1 00:00:06,340 --> 00:00:08,968 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:52,303 --> 00:00:54,013 ‎Nu o văd pe Arlene. 3 00:00:55,223 --> 00:00:57,683 ‎Uite-o, lângă ferigă! Arlene! 4 00:00:57,767 --> 00:01:01,354 ‎Doamne! ‎E o pictură în ulei cu Barack Obama. 5 00:01:02,480 --> 00:01:04,816 ‎Te implor să-ți găsești ochelarii. 6 00:01:04,899 --> 00:01:06,317 ‎Știu unde sunt. 7 00:01:06,400 --> 00:01:08,444 ‎Am nevoie de o mască de oxigen. 8 00:01:08,528 --> 00:01:10,196 ‎Cu un tub lung. 9 00:01:11,280 --> 00:01:12,323 ‎J-M? 10 00:01:13,116 --> 00:01:14,408 ‎Ce faci aici? 11 00:01:14,492 --> 00:01:16,119 ‎De ce n-aș fi aici? 12 00:01:16,202 --> 00:01:18,329 ‎Cea mai bună mâncare gratis din oraș. 13 00:01:18,412 --> 00:01:20,790 ‎E gratis, fiindcă o furi. 14 00:01:21,833 --> 00:01:25,461 ‎Ați venit din cauza…? 15 00:01:26,170 --> 00:01:27,004 ‎Știți voi. 16 00:01:27,922 --> 00:01:29,257 ‎Nu știm. 17 00:01:29,340 --> 00:01:30,883 ‎Doamnelor! 18 00:01:32,176 --> 00:01:34,220 ‎Am vești tulburătoare. 19 00:01:35,346 --> 00:01:37,014 ‎Arlene a dispărut. 20 00:01:37,098 --> 00:01:39,475 ‎Ce? Arlene a dispărut? Ce vrei să spui? 21 00:01:39,559 --> 00:01:42,395 ‎Grace, târfă ordinară! 22 00:01:42,478 --> 00:01:45,898 ‎Ce poveste isterică și dezgustătoare! 23 00:01:46,732 --> 00:01:49,652 ‎Să nu vă dați de gol! Zâmbiți. 24 00:01:49,735 --> 00:01:52,363 ‎Purtați-vă normal, ‎de parcă totul ar fi în regulă. 25 00:01:52,446 --> 00:01:53,322 ‎Mă ocup eu. 26 00:01:53,865 --> 00:01:56,242 ‎Tocmai am văzut-o pe Arlene la toaletă. 27 00:01:57,952 --> 00:02:00,413 ‎Joan-Margaret, spune-ne ce se petrece. 28 00:02:00,496 --> 00:02:01,455 ‎Bine. 29 00:02:01,539 --> 00:02:04,458 ‎Arlene lipsește de ore bune. 30 00:02:04,959 --> 00:02:07,128 ‎Nimeni nu știe unde a dispărut. 31 00:02:07,211 --> 00:02:09,380 ‎Nici fetele cu care joacă mahjong. 32 00:02:09,463 --> 00:02:11,465 ‎Nici băgăcioasa de Marie. 33 00:02:11,549 --> 00:02:12,758 ‎Nimeni. 34 00:02:12,842 --> 00:02:14,927 ‎Sincer, încep să mă îngrijorez. 35 00:02:15,011 --> 00:02:17,930 ‎De ce stăm aici? Trebuie s-o găsim. 36 00:02:18,014 --> 00:02:19,182 ‎Da. Nu. 37 00:02:19,265 --> 00:02:22,476 ‎Trebuie să chemăm poliția. ‎Asta trebuie să facem. 38 00:02:22,560 --> 00:02:24,478 ‎Ar putea fi oriunde. 39 00:02:24,562 --> 00:02:27,148 ‎Poate s-a pierdut, ‎poate și-a pierdut mințile. 40 00:02:28,232 --> 00:02:30,484 ‎Nu. Fără poliție. 41 00:02:30,568 --> 00:02:33,487 ‎Dacă cei de la Walden Villas află ‎că a dispărut, 42 00:02:33,571 --> 00:02:37,033 ‎mai ales dacă e adusă înapoi de poliție, ‎o vor… 43 00:02:37,116 --> 00:02:39,243 ‎O vor trimite la etajul doi. 44 00:02:39,327 --> 00:02:41,787 ‎- Pentru probleme de memorie, nu? ‎- Exact. 45 00:02:42,455 --> 00:02:45,666 ‎Dacă te internează acolo, fetelor, ‎nu mai ieși. 46 00:02:45,750 --> 00:02:46,751 ‎Da, știu. 47 00:02:46,834 --> 00:02:49,503 ‎Știu că nu e pregătită pentru etajul doi. 48 00:02:50,630 --> 00:02:52,465 ‎Dar dacă a pățit ceva grav? 49 00:02:52,548 --> 00:02:54,425 ‎Știu că o putem găsi. 50 00:02:54,508 --> 00:02:56,093 ‎Trebuie să încercăm. 51 00:02:56,177 --> 00:02:57,637 ‎Te rog, Grace. 52 00:02:58,679 --> 00:03:01,265 ‎Bine. Vă las până la cină. 53 00:03:01,349 --> 00:03:04,310 ‎Dar la ora patru, eu chem poliția. 54 00:03:04,393 --> 00:03:06,354 ‎Am nevoie doar de jumătate de oră. 55 00:03:06,437 --> 00:03:08,231 ‎Știu exact unde să mergem. 56 00:03:09,273 --> 00:03:10,524 ‎La clarvăzătoare? 57 00:03:10,608 --> 00:03:13,027 ‎Cred că glumești. 58 00:03:15,988 --> 00:03:18,241 ‎Când dai de greu 59 00:03:19,492 --> 00:03:21,244 ‎Doar dragostea contează mereu 60 00:03:22,995 --> 00:03:25,456 ‎Eu iubindu-te pe tine 61 00:03:26,540 --> 00:03:31,045 ‎Tu iubindu-mă pe mine 62 00:03:31,545 --> 00:03:33,214 ‎Vai, Coyote! 63 00:03:33,297 --> 00:03:35,633 ‎Simt că sunt ‎cea mai specială fată din lume. 64 00:03:37,593 --> 00:03:38,427 ‎Iubito! 65 00:03:40,221 --> 00:03:44,392 ‎Am trecut prin destule la viața mea ‎ca să știu când am găsit ceva bun. 66 00:03:44,475 --> 00:03:49,522 ‎Și nu mă interesează viața fără tine. 67 00:03:49,605 --> 00:03:52,024 ‎Vrei să-ți petreci restul vieții cu mine? 68 00:03:54,151 --> 00:03:55,069 ‎Da. 69 00:03:55,569 --> 00:03:58,030 ‎Da, de o mie de ori. 70 00:03:58,572 --> 00:04:00,783 ‎E…? Chiar se întâmplă asta? 71 00:04:03,911 --> 00:04:04,787 ‎E grozav. 