1
00:00:06,340 --> 00:00:08,968
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:52,303 --> 00:00:54,013
Nu o văd pe Arlene.
3
00:00:55,223 --> 00:00:57,683
Uite-o, lângă ferigă! Arlene!
4
00:00:57,767 --> 00:01:01,354
Doamne!
E o pictură în ulei cu Barack Obama.
5
00:01:02,480 --> 00:01:04,816
Te implor să-ți găsești ochelarii.
6
00:01:04,899 --> 00:01:06,317
Știu unde sunt.
7
00:01:06,400 --> 00:01:08,444
Am nevoie de o mască de oxigen.
8
00:01:08,528 --> 00:01:10,196
Cu un tub lung.
9
00:01:11,280 --> 00:01:12,323
J-M?
10
00:01:13,116 --> 00:01:14,408
Ce faci aici?
11
00:01:14,492 --> 00:01:16,119
De ce n-aș fi aici?
12
00:01:16,202 --> 00:01:18,329
Cea mai bună mâncare gratis din oraș.
13
00:01:18,412 --> 00:01:20,790
E gratis, fiindcă o furi.
14
00:01:21,833 --> 00:01:25,461
Ați venit din cauza…?
15
00:01:26,170 --> 00:01:27,004
Știți voi.
16
00:01:27,922 --> 00:01:29,257
Nu știm.
17
00:01:29,340 --> 00:01:30,883
Doamnelor!
18
00:01:32,176 --> 00:01:34,220
Am vești tulburătoare.
19
00:01:35,346 --> 00:01:37,014
Arlene a dispărut.
20
00:01:37,098 --> 00:01:39,475
Ce? Arlene a dispărut? Ce vrei să spui?
21
00:01:39,559 --> 00:01:42,395
Grace, târfă ordinară!
22
00:01:42,478 --> 00:01:45,898
Ce poveste isterică și dezgustătoare!
23
00:01:46,732 --> 00:01:49,652
Să nu vă dați de gol! Zâmbiți.
24
00:01:49,735 --> 00:01:52,363
Purtați-vă normal,
de parcă totul ar fi în regulă.
25
00:01:52,446 --> 00:01:53,322
Mă ocup eu.
26
00:01:53,865 --> 00:01:56,242
Tocmai am văzut-o pe Arlene la toaletă.
27
00:01:57,952 --> 00:02:00,413
Joan-Margaret, spune-ne ce se petrece.
28
00:02:00,496 --> 00:02:01,455
Bine.
29
00:02:01,539 --> 00:02:04,458
Arlene lipsește de ore bune.
30
00:02:04,959 --> 00:02:07,128
Nimeni nu știe unde a dispărut.
31
00:02:07,211 --> 00:02:09,380
Nici fetele cu care joacă mahjong.
32
00:02:09,463 --> 00:02:11,465
Nici băgăcioasa de Marie.
33
00:02:11,549 --> 00:02:12,758
Nimeni.
34
00:02:12,842 --> 00:02:14,927
Sincer, încep să mă îngrijorez.
35
00:02:15,011 --> 00:02:17,930
De ce stăm aici? Trebuie s-o găsim.
36
00:02:18,014 --> 00:02:19,182
Da. Nu.
37
00:02:19,265 --> 00:02:22,476
Trebuie să chemăm poliția.
Asta trebuie să facem.
38
00:02:22,560 --> 00:02:24,478
Ar putea fi oriunde.
39
00:02:24,562 --> 00:02:27,148
Poate s-a pierdut,
poate și-a pierdut mințile.
40
00:02:28,232 --> 00:02:30,484
Nu. Fără poliție.
41
00:02:30,568 --> 00:02:33,487
Dacă cei de la Walden Villas află
că a dispărut,
42
00:02:33,571 --> 00:02:37,033
mai ales dacă e adusă înapoi de poliție,
o vor…
43
00:02:37,116 --> 00:02:39,243
O vor trimite la etajul doi.
44
00:02:39,327 --> 00:02:41,787
- Pentru probleme de memorie, nu?
- Exact.
45
00:02:42,455 --> 00:02:45,666
Dacă te internează acolo, fetelor,
nu mai ieși.
46
00:02:45,750 --> 00:02:46,751
Da, știu.
47
00:02:46,834 --> 00:02:49,503
Știu că nu e pregătită pentru etajul doi.
48
00:02:50,630 --> 00:02:52,465
Dar dacă a pățit ceva grav?
49
00:02:52,548 --> 00:02:54,425
Știu că o putem găsi.
50
00:02:54,508 --> 00:02:56,093
Trebuie să încercăm.
51
00:02:56,177 --> 00:02:57,637
Te rog, Grace.
52
00:02:58,679 --> 00:03:01,265
Bine. Vă las până la cină.
53
00:03:01,349 --> 00:03:04,310
Dar la ora patru, eu chem poliția.
54
00:03:04,393 --> 00:03:06,354
Am nevoie doar de jumătate de oră.
55
00:03:06,437 --> 00:03:08,231
Știu exact unde să mergem.
56
00:03:09,273 --> 00:03:10,524
La clarvăzătoare?
57
00:03:10,608 --> 00:03:13,027
Cred că glumești.
58
00:03:15,988 --> 00:03:18,241
Când dai de greu
59
00:03:19,492 --> 00:03:21,244
Doar dragostea contează mereu
60
00:03:22,995 --> 00:03:25,456
Eu iubindu-te pe tine
61
00:03:26,540 --> 00:03:31,045
Tu iubindu-mă pe mine
62
00:03:31,545 --> 00:03:33,214
Vai, Coyote!
63
00:03:33,297 --> 00:03:35,633
Simt că sunt
cea mai specială fată din lume.
64
00:03:37,593 --> 00:03:38,427
Iubito!
65
00:03:40,221 --> 00:03:44,392
Am trecut prin destule la viața mea
ca să știu când am găsit ceva bun.
66
00:03:44,475 --> 00:03:49,522
Și nu mă interesează viața fără tine.
67
00:03:49,605 --> 00:03:52,024
Vrei să-ți petreci restul vieții cu mine?
68
00:03:54,151 --> 00:03:55,069
Da.
69
00:03:55,569 --> 00:03:58,030
Da, de o mie de ori.
70
00:03:58,572 --> 00:04:00,783
E…? Chiar se întâmplă asta?
71
00:04:03,911 --> 00:04:04,787
E grozav.
72
00:04:04,870 --> 00:04:08,082
Ai fost mai emoționată
cu Coyote decât cu mine.
73
00:04:08,165 --> 00:04:09,917
El a scris un cântec, Bud.
74
00:04:10,001 --> 00:04:11,502
Tu ai folosit o pisică cheală.
