1
00:00:06,340 --> 00:00:08,968
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:52,303 --> 00:00:54,013
Não vejo a Arlene.
3
00:00:55,223 --> 00:00:57,683
Lá está ela, ao pé do feto. Arlene!
4
00:00:57,767 --> 00:01:01,354
Credo! Frankie,
é um quadro a óleo do Barack Obama.
5
00:01:02,480 --> 00:01:04,816
Imploro-te que encontres os óculos.
6
00:01:04,899 --> 00:01:06,317
Eu sei onde estão.
7
00:01:06,400 --> 00:01:08,444
Só preciso de uma máscara de mergulho.
8
00:01:08,528 --> 00:01:10,196
Com um tubo comprido.
9
00:01:11,280 --> 00:01:12,323
JM?
10
00:01:13,116 --> 00:01:14,408
O que fazes aqui?
11
00:01:14,492 --> 00:01:16,119
Bem, porque não viria?
12
00:01:16,202 --> 00:01:18,329
É a melhor comida grátis da cidade.
13
00:01:18,412 --> 00:01:20,790
É grátis porque a estás a roubar.
14
00:01:21,833 --> 00:01:25,461
Então, vocês vieram porque…
15
00:01:26,170 --> 00:01:27,004
… sabem?
16
00:01:27,922 --> 00:01:29,257
Não, não sabemos.
17
00:01:29,340 --> 00:01:30,883
Senhoras.
18
00:01:32,176 --> 00:01:34,220
Tenho notícias inquietantes.
19
00:01:35,346 --> 00:01:37,014
A Arlene desapareceu.
20
00:01:37,098 --> 00:01:39,475
O quê? A Arlene desapareceu? O que queres…
21
00:01:39,559 --> 00:01:42,395
Grace, sua grande porca.
22
00:01:42,478 --> 00:01:45,898
Que história nojenta hilariante.
23
00:01:46,732 --> 00:01:49,652
Não estraguem o disfarce. Sorriam.
24
00:01:49,735 --> 00:01:52,363
Ajam naturalmente,
como se não houvesse nada de errado.
25
00:01:52,446 --> 00:01:53,322
Já percebi.
26
00:01:53,865 --> 00:01:56,242
Acabei de ver a Arlene na casa de banho.
27
00:01:57,952 --> 00:02:00,413
Joan-Margaret, diz-nos o que se passou.
28
00:02:00,496 --> 00:02:01,455
Está bem.
29
00:02:01,539 --> 00:02:04,458
A Arlene está desaparecida há horas.
30
00:02:04,959 --> 00:02:07,128
Ninguém sabe para onde foi.
31
00:02:07,211 --> 00:02:09,380
Nem as parceiras do majongue.
32
00:02:09,463 --> 00:02:11,465
Nem a bisbilhoteira da Marie.
33
00:02:11,549 --> 00:02:12,758
Ninguém.
34
00:02:12,842 --> 00:02:14,927
Estou a ficar preocupada.
35
00:02:15,011 --> 00:02:17,930
E estamos aqui sentadas?
Temos de a encontrar.
36
00:02:18,014 --> 00:02:19,182
Sim, não.
37
00:02:19,265 --> 00:02:22,476
O que temos de fazer é ligar à polícia.
38
00:02:22,560 --> 00:02:24,478
Ela pode estar em qualquer lado.
39
00:02:24,562 --> 00:02:27,148
Pode estar perdida, confusa.
40
00:02:28,232 --> 00:02:30,484
Não, nada de polícia.
41
00:02:30,568 --> 00:02:33,487
Se o Walden Villas sabe do desaparecimento
42
00:02:33,571 --> 00:02:37,033
e se for trazida pela polícia, vão…
43
00:02:37,116 --> 00:02:39,243
Mandam-na para o terceiro andar.
44
00:02:39,327 --> 00:02:41,787
- Os cuidados de memória, certo?
- Exatamente.
45
00:02:42,455 --> 00:02:45,666
Quando se vai para lá,
meninas, não se sai.
46
00:02:45,750 --> 00:02:46,751
Sim, eu sei.
47
00:02:46,834 --> 00:02:49,503
E ela não está pronta
para o terceiro andar.
48
00:02:50,630 --> 00:02:52,465
Mas e se houve algum problema?
49
00:02:52,548 --> 00:02:54,425
Sei que a conseguimos encontrar.
50
00:02:54,508 --> 00:02:56,093
Temos de tentar.
51
00:02:56,177 --> 00:02:57,637
Por favor, Grace.
52
00:02:58,679 --> 00:03:01,265
Está bem, pronto, dou-vos até ao jantar.
53
00:03:01,349 --> 00:03:04,310
Mas assim que forem 16 horas,
ligo à polícia.
54
00:03:04,393 --> 00:03:06,354
Só preciso de meia hora.
55
00:03:06,437 --> 00:03:08,231
Sei exatamente aonde ir.
56
00:03:09,273 --> 00:03:10,524
Uma médium?
57
00:03:10,608 --> 00:03:13,027
Só podes estar a gozar.
58
00:03:15,988 --> 00:03:18,241
É a hora da verdade
59
00:03:19,492 --> 00:03:21,244
Só interessa o amor
60
00:03:22,995 --> 00:03:25,456
Eu amar-te a ti
61
00:03:26,540 --> 00:03:31,045
E tu amares-me a mim
62
00:03:31,545 --> 00:03:33,214
Coyote!
63
00:03:33,297 --> 00:03:35,633
Sinto-me a mulher mais especial do mundo.
64
00:03:37,593 --> 00:03:38,427
Querida…
65
00:03:40,221 --> 00:03:44,392
Já passei por muito
e sei quando encontro algo bom.
66
00:03:44,475 --> 00:03:49,522
E não me interessa uma vida sem ti.
67
00:03:49,605 --> 00:03:52,024
Passas o resto da tua vida comigo?
68
00:03:54,151 --> 00:03:55,069
Sim.
69
00:03:55,569 --> 00:03:58,030
Sim, mil vezes sim!
70
00:03:58,572 --> 00:04:00,783
Isto está mesmo a acontecer?
71
00:04:03,911 --> 00:04:04,787
Que bom!
72
00:04:04,870 --> 00:04:08,082
Foste mais emotiva
com o Coyote do que comigo.
73
00:04:08,165 --> 00:04:09,917
Ele escreveu uma canção, Bud.