72 00:04:04,870 --> 00:04:08,082 ‎Ai fost mai emoționată ‎cu Coyote decât cu mine. 73 00:04:08,165 --> 00:04:09,917 ‎El a scris un cântec, Bud. 74 00:04:10,001 --> 00:04:11,502 ‎Tu ai folosit o pisică cheală. 75 00:04:12,545 --> 00:04:15,214 ‎Unde o ceri în căsătorie? 76 00:04:15,298 --> 00:04:19,552 ‎Mama și Grace au zis ‎că pot folosi casa de pe plajă. 77 00:04:19,635 --> 00:04:21,887 ‎Și îi gătesc mâncarea ei preferată. 78 00:04:21,971 --> 00:04:24,223 ‎Am comandat baloane de logodnă. 79 00:04:24,307 --> 00:04:25,433 ‎- Ador baloanele! ‎- Da. 80 00:04:25,516 --> 00:04:29,020 ‎Și am cumpărat o șampanie foarte scumpă, ‎pentru ea… 81 00:04:29,103 --> 00:04:32,148 ‎și un Martinelli's ‎foarte spumant pentru mine. 82 00:04:33,065 --> 00:04:38,571 ‎Am și eu o cutiuță neagră specială. 83 00:04:39,655 --> 00:04:40,614 ‎Ce e în ea? 84 00:04:40,698 --> 00:04:43,576 ‎Doar prepuțul tăiat de pe penisul meu. 85 00:04:44,076 --> 00:04:45,995 ‎De ce naiba e la tine? 86 00:04:46,078 --> 00:04:49,749 ‎Fiindcă nu mai am scuze, ‎așa că azi mă duc la tata 87 00:04:49,832 --> 00:04:52,376 ‎și o să-mi îngrop prepuțul ‎după tradiția evreiască. 88 00:04:52,460 --> 00:04:54,837 ‎A, da. Să crească un copac. 89 00:04:54,920 --> 00:04:59,175 ‎Nu, îl îngropi sub un copac, ‎ca trupul să se poată întoarce în pământ. 90 00:04:59,258 --> 00:05:01,427 ‎Arată respect ‎pentru Dumnezeu și creația Lui. 91 00:05:01,510 --> 00:05:03,971 ‎Da, sigur crește un copac din el. 92 00:05:04,055 --> 00:05:06,849 ‎Credeam că te duci la tatăl tău ‎să te vezi cu un client. 93 00:05:06,932 --> 00:05:08,976 ‎Întâi ajut cu divorțul ‎o persoană dependentă, 94 00:05:09,060 --> 00:05:11,228 ‎apoi îmi îngrop ‎piesele de rezervă în pământ. 95 00:05:11,312 --> 00:05:13,397 ‎Doamnelor și domnilor, ‎așa îmi petrec sâmbăta! 96 00:05:13,481 --> 00:05:15,316 ‎Scumpule, mereu te implici 97 00:05:15,399 --> 00:05:18,402 ‎în lucruri pe care nu vrei să le faci, ‎mai ales cu familia ta. 98 00:05:18,486 --> 00:05:22,323 ‎Fiindcă sunt un fiu bun, ‎iar un fiu bun participă 99 00:05:22,406 --> 00:05:25,451 ‎la o paradă nesfârșită de tâmpenii, ‎cu un zâmbet pe față. 100 00:05:25,534 --> 00:05:27,244 ‎Și cu scula într-o cutie. 101 00:05:27,787 --> 00:05:29,497 ‎Ar trebui s-o căutăm pe Arlene, 102 00:05:29,580 --> 00:05:33,334 ‎nu să ne pierdem vremea ‎cu o nebună cu un glob de cristal. 103 00:05:33,417 --> 00:05:35,628 ‎Mai bine ai asculta-o, Grace! 104 00:05:35,711 --> 00:05:38,464 ‎Femeia știe ce zice, ‎nu s-a înșelat niciodată. 105 00:05:38,547 --> 00:05:41,258 ‎A prezis momentul ‎când am căzut cu mașina în lac. 106 00:05:41,342 --> 00:05:42,259 ‎Care dintre ele? 107 00:05:42,885 --> 00:05:47,765 ‎Mi-a mai spus că voi avea o experiență ‎care-mi va schimba viața în sălbăticie. 108 00:05:47,848 --> 00:05:51,310 ‎Peste o săptămână, bum! ‎L-am cunoscut pe Barry Manilow la zoo. 109 00:05:51,394 --> 00:05:54,855 ‎Dar n-a știut să prezică faptul ‎că-l vei împinge în țarcul gorilelor. 110 00:05:54,939 --> 00:05:57,316 ‎A fost bine, ‎după ce Lulu l-a lăsat să plece. 111 00:05:58,025 --> 00:06:01,946 ‎Odată, mi-a spus ceva atât de nebunesc, ‎încât n-am mai venit la ea o perioadă. 112 00:06:02,029 --> 00:06:04,240 ‎Până la urmă, s-a dovedit adevărat. 113 00:06:04,323 --> 00:06:05,699 ‎Da? Ce-a fost asta? 114 00:06:05,783 --> 00:06:07,701 ‎Că vom fi prietene. 115 00:06:09,912 --> 00:06:12,331 ‎Și iată-ne, cele mai bune prietene. 116 00:06:13,040 --> 00:06:13,958 ‎Eu. 117 00:06:14,750 --> 00:06:15,793 ‎Și tu. 118 00:06:17,336 --> 00:06:18,587 ‎Îmi place, eu sunt Moartea, 119 00:06:18,671 --> 00:06:22,925 ‎când tu ești cea care pune mereu metal ‎în cuptorul cu microunde. 120 00:06:24,427 --> 00:06:25,761 ‎Salut, vrăjitoarelor! 121 00:06:25,845 --> 00:06:27,388 ‎O, Elsbeth! 122 00:06:27,471 --> 00:06:29,723 ‎Ce-i cu ținuta asta la patru ace? 123 00:06:29,807 --> 00:06:32,309 ‎Of, da. Îmi cer scuze. 124 00:06:32,393 --> 00:06:34,728 ‎- E pentru celălalt serviciu. ‎- Care ar fi? 125 00:06:34,812 --> 00:06:35,980 ‎Sunt judecător. 126 00:06:36,063 --> 00:06:36,981 ‎Al legii? 127 00:06:38,774 --> 00:06:41,527 ‎Trebuie să ne găsim prietena. ‎A dispărut. Nu știm… 128 00:06:41,610 --> 00:06:43,821 ‎Liniște! Am o viziune. 129 00:06:45,948 --> 00:06:47,825 ‎Un drum lung e iminent. 130 00:06:48,451 --> 00:06:49,660 ‎Periculos. 