75
00:04:12,545 --> 00:04:15,214
Unde o ceri în căsătorie?
76
00:04:15,298 --> 00:04:19,552
Mama și Grace au zis
că pot folosi casa de pe plajă.
77
00:04:19,635 --> 00:04:21,887
Și îi gătesc mâncarea ei preferată.
78
00:04:21,971 --> 00:04:24,223
Am comandat baloane de logodnă.
79
00:04:24,307 --> 00:04:25,433
- Ador baloanele!
- Da.
80
00:04:25,516 --> 00:04:29,020
Și am cumpărat o șampanie foarte scumpă,
pentru ea…
81
00:04:29,103 --> 00:04:32,148
și un Martinelli's
foarte spumant pentru mine.
82
00:04:33,065 --> 00:04:38,571
Am și eu o cutiuță neagră specială.
83
00:04:39,655 --> 00:04:40,614
Ce e în ea?
84
00:04:40,698 --> 00:04:43,576
Doar prepuțul tăiat de pe penisul meu.
85
00:04:44,076 --> 00:04:45,995
De ce naiba e la tine?
86
00:04:46,078 --> 00:04:49,749
Fiindcă nu mai am scuze,
așa că azi mă duc la tata
87
00:04:49,832 --> 00:04:52,376
și o să-mi îngrop prepuțul
după tradiția evreiască.
88
00:04:52,460 --> 00:04:54,837
A, da. Să crească un copac.
89
00:04:54,920 --> 00:04:59,175
Nu, îl îngropi sub un copac,
ca trupul să se poată întoarce în pământ.
90
00:04:59,258 --> 00:05:01,427
Arată respect
pentru Dumnezeu și creația Lui.
91
00:05:01,510 --> 00:05:03,971
Da, sigur crește un copac din el.
92
00:05:04,055 --> 00:05:06,849
Credeam că te duci la tatăl tău
să te vezi cu un client.
93
00:05:06,932 --> 00:05:08,976
Întâi ajut cu divorțul
o persoană dependentă,
94
00:05:09,060 --> 00:05:11,228
apoi îmi îngrop
piesele de rezervă în pământ.
95
00:05:11,312 --> 00:05:13,397
Doamnelor și domnilor,
așa îmi petrec sâmbăta!
96
00:05:13,481 --> 00:05:15,316
Scumpule, mereu te implici
97
00:05:15,399 --> 00:05:18,402
în lucruri pe care nu vrei să le faci,
mai ales cu familia ta.
98
00:05:18,486 --> 00:05:22,323
Fiindcă sunt un fiu bun,
iar un fiu bun participă
99
00:05:22,406 --> 00:05:25,451
la o paradă nesfârșită de tâmpenii,
cu un zâmbet pe față.
100
00:05:25,534 --> 00:05:27,244
Și cu scula într-o cutie.
101
00:05:27,787 --> 00:05:29,497
Ar trebui s-o căutăm pe Arlene,
102
00:05:29,580 --> 00:05:33,334
nu să ne pierdem vremea
cu o nebună cu un glob de cristal.
103
00:05:33,417 --> 00:05:35,628
Mai bine ai asculta-o, Grace!
104
00:05:35,711 --> 00:05:38,464
Femeia știe ce zice,
nu s-a înșelat niciodată.
105
00:05:38,547 --> 00:05:41,258
A prezis momentul
când am căzut cu mașina în lac.
106
00:05:41,342 --> 00:05:42,259
Care dintre ele?
107
00:05:42,885 --> 00:05:47,765
Mi-a mai spus că voi avea o experiență
care-mi va schimba viața în sălbăticie.
108
00:05:47,848 --> 00:05:51,310
Peste o săptămână, bum!
L-am cunoscut pe Barry Manilow la zoo.
109
00:05:51,394 --> 00:05:54,855
Dar n-a știut să prezică faptul
că-l vei împinge în țarcul gorilelor.
110
00:05:54,939 --> 00:05:57,316
A fost bine,
după ce Lulu l-a lăsat să plece.
111
00:05:58,025 --> 00:06:01,946
Odată, mi-a spus ceva atât de nebunesc,
încât n-am mai venit la ea o perioadă.
112
00:06:02,029 --> 00:06:04,240
Până la urmă, s-a dovedit adevărat.
113
00:06:04,323 --> 00:06:05,699
Da? Ce-a fost asta?
114
00:06:05,783 --> 00:06:07,701
Că vom fi prietene.
115
00:06:09,912 --> 00:06:12,331
Și iată-ne, cele mai bune prietene.
116
00:06:13,040 --> 00:06:13,958
Eu.
117
00:06:14,750 --> 00:06:15,793
Și tu.
118
00:06:17,336 --> 00:06:18,587
Îmi place, eu sunt Moartea,
119
00:06:18,671 --> 00:06:22,925
când tu ești cea care pune mereu metal
în cuptorul cu microunde.
120
00:06:24,427 --> 00:06:25,761
Salut, vrăjitoarelor!
121
00:06:25,845 --> 00:06:27,388
O, Elsbeth!
122
00:06:27,471 --> 00:06:29,723
Ce-i cu ținuta asta la patru ace?
123
00:06:29,807 --> 00:06:32,309
Of, da. Îmi cer scuze.
124
00:06:32,393 --> 00:06:34,728
- E pentru celălalt serviciu.
- Care ar fi?
125
00:06:34,812 --> 00:06:35,980
Sunt judecător.
126
00:06:36,063 --> 00:06:36,981
Al legii?
127
00:06:38,774 --> 00:06:41,527
Trebuie să ne găsim prietena.
A dispărut. Nu știm…
128
00:06:41,610 --> 00:06:43,821
Liniște! Am o viziune.
129
00:06:45,948 --> 00:06:47,825
Un drum lung e iminent.
130
00:06:48,451 --> 00:06:49,660
Periculos.
131
00:06:49,743 --> 00:06:52,288
Soare orbitor, sac de secrete.
132
00:06:53,539 --> 00:06:55,958
Doi bărbați. Un mare succes.
133
00:06:56,834 --> 00:06:57,960
Urmează curcubeul!
134
00:07:00,880 --> 00:07:02,882
A fost bestial.
135
00:07:03,424 --> 00:07:07,011
Nu, erau motive de internare involuntară.
136
00:07:07,094 --> 00:07:08,929
Asta dacă am fi cunoscut un judecător.
137
00:07:09,013 --> 00:07:11,682
O prietenă a dispărut. Trebuie să plecăm.
138
00:07:11,765 --> 00:07:12,725
Arlene?
139
00:07:12,808 --> 00:07:14,560
E la Del Taco, pe strada 3.