74
00:04:10,001 --> 00:04:11,502
Tu usaste um gato sem pelo.
75
00:04:12,545 --> 00:04:15,214
Então, onde vais fazer o pedido?
76
00:04:15,298 --> 00:04:19,552
A mãe e a Grace disseram
que podia usar a casa da praia.
77
00:04:19,635 --> 00:04:21,887
E vou fazer a comida preferida dela.
78
00:04:21,971 --> 00:04:24,223
E encomendei balões de noivado.
79
00:04:24,307 --> 00:04:25,433
- Eu adoro balões.
- Sim.
80
00:04:25,516 --> 00:04:29,020
E comprei-lhe champanhe muito caro
81
00:04:29,103 --> 00:04:32,148
e sumo de maçã com bolhinhas para mim.
82
00:04:33,065 --> 00:04:38,571
Eu também tenho uma caixa preta especial.
83
00:04:39,655 --> 00:04:40,614
O que tem lá dentro?
84
00:04:40,698 --> 00:04:43,576
Só a pele que foi cortada do meu pénis.
85
00:04:44,076 --> 00:04:45,995
Porque raio tens isso?
86
00:04:46,078 --> 00:04:49,749
Porque fiquei sem desculpas,
por isso, hoje vou a casa do pai
87
00:04:49,832 --> 00:04:52,376
e vou enterrar o prepúcio
segundo a tradição judaica.
88
00:04:52,460 --> 00:04:54,837
Certo. Para plantar uma árvore.
89
00:04:54,920 --> 00:04:59,175
Não, é… Enterra-se debaixo de uma árvore
para o teu corpo voltar à terra.
90
00:04:59,258 --> 00:05:01,427
Mostra respeito
por Deus e pela Sua criação.
91
00:05:01,510 --> 00:05:03,971
Tenho a certeza
de que é para plantar a árvore.
92
00:05:04,055 --> 00:05:06,849
Pensei que ias ter
uma reunião com um cliente.
93
00:05:06,932 --> 00:05:08,976
Primeiro, o viciado em divórcios
94
00:05:09,060 --> 00:05:11,228
e, depois, vou enterrar as minhas partes.
95
00:05:11,312 --> 00:05:13,397
Senhoras e senhores, o meu sábado.
96
00:05:13,481 --> 00:05:15,316
Querido, comprometes-te
97
00:05:15,399 --> 00:05:18,402
com coisas que não queres fazer,
especialmente com a tua família.
98
00:05:18,486 --> 00:05:22,323
Porque sou um bom filho
e tenho de participar
99
00:05:22,406 --> 00:05:25,451
numa série interminável de tretas
com um sorriso na cara.
100
00:05:25,534 --> 00:05:27,244
E a tua pila numa caixa.
101
00:05:27,787 --> 00:05:29,497
Devíamos ir à procura da Arlene,
102
00:05:29,580 --> 00:05:33,334
não desperdiçar tempo
com uma maluca com uma bola de cristal.
103
00:05:33,417 --> 00:05:35,628
Devias era ouvi-la, Grace.
104
00:05:35,711 --> 00:05:38,464
A mulher é incrível, nunca se engana.
105
00:05:38,547 --> 00:05:41,258
Previu que eu ia cair no lago com o carro.
106
00:05:41,342 --> 00:05:42,259
Qual vez?
107
00:05:42,885 --> 00:05:47,765
E também me disse que ia ter
uma experiência transformadora na mata.
108
00:05:47,848 --> 00:05:51,310
Uma semana depois,
encontrei o Barry Manilow no zoo.
109
00:05:51,394 --> 00:05:54,855
Mas ela não previu
que o ias meter na jaula dos gorilas.
110
00:05:54,939 --> 00:05:57,316
Ele ficou bem quando a Lulu o soltou.
111
00:05:58,025 --> 00:06:01,946
Uma vez, disse uma coisa tão louca
que não fui lá algum tempo.
112
00:06:02,029 --> 00:06:04,240
E, depois, revelou-se verdade.
113
00:06:04,323 --> 00:06:05,699
Sim? O que foi?
114
00:06:05,783 --> 00:06:07,701
Que nós seríamos amigas.
115
00:06:09,912 --> 00:06:12,331
E cá estamos nós, as melhores amigas.
116
00:06:13,040 --> 00:06:13,958
Eu,
117
00:06:14,750 --> 00:06:15,793
e tu.
118
00:06:17,336 --> 00:06:18,587
Eu sou a Morte,
119
00:06:18,671 --> 00:06:22,925
mas és tu quem está sempre
a pôr coisas de metal no micro-ondas.
120
00:06:24,427 --> 00:06:25,761
Olá, bruxas.
121
00:06:25,845 --> 00:06:27,388
Elsbeth.
122
00:06:27,471 --> 00:06:29,723
Para que é o fato?
123
00:06:29,807 --> 00:06:32,309
Sim. Peço desculpa.
124
00:06:32,393 --> 00:06:34,728
- É para o meu outro trabalho.
- Que é?
125
00:06:34,812 --> 00:06:35,980
Sou juíza.
126
00:06:36,063 --> 00:06:36,981
De um tribunal?
127
00:06:38,774 --> 00:06:41,527
Temos de encontrar uma amiga
que desapareceu. Não sabemos…
128
00:06:41,610 --> 00:06:43,821
Silêncio. Estou a ter uma visão.
129
00:06:45,948 --> 00:06:47,825
Está iminente uma grande jornada.
130
00:06:48,451 --> 00:06:49,660
Perigosa.
131
00:06:49,743 --> 00:06:52,288
Um sol que cega, saco de segredos.
132
00:06:53,539 --> 00:06:55,958
Dois homens. Muito sucesso.
133
00:06:56,834 --> 00:06:57,960
Sigam o arco-íris!
134
00:07:00,880 --> 00:07:02,882
Essa foi excelente.
135
00:07:03,424 --> 00:07:07,011
Não, são razões
para ser internada compulsivamente.
136
00:07:07,094 --> 00:07:08,929
Se conhecêssemos um juiz…
137
00:07:09,013 --> 00:07:11,682
Temos uma amiga desaparecida. Temos de ir.
138
00:07:11,765 --> 00:07:12,725
A Arlene?
139
00:07:12,808 --> 00:07:14,560
Está no Del Taco da 3rd Street.
140
00:07:14,643 --> 00:07:17,146
Eu conheço esse. É ao pé do lago.