131 00:06:49,743 --> 00:06:52,288 ‎Soare orbitor, sac de secrete. 132 00:06:53,539 --> 00:06:55,958 ‎Doi bărbați. Un mare succes. 133 00:06:56,834 --> 00:06:57,960 ‎Urmează curcubeul! 134 00:07:00,880 --> 00:07:02,882 ‎A fost bestial. 135 00:07:03,424 --> 00:07:07,011 ‎Nu, erau motive de internare involuntară. 136 00:07:07,094 --> 00:07:08,929 ‎Asta dacă am fi cunoscut un judecător. 137 00:07:09,013 --> 00:07:11,682 ‎O prietenă a dispărut. Trebuie să plecăm. 138 00:07:11,765 --> 00:07:12,725 ‎Arlene? 139 00:07:12,808 --> 00:07:14,560 ‎E la Del Taco, pe strada 3. 140 00:07:14,643 --> 00:07:17,146 ‎Știu unde e. E lângă lac. 141 00:07:17,229 --> 00:07:18,647 ‎Conduc eu. 142 00:07:18,731 --> 00:07:21,650 ‎Știi ce-mi place cel mai mult ‎la minisandviciurile cu ton? 143 00:07:21,734 --> 00:07:24,069 ‎Sunt cel mai puternic afrodiziac ‎al naturii? 144 00:07:24,153 --> 00:07:25,196 ‎Bingo! 145 00:07:25,696 --> 00:07:27,406 ‎Hai să ne sărutăm pe plajă! 146 00:07:27,490 --> 00:07:30,451 ‎De fapt… Înainte să plecăm, 147 00:07:30,534 --> 00:07:33,871 ‎speram să-ți cânt ‎un cântec compus de mine. 148 00:07:35,498 --> 00:07:36,707 ‎Pentru tine. 149 00:07:38,083 --> 00:07:41,045 ‎Eu l-am scris. E special pentru tine. 150 00:07:41,962 --> 00:07:43,964 ‎Se numește „Annie”. 151 00:07:44,048 --> 00:07:46,008 ‎Nu „Jessica”? 152 00:07:46,091 --> 00:07:47,676 ‎E greu să faci rime. 153 00:07:47,760 --> 00:07:49,595 ‎Frații Allman mi-au luat-o înainte. 154 00:07:49,678 --> 00:07:52,765 ‎Imaginează-ți că ești Annie. 155 00:07:54,850 --> 00:07:57,228 ‎- Bine, sunt gata. Să auzim! ‎- Bine. 156 00:07:58,604 --> 00:07:59,438 ‎Am emoții. 157 00:08:03,943 --> 00:08:05,694 ‎Bună, copii! 158 00:08:05,778 --> 00:08:09,156 ‎Bună, Nick! ‎Credeam că-ți petreci ziua sus. 159 00:08:09,240 --> 00:08:10,950 ‎Vă las în pace imediat. 160 00:08:11,033 --> 00:08:14,078 ‎A trecut efectul clonazepamului, ‎fiindcă e aspirină pentru copii. 161 00:08:14,161 --> 00:08:16,163 ‎Am venit să-mi iau un ceai de dormit. 162 00:08:18,832 --> 00:08:20,501 ‎Ei bine, l-ai luat. 163 00:08:21,335 --> 00:08:22,628 ‎- Să-ți priască! ‎- Da. 164 00:08:23,295 --> 00:08:25,506 ‎O să-l bei de unul singur? 165 00:08:25,589 --> 00:08:29,343 ‎Da, nu prea ai parte ‎de băutură bună după gratii. 166 00:08:29,426 --> 00:08:30,678 ‎Așa e. 167 00:08:30,761 --> 00:08:32,388 ‎Îmi pare tare rău. 168 00:08:32,471 --> 00:08:33,514 ‎Cum reziști? 169 00:08:33,597 --> 00:08:35,391 ‎Sunt un pic singur zilele astea. 170 00:08:36,809 --> 00:08:41,855 ‎Oricum, se pare că aveți în plan ‎o sâmbătă foarte romantică. 171 00:08:42,648 --> 00:08:44,024 ‎Mă întorc în camera mea. 172 00:08:44,108 --> 00:08:45,609 ‎Mulțumesc pentru înțelegere. 173 00:08:48,821 --> 00:08:49,780 ‎Nick, stai! 174 00:08:49,863 --> 00:08:51,198 ‎Stai! Ți-e foame? 175 00:08:51,282 --> 00:08:55,619 ‎Avem foarte multă mâncare ‎și n-ar trebui să fii singur azi. 176 00:08:55,703 --> 00:08:58,289 ‎Nu vreau să deranjez. ‎Alea sunt minisandviciuri cu ton? 177 00:08:58,372 --> 00:08:59,248 ‎Da. 178 00:09:00,791 --> 00:09:01,709 ‎Mersi. 179 00:09:01,792 --> 00:09:03,961 ‎Desigur. E plăcerea noastră. 180 00:09:04,044 --> 00:09:04,878 ‎Nu? 181 00:09:06,589 --> 00:09:09,383 ‎N-ar trebui să-l deranjăm. 182 00:09:10,009 --> 00:09:13,178 ‎Are multe de procesat. 183 00:09:13,262 --> 00:09:17,141 ‎Și bărbații, în general, ‎sunt creaturi care stau la etaj. 184 00:09:17,224 --> 00:09:21,228 ‎Sunt sigur că preferă să-și ia băutura ‎și să se încuie în cameră, 185 00:09:21,312 --> 00:09:24,690 ‎să-și ascută periuța de dinți ‎și să se ghemuiască în poziție fetală. 186 00:09:24,773 --> 00:09:25,816 ‎Am dreptate, frate? 187 00:09:26,317 --> 00:09:27,943 ‎Am făcut asta deja. 188 00:09:28,027 --> 00:09:31,030 ‎Sincer să fiu, compania voastră e plăcută. 189 00:09:31,113 --> 00:09:33,616 ‎Ne bucurăm că ai venit. 190 00:09:35,451 --> 00:09:37,536 ‎Mersi. Înseamnă mult. 191 00:09:37,620 --> 00:09:39,413 ‎Aveți și fierbinți? 192 00:09:43,751 --> 00:09:46,712 ‎Peter, din nou, îmi cer scuze. 193 00:09:46,795 --> 00:09:49,340 ‎Dar înțelege, ‎am spus ce am spus despre ceas 194 00:09:49,423 --> 00:09:52,051 ‎doar fiindcă am crezut ‎că Stevie ne jefuise. 195 00:09:56,847 --> 00:09:58,307 ‎Ei bine, e jignitor. 196 00:10:01,060 --> 00:10:04,813 ‎N-o să-ți vină să crezi, ‎dar Peter e încă ofticat 197 00:10:04,897 --> 00:10:08,317 ‎fiindcă i-am acuzat pe nedrept ‎iubitul de furt. 198 00:10:08,400 --> 00:10:10,736 ‎Da. Ăsta a fost un pas greșit. 