140
00:07:14,643 --> 00:07:17,146
Știu unde e. E lângă lac.
141
00:07:17,229 --> 00:07:18,647
Conduc eu.
142
00:07:18,731 --> 00:07:21,650
Știi ce-mi place cel mai mult
la minisandviciurile cu ton?
143
00:07:21,734 --> 00:07:24,069
Sunt cel mai puternic afrodiziac
al naturii?
144
00:07:24,153 --> 00:07:25,196
Bingo!
145
00:07:25,696 --> 00:07:27,406
Hai să ne sărutăm pe plajă!
146
00:07:27,490 --> 00:07:30,451
De fapt… Înainte să plecăm,
147
00:07:30,534 --> 00:07:33,871
speram să-ți cânt
un cântec compus de mine.
148
00:07:35,498 --> 00:07:36,707
Pentru tine.
149
00:07:38,083 --> 00:07:41,045
Eu l-am scris. E special pentru tine.
150
00:07:41,962 --> 00:07:43,964
Se numește „Annie”.
151
00:07:44,048 --> 00:07:46,008
Nu „Jessica”?
152
00:07:46,091 --> 00:07:47,676
E greu să faci rime.
153
00:07:47,760 --> 00:07:49,595
Frații Allman mi-au luat-o înainte.
154
00:07:49,678 --> 00:07:52,765
Imaginează-ți că ești Annie.
155
00:07:54,850 --> 00:07:57,228
- Bine, sunt gata. Să auzim!
- Bine.
156
00:07:58,604 --> 00:07:59,438
Am emoții.
157
00:08:03,943 --> 00:08:05,694
Bună, copii!
158
00:08:05,778 --> 00:08:09,156
Bună, Nick!
Credeam că-ți petreci ziua sus.
159
00:08:09,240 --> 00:08:10,950
Vă las în pace imediat.
160
00:08:11,033 --> 00:08:14,078
A trecut efectul clonazepamului,
fiindcă e aspirină pentru copii.
161
00:08:14,161 --> 00:08:16,163
Am venit să-mi iau un ceai de dormit.
162
00:08:18,832 --> 00:08:20,501
Ei bine, l-ai luat.
163
00:08:21,335 --> 00:08:22,628
- Să-ți priască!
- Da.
164
00:08:23,295 --> 00:08:25,506
O să-l bei de unul singur?
165
00:08:25,589 --> 00:08:29,343
Da, nu prea ai parte
de băutură bună după gratii.
166
00:08:29,426 --> 00:08:30,678
Așa e.
167
00:08:30,761 --> 00:08:32,388
Îmi pare tare rău.
168
00:08:32,471 --> 00:08:33,514
Cum reziști?
169
00:08:33,597 --> 00:08:35,391
Sunt un pic singur zilele astea.
170
00:08:36,809 --> 00:08:41,855
Oricum, se pare că aveți în plan
o sâmbătă foarte romantică.
171
00:08:42,648 --> 00:08:44,024
Mă întorc în camera mea.
172
00:08:44,108 --> 00:08:45,609
Mulțumesc pentru înțelegere.
173
00:08:48,821 --> 00:08:49,780
Nick, stai!
174
00:08:49,863 --> 00:08:51,198
Stai! Ți-e foame?
175
00:08:51,282 --> 00:08:55,619
Avem foarte multă mâncare
și n-ar trebui să fii singur azi.
176
00:08:55,703 --> 00:08:58,289
Nu vreau să deranjez.
Alea sunt minisandviciuri cu ton?
177
00:08:58,372 --> 00:08:59,248
Da.
178
00:09:00,791 --> 00:09:01,709
Mersi.
179
00:09:01,792 --> 00:09:03,961
Desigur. E plăcerea noastră.
180
00:09:04,044 --> 00:09:04,878
Nu?
181
00:09:06,589 --> 00:09:09,383
N-ar trebui să-l deranjăm.
182
00:09:10,009 --> 00:09:13,178
Are multe de procesat.
183
00:09:13,262 --> 00:09:17,141
Și bărbații, în general,
sunt creaturi care stau la etaj.
184
00:09:17,224 --> 00:09:21,228
Sunt sigur că preferă să-și ia băutura
și să se încuie în cameră,
185
00:09:21,312 --> 00:09:24,690
să-și ascută periuța de dinți
și să se ghemuiască în poziție fetală.
186
00:09:24,773 --> 00:09:25,816
Am dreptate, frate?
187
00:09:26,317 --> 00:09:27,943
Am făcut asta deja.
188
00:09:28,027 --> 00:09:31,030
Sincer să fiu, compania voastră e plăcută.
189
00:09:31,113 --> 00:09:33,616
Ne bucurăm că ai venit.
190
00:09:35,451 --> 00:09:37,536
Mersi. Înseamnă mult.
191
00:09:37,620 --> 00:09:39,413
Aveți și fierbinți?
192
00:09:43,751 --> 00:09:46,712
Peter, din nou, îmi cer scuze.
193
00:09:46,795 --> 00:09:49,340
Dar înțelege,
am spus ce am spus despre ceas
194
00:09:49,423 --> 00:09:52,051
doar fiindcă am crezut
că Stevie ne jefuise.
195
00:09:56,847 --> 00:09:58,307
Ei bine, e jignitor.
196
00:10:01,060 --> 00:10:04,813
N-o să-ți vină să crezi,
dar Peter e încă ofticat
197
00:10:04,897 --> 00:10:08,317
fiindcă i-am acuzat pe nedrept
iubitul de furt.
198
00:10:08,400 --> 00:10:10,736
Da. Ăsta a fost un pas greșit.
199
00:10:10,819 --> 00:10:13,072
A zis că-s prea scund
să-l joc pe Sky Masterson.
200
00:10:13,155 --> 00:10:15,157
E un subiect sensibil.
201
00:10:15,240 --> 00:10:17,117
Vorbim despre asta mai târziu.
202
00:10:17,201 --> 00:10:19,495
Trebuie să-ți povestim despre Balenă.
203
00:10:19,578 --> 00:10:22,289
- Balena!
- Balena!
204
00:10:22,373 --> 00:10:23,207
De balenă?
205
00:10:23,290 --> 00:10:24,875
- Balena!
- Balena!
206
00:10:24,958 --> 00:10:27,211
- Opriți-vă, până nu lansez harponul!
- Bine.
207
00:10:27,294 --> 00:10:30,673
Cel pe care trebuie
să-l farmeci e Tim Applerod.
208
00:10:30,756 --> 00:10:36,804
E extrem de bogat datorită lanțului
de instituții de împrumuturi rapace
209
00:10:36,887 --> 00:10:41,100
și investiții timpurii
într-un depozit de pornografie.