141
00:07:17,229 --> 00:07:18,647
Eu levo o carro.
142
00:07:18,731 --> 00:07:21,650
Sabes o que mais gosto
nas minitostas de atum?
143
00:07:21,734 --> 00:07:24,069
São o afrodisíaco
mais poderoso da natureza?
144
00:07:24,153 --> 00:07:25,196
Bingo!
145
00:07:25,696 --> 00:07:27,406
Vamos curtir na praia.
146
00:07:27,490 --> 00:07:30,451
Na verdade, antes de irmos,
147
00:07:30,534 --> 00:07:33,871
queria tocar uma canção que escrevi.
148
00:07:35,498 --> 00:07:36,707
Para ti.
149
00:07:38,083 --> 00:07:41,045
Escrevi-a especialmente para ti.
150
00:07:41,962 --> 00:07:43,964
Chama-se "Annie".
151
00:07:44,048 --> 00:07:46,008
Não é "Jessica"?
152
00:07:46,091 --> 00:07:47,676
A rima é difícil.
153
00:07:47,760 --> 00:07:49,595
Os Allman Brothers fizeram uma primeiro.
154
00:07:49,678 --> 00:07:52,765
Imagina que te chamas Annie.
155
00:07:54,850 --> 00:07:57,228
- Já imaginei. Vamos a isso.
- Está bem.
156
00:07:58,604 --> 00:07:59,438
Nervoseira.
157
00:08:03,943 --> 00:08:05,694
OIá, miúdos.
158
00:08:05,778 --> 00:08:09,156
Olá, Nick. Pensei que ias passar o dia
no andar de cima.
159
00:08:09,240 --> 00:08:10,950
Já vos deixo em paz.
160
00:08:11,033 --> 00:08:14,078
O efeito do Klonopin passou,
porque é aspirina para bebés.
161
00:08:14,161 --> 00:08:16,163
Vim só buscar chá para dormir.
162
00:08:18,832 --> 00:08:20,501
Já o tens.
163
00:08:21,335 --> 00:08:22,628
- Diverte-te.
- Sim.
164
00:08:23,295 --> 00:08:25,506
Vais acabar com essa cena sozinho?
165
00:08:25,589 --> 00:08:29,343
Sim, não se apanha
bebida de qualidade na prisão.
166
00:08:29,426 --> 00:08:30,678
É verdade!
167
00:08:30,761 --> 00:08:32,388
Lamento imenso.
168
00:08:32,471 --> 00:08:33,514
Como estás?
169
00:08:33,597 --> 00:08:35,391
Sinto-me um bocado só.
170
00:08:36,809 --> 00:08:41,855
Adiante, parece que têm
um belo sábado romântico planeado.
171
00:08:42,648 --> 00:08:44,024
Vou para o meu quarto.
172
00:08:44,108 --> 00:08:45,609
Obrigado pela compreensão.
173
00:08:48,821 --> 00:08:49,780
Nick, espera.
174
00:08:49,863 --> 00:08:51,198
Espera. Estás com fome?
175
00:08:51,282 --> 00:08:55,619
Temos muita comida
e não devias ficar sozinho hoje.
176
00:08:55,703 --> 00:08:58,289
Não me quero intrometer,
mas são minitostas de atum?
177
00:08:58,372 --> 00:08:59,248
Sim.
178
00:09:00,791 --> 00:09:01,709
Obrigado.
179
00:09:01,792 --> 00:09:03,961
Claro. O prazer é nosso.
180
00:09:04,044 --> 00:09:04,878
Não é?
181
00:09:06,589 --> 00:09:09,383
Não o devíamos incomodar.
182
00:09:10,009 --> 00:09:13,178
Aqui o Nick tem muito para processar.
183
00:09:13,262 --> 00:09:17,141
Os homens, em geral,
são criaturas do andar de cima.
184
00:09:17,224 --> 00:09:21,228
Ele prefere pegar na bebida,
fechar-se no quarto,
185
00:09:21,312 --> 00:09:24,690
afiar a escova de dentes
e enrolar-se em posição fetal.
186
00:09:24,773 --> 00:09:25,816
Não é, mano?
187
00:09:26,317 --> 00:09:27,943
Já fiz isso.
188
00:09:28,027 --> 00:09:31,030
Para ser sincero, é bom ter companhia.
189
00:09:31,113 --> 00:09:33,616
Ótimo! É um gosto estar contigo.
190
00:09:35,451 --> 00:09:37,536
Obrigado. Isso foi importante.
191
00:09:37,620 --> 00:09:39,413
Têm das picantes?
192
00:09:43,751 --> 00:09:46,712
Certo, Peter, desculpa mais uma vez.
193
00:09:46,795 --> 00:09:49,340
Mas tens de perceber
que só disse aquilo do relógio
194
00:09:49,423 --> 00:09:52,051
porque pensámos
que o Stevie nos tinha roubado.
195
00:09:56,847 --> 00:09:58,307
Essa doeu.
196
00:10:01,060 --> 00:10:04,813
Não vais acreditar,
mas o Peter ainda está chateado
197
00:10:04,897 --> 00:10:08,317
por ter acusado o namorado dele sem razão.
198
00:10:08,400 --> 00:10:10,736
Sim. Pensando bem, foi um erro.
199
00:10:10,819 --> 00:10:13,072
E diz que sou baixo
para fazer de Sky Masterson.
200
00:10:13,155 --> 00:10:15,157
É a coisa sobre a qual és mais sensível.
201
00:10:15,240 --> 00:10:17,117
Terei tempo para comer por causa disso.
202
00:10:17,201 --> 00:10:19,495
Agora temos de te informar sobre A Baleia.
203
00:10:19,578 --> 00:10:22,289
- Baleia à vista!
- Baleia à vista!
204
00:10:22,373 --> 00:10:23,207
Baleia à vista?
205
00:10:23,290 --> 00:10:24,875
- Baleia à vista!
- Baleia à vista!
206
00:10:24,958 --> 00:10:27,211
- Parem antes que vos dê com o arpão.
- Certo.
207
00:10:27,294 --> 00:10:30,673
Quem tens de conquistar é o Tim Applerod.
208
00:10:30,756 --> 00:10:36,804
É fabulosamente rico devido à sua cadeia
de instituições de empréstimos predatórios
209
00:10:36,887 --> 00:10:41,100
e um investimento precoce
que fez numa coisa chamada Porn Depot.