199 00:10:10,819 --> 00:10:13,072 ‎A zis că-s prea scund ‎să-l joc pe Sky Masterson. 200 00:10:13,155 --> 00:10:15,157 ‎E un subiect sensibil. 201 00:10:15,240 --> 00:10:17,117 ‎Vorbim despre asta mai târziu. 202 00:10:17,201 --> 00:10:19,495 ‎Trebuie să-ți povestim despre Balenă. 203 00:10:19,578 --> 00:10:22,289 ‎- Balena! ‎- Balena! 204 00:10:22,373 --> 00:10:23,207 ‎De balenă? 205 00:10:23,290 --> 00:10:24,875 ‎- Balena! ‎- Balena! 206 00:10:24,958 --> 00:10:27,211 ‎- Opriți-vă, până nu lansez harponul! ‎- Bine. 207 00:10:27,294 --> 00:10:30,673 ‎Cel pe care trebuie ‎să-l farmeci e Tim Applerod. 208 00:10:30,756 --> 00:10:36,804 ‎E extrem de bogat datorită lanțului ‎de instituții de împrumuturi rapace 209 00:10:36,887 --> 00:10:41,100 ‎și investiții timpurii ‎într-un depozit de pornografie. 210 00:10:41,183 --> 00:10:43,394 ‎Îi știu discursul de pe TED. 211 00:10:43,477 --> 00:10:48,357 ‎E căsătorit de zece ani ‎cu o femeie minunată. 212 00:10:48,440 --> 00:10:49,274 ‎Ce drăguț! 213 00:10:49,358 --> 00:10:50,651 ‎Care tocmai a împlinit 40. 214 00:10:50,734 --> 00:10:52,027 ‎Așa că o ia de la capăt. 215 00:10:52,111 --> 00:10:53,821 ‎Pare un tip grozav. 216 00:10:53,904 --> 00:10:55,948 ‎E dintre cei mai răi oameni ‎pe care-i știu. 217 00:10:56,031 --> 00:11:00,661 ‎Să zicem că Tim e necioplit. 218 00:11:00,744 --> 00:11:02,621 ‎Da, bine spus, Robert. 219 00:11:02,705 --> 00:11:06,667 ‎Aș putea spune că e un porc. 220 00:11:06,750 --> 00:11:09,795 ‎Probabil va spune niște lucruri oribile. 221 00:11:09,878 --> 00:11:13,298 ‎- Mai ales despre fostele lui soții. ‎- Nu prea-i plac femeile. 222 00:11:13,382 --> 00:11:17,553 ‎N-are încredere în ele pentru că, citez: ‎„Trupurile lor sunt sincronizate cu luna.” 223 00:11:17,636 --> 00:11:19,638 ‎Aș vrea să pot naște și eu. 224 00:11:19,722 --> 00:11:23,684 ‎Îți va fi greu, așa cum îmi e și mie. 225 00:11:23,767 --> 00:11:27,062 ‎Dar zâmbește, dă din cap și râzi 226 00:11:27,146 --> 00:11:30,065 ‎și o să-ți plătească facturile ‎ani la rând. 227 00:11:30,816 --> 00:11:33,861 ‎Să accept amabil multe lucruri ‎care nu-mi plac? 228 00:11:33,944 --> 00:11:35,028 ‎E talentul meu. 229 00:11:39,533 --> 00:11:42,035 ‎Ce pierdere de timp! 230 00:11:42,578 --> 00:11:45,289 ‎- Nu e nicio șansă ca… ‎- Arlene! 231 00:11:47,124 --> 00:11:50,043 ‎Dă-o dracului de treabă! 232 00:11:50,669 --> 00:11:54,047 ‎Iar mi-ai pus mescalină în cereale? 233 00:11:54,131 --> 00:11:56,467 ‎Ce faceți aici, doamnelor? 234 00:11:56,550 --> 00:11:58,051 ‎Ce faci tu aici, scumpo? 235 00:11:58,135 --> 00:12:01,472 ‎Aveam misiunea de a te găsi. ‎Eram foarte îngrijorate! 236 00:12:01,555 --> 00:12:02,473 ‎Îmi dai voie? 237 00:12:02,556 --> 00:12:05,392 ‎Aveam întâlnire la micul dejun. 238 00:12:05,476 --> 00:12:07,352 ‎Îți amintești? La Walden Villas? 239 00:12:07,436 --> 00:12:08,562 ‎Da. 240 00:12:08,645 --> 00:12:10,022 ‎Da, e sâmbătă. 241 00:12:10,105 --> 00:12:11,732 ‎Da, îmi amintesc. 242 00:12:11,815 --> 00:12:13,150 ‎Desigur. 243 00:12:13,233 --> 00:12:16,695 ‎Am venit la întâlnire, ‎dar Joan-Margaret a zis că ai dispărut. 244 00:12:16,779 --> 00:12:17,780 ‎De ce ai plecat? 245 00:12:17,863 --> 00:12:18,697 ‎Păi… 246 00:12:21,575 --> 00:12:22,618 ‎Nu știu. 247 00:12:23,368 --> 00:12:25,078 ‎Nu țin minte de ce am plecat. 248 00:12:25,162 --> 00:12:27,039 ‎Pentru că îți place Del Taco? 249 00:12:27,122 --> 00:12:28,665 ‎Tuturor le place Del Taco. 250 00:12:28,749 --> 00:12:30,584 ‎E bun pentru oase. 251 00:12:31,210 --> 00:12:32,169 ‎Asta e! 252 00:12:33,003 --> 00:12:34,671 ‎Mă îndreptam spre Mexic. 253 00:12:34,755 --> 00:12:37,716 ‎Cred că am văzut firma ‎Del Taco și am crezut că sunt acolo. 254 00:12:37,800 --> 00:12:40,010 ‎Sună ca o sâmbătă de-ale lui Frankie. 255 00:12:40,093 --> 00:12:43,806 ‎În fine, a fost un prânz minunat. 256 00:12:44,306 --> 00:12:45,808 ‎La mulți ani, Grace! 257 00:12:45,891 --> 00:12:47,267 ‎Trebuie să plec. 258 00:12:47,351 --> 00:12:48,560 ‎Stai așa! 259 00:12:48,644 --> 00:12:50,896 ‎De ce mergi în Mexic? 260 00:12:50,979 --> 00:12:52,856 ‎- Pentru hapuri. ‎- Grozav! 261 00:12:52,940 --> 00:12:54,858 ‎Tocmai ni s-a terminat mescalina. 262 00:12:54,942 --> 00:12:56,485 ‎Nu, nimic de genul ăsta. 263 00:12:56,568 --> 00:12:59,822 ‎Mai iau niște Bonida pentru osteoporoză. 