210
00:10:41,183 --> 00:10:43,394
Îi știu discursul de pe TED.
211
00:10:43,477 --> 00:10:48,357
E căsătorit de zece ani
cu o femeie minunată.
212
00:10:48,440 --> 00:10:49,274
Ce drăguț!
213
00:10:49,358 --> 00:10:50,651
Care tocmai a împlinit 40.
214
00:10:50,734 --> 00:10:52,027
Așa că o ia de la capăt.
215
00:10:52,111 --> 00:10:53,821
Pare un tip grozav.
216
00:10:53,904 --> 00:10:55,948
E dintre cei mai răi oameni
pe care-i știu.
217
00:10:56,031 --> 00:11:00,661
Să zicem că Tim e necioplit.
218
00:11:00,744 --> 00:11:02,621
Da, bine spus, Robert.
219
00:11:02,705 --> 00:11:06,667
Aș putea spune că e un porc.
220
00:11:06,750 --> 00:11:09,795
Probabil va spune niște lucruri oribile.
221
00:11:09,878 --> 00:11:13,298
- Mai ales despre fostele lui soții.
- Nu prea-i plac femeile.
222
00:11:13,382 --> 00:11:17,553
N-are încredere în ele pentru că, citez:
„Trupurile lor sunt sincronizate cu luna.”
223
00:11:17,636 --> 00:11:19,638
Aș vrea să pot naște și eu.
224
00:11:19,722 --> 00:11:23,684
Îți va fi greu, așa cum îmi e și mie.
225
00:11:23,767 --> 00:11:27,062
Dar zâmbește, dă din cap și râzi
226
00:11:27,146 --> 00:11:30,065
și o să-ți plătească facturile
ani la rând.
227
00:11:30,816 --> 00:11:33,861
Să accept amabil multe lucruri
care nu-mi plac?
228
00:11:33,944 --> 00:11:35,028
E talentul meu.
229
00:11:39,533 --> 00:11:42,035
Ce pierdere de timp!
230
00:11:42,578 --> 00:11:45,289
- Nu e nicio șansă ca…
- Arlene!
231
00:11:47,124 --> 00:11:50,043
Dă-o dracului de treabă!
232
00:11:50,669 --> 00:11:54,047
Iar mi-ai pus mescalină în cereale?
233
00:11:54,131 --> 00:11:56,467
Ce faceți aici, doamnelor?
234
00:11:56,550 --> 00:11:58,051
Ce faci tu aici, scumpo?
235
00:11:58,135 --> 00:12:01,472
Aveam misiunea de a te găsi.
Eram foarte îngrijorate!
236
00:12:01,555 --> 00:12:02,473
Îmi dai voie?
237
00:12:02,556 --> 00:12:05,392
Aveam întâlnire la micul dejun.
238
00:12:05,476 --> 00:12:07,352
Îți amintești? La Walden Villas?
239
00:12:07,436 --> 00:12:08,562
Da.
240
00:12:08,645 --> 00:12:10,022
Da, e sâmbătă.
241
00:12:10,105 --> 00:12:11,732
Da, îmi amintesc.
242
00:12:11,815 --> 00:12:13,150
Desigur.
243
00:12:13,233 --> 00:12:16,695
Am venit la întâlnire,
dar Joan-Margaret a zis că ai dispărut.
244
00:12:16,779 --> 00:12:17,780
De ce ai plecat?
245
00:12:17,863 --> 00:12:18,697
Păi…
246
00:12:21,575 --> 00:12:22,618
Nu știu.
247
00:12:23,368 --> 00:12:25,078
Nu țin minte de ce am plecat.
248
00:12:25,162 --> 00:12:27,039
Pentru că îți place Del Taco?
249
00:12:27,122 --> 00:12:28,665
Tuturor le place Del Taco.
250
00:12:28,749 --> 00:12:30,584
E bun pentru oase.
251
00:12:31,210 --> 00:12:32,169
Asta e!
252
00:12:33,003 --> 00:12:34,671
Mă îndreptam spre Mexic.
253
00:12:34,755 --> 00:12:37,716
Cred că am văzut firma
Del Taco și am crezut că sunt acolo.
254
00:12:37,800 --> 00:12:40,010
Sună ca o sâmbătă de-ale lui Frankie.
255
00:12:40,093 --> 00:12:43,806
În fine, a fost un prânz minunat.
256
00:12:44,306 --> 00:12:45,808
La mulți ani, Grace!
257
00:12:45,891 --> 00:12:47,267
Trebuie să plec.
258
00:12:47,351 --> 00:12:48,560
Stai așa!
259
00:12:48,644 --> 00:12:50,896
De ce mergi în Mexic?
260
00:12:50,979 --> 00:12:52,856
- Pentru hapuri.
- Grozav!
261
00:12:52,940 --> 00:12:54,858
Tocmai ni s-a terminat mescalina.
262
00:12:54,942 --> 00:12:56,485
Nu, nimic de genul ăsta.
263
00:12:56,568 --> 00:12:59,822
Mai iau niște Bonida pentru osteoporoză.
264
00:12:59,905 --> 00:13:01,323
În Mexic?
265
00:13:01,406 --> 00:13:05,077
Asigurarea nu mai acoperă asta
și e mai ieftină acolo.
266
00:13:05,160 --> 00:13:07,871
Trebuia să fi venit la mine.
Te scuteam de drum.
267
00:13:07,955 --> 00:13:10,457
Îți plătesc cu plăcere Bonida.
268
00:13:10,541 --> 00:13:12,251
E peste 300 $ pe lună.
269
00:13:12,334 --> 00:13:14,962
Grace ar plăti bucuroasă pentru Bonida ta.
270
00:13:15,045 --> 00:13:17,506
Așa i-am cumpărat role lui Joan-Margaret.
271
00:13:17,589 --> 00:13:20,592
Oricum nu aș accepta asta de la tine.
272
00:13:20,676 --> 00:13:24,221
În plus, nu e mare lucru.
Oamenii fac asta mereu.
273
00:13:24,304 --> 00:13:27,850
Da, scumpo,
îți promit că o să găsim o soluție.
274
00:13:27,933 --> 00:13:29,226
Promit.
275
00:13:29,309 --> 00:13:31,895
Dar acum trebuie
să te ducem la Walden Villas.
276
00:13:31,979 --> 00:13:34,231
Înainte să afle că ai tulit-o.
277
00:13:34,857 --> 00:13:36,775
Și să mă ducă la etajul al doilea?
278
00:13:36,859 --> 00:13:39,903
Așa e. Dar încă n-a venit momentul.
279
00:13:39,987 --> 00:13:41,989
Să te ducem acasă, Arlene!