210
00:10:41,183 --> 00:10:43,394
Conheço a TED Talk dele.
211
00:10:43,477 --> 00:10:48,357
Ele foi casado e feliz
com uma senhora nos últimos dez anos.
212
00:10:48,440 --> 00:10:49,274
Que bom.
213
00:10:49,358 --> 00:10:50,651
Mas ela fez 40 anos.
214
00:10:50,734 --> 00:10:52,027
Voltamos ao mesmo.
215
00:10:52,111 --> 00:10:53,821
Parece um tipo espetacular.
216
00:10:53,904 --> 00:10:55,948
É uma das piores pessoas que conheço.
217
00:10:56,031 --> 00:11:00,661
Digamos que os modos do Tim
não são refinados.
218
00:11:00,744 --> 00:11:02,621
Sim, bem dito, Robert.
219
00:11:02,705 --> 00:11:06,667
Iria ao ponto de dizer
que é um grande porco.
220
00:11:06,750 --> 00:11:09,795
Costuma dizer coisas mesmo horríveis.
221
00:11:09,878 --> 00:11:13,298
- Em especial sobre as ex-mulheres.
- Não é grande fã de mulheres.
222
00:11:13,382 --> 00:11:17,553
Não confia nelas porque:
"Têm os corpos em sincronia com a Lua."
223
00:11:17,636 --> 00:11:19,638
Quem me dera poder dar à luz.
224
00:11:19,722 --> 00:11:23,684
Vai ser tão difícil para ti
como é para mim,
225
00:11:23,767 --> 00:11:27,062
mas sorri, acena que sim e ri,
226
00:11:27,146 --> 00:11:30,065
e ele pagará as tuas contas
durante décadas.
227
00:11:30,816 --> 00:11:33,861
Alinhar numa carrada de coisas
que me fazem sentir mal?
228
00:11:33,944 --> 00:11:35,028
É a minha cena.
229
00:11:39,533 --> 00:11:42,035
Que desperdício de tempo!
230
00:11:42,578 --> 00:11:45,289
- Não há hipótese de…
- Arlene!
231
00:11:47,124 --> 00:11:50,043
Não pode ser, porra!
232
00:11:50,669 --> 00:11:54,047
Voltaste a pôr mescalina nos meus cereais?
233
00:11:54,131 --> 00:11:56,467
O que fazem aqui?
234
00:11:56,550 --> 00:11:58,051
O que fazes tu aqui?
235
00:11:58,135 --> 00:12:01,472
Viemos à tua procura.
Estávamos muito preocupadas.
236
00:12:01,555 --> 00:12:02,473
Posso?
237
00:12:02,556 --> 00:12:05,392
Sim, tínhamos combinado
tomar o pequeno-almoço.
238
00:12:05,476 --> 00:12:07,352
Lembras-te? No Walden Villas?
239
00:12:07,436 --> 00:12:08,562
Sim!
240
00:12:08,645 --> 00:12:10,022
Sim, hoje é sábado.
241
00:12:10,105 --> 00:12:11,732
Sim, lembro-me disso.
242
00:12:11,815 --> 00:12:13,150
Claro.
243
00:12:13,233 --> 00:12:16,695
Fomos ter contigo, mas a Joan-Margaret
disse que tinhas desaparecido.
244
00:12:16,779 --> 00:12:17,780
Porque saíste?
245
00:12:17,863 --> 00:12:18,697
Bem, eu…
246
00:12:21,575 --> 00:12:22,618
Não sei.
247
00:12:23,410 --> 00:12:25,078
Não me lembro porque saí.
248
00:12:25,162 --> 00:12:27,039
Porque adoras o Del Taco.
249
00:12:27,122 --> 00:12:28,665
Toda a gente adora.
250
00:12:28,749 --> 00:12:30,584
É bom para os ossos.
251
00:12:31,210 --> 00:12:32,169
É isso.
252
00:12:33,003 --> 00:12:34,671
Eu ia para o México.
253
00:12:34,755 --> 00:12:37,716
Devo ter visto um sinal do Del Taco
e pensei que era aqui.
254
00:12:37,800 --> 00:12:40,010
Parece um sábado à Frankie.
255
00:12:40,093 --> 00:12:43,806
Adiante, adorei almoçar convosco.
256
00:12:44,306 --> 00:12:45,808
Parabéns, Grace.
257
00:12:45,891 --> 00:12:47,267
Tenho de ir andando.
258
00:12:47,351 --> 00:12:48,560
Espera.
259
00:12:48,644 --> 00:12:50,896
Porque ias ao México?
260
00:12:50,979 --> 00:12:52,856
- Ia buscar medicamentos.
- Ótimo.
261
00:12:52,940 --> 00:12:54,858
Estamos sem mescalina.
262
00:12:54,942 --> 00:12:56,485
Não é nada disso.
263
00:12:56,568 --> 00:12:59,822
Ia buscar mais Bonida para a osteoporose.
264
00:12:59,905 --> 00:13:01,323
Ao México?
265
00:13:01,406 --> 00:13:05,077
O meu seguro deixou de pagar
e é mais barata lá.
266
00:13:05,160 --> 00:13:07,871
Devias ter falado comigo
e poupavas a viagem.
267
00:13:07,955 --> 00:13:10,457
Não me importo de te pagar a Bonida.
268
00:13:10,541 --> 00:13:12,251
São mais de 300 dólares por mês.
269
00:13:12,334 --> 00:13:14,962
A Grace não se importa
de te pagar a Bonida.
270
00:13:15,045 --> 00:13:17,506
Foi assim que paguei
uns patins à Joan-Margaret.
271
00:13:17,589 --> 00:13:20,592
Não aceitaria isso de ti.
272
00:13:20,676 --> 00:13:24,221
E não é nada de especial.
Há muitas pessoas que o fazem.
273
00:13:24,304 --> 00:13:27,850
Sim, querida,
prometo que arranjamos uma solução.
274
00:13:27,933 --> 00:13:29,226
Prometo.
275
00:13:29,309 --> 00:13:31,895
Mas temos de te levar
para o Walden Villas.
276
00:13:31,979 --> 00:13:34,231
Antes que descubram que fugiste.
277
00:13:34,857 --> 00:13:36,775
E me ponham no terceiro andar?
278
00:13:36,859 --> 00:13:39,903
É verdade. Não é a altura certa.