264 00:12:59,905 --> 00:13:01,323 ‎În Mexic? 265 00:13:01,406 --> 00:13:05,077 ‎Asigurarea nu mai acoperă asta ‎și e mai ieftină acolo. 266 00:13:05,160 --> 00:13:07,871 ‎Trebuia să fi venit la mine. ‎Te scuteam de drum. 267 00:13:07,955 --> 00:13:10,457 ‎Îți plătesc cu plăcere Bonida. 268 00:13:10,541 --> 00:13:12,251 ‎E peste 300 $ pe lună. 269 00:13:12,334 --> 00:13:14,962 ‎Grace ar plăti bucuroasă pentru Bonida ta. 270 00:13:15,045 --> 00:13:17,506 ‎Așa i-am cumpărat role lui Joan-Margaret. 271 00:13:17,589 --> 00:13:20,592 ‎Oricum nu aș accepta asta de la tine. 272 00:13:20,676 --> 00:13:24,221 ‎În plus, nu e mare lucru. ‎Oamenii fac asta mereu. 273 00:13:24,304 --> 00:13:27,850 ‎Da, scumpo, ‎îți promit că o să găsim o soluție. 274 00:13:27,933 --> 00:13:29,226 ‎Promit. 275 00:13:29,309 --> 00:13:31,895 ‎Dar acum trebuie ‎să te ducem la Walden Villas. 276 00:13:31,979 --> 00:13:34,231 ‎Înainte să afle că ai tulit-o. 277 00:13:34,857 --> 00:13:36,775 ‎Și să mă ducă la etajul al doilea? 278 00:13:36,859 --> 00:13:39,903 ‎Așa e. Dar încă n-a venit momentul. 279 00:13:39,987 --> 00:13:41,989 ‎Să te ducem acasă, Arlene! 280 00:13:42,489 --> 00:13:45,200 ‎Totul va fi bine. Rezolvăm noi cumva. 281 00:13:45,284 --> 00:13:47,536 ‎Dacă spui tu. 282 00:13:49,037 --> 00:13:51,290 ‎Nu știu când s-a ales praful. 283 00:13:51,373 --> 00:13:54,293 ‎Eram un miliardar chipeș, ‎însurat și fericit. 284 00:13:54,376 --> 00:13:56,086 ‎Acum sunt doar un fraier. 285 00:13:56,169 --> 00:13:58,589 ‎Încă ești un miliardar chipeș. 286 00:13:58,672 --> 00:13:59,715 ‎Cred că da. 287 00:14:00,340 --> 00:14:03,886 ‎Toate sunt lucruri bune ‎la care să te gândești sus. 288 00:14:03,969 --> 00:14:06,513 ‎Coyote, putem vorbi? 289 00:14:09,600 --> 00:14:10,475 ‎Bine. 290 00:14:13,020 --> 00:14:15,606 ‎Măi! Ce-i cu tine? 291 00:14:15,689 --> 00:14:16,982 ‎Nimic. Eu doar… 292 00:14:17,065 --> 00:14:18,942 ‎îmi planificasem deja ziua. 293 00:14:19,026 --> 00:14:22,446 ‎Un plan care nu includea un figurant ‎de la o înmormântare greacă. 294 00:14:22,529 --> 00:14:25,866 ‎Iubitule, e clar că are o criză. 295 00:14:25,949 --> 00:14:28,827 ‎Ar trebui să știi cum e. ‎Trebuie să-l ajutăm. 296 00:14:28,911 --> 00:14:30,871 ‎Da, dar eu… 297 00:14:31,872 --> 00:14:34,082 ‎Putem petrece oricând o zi romantică. 298 00:14:34,166 --> 00:14:36,793 ‎Acum, acest om are nevoie de tine. 299 00:14:37,294 --> 00:14:40,756 ‎Arată-i bărbatul minunat ‎de care sunt îndrăgostită. 300 00:14:41,924 --> 00:14:42,799 ‎Bine. 301 00:14:43,467 --> 00:14:44,968 ‎Voi fi minunat. 302 00:14:47,220 --> 00:14:49,431 ‎Nick, hai să mai lucrăm la asta. 303 00:14:49,514 --> 00:14:52,100 ‎Știu câte ceva despre evitarea traumelor. 304 00:14:52,643 --> 00:14:54,895 ‎Da, fiindcă ești un tip trist. 305 00:14:54,978 --> 00:14:56,647 ‎Da. Foarte bine. 306 00:14:56,730 --> 00:15:01,109 ‎Ce știi despre teama de a muri singur, ‎după ce ți-ai pierdut sufletul pereche? 307 00:15:01,193 --> 00:15:02,945 ‎Vești bune! 308 00:15:03,028 --> 00:15:04,363 ‎Toți murim singuri. 309 00:15:04,446 --> 00:15:06,698 ‎De asemenea, nu există suflete pereche. 310 00:15:06,782 --> 00:15:07,908 ‎Ce urmează? 311 00:15:07,991 --> 00:15:09,242 ‎Cred că ajută. 312 00:15:09,326 --> 00:15:11,203 ‎Stai un pic! 313 00:15:11,286 --> 00:15:13,914 ‎- Nu crezi în suflete pereche? ‎- Nu chiar. 314 00:15:13,997 --> 00:15:17,000 ‎Deci nu suntem suflete pereche? 315 00:15:17,084 --> 00:15:20,379 ‎Sincer, nici nu cred că știu ‎ce înseamnă asta. 316 00:15:20,462 --> 00:15:24,925 ‎Tot ce știu e că ne iubim ‎pentru că alegem asta. 317 00:15:26,009 --> 00:15:30,055 ‎Ce te împiedică ‎să alegi să iubești pe altcineva? 318 00:15:30,138 --> 00:15:33,308 ‎Nimic. Asta e ideea cu dedicarea. 319 00:15:33,392 --> 00:15:34,601 ‎De ce ne certăm? 320 00:15:34,685 --> 00:15:37,729 ‎Din cauza lucrurilor pe care le spui. 321 00:15:37,813 --> 00:15:41,817 ‎Spun doar că am ales să te iubesc. 322 00:15:41,900 --> 00:15:44,695 ‎Iar eu spun că urăsc asta. 323 00:15:44,778 --> 00:15:47,531 ‎Cred că suntem meniți să fim împreună. 324 00:15:47,614 --> 00:15:49,908 ‎Cred că ne-a unit ceva mai important. 325 00:15:49,992 --> 00:15:51,868 ‎Ca prin magie? 326 00:15:51,952 --> 00:15:54,371 ‎- Dacă vrei să-i spui așa. ‎- E o nebunie. 