280
00:13:42,489 --> 00:13:45,200
Totul va fi bine. Rezolvăm noi cumva.
281
00:13:45,284 --> 00:13:47,536
Dacă spui tu.
282
00:13:49,037 --> 00:13:51,290
Nu știu când s-a ales praful.
283
00:13:51,373 --> 00:13:54,293
Eram un miliardar chipeș,
însurat și fericit.
284
00:13:54,376 --> 00:13:56,086
Acum sunt doar un fraier.
285
00:13:56,169 --> 00:13:58,589
Încă ești un miliardar chipeș.
286
00:13:58,672 --> 00:13:59,715
Cred că da.
287
00:14:00,340 --> 00:14:03,886
Toate sunt lucruri bune
la care să te gândești sus.
288
00:14:03,969 --> 00:14:06,513
Coyote, putem vorbi?
289
00:14:09,600 --> 00:14:10,475
Bine.
290
00:14:13,020 --> 00:14:15,606
Măi! Ce-i cu tine?
291
00:14:15,689 --> 00:14:16,982
Nimic. Eu doar…
292
00:14:17,065 --> 00:14:18,942
îmi planificasem deja ziua.
293
00:14:19,026 --> 00:14:22,446
Un plan care nu includea un figurant
de la o înmormântare greacă.
294
00:14:22,529 --> 00:14:25,866
Iubitule, e clar că are o criză.
295
00:14:25,949 --> 00:14:28,827
Ar trebui să știi cum e.
Trebuie să-l ajutăm.
296
00:14:28,911 --> 00:14:30,871
Da, dar eu…
297
00:14:31,872 --> 00:14:34,082
Putem petrece oricând o zi romantică.
298
00:14:34,166 --> 00:14:36,793
Acum, acest om are nevoie de tine.
299
00:14:37,294 --> 00:14:40,756
Arată-i bărbatul minunat
de care sunt îndrăgostită.
300
00:14:41,924 --> 00:14:42,799
Bine.
301
00:14:43,467 --> 00:14:44,968
Voi fi minunat.
302
00:14:47,220 --> 00:14:49,431
Nick, hai să mai lucrăm la asta.
303
00:14:49,514 --> 00:14:52,100
Știu câte ceva despre evitarea traumelor.
304
00:14:52,643 --> 00:14:54,895
Da, fiindcă ești un tip trist.
305
00:14:54,978 --> 00:14:56,647
Da. Foarte bine.
306
00:14:56,730 --> 00:15:01,109
Ce știi despre teama de a muri singur,
după ce ți-ai pierdut sufletul pereche?
307
00:15:01,193 --> 00:15:02,945
Vești bune!
308
00:15:03,028 --> 00:15:04,363
Toți murim singuri.
309
00:15:04,446 --> 00:15:06,698
De asemenea, nu există suflete pereche.
310
00:15:06,782 --> 00:15:07,908
Ce urmează?
311
00:15:07,991 --> 00:15:09,242
Cred că ajută.
312
00:15:09,326 --> 00:15:11,203
Stai un pic!
313
00:15:11,286 --> 00:15:13,914
- Nu crezi în suflete pereche?
- Nu chiar.
314
00:15:13,997 --> 00:15:17,000
Deci nu suntem suflete pereche?
315
00:15:17,084 --> 00:15:20,379
Sincer, nici nu cred că știu
ce înseamnă asta.
316
00:15:20,462 --> 00:15:24,925
Tot ce știu e că ne iubim
pentru că alegem asta.
317
00:15:26,009 --> 00:15:30,055
Ce te împiedică
să alegi să iubești pe altcineva?
318
00:15:30,138 --> 00:15:33,308
Nimic. Asta e ideea cu dedicarea.
319
00:15:33,392 --> 00:15:34,601
De ce ne certăm?
320
00:15:34,685 --> 00:15:37,729
Din cauza lucrurilor pe care le spui.
321
00:15:37,813 --> 00:15:41,817
Spun doar că am ales să te iubesc.
322
00:15:41,900 --> 00:15:44,695
Iar eu spun că urăsc asta.
323
00:15:44,778 --> 00:15:47,531
Cred că suntem meniți să fim împreună.
324
00:15:47,614 --> 00:15:49,908
Cred că ne-a unit ceva mai important.
325
00:15:49,992 --> 00:15:51,868
Ca prin magie?
326
00:15:51,952 --> 00:15:54,371
- Dacă vrei să-i spui așa.
- E o nebunie.
327
00:15:54,454 --> 00:15:57,416
Sper că nu m-ai făcut dracului nebună!
328
00:15:57,499 --> 00:15:59,126
Cred că ar trebui…
329
00:15:59,209 --> 00:16:00,127
- Taci!
- Nick!
330
00:16:00,210 --> 00:16:02,295
- Clar și răspicat.
- Știi ce?
331
00:16:02,379 --> 00:16:04,464
Cred că mi-a ajuns pentru azi.
332
00:16:04,548 --> 00:16:07,759
Nick, îmi pare rău pentru viața ta. Baftă!
333
00:16:07,843 --> 00:16:10,595
- Poți veni acasă cu taxiul.
- Stai, nu! Jessica, nu!
334
00:16:10,679 --> 00:16:14,349
Stai! Hai să discutăm. Je…
335
00:16:15,517 --> 00:16:16,810
Scuze că am întârziat.
336
00:16:16,893 --> 00:16:19,855
Am fost un pic distras, m-am drogat.
337
00:16:23,442 --> 00:16:25,819
Felicitări pentru nunta care urmează!
338
00:16:25,902 --> 00:16:26,987
MĂRITĂ-TE CU MINE!
339
00:16:27,070 --> 00:16:28,989
Nu, nu.
340
00:16:30,407 --> 00:16:31,950
Nu așa.
341
00:16:34,036 --> 00:16:35,245
Rahat!
342
00:16:35,328 --> 00:16:37,914
Frate, habar n-aveam!
343
00:16:37,998 --> 00:16:40,333
Trebuia să-mi spui să merg sus.
344
00:16:43,420 --> 00:16:47,090
Bun așa, mai avem 12 minute
să te ducem înapoi
345
00:16:47,174 --> 00:16:49,926
înainte să facă prezența pentru cină.
346
00:16:50,010 --> 00:16:53,388
Nu-mi fac griji.
Chiar dacă nu ne întoarcem.
347
00:16:54,014 --> 00:16:57,434
Nu știu,
poate ar trebui să mă ducă la etajul doi.
348
00:16:57,517 --> 00:16:59,436
Nu prea-mi pasă.
349
00:16:59,519 --> 00:17:00,979
Nu vorbești serios.
350
00:17:01,063 --> 00:17:02,856
A fost doar o mică abatere.