279
00:13:39,987 --> 00:13:41,989
Vamos levar-te a casa.
280
00:13:42,489 --> 00:13:45,200
Vai correr tudo bem. Nós resolvemos isto.
281
00:13:45,284 --> 00:13:47,536
Se tu o dizes.
282
00:13:49,037 --> 00:13:51,290
Não sei quando tudo descambou.
283
00:13:51,373 --> 00:13:54,293
Era um milionário bonito, casado e feliz.
284
00:13:54,376 --> 00:13:56,086
Agora, sou um idiota.
285
00:13:56,169 --> 00:13:58,589
Ainda és um milionário bonito.
286
00:13:58,672 --> 00:13:59,715
Acho que sim.
287
00:14:00,340 --> 00:14:03,886
São coisas em que podes pensar
no andar de cima.
288
00:14:03,969 --> 00:14:06,513
Coyote, podemos falar?
289
00:14:09,600 --> 00:14:10,475
Está bem.
290
00:14:13,020 --> 00:14:15,606
Então? O que te deu?
291
00:14:15,689 --> 00:14:16,982
Nada. Eu só…
292
00:14:17,065 --> 00:14:18,942
Tinha uma coisa planeada.
293
00:14:19,026 --> 00:14:22,446
Um plano que não incluía
um figurante de um funeral grego.
294
00:14:22,529 --> 00:14:25,866
Querido, este homem está em crise.
295
00:14:25,949 --> 00:14:28,827
Tu devias saber como é. Devíamos ajudá-lo.
296
00:14:28,911 --> 00:14:30,871
Sim, mas eu…
297
00:14:31,872 --> 00:14:34,082
Podemos ter um dia romântico
a qualquer momento.
298
00:14:34,166 --> 00:14:36,793
Agora, esta pessoa precisa de ti.
299
00:14:37,294 --> 00:14:40,756
Mostra-lhe o homem maravilhoso que amo.
300
00:14:41,924 --> 00:14:42,799
Está bem.
301
00:14:43,467 --> 00:14:44,968
Vou ser maravilhoso.
302
00:14:47,220 --> 00:14:49,431
Certo, Nick, vamos lá conversar.
303
00:14:49,514 --> 00:14:52,100
Sou experiente em falar de traumas.
304
00:14:52,643 --> 00:14:54,895
Certo, porque és um tipo triste.
305
00:14:54,978 --> 00:14:56,647
Sim, muito bem.
306
00:14:56,730 --> 00:15:01,109
Mas o que sabes sobre o medo de morrer
sozinho, depois de perder a alma gémea?
307
00:15:01,193 --> 00:15:02,945
Boas notícias.
308
00:15:03,028 --> 00:15:04,363
Todos morremos sozinhos.
309
00:15:04,446 --> 00:15:06,698
E também não existem almas gémeas.
310
00:15:06,782 --> 00:15:07,908
E a seguir?
311
00:15:07,991 --> 00:15:09,242
Acho que ajudou.
312
00:15:09,326 --> 00:15:10,577
Espera lá.
313
00:15:11,286 --> 00:15:13,914
- Não acreditas em almas gémeas?
- Nem por isso.
314
00:15:13,997 --> 00:15:17,000
Então, não somos almas gémeas?
315
00:15:17,084 --> 00:15:20,379
Sinceramente,
nem sei o que isso significa.
316
00:15:20,462 --> 00:15:24,925
Só sei que estamos apaixonados
porque escolhemos estar.
317
00:15:26,009 --> 00:15:30,055
O que te impede
de escolher amar outra pessoa?
318
00:15:30,138 --> 00:15:33,308
Nada. É esse o objetivo do compromisso.
319
00:15:33,392 --> 00:15:34,601
Porque estamos a discutir?
320
00:15:34,685 --> 00:15:37,729
Por causa do que disseste.
321
00:15:37,813 --> 00:15:41,817
Só estou a dizer que escolho amar-te.
322
00:15:41,900 --> 00:15:44,695
E eu estou a dizer que detesto isso.
323
00:15:44,778 --> 00:15:47,531
Acho que estamos destinados
a estar juntos.
324
00:15:47,614 --> 00:15:49,908
Acho que algo maior nos juntou.
325
00:15:49,992 --> 00:15:51,868
Tipo magia?
326
00:15:51,952 --> 00:15:54,371
- Se lhe quiseres chamar isso.
- Que loucura.
327
00:15:54,454 --> 00:15:57,416
Acabaste de me chamar maluca?
328
00:15:57,499 --> 00:15:59,126
Acho que devíamos…
329
00:15:59,209 --> 00:16:00,127
- Cala-te!
- Nick.
330
00:16:00,210 --> 00:16:02,295
- Entendido.
- Sabes que mais?
331
00:16:02,379 --> 00:16:04,464
Acho que já chega por hoje.
332
00:16:04,548 --> 00:16:07,759
Nick, lamento a tua vida. Boa sorte.
333
00:16:07,843 --> 00:16:10,595
- Podes ir de Lyft para casa.
- Espera, não. Jessica, não.
334
00:16:10,679 --> 00:16:14,099
Espera. Vamos falar sobre isto. Je…
335
00:16:15,517 --> 00:16:16,810
Desculpem o atraso.
336
00:16:16,893 --> 00:16:19,855
Distraí-me a apanhar uma moca.
337
00:16:23,442 --> 00:16:25,861
Parabéns pelas futuras núpcias.
338
00:16:25,944 --> 00:16:26,987
CASA-TE COMIGO!
339
00:16:27,070 --> 00:16:28,989
Não!
340
00:16:30,407 --> 00:16:31,950
Assim não.
341
00:16:34,036 --> 00:16:35,245
Merda!
342
00:16:35,328 --> 00:16:37,914
Não fazia ideia, pá.
343
00:16:37,998 --> 00:16:40,333
Devias ter-me dito para ir lá para cima.
344
00:16:43,420 --> 00:16:47,090
Ainda tens 12 minutos para voltares,
345
00:16:47,174 --> 00:16:49,926
antes que chamem para o jantar.
346
00:16:50,010 --> 00:16:53,388
Não estou preocupada,
mesmo que não voltemos.
347
00:16:54,014 --> 00:16:57,434
Não sei, talvez me devessem pôr
no terceiro andar.
348
00:16:57,517 --> 00:16:59,436
Não sei se me importo.