327 00:15:54,454 --> 00:15:57,416 ‎Sper că nu m-ai făcut dracului nebună! 328 00:15:57,499 --> 00:15:59,126 ‎Cred că ar trebui… 329 00:15:59,209 --> 00:16:00,127 ‎- Taci! ‎- Nick! 330 00:16:00,210 --> 00:16:02,295 ‎- Clar și răspicat. ‎- Știi ce? 331 00:16:02,379 --> 00:16:04,464 ‎Cred că mi-a ajuns pentru azi. 332 00:16:04,548 --> 00:16:07,759 ‎Nick, îmi pare rău pentru viața ta. Baftă! 333 00:16:07,843 --> 00:16:10,595 ‎- Poți veni acasă cu taxiul. ‎- Stai, nu! Jessica, nu! 334 00:16:10,679 --> 00:16:14,349 ‎Stai! Hai să discutăm. Je… 335 00:16:15,517 --> 00:16:16,810 ‎Scuze că am întârziat. 336 00:16:16,893 --> 00:16:19,855 ‎Am fost un pic distras, m-am drogat. 337 00:16:23,442 --> 00:16:25,819 ‎Felicitări pentru nunta care urmează! 338 00:16:25,902 --> 00:16:26,987 ‎MĂRITĂ-TE CU MINE! 339 00:16:27,070 --> 00:16:28,989 ‎Nu, nu. 340 00:16:30,407 --> 00:16:31,950 ‎Nu așa. 341 00:16:34,036 --> 00:16:35,245 ‎Rahat! 342 00:16:35,328 --> 00:16:37,914 ‎Frate, habar n-aveam! 343 00:16:37,998 --> 00:16:40,333 ‎Trebuia să-mi spui să merg sus. 344 00:16:43,420 --> 00:16:47,090 ‎Bun așa, mai avem 12 minute ‎să te ducem înapoi 345 00:16:47,174 --> 00:16:49,926 ‎înainte să facă prezența pentru cină. 346 00:16:50,010 --> 00:16:53,388 ‎Nu-mi fac griji. ‎Chiar dacă nu ne întoarcem. 347 00:16:54,014 --> 00:16:57,434 ‎Nu știu, ‎poate ar trebui să mă ducă la etajul doi. 348 00:16:57,517 --> 00:16:59,436 ‎Nu prea-mi pasă. 349 00:16:59,519 --> 00:17:00,979 ‎Nu vorbești serios. 350 00:17:01,063 --> 00:17:02,856 ‎A fost doar o mică abatere. 351 00:17:02,939 --> 00:17:06,443 ‎Da. Ai uitat că mergi în Mexic. ‎Și ce dacă? 352 00:17:06,526 --> 00:17:10,489 ‎Trebuie să mi se amintească mereu ‎că am făcut figurație în ‎Cursa Ghiulea. 353 00:17:10,572 --> 00:17:12,699 ‎N-ai jucat în ‎Cursa Ghiulea. 354 00:17:13,992 --> 00:17:18,121 ‎Nu-ți face griji pentru Bonida! ‎Rezolvăm noi. 355 00:17:18,747 --> 00:17:20,248 ‎Suntem alături de tine. 356 00:17:21,583 --> 00:17:23,585 ‎Pentru voi e diferit. 357 00:17:24,211 --> 00:17:28,298 ‎Am ajuns să fiu înconjurată ‎de oameni care mă protejează excesiv. 358 00:17:28,381 --> 00:17:31,802 ‎Când nu fac asta, mă taxează la suprapreț. 359 00:17:31,885 --> 00:17:36,598 ‎Pentru ceva ce-mi trebuie ca să pot trăi. 360 00:17:36,681 --> 00:17:40,268 ‎Nu contează ‎dacă ajung în 12 minute sau nu. 361 00:17:40,352 --> 00:17:42,104 ‎Să mă trimită la azil. 362 00:17:42,187 --> 00:17:43,939 ‎Vreau să uit toate astea. 363 00:17:47,901 --> 00:17:48,819 ‎Arlene! 364 00:17:49,945 --> 00:17:53,907 ‎Mergem în Mexic și-ți luăm ce-ți trebuie. 365 00:17:54,658 --> 00:17:56,910 ‎Nu doar ce ai nevoie, ci ce meriți. 366 00:17:56,993 --> 00:17:59,579 ‎- Da, să-i ia dracu'! ‎- Cu vârf și-ndesat! 367 00:18:00,747 --> 00:18:02,165 ‎Te vom duce înapoi, 368 00:18:02,249 --> 00:18:05,001 ‎mâncăm ceva de acolo și bem ceva 369 00:18:05,085 --> 00:18:07,754 ‎și începem să plănuim totul. 370 00:18:09,297 --> 00:18:11,216 ‎Unde ziceai că mergem? 371 00:18:14,386 --> 00:18:15,220 ‎DEPOZITUL PORNO 372 00:18:15,303 --> 00:18:17,806 ‎A fost nevoie de trei soții ‎ca să învăț o lecție. 373 00:18:17,889 --> 00:18:19,266 ‎Nu te căsători cu o catolică! 374 00:18:19,349 --> 00:18:21,726 ‎Când rămâne gravidă, nu se mai schimbă. 375 00:18:23,603 --> 00:18:26,648 ‎E amuzant lucrul respingător ‎pe care l-ai spus. 376 00:18:26,731 --> 00:18:28,108 ‎Hei, un toast. 377 00:18:28,191 --> 00:18:30,360 ‎Bud, mă bucur enorm să te cunosc. 378 00:18:30,443 --> 00:18:34,072 ‎În cinstea soțiilor și iubitelor noastre! ‎Fie să nu se întâlnească niciodată! 379 00:18:34,156 --> 00:18:37,325 ‎Absolut! Ar fi groaznic să se cunoască. ‎Ar suferi enorm. 380 00:18:37,409 --> 00:18:38,743 ‎Foarte amuzant! 381 00:18:38,827 --> 00:18:40,412 ‎Știam că vă veți înțelege. 382 00:18:40,495 --> 00:18:44,040 ‎Tim, hai să vorbim despre divorțul actual, 383 00:18:44,124 --> 00:18:46,126 ‎din moment ce Bud se va ocupa de el. 384 00:18:46,209 --> 00:18:49,588 ‎Da. Povestește-ne ce s-a întâmplat. ‎Esențialul. 385 00:18:49,671 --> 00:18:50,505 ‎Ce s-a întâmplat? 386 00:18:50,589 --> 00:18:53,300 ‎Dumnezeu i-a șterpelit o coastă lui Adam 387 00:18:53,383 --> 00:18:55,343 ‎și i-a făcut o vrăjitoare. 388 00:18:55,427 --> 00:18:58,555 ‎Da. Dar mă refeream la divorțul ăsta. 389 00:18:59,055 --> 00:19:03,768 ‎Bud e expert în protejarea activelor. 