351
00:17:02,939 --> 00:17:06,443
Da. Ai uitat că mergi în Mexic.
Și ce dacă?
352
00:17:06,526 --> 00:17:10,489
Trebuie să mi se amintească mereu
că am făcut figurație în Cursa Ghiulea.
353
00:17:10,572 --> 00:17:12,699
N-ai jucat în Cursa Ghiulea.
354
00:17:13,992 --> 00:17:18,121
Nu-ți face griji pentru Bonida!
Rezolvăm noi.
355
00:17:18,747 --> 00:17:20,248
Suntem alături de tine.
356
00:17:21,583 --> 00:17:23,585
Pentru voi e diferit.
357
00:17:24,211 --> 00:17:28,298
Am ajuns să fiu înconjurată
de oameni care mă protejează excesiv.
358
00:17:28,381 --> 00:17:31,802
Când nu fac asta, mă taxează la suprapreț.
359
00:17:31,885 --> 00:17:36,598
Pentru ceva ce-mi trebuie ca să pot trăi.
360
00:17:36,681 --> 00:17:40,268
Nu contează
dacă ajung în 12 minute sau nu.
361
00:17:40,352 --> 00:17:42,104
Să mă trimită la azil.
362
00:17:42,187 --> 00:17:43,939
Vreau să uit toate astea.
363
00:17:47,901 --> 00:17:48,819
Arlene!
364
00:17:49,945 --> 00:17:53,907
Mergem în Mexic și-ți luăm ce-ți trebuie.
365
00:17:54,658 --> 00:17:56,910
Nu doar ce ai nevoie, ci ce meriți.
366
00:17:56,993 --> 00:17:59,579
- Da, să-i ia dracu'!
- Cu vârf și-ndesat!
367
00:18:00,747 --> 00:18:02,165
Te vom duce înapoi,
368
00:18:02,249 --> 00:18:05,001
mâncăm ceva de acolo și bem ceva
369
00:18:05,085 --> 00:18:07,754
și începem să plănuim totul.
370
00:18:09,297 --> 00:18:11,216
Unde ziceai că mergem?
371
00:18:14,386 --> 00:18:15,220
DEPOZITUL PORNO
372
00:18:15,303 --> 00:18:17,806
A fost nevoie de trei soții
ca să învăț o lecție.
373
00:18:17,889 --> 00:18:19,266
Nu te căsători cu o catolică!
374
00:18:19,349 --> 00:18:21,726
Când rămâne gravidă, nu se mai schimbă.
375
00:18:23,603 --> 00:18:26,648
E amuzant lucrul respingător
pe care l-ai spus.
376
00:18:26,731 --> 00:18:28,108
Hei, un toast.
377
00:18:28,191 --> 00:18:30,360
Bud, mă bucur enorm să te cunosc.
378
00:18:30,443 --> 00:18:34,072
În cinstea soțiilor și iubitelor noastre!
Fie să nu se întâlnească niciodată!
379
00:18:34,156 --> 00:18:37,325
Absolut! Ar fi groaznic să se cunoască.
Ar suferi enorm.
380
00:18:37,409 --> 00:18:38,743
Foarte amuzant!
381
00:18:38,827 --> 00:18:40,412
Știam că vă veți înțelege.
382
00:18:40,495 --> 00:18:44,040
Tim, hai să vorbim despre divorțul actual,
383
00:18:44,124 --> 00:18:46,126
din moment ce Bud se va ocupa de el.
384
00:18:46,209 --> 00:18:49,588
Da. Povestește-ne ce s-a întâmplat.
Esențialul.
385
00:18:49,671 --> 00:18:50,505
Ce s-a întâmplat?
386
00:18:50,589 --> 00:18:53,300
Dumnezeu i-a șterpelit o coastă lui Adam
387
00:18:53,383 --> 00:18:55,343
și i-a făcut o vrăjitoare.
388
00:18:55,427 --> 00:18:58,555
Da. Dar mă refeream la divorțul ăsta.
389
00:18:59,055 --> 00:19:03,768
Bud e expert în protejarea activelor.
390
00:19:03,852 --> 00:19:06,646
Ce ai vrea să primești la divorț?
391
00:19:06,730 --> 00:19:07,898
Pe șleau?
392
00:19:07,981 --> 00:19:09,983
Vreau înapoi banii
pentru țâțele lui Claire.
393
00:19:15,363 --> 00:19:16,823
Îmi pare rău, băieți.
394
00:19:18,116 --> 00:19:19,910
Știi, amice,
395
00:19:19,993 --> 00:19:23,371
deja am o relație complicată
cu modul în care câștig bani
396
00:19:23,455 --> 00:19:28,376
și în niciun caz n-am nevoie
de prostiile tale îngrozitoare.
397
00:19:28,460 --> 00:19:32,380
Calmează-te, glumeam și eu.
398
00:19:32,464 --> 00:19:34,341
Nu mi se pare amuzant.
399
00:19:35,091 --> 00:19:37,052
Cred că ești o persoană groaznică.
400
00:19:37,135 --> 00:19:39,971
Și cred c-ar trebui să te cari de-aici.
401
00:19:43,308 --> 00:19:44,267
Cu plăcere.
402
00:19:48,146 --> 00:19:52,567
Dă-mi numărul lui Claire,
pe ea vreau s-o reprezint.
403
00:19:57,572 --> 00:19:59,824
Am leșinat. Ce s-a întâmplat?
404
00:20:00,367 --> 00:20:03,203
Arlene, spune-ne tot ce trebuie
să știm despre Bonida.
405
00:20:03,286 --> 00:20:06,706
Da, identități false,
injectare de protoxid de azot pentru LEAF.
406
00:20:06,790 --> 00:20:08,792
O Cursă Ghiulea ca la carte!
407
00:20:08,875 --> 00:20:12,295
- Jur pe Dumnezeu, Frankie!
- Nu, fetelor.
408
00:20:12,379 --> 00:20:14,089
Nimic de genul ăsta.
409
00:20:14,172 --> 00:20:16,549
E un tip de treabă la care merg.
410
00:20:17,050 --> 00:20:18,843
Folosim sau nu protoxid?
411
00:20:18,927 --> 00:20:20,303
Aștept pe fir cu tipul.
412
00:20:20,929 --> 00:20:25,225
Mergeți la farmacie
și vorbiți cu drul Ramirez.
413
00:20:25,308 --> 00:20:27,227
Vă va da tot ce vă trebuie.
414
00:20:27,310 --> 00:20:29,771
Știe că venim?
Știe că suntem prietene cu tine?
415
00:20:29,854 --> 00:20:32,816
Nu. Dar când ajungi, să-i dai astea.