349
00:16:59,519 --> 00:17:00,979
Não estás a falar a sério.
350
00:17:01,063 --> 00:17:02,856
Não foi nada de especial.
351
00:17:02,939 --> 00:17:06,443
Sim. Esqueceste-te
que ias para o México, e depois?
352
00:17:06,526 --> 00:17:10,489
Às vezes, esqueço-me que fui figurante
no A Mais Louca Corrida do Mundo.
353
00:17:10,572 --> 00:17:12,699
Não foste nada.
354
00:17:13,992 --> 00:17:18,121
Não te preocupes com a Bonida.
Vamos resolver isso.
355
00:17:18,747 --> 00:17:20,248
Estamos contigo.
356
00:17:21,583 --> 00:17:23,585
Para vocês é diferente.
357
00:17:24,211 --> 00:17:28,298
Na minha vida, agora só há pessoas
a protegerem-me demasiado.
358
00:17:28,381 --> 00:17:31,802
E, quando não é isso,
é a cobrarem-me demasiado.
359
00:17:31,885 --> 00:17:36,598
E por algo que preciso
só para me levantar e começar o dia.
360
00:17:36,681 --> 00:17:40,268
Não interessa
se chegamos lá em 12 minutos.
361
00:17:40,352 --> 00:17:42,104
Mandem-me para a ala da memória.
362
00:17:42,187 --> 00:17:43,939
Quero esquecer isto tudo.
363
00:17:47,901 --> 00:17:48,819
Arlene,
364
00:17:49,945 --> 00:17:53,907
nós vamos ao México buscar o que precisas.
365
00:17:54,658 --> 00:17:56,910
Não é só precisar, mas merecer.
366
00:17:56,993 --> 00:17:59,579
- Sim, que se fodam!
- Que se fodam a valer!
367
00:18:00,747 --> 00:18:02,165
E vamos levar-te de volta,
368
00:18:02,249 --> 00:18:05,001
comer comida nojenta, beber uns copos
369
00:18:05,085 --> 00:18:07,754
e começar a planear esta cena.
370
00:18:09,297 --> 00:18:11,216
Aonde vamos?
371
00:18:14,386 --> 00:18:17,806
Precisei de três mulheres
para aprender a lição.
372
00:18:17,889 --> 00:18:19,266
Não se casem com uma católica.
373
00:18:19,349 --> 00:18:21,726
Quando engravidam, ficam grávidas.
374
00:18:23,603 --> 00:18:26,648
Que engraçada,
essa coisa nojenta que disse.
375
00:18:26,731 --> 00:18:28,108
Um brinde.
376
00:18:28,191 --> 00:18:30,360
Bud, é espetacular conhecer-te.
377
00:18:30,443 --> 00:18:34,072
Às nossas mulheres e namoradas.
Que nunca se conheçam.
378
00:18:34,156 --> 00:18:37,325
Completamente.
Era horrível, ficariam tão magoadas.
379
00:18:37,409 --> 00:18:38,743
Que piada!
380
00:18:38,827 --> 00:18:40,412
Sabia que se iam dar bem.
381
00:18:40,495 --> 00:18:44,040
Tim, porque não nos falas
do divórcio atual,
382
00:18:44,124 --> 00:18:46,126
já que é o Bud que vai tratar dele?
383
00:18:46,209 --> 00:18:49,588
Sim, diz-nos o que aconteceu.
As coisas pertinentes.
384
00:18:49,671 --> 00:18:50,505
O que aconteceu?
385
00:18:50,589 --> 00:18:53,300
Deus tirou uma costela ao bom do Adão
386
00:18:53,383 --> 00:18:55,343
e fez o raio de uma feiticeira.
387
00:18:55,427 --> 00:18:58,555
Sim, mas estou a falar deste divórcio.
388
00:18:59,055 --> 00:19:03,768
O Bud é especialista
em proteção de ativos.
389
00:19:03,852 --> 00:19:06,646
Porque não falamos
do que pretende do divórcio?
390
00:19:06,730 --> 00:19:07,898
Cartas na mesa?
391
00:19:07,981 --> 00:19:09,983
Quero o dinheiro das mamas da Claire.
392
00:19:15,363 --> 00:19:16,823
Desculpem, pessoal.
393
00:19:18,116 --> 00:19:19,910
Sabe, amigo?
394
00:19:19,993 --> 00:19:23,371
Já tenho uma relação complicada
com a forma como ganho dinheiro
395
00:19:23,455 --> 00:19:28,376
e não preciso das suas tretas horríveis.
396
00:19:28,460 --> 00:19:32,380
Credo, olha, eu só…
Calma, estava só a brincar.
397
00:19:32,464 --> 00:19:34,341
Não acho piada.
398
00:19:35,091 --> 00:19:37,052
Acho que é uma pessoa horrível
399
00:19:37,135 --> 00:19:39,971
e que devia bazar daqui.
400
00:19:43,308 --> 00:19:44,267
Com prazer.
401
00:19:48,146 --> 00:19:52,567
E dê-me o número da Claire,
porque gostava de a representar.
402
00:19:57,572 --> 00:19:59,824
Apaguei. O que se passou?
403
00:20:00,367 --> 00:20:03,203
Arlene, o que é preciso
para arranjar a Bonida?
404
00:20:03,286 --> 00:20:06,706
Sim, identidades falsas,
nitro para o LEAF.
405
00:20:06,790 --> 00:20:08,792
Uma verdadeira corrida mais louca.
406
00:20:08,875 --> 00:20:12,295
- Juro por Deus, Frankie.
- Não, meninas.
407
00:20:12,379 --> 00:20:14,089
Nada disso.
408
00:20:14,172 --> 00:20:16,549
Eu vou a um homem simpático.
409
00:20:17,050 --> 00:20:18,843
Sim ou não ao nitro?
410
00:20:18,927 --> 00:20:20,303
Tenho o tipo em espera.
411
00:20:20,929 --> 00:20:25,225
Só têm de ir à farmácia
falar com o Dr. Ramirez.
412
00:20:25,308 --> 00:20:27,227
Ele dá-vos tudo o que precisam.
413
00:20:27,310 --> 00:20:29,771
Ele sabe que vamos?
Sabe que somos tuas amigas?
414
00:20:29,854 --> 00:20:32,816
Não, mas quando chegarem, deem-lhe isto.
