25:22,855 O que fazemos a isto? 505 00:25:23,398 --> 00:25:24,232 Deitamo-lo fora? 506 00:25:26,442 --> 00:25:29,028 É mesmo invulgar 507 00:25:30,113 --> 00:25:35,159 O quanto a minha Annie consigo amar 508 00:25:38,037 --> 00:25:39,497 Amo-te. 509 00:25:39,581 --> 00:25:41,082 Também te amo. 510 00:25:43,751 --> 00:25:44,586 Muito bem. 511 00:25:46,045 --> 00:25:46,963 Muito bem. 512 00:25:55,680 --> 00:25:56,848 Jessica… 513 00:25:59,684 --> 00:26:01,102 … casas-te comigo? 514 00:26:09,319 --> 00:26:10,320 Maldição! 515 00:26:16,784 --> 00:26:18,119 Mas a canção era boa. 516 00:26:18,661 --> 00:26:23,041 Frankie, se não formos já, o trânsito na fronteira vai ser um inferno. 517 00:26:23,124 --> 00:26:27,629 Certo, dois cristais carregados de fresco! 518 00:26:28,921 --> 00:26:33,134 O meu saco de viagem está pronto, caso haja complicações no México. 519 00:26:33,217 --> 00:26:34,552 Mas que raio é isto? 520 00:26:36,971 --> 00:26:38,097 O que achas que é? 521 00:26:38,181 --> 00:26:41,517 Uma carrada de receitas de Bonida. 522 00:26:41,601 --> 00:26:44,354 É isso mesmo. Não te preocupes. 523 00:26:44,896 --> 00:26:47,649 A última vez que o disseste, fizeste um piercing no umbigo. 524 00:26:47,732 --> 00:26:49,400 Isso foi um acidente. 525 00:26:49,484 --> 00:26:51,277 E vais ter outro. 526 00:26:51,361 --> 00:26:53,613 Voltei ao Walden Villas. 527 00:26:53,696 --> 00:26:58,117 Pensei que se a Arlene e o Frank precisavam, mais pessoas precisariam. 528 00:26:58,743 --> 00:27:00,578 Não se percebe só de olhar, 529 00:27:00,662 --> 00:27:03,956 mas os ossos fracos são um problema grave nos idosos. 530 00:27:04,040 --> 00:27:06,793 Ser presa é um problema grave para mim. 531 00:27:06,876 --> 00:27:11,714 Sabes que trazer tanta Bonida é oficialmente tráfico de estupefacientes. 532 00:27:11,798 --> 00:27:14,926 Pode ser tráfico, mas é do correto. 533 00:27:15,009 --> 00:27:17,303 Toda a minha vida foi para isto. 534 00:27:17,387 --> 00:27:20,223 Vou cumprir o que diz o autocolante do meu carro: 535 00:27:20,306 --> 00:27:22,350 "Sem Medos, Sê um Campeão." 536 00:27:22,975 --> 00:27:26,354 Só vamos se deixares o saco em casa. 537 00:27:27,939 --> 00:27:29,982 Não, como prémio de consolação, 538 00:27:30,066 --> 00:27:33,319 compro-te Pulparindo na bomba de gasolina. 539 00:27:35,321 --> 00:27:37,073 Já me decidi. 540 00:27:37,156 --> 00:27:39,242 Mas façamos isso quando eu voltar. 541 00:27:39,325 --> 00:27:42,328 Frankie, compreendo que faças isto pela Arlene, 542 00:27:42,412 --> 00:27:45,998 mas porquê arriscares tanto pelos outros? 543 00:27:46,082 --> 00:27:50,211 Sei que farias tudo por mim e eu por ti. 544 00:27:50,294 --> 00:27:52,422 Mas e os que não te têm a ti? 545 00:27:52,505 --> 00:27:54,465 Devem ter alguém. 546 00:27:54,549 --> 00:27:56,175 Agora, têm-me a mim. 547 00:27:57,051 --> 00:27:59,053 Vemo-nos do outro lado. 548 00:28:06,602 --> 00:28:07,729 Adeusinho. 549 00:28:20,241 --> 00:28:22,535 Nem consegues sair da entrada sem mim. 550 00:28:22,618 --> 00:28:24,579 Como vais chegar ao México? 551 00:28:24,662 --> 00:28:26,330 É isso mesmo! 552 00:28:28,541 --> 00:28:30,877 Ficas responsável pelos pickles. 553 00:28:31,627 --> 00:28:33,671 Já me arrependi. 554 00:28:33,755 --> 00:28:36,632 Dá-me um pickle. Gosto dos de baixo. 555 00:28:38,092 --> 00:28:39,302 SEM MEDOS SÊ UM CAMPEÃO 556 00:29:35,149 --> 00:29:37,151 Legendas: DINA ALMEIDA