416
00:20:32,899 --> 00:20:35,819
Ce sunt astea?
Hărți ale tunelurilor subterane?
417
00:20:35,902 --> 00:20:37,904
Coduri pentru un seif bine păzit?
418
00:20:37,988 --> 00:20:40,490
Iar vă uitați la A-Team?
419
00:20:41,741 --> 00:20:43,952
E rețeta mea.
420
00:20:44,035 --> 00:20:46,705
Și o scrisoare către drul Ramirez.
421
00:20:48,248 --> 00:20:49,499
Scuze de întrerupere!
422
00:20:50,333 --> 00:20:53,503
Dar am auzit fără să vreau
puțin din planul vostru cu Bonida.
423
00:20:53,586 --> 00:20:56,298
- Și?
- Oasele mele sunt la pământ.
424
00:20:56,381 --> 00:20:58,925
Mai ales oasele picioarelor. Vreau și eu.
425
00:20:59,009 --> 00:21:03,555
Deși îmi pare rău pentru asta
și pentru respirația ta,
426
00:21:03,638 --> 00:21:05,432
nu putem face nimic.
427
00:21:05,515 --> 00:21:08,518
Mă tem că interiorul lui devine exterior.
428
00:21:09,311 --> 00:21:13,648
Accept eu comanda pentru Bonida ta, Frank.
429
00:21:13,732 --> 00:21:17,110
Dar promite-mi că păstrezi distanța
când vorbești cu lumea.
430
00:21:18,320 --> 00:21:19,321
S-a făcut.
431
00:21:21,781 --> 00:21:25,535
Ce-ar fi să-mi spuneți cum vă simțiți?
432
00:21:25,618 --> 00:21:26,661
Furioasă!
433
00:21:27,495 --> 00:21:28,455
Sătulă de ton.
434
00:21:28,997 --> 00:21:33,835
Uimit că un miliardar trist
mi-a distrus cererea în căsătorie.
435
00:21:33,918 --> 00:21:35,337
E de înțeles.
436
00:21:35,420 --> 00:21:40,091
Îmi pare rău că v-am stricat ziua
cu autocompătimirea mea.
437
00:21:40,175 --> 00:21:41,301
Fiți atenți!
438
00:21:42,135 --> 00:21:45,055
Ce-ar fi să vă cumpăr o echipă de fotbal?
Sau altceva.
439
00:21:45,138 --> 00:21:46,973
Nu e vina ta.
440
00:21:47,724 --> 00:21:49,476
Ba da, este.
441
00:21:49,559 --> 00:21:52,812
Noi doi ne-am certat serios.
Asta s-a întâmplat.
442
00:21:52,896 --> 00:21:54,522
Știu. Dar ce-ar fi dacă…
443
00:21:54,606 --> 00:21:57,233
Dacă ne-am preface că nu s-a întâmplat?
444
00:21:57,317 --> 00:21:58,902
Nu știu dacă pot.
445
00:21:59,861 --> 00:22:03,698
Dacă nu cădem de acord asupra iubirii,
poate nu vrem același lucru.
446
00:22:04,616 --> 00:22:09,162
Ce-ar fi să retrag tot ce am zis
și să fiu complet de acord cu tine?
447
00:22:09,746 --> 00:22:11,122
Amândoi aveți dreptate.
448
00:22:11,206 --> 00:22:15,043
Ceva mistic și magic
v-a permis să vă găsiți.
449
00:22:15,668 --> 00:22:17,170
Și cred că o să reușiți,
450
00:22:18,129 --> 00:22:22,550
fiindcă știu că aveți puterea
de a alege să vă iubiți zi de zi,
451
00:22:22,634 --> 00:22:23,635
chiar și când e greu.
452
00:22:24,636 --> 00:22:26,012
De unde știi?
453
00:22:26,888 --> 00:22:27,847
Știu.
454
00:22:29,974 --> 00:22:34,396
Iubirea e un amestec
de magie și implicare zilnică.
455
00:22:35,438 --> 00:22:37,232
Eu am avut magie cu Grace.
456
00:22:38,733 --> 00:22:40,944
Dar a ales să nu mă mai iubească.
457
00:22:42,195 --> 00:22:43,446
Voi sunteți norocoși.
458
00:22:44,656 --> 00:22:45,740
Le aveți pe amândouă.
459
00:22:48,326 --> 00:22:49,452
Hei!
460
00:22:52,080 --> 00:22:53,623
Ce zici de cântecul ăla?
461
00:22:55,458 --> 00:22:56,376
Da.
462
00:23:00,213 --> 00:23:01,798
S-a făcut.
463
00:23:02,966 --> 00:23:03,842
„Annie”.
464
00:23:14,561 --> 00:23:17,147
Îmi pare rău, tată. Nu mai suportam.
465
00:23:17,230 --> 00:23:18,565
Individul ăla…
466
00:23:18,648 --> 00:23:21,025
De ce îți ceri scuze?
467
00:23:21,109 --> 00:23:23,027
Sunt mândru de ce ai făcut.
468
00:23:23,111 --> 00:23:24,571
Foarte mândru.
469
00:23:25,113 --> 00:23:29,576
Mereu mi-am dorit să fac asta.
Trebuia s-o fi făcut de mult.
470
00:23:30,535 --> 00:23:31,369
Da?
471
00:23:31,911 --> 00:23:33,580
E firma ta, Bud.
472
00:23:33,663 --> 00:23:35,832
Ar trebui să o conduci așa cum vrei.
473
00:23:35,915 --> 00:23:37,000
Corect.
474
00:23:37,500 --> 00:23:39,252
Firma mea.
475
00:23:39,752 --> 00:23:40,795
Auzi?
476
00:23:41,838 --> 00:23:43,256
Pot să te întreb ceva?
477
00:23:44,841 --> 00:23:47,635
Când ai spus că ai o relație complicată
478
00:23:47,719 --> 00:23:49,846
- …cu modul în care-ți câștigi existența…
- Da?
479
00:23:52,182 --> 00:23:53,975
Vrei să fii avocat de divorțuri?
480
00:23:57,312 --> 00:24:02,650
Știi, ți-am dat firma
fiindcă am crezut că ți-o dorești.
481
00:24:03,193 --> 00:24:05,069
Și pentru că știam că vei fi grozav.
482
00:24:05,153 --> 00:24:07,780
Dar sper că nu faci asta pentru mine.
483
00:24:09,991 --> 00:24:11,242
O vrei?
484
00:24:17,248 --> 00:24:18,750
Chiar nu știu, tată.
485
00:24:19,334 --> 00:24:23,463
Mi-am dorit să te fac fericit.