415
00:20:32,899 --> 00:20:35,819
O que é? O mapa dos túneis?
416
00:20:35,902 --> 00:20:37,904
O código de um cofre bem protegido?
417
00:20:37,988 --> 00:20:40,490
Andam outra vez a ver
Os Soldados da Fortuna?
418
00:20:41,741 --> 00:20:43,952
É a minha receita.
419
00:20:44,035 --> 00:20:46,705
E uma carta para o Dr. Ramirez.
420
00:20:48,248 --> 00:20:49,499
Desculpem interromper.
421
00:20:50,333 --> 00:20:53,503
Não pude deixar de ouvir
o vosso plano da Bonida.
422
00:20:53,586 --> 00:20:56,298
- E?
- Os meus ossos estão nas últimas.
423
00:20:56,381 --> 00:20:58,925
Especialmente os das pernas. Também quero.
424
00:20:59,009 --> 00:21:03,555
Por mais que lamente isso
e o que se passa com o teu hálito,
425
00:21:03,638 --> 00:21:05,432
não podemos fazer nada.
426
00:21:05,515 --> 00:21:08,518
Acho que o interior dele
está a sair cá para fora.
427
00:21:09,311 --> 00:21:13,648
Fazemos assim, Frank.
Eu aceito a tua encomenda.
428
00:21:13,732 --> 00:21:17,110
Mas tens de prometer não te aproximar
quando falas com as pessoas.
429
00:21:18,320 --> 00:21:19,321
Combinado.
430
00:21:21,781 --> 00:21:25,535
Muito bem.
E se me dissessem o que estão a sentir?
431
00:21:25,618 --> 00:21:26,661
Estou fula.
432
00:21:27,495 --> 00:21:28,455
Cheia de atum.
433
00:21:28,997 --> 00:21:33,835
Espantado, porque um milionário triste
e teatral estragou o meu pedido.
434
00:21:33,918 --> 00:21:35,337
É compreensível.
435
00:21:35,420 --> 00:21:40,091
Desculpem ter estragado o vosso dia
com as minhas queixinhas.
436
00:21:40,175 --> 00:21:41,301
Escutem…
437
00:21:42,135 --> 00:21:45,055
E se vos comprasse
uma equipa de futebol ou assim?
438
00:21:45,138 --> 00:21:46,973
A culpa não é tua.
439
00:21:47,724 --> 00:21:49,476
Até é.
440
00:21:49,559 --> 00:21:52,812
O que se passou
foi que discutimos a sério.
441
00:21:52,896 --> 00:21:54,522
Eu sei. E se nós…
442
00:21:54,606 --> 00:21:57,233
E se fingíssemos que não aconteceu?
443
00:21:57,317 --> 00:21:58,902
Não sei se consigo.
444
00:21:59,861 --> 00:22:03,698
Se não temos a mesma definição de amor,
podemos não querer a mesma coisa.
445
00:22:04,616 --> 00:22:09,162
E se eu retirar tudo o que disse
e concordar completamente contigo?
446
00:22:09,746 --> 00:22:11,122
Têm os dois razão.
447
00:22:11,206 --> 00:22:15,043
Algo místico e mágico
permitiu que se conhecessem.
448
00:22:15,668 --> 00:22:17,170
E acho que vão conseguir,
449
00:22:18,129 --> 00:22:22,550
porque sei que têm a força
para escolherem amar-se todos os dias,
450
00:22:22,634 --> 00:22:23,635
até quando é difícil.
451
00:22:24,636 --> 00:22:26,012
Como sabes?
452
00:22:26,888 --> 00:22:27,847
Eu sei.
453
00:22:29,974 --> 00:22:34,396
O amor é uma mistura
de magia e compromisso diário.
454
00:22:35,438 --> 00:22:37,232
Tinha magia com a Grace.
455
00:22:38,733 --> 00:22:40,944
Mas ela escolheu deixar de me amar.
456
00:22:42,195 --> 00:22:43,446
Vocês têm sorte.
457
00:22:44,656 --> 00:22:45,740
Têm as duas coisas.
458
00:22:48,326 --> 00:22:49,452
Escuta…
459
00:22:52,080 --> 00:22:53,623
E a tal canção?
460
00:22:55,458 --> 00:22:56,376
Sim.
461
00:23:00,213 --> 00:23:01,798
Sim, é para já.
462
00:23:02,966 --> 00:23:03,842
"Annie."
463
00:23:14,561 --> 00:23:17,147
Desculpa, pai, mas não aguentei.
464
00:23:17,230 --> 00:23:18,565
Aquele tipo…
465
00:23:18,648 --> 00:23:21,025
Porque estás a pedir desculpa?
466
00:23:21,109 --> 00:23:23,027
Estou orgulhoso do que fizeste.
467
00:23:23,111 --> 00:23:24,571
Tão orgulhoso.
468
00:23:25,113 --> 00:23:29,576
É algo que sempre quis fazer
e que devia ter feito há anos.
469
00:23:30,535 --> 00:23:31,369
Sim?
470
00:23:31,911 --> 00:23:33,580
A firma é tua, Bud.
471
00:23:33,663 --> 00:23:35,832
Deves geri-la como a queres gerir.
472
00:23:35,915 --> 00:23:37,000
Certo.
473
00:23:37,500 --> 00:23:39,252
A firma é minha.
474
00:23:39,752 --> 00:23:40,795
Escuta.
475
00:23:41,838 --> 00:23:43,256
Posso perguntar uma coisa?
476
00:23:44,841 --> 00:23:47,635
Quando disseste
que tens uma relação complicada
477
00:23:47,719 --> 00:23:49,846
com a forma como ganhas dinheiro…
- Sim?
478
00:23:52,182 --> 00:23:53,975
Queres ser advogado de divórcios?
479
00:23:57,312 --> 00:24:02,650
Dei-te a firma porque achei que querias.
480
00:24:03,193 --> 00:24:05,069
E porque sabia que eras bom.
481
00:24:05,153 --> 00:24:07,780
Mas espero que não estejas
a fazê-lo por mim.
482
00:24:09,991 --> 00:24:11,242
Queres mesmo?
483
00:24:17,248 --> 00:24:18,750
Não tenho a certeza, pai.
484
00:24:19,334 --> 00:24:23,463
Sei que queria que ficasses contente.
485
00:24:23,546 --> 00:24:24,506
Eu só…
486
00:24:24,589 --> 00:24:28,009
Buddy, o sonho de qualquer pai
487
00:24:28,092 --> 00:24:31,763
é que o filho se sinta mais livre
do que ele.
488
00:24:33,723 --> 00:24:35,850
Fico contente de qualquer maneira.
489
00:24:37,519 --> 00:24:38,478
Obrigado.
490
00:24:40,522 --> 00:24:42,315
Precisava de ouvir isso.
491
00:24:42,815 --> 00:24:45,026
Sinto tanta pressão, sabes?
492
00:24:45,109 --> 00:24:46,486
Eu sei que sim.
493
00:24:47,070 --> 00:24:48,279
Faz-me um favor.
494
00:24:48,947 --> 00:24:50,156
Esquece isso.
495
00:24:52,450 --> 00:24:54,619
Tens de ser bom para ti.
496
00:24:56,913 --> 00:24:58,456
Em relação a isso,
497
00:24:58,540 --> 00:25:03,127
não quero uma cerimónia dedicada
ao enterro do meu prepúcio.
498
00:25:03,670 --> 00:25:05,630
Devias ter dito alguma coisa.
499
00:25:06,464 --> 00:25:08,925
Estava só a fazê-lo por ti,
500
00:25:09,008 --> 00:25:11,135
porque sempre foste o mais cumpridor.
501
00:25:11,219 --> 00:25:14,806
Sempre fui cumpridor porque achava
que era o que querias de mim.
502
00:25:14,889 --> 00:25:16,599
Descontrai, pá.
503
00:25:17,308 --> 00:25:18,518
Estou a tentar.
504
00:25:19,894 --> 00:25:22,855
O que fazemos a isto?
505
00:25:23,398 --> 00:25:24,232
Deitamo-lo fora?
506
00:25:26,442 --> 00:25:29,028
É mesmo invulgar
507
00:25:30,113 --> 00:25:35,159
O quanto a minha Annie consigo amar
508
00:25:38,037 --> 00:25:39,497
Amo-te.
509
00:25:39,581 --> 00:25:41,082
Também te amo.
510
00:25:43,751 --> 00:25:44,586
Muito bem.
511
00:25:46,045 --> 00:25:46,963
Muito bem.
512
00:25:55,680 --> 00:25:56,848
Jessica…
513
00:25:59,684 --> 00:26:01,102
… casas-te comigo?
514
00:26:09,319 --> 00:26:10,320
Maldição!
515
00:26:16,784 --> 00:26:18,119
Mas a canção era boa.
516
00:26:18,661 --> 00:26:23,041
Frankie, se não formos já, o trânsito
na fronteira vai ser um inferno.
517
00:26:23,124 --> 00:26:27,629
Certo, dois cristais carregados de fresco!
518
00:26:28,921 --> 00:26:33,134
O meu saco de viagem está pronto,
caso haja complicações no México.
519
00:26:33,217 --> 00:26:34,552
Mas que raio é isto?
520
00:26:36,971 --> 00:26:38,097
O que achas que é?
521
00:26:38,181 --> 00:26:41,517
Uma carrada de receitas de Bonida.
522
00:26:41,601 --> 00:26:44,354
É isso mesmo. Não te preocupes.
523
00:26:44,896 --> 00:26:47,649
A última vez que o disseste,
fizeste um piercing no umbigo.
524
00:26:47,732 --> 00:26:49,400
Isso foi um acidente.
525
00:26:49,484 --> 00:26:51,277
E vais ter outro.
526
00:26:51,361 --> 00:26:53,613
Voltei ao Walden Villas.
527
00:26:53,696 --> 00:26:58,117
Pensei que se a Arlene e o Frank
precisavam, mais pessoas precisariam.
528
00:26:58,743 --> 00:27:00,578
Não se percebe só de olhar,
529
00:27:00,662 --> 00:27:03,956
mas os ossos fracos
são um problema grave nos idosos.
530
00:27:04,040 --> 00:27:06,793
Ser presa é um problema grave para mim.
531
00:27:06,876 --> 00:27:11,714
Sabes que trazer tanta Bonida
é oficialmente tráfico de estupefacientes.
532
00:27:11,798 --> 00:27:14,926
Pode ser tráfico, mas é do correto.
533
00:27:15,009 --> 00:27:17,303
Toda a minha vida foi para isto.
534
00:27:17,387 --> 00:27:20,223
Vou cumprir o que diz
o autocolante do meu carro:
535
00:27:20,306 --> 00:27:22,350
"Sem Medos, Sê um Campeão."
536
00:27:22,975 --> 00:27:26,354
Só vamos se deixares o saco em casa.
537
00:27:27,939 --> 00:27:29,982
Não, como prémio de consolação,
538
00:27:30,066 --> 00:27:33,319
compro-te Pulparindo na bomba de gasolina.
539
00:27:35,321 --> 00:27:37,073
Já me decidi.
540
00:27:37,156 --> 00:27:39,242
Mas façamos isso quando eu voltar.
541
00:27:39,325 --> 00:27:42,328
Frankie, compreendo
que faças isto pela Arlene,
542
00:27:42,412 --> 00:27:45,998
mas porquê arriscares tanto pelos outros?
543
00:27:46,082 --> 00:27:50,211
Sei que farias tudo por mim e eu por ti.
544
00:27:50,294 --> 00:27:52,422
Mas e os que não te têm a ti?
545
00:27:52,505 --> 00:27:54,465
Devem ter alguém.
546
00:27:54,549 --> 00:27:56,175
Agora, têm-me a mim.
547
00:27:57,051 --> 00:27:59,053
Vemo-nos do outro lado.
548
00:28:06,602 --> 00:28:07,729
Adeusinho.
549
00:28:20,241 --> 00:28:22,535
Nem consegues sair da entrada sem mim.
550
00:28:22,618 --> 00:28:24,579
Como vais chegar ao México?
551
00:28:24,662 --> 00:28:26,330
É isso mesmo!
552
00:28:28,541 --> 00:28:30,877
Ficas responsável pelos pickles.
553
00:28:31,627 --> 00:28:33,671
Já me arrependi.
554
00:28:33,755 --> 00:28:36,632
Dá-me um pickle. Gosto dos de baixo.
555
00:28:38,092 --> 00:28:39,302
SEM MEDOS
SÊ UM CAMPEÃO
556
00:29:35,149 --> 00:29:37,151
Legendas: DINA ALMEIDA