390 00:19:03,852 --> 00:19:06,646 ‎Ce ai vrea să primești la divorț? 391 00:19:06,730 --> 00:19:07,898 ‎Pe șleau? 392 00:19:07,981 --> 00:19:09,983 ‎Vreau înapoi banii ‎pentru țâțele lui Claire. 393 00:19:15,363 --> 00:19:16,823 ‎Îmi pare rău, băieți. 394 00:19:18,116 --> 00:19:19,910 ‎Știi, amice, 395 00:19:19,993 --> 00:19:23,371 ‎deja am o relație complicată ‎cu modul în care câștig bani 396 00:19:23,455 --> 00:19:28,376 ‎și în niciun caz n-am nevoie ‎de prostiile tale îngrozitoare. 397 00:19:28,460 --> 00:19:32,380 ‎Calmează-te, glumeam și eu. 398 00:19:32,464 --> 00:19:34,341 ‎Nu mi se pare amuzant. 399 00:19:35,091 --> 00:19:37,052 ‎Cred că ești o persoană groaznică. 400 00:19:37,135 --> 00:19:39,971 ‎Și cred c-ar trebui să te cari de-aici. 401 00:19:43,308 --> 00:19:44,267 ‎Cu plăcere. 402 00:19:48,146 --> 00:19:52,567 ‎Dă-mi numărul lui Claire, ‎pe ea vreau s-o reprezint. 403 00:19:57,572 --> 00:19:59,824 ‎Am leșinat. Ce s-a întâmplat? 404 00:20:00,367 --> 00:20:03,203 ‎Arlene, spune-ne tot ce trebuie ‎să știm despre Bonida. 405 00:20:03,286 --> 00:20:06,706 ‎Da, identități false, ‎injectare de protoxid de azot pentru LEAF. 406 00:20:06,790 --> 00:20:08,792 ‎O ‎Cursă Ghiulea‎ ca la carte! 407 00:20:08,875 --> 00:20:12,295 ‎- Jur pe Dumnezeu, Frankie! ‎- Nu, fetelor. 408 00:20:12,379 --> 00:20:14,089 ‎Nimic de genul ăsta. 409 00:20:14,172 --> 00:20:16,549 ‎E un tip de treabă la care merg. 410 00:20:17,050 --> 00:20:18,843 ‎Folosim sau nu protoxid? 411 00:20:18,927 --> 00:20:20,303 ‎Aștept pe fir cu tipul. 412 00:20:20,929 --> 00:20:25,225 ‎Mergeți la farmacie ‎și vorbiți cu drul Ramirez. 413 00:20:25,308 --> 00:20:27,227 ‎Vă va da tot ce vă trebuie. 414 00:20:27,310 --> 00:20:29,771 ‎Știe că venim? ‎Știe că suntem prietene cu tine? 415 00:20:29,854 --> 00:20:32,816 ‎Nu. Dar când ajungi, să-i dai astea. 416 00:20:32,899 --> 00:20:35,819 ‎Ce sunt astea? ‎Hărți ale tunelurilor subterane? 417 00:20:35,902 --> 00:20:37,904 ‎Coduri pentru un seif bine păzit? 418 00:20:37,988 --> 00:20:40,490 ‎Iar vă uitați la‎ A-Team? 419 00:20:41,741 --> 00:20:43,952 ‎E rețeta mea. 420 00:20:44,035 --> 00:20:46,705 ‎Și o scrisoare către drul Ramirez. 421 00:20:48,248 --> 00:20:49,499 ‎Scuze de întrerupere! 422 00:20:50,333 --> 00:20:53,503 ‎Dar am auzit fără să vreau ‎puțin din planul vostru cu Bonida. 423 00:20:53,586 --> 00:20:56,298 ‎- Și? ‎- Oasele mele sunt la pământ. 424 00:20:56,381 --> 00:20:58,925 ‎Mai ales oasele picioarelor. Vreau și eu. 425 00:20:59,009 --> 00:21:03,555 ‎Deși îmi pare rău pentru asta ‎și pentru respirația ta, 426 00:21:03,638 --> 00:21:05,432 ‎nu putem face nimic. 427 00:21:05,515 --> 00:21:08,518 ‎Mă tem că interiorul lui devine exterior. 428 00:21:09,311 --> 00:21:13,648 ‎Accept eu comanda pentru Bonida ta, Frank. 429 00:21:13,732 --> 00:21:17,110 ‎Dar promite-mi că păstrezi distanța ‎când vorbești cu lumea. 430 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 ‎S-a făcut. 431 00:21:21,781 --> 00:21:25,535 ‎Ce-ar fi să-mi spuneți cum vă simțiți? 432 00:21:25,618 --> 00:21:26,661 ‎Furioasă! 433 00:21:27,495 --> 00:21:28,455 ‎Sătulă de ton. 434 00:21:28,997 --> 00:21:33,835 ‎Uimit că un miliardar trist ‎mi-a distrus cererea în căsătorie. 435 00:21:33,918 --> 00:21:35,337 ‎E de înțeles. 436 00:21:35,420 --> 00:21:40,091 ‎Îmi pare rău că v-am stricat ziua ‎cu autocompătimirea mea. 437 00:21:40,175 --> 00:21:41,301 ‎Fiți atenți! 438 00:21:42,135 --> 00:21:45,055 ‎Ce-ar fi să vă cumpăr o echipă de fotbal? ‎Sau altceva. 439 00:21:45,138 --> 00:21:46,973 ‎Nu e vina ta. 440 00:21:47,724 --> 00:21:49,476 ‎Ba da, este. 441 00:21:49,559 --> 00:21:52,812 ‎Noi doi ne-am certat serios. ‎Asta s-a întâmplat. 442 00:21:52,896 --> 00:21:54,522 ‎Știu. Dar ce-ar fi dacă… 443 00:21:54,606 --> 00:21:57,233 ‎Dacă ne-am preface că nu s-a întâmplat? 444 00:21:57,317 --> 00:21:58,902 ‎Nu știu dacă pot. 445 00:21:59,861 --> 00:22:03,698 ‎Dacă nu cădem de acord asupra iubirii, ‎poate nu vrem același lucru. 446 00:22:04,616 --> 00:22:09,162 ‎Ce-ar fi să retrag tot ce am zis ‎și să fiu complet de acord cu tine? 447 00:22:09,746 --> 00:22:11,122 ‎Amândoi aveți dreptate. 448 00:22:11,206 --> 00:22:15,043 ‎Ceva mistic și magic ‎v-a permis să vă găsiți. 449 00:22:15,668 --> 00:22:17,170 ‎Și cred că o să reușiți, 450 00:22:18,129 --> 00:22:22,550 ‎fiindcă știu că aveți puterea ‎de a alege să vă iubiți zi de zi, 451 00:22:22,634 --> 00:22:23,635 ‎chiar și când e greu. 452 00:22:24,636 --> 00:22:26,012 ‎De unde știi? 453 00:22:26,888 --> 00:22:27,847 ‎Știu. 454 00:22:29,974 --> 00:22:34,396 ‎Iubirea e un amestec ‎de magie și implicare zilnică. 455 00:22:35,438 --> 00:22:37,232 ‎Eu am avut magie cu Grace. 456 00:22:38,733 --> 00:22:40,944 ‎Dar a ales să nu mă mai iubească. 457 00:22:42,195 --> 00:22:43,446 ‎Voi sunteți norocoși. 458 00:22:44,656 --> 00:22:45,740 ‎Le aveți pe amândouă. 459 00:22:48,326 --> 00:22:49,452 ‎Hei! 460 00:22:52,080 --> 00:22:53,623 ‎Ce zici de cântecul ăla? 461 00:22:55,458 --> 00:22:56,376 ‎Da. 462 00:23:00,213 --> 00:23:01,798 ‎S-a făcut. 463 00:23:02,966 --> 00:23:03,842 ‎„Annie”. 464 00:23:14,561 --> 00:23:17,147 ‎Îmi pare rău, tată. Nu mai suportam. 465 00:23:17,230 --> 00:23:18,565 ‎Individul ăla… 466 00:23:18,648 --> 00:23:21,025 ‎De ce îți ceri scuze? 467 00:23:21,109 --> 00:23:23,027 ‎Sunt mândru de ce ai făcut. 468 00:23:23,111 --> 00:23:24,571 ‎Foarte mândru. 469 00:23:25,113 --> 00:23:29,576 ‎Mereu mi-am dorit să fac asta. ‎Trebuia s-o fi făcut de mult. 470 00:23:30,535 --> 00:23:31,369 ‎Da? 471 00:23:31,911 --> 00:23:33,580 ‎E firma ta, Bud. 472 00:23:33,663 --> 00:23:35,832 ‎Ar trebui să o conduci așa cum vrei. 473 00:23:35,915 --> 00:23:37,000 ‎Corect. 474 00:23:37,500 --> 00:23:39,252 ‎Firma mea. 475 00:23:39,752 --> 00:23:40,795 ‎Auzi? 476 00:23:41,838 --> 00:23:43,256 ‎Pot să te întreb ceva? 477 00:23:44,841 --> 00:23:47,635 ‎Când ai spus că ai o relație complicată 478 00:23:47,719 --> 00:23:49,846 ‎- …cu modul în care-ți câștigi existența… ‎- Da? 479 00:23:52,182 --> 00:23:53,975 ‎Vrei să fii avocat de divorțuri? 480 00:23:57,312 --> 00:24:02,650 ‎Știi, ți-am dat firma ‎fiindcă am crezut că ți-o dorești. 481 00:24:03,193 --> 00:24:05,069 ‎Și pentru că știam că vei fi grozav. 482 00:24:05,153 --> 00:24:07,780 ‎Dar sper că nu faci asta pentru mine. 483 00:24:09,991 --> 00:24:11,242 ‎O vrei? 484 00:24:17,248 --> 00:24:18,750 ‎Chiar nu știu, tată. 485 00:24:19,334 --> 00:24:23,463 ‎Mi-am dorit să te fac fericit. 486 00:24:23,546 --> 00:24:24,506 ‎Eu doar… 487 00:24:24,589 --> 00:24:28,009 ‎Băiatule, e visul oricărui tată 488 00:24:28,092 --> 00:24:31,763 ‎că fiul lui să se simtă mai liber ca el. 489 00:24:33,723 --> 00:24:35,850 ‎Mă faci fericit orice ai face. 490 00:24:37,519 --> 00:24:38,478 ‎Mersi. 491 00:24:40,522 --> 00:24:42,315 ‎Cred că aveam nevoie să aud asta. 492 00:24:42,815 --> 00:24:45,026 ‎Simt presiunea, știi? 493 00:24:45,109 --> 00:24:46,486 ‎Știu că așa e. 494 00:24:47,070 --> 00:24:48,279 ‎Fă-mi o favoare. 495 00:24:48,947 --> 00:24:50,156 ‎Dă-i drumul! 496 00:24:52,450 --> 00:24:54,619 ‎Fii bun cu tine. 497 00:24:56,913 --> 00:24:58,456 ‎În scopul de a renunța, 498 00:24:58,540 --> 00:25:03,127 ‎chiar nu vreau să fac o ceremonie ‎dedicată înmormântării prepuțului meu. 499 00:25:03,670 --> 00:25:05,630 ‎Trebuia să spui ceva. 500 00:25:06,464 --> 00:25:08,925 ‎O făceam pentru tine, 501 00:25:09,008 --> 00:25:11,135 ‎căci mereu ai fost cel mai contemplativ. 502 00:25:11,219 --> 00:25:14,806 ‎Am fost mereu contemplativ ‎fiindcă am crezut că așa voiai tu să fiu. 503 00:25:14,889 --> 00:25:16,599 ‎Las-o baltă, omule! 504 00:25:17,308 --> 00:25:18,518 ‎Încerc. 505 00:25:19,894 --> 00:25:22,855 ‎Așadar, ce facem cu ăsta? 506 00:25:23,398 --> 00:25:24,232 ‎Îl aruncăm? 507 00:25:26,442 --> 00:25:29,028 ‎E într-adevăr nefiresc 508 00:25:30,113 --> 00:25:35,159 ‎Cât de mult pe Annie o iubesc 509 00:25:38,037 --> 00:25:39,497 ‎Te iubesc. 510 00:25:39,581 --> 00:25:41,082 ‎Și eu te iubesc. 511 00:25:43,751 --> 00:25:44,586 ‎Bine. 512 00:25:46,045 --> 00:25:46,963 ‎Bine. 513 00:25:55,680 --> 00:25:56,848 ‎Jessica! 514 00:25:59,684 --> 00:26:01,102 ‎Vrei să fii soția mea? 515 00:26:09,319 --> 00:26:10,320 ‎La naiba! 516 00:26:16,784 --> 00:26:18,119 ‎Dar cântecul a fost bun. 517 00:26:18,661 --> 00:26:23,041 ‎Frankie, dacă nu plecăm acum, ‎traficul o să fie infernal la graniță. 518 00:26:23,124 --> 00:26:27,629 ‎Gata! Două cristale proaspăt încărcate. 519 00:26:28,921 --> 00:26:33,134 ‎Geanta mea e completă ‎în caz că lucrurile merg prost în Mexic. 520 00:26:33,217 --> 00:26:34,552 ‎Ce naiba sunt astea? 521 00:26:36,971 --> 00:26:38,097 ‎Ce crezi că sunt? 522 00:26:38,181 --> 00:26:41,517 ‎O grămadă de rețete pentru