486
00:24:23,546 --> 00:24:24,506
Eu doar…
487
00:24:24,589 --> 00:24:28,009
Băiatule, e visul oricărui tată
488
00:24:28,092 --> 00:24:31,763
că fiul lui să se simtă mai liber ca el.
489
00:24:33,723 --> 00:24:35,850
Mă faci fericit orice ai face.
490
00:24:37,519 --> 00:24:38,478
Mersi.
491
00:24:40,522 --> 00:24:42,315
Cred că aveam nevoie să aud asta.
492
00:24:42,815 --> 00:24:45,026
Simt presiunea, știi?
493
00:24:45,109 --> 00:24:46,486
Știu că așa e.
494
00:24:47,070 --> 00:24:48,279
Fă-mi o favoare.
495
00:24:48,947 --> 00:24:50,156
Dă-i drumul!
496
00:24:52,450 --> 00:24:54,619
Fii bun cu tine.
497
00:24:56,913 --> 00:24:58,456
În scopul de a renunța,
498
00:24:58,540 --> 00:25:03,127
chiar nu vreau să fac o ceremonie
dedicată înmormântării prepuțului meu.
499
00:25:03,670 --> 00:25:05,630
Trebuia să spui ceva.
500
00:25:06,464 --> 00:25:08,925
O făceam pentru tine,
501
00:25:09,008 --> 00:25:11,135
căci mereu ai fost cel mai contemplativ.
502
00:25:11,219 --> 00:25:14,806
Am fost mereu contemplativ
fiindcă am crezut că așa voiai tu să fiu.
503
00:25:14,889 --> 00:25:16,599
Las-o baltă, omule!
504
00:25:17,308 --> 00:25:18,518
Încerc.
505
00:25:19,894 --> 00:25:22,855
Așadar, ce facem cu ăsta?
506
00:25:23,398 --> 00:25:24,232
Îl aruncăm?
507
00:25:26,442 --> 00:25:29,028
E într-adevăr nefiresc
508
00:25:30,113 --> 00:25:35,159
Cât de mult pe Annie o iubesc
509
00:25:38,037 --> 00:25:39,497
Te iubesc.
510
00:25:39,581 --> 00:25:41,082
Și eu te iubesc.
511
00:25:43,751 --> 00:25:44,586
Bine.
512
00:25:46,045 --> 00:25:46,963
Bine.
513
00:25:55,680 --> 00:25:56,848
Jessica!
514
00:25:59,684 --> 00:26:01,102
Vrei să fii soția mea?
515
00:26:09,319 --> 00:26:10,320
La naiba!
516
00:26:16,784 --> 00:26:18,119
Dar cântecul a fost bun.
517
00:26:18,661 --> 00:26:23,041
Frankie, dacă nu plecăm acum,
traficul o să fie infernal la graniță.
518
00:26:23,124 --> 00:26:27,629
Gata! Două cristale proaspăt încărcate.
519
00:26:28,921 --> 00:26:33,134
Geanta mea e completă
în caz că lucrurile merg prost în Mexic.
520
00:26:33,217 --> 00:26:34,552
Ce naiba sunt astea?
521
00:26:36,971 --> 00:26:38,097
Ce crezi că sunt?
522
00:26:38,181 --> 00:26:41,517
O grămadă de rețete pentru Bonida.
523
00:26:41,601 --> 00:26:44,354
Ai ghicit. Nu-ți face griji!
524
00:26:44,896 --> 00:26:47,649
Data trecută când ai zis asta,
te-ai ales c-o gaură în buric.
525
00:26:47,732 --> 00:26:49,400
A fost un accident.
526
00:26:49,484 --> 00:26:51,277
Acum vei mai face unul.
527
00:26:51,361 --> 00:26:53,613
M-am întors la Walden Villas.
528
00:26:53,696 --> 00:26:58,117
Mi-am zis că dacă Arlene și Frank
au nevoie, sunt mai mulți care au nevoie.
529
00:26:58,743 --> 00:27:00,578
Nu-ți dai seama doar privindu-le,
530
00:27:00,662 --> 00:27:03,956
dar oasele fragile sunt
o problemă gravă a bătrânilor.
531
00:27:04,040 --> 00:27:06,793
Arestarea e o problemă gravă pentru mine.
532
00:27:06,876 --> 00:27:11,714
Îți dai seama că atâta Bonida
înseamnă trafic de droguri?
533
00:27:11,798 --> 00:27:14,926
O fi contrabandă cu droguri,
dar e una corectă.
534
00:27:15,009 --> 00:27:17,303
Uite, toată viața mea m-a condus aici.
535
00:27:17,387 --> 00:27:20,223
În sfârșit,
pun în practică mottoul de pe spoiler:
536
00:27:20,306 --> 00:27:22,350
„Fără frică, fii campion!”
537
00:27:22,975 --> 00:27:26,354
Mergem doar dacă lași geanta acasă.
538
00:27:27,939 --> 00:27:29,982
Ca premiu de consolare,
539
00:27:30,066 --> 00:27:33,319
îți iau bomboane cu aromă de tamarind
de la benzinărie.
540
00:27:35,321 --> 00:27:37,073
Am decis.
541
00:27:37,156 --> 00:27:39,242
Dar să facem asta când mă întorc.
542
00:27:39,325 --> 00:27:42,328
Frankie, înțeleg
de ce ai face asta pentru Arlene,
543
00:27:42,412 --> 00:27:45,998
dar de ce să riști atât pentru ceilalți?
544
00:27:46,082 --> 00:27:50,211
Știu că ai face orice pentru mine.
Și eu pentru tine.
545
00:27:50,294 --> 00:27:52,422
Dar ce fac cei care nu te au pe tine?
546
00:27:52,505 --> 00:27:54,465
Sigur au pe cineva.
547
00:27:54,549 --> 00:27:56,175
Chiar acum, mă au pe mine.
548
00:27:57,051 --> 00:27:59,053
Ne vedem pe partea cealaltă.
549
00:28:06,602 --> 00:28:07,729
Pa!
550
00:28:20,241 --> 00:28:22,535
Nu poți să ieși de pe alee fără mine.
551
00:28:22,618 --> 00:28:24,579
Cum o să ajungi în Mexic?
552
00:28:24,662 --> 00:28:26,330
La naiba, da.
553
00:28:28,541 --> 00:28:30,877
Poftim, ai grijă de murăturile din mașină!
554
00:28:31,627 --> 00:28:33,671
Deja regret.
555
00:28:33,755 --> 00:28:36,632
Dă-mi un castravete murat!
Îmi plac cei de la fund.
556
00:28:38,092 --> 00:28:39,302
NU TE TEME, FII CAMPION
557
00:29:32,063 --> 00:29:34,065
Subtitrarea: Annemarie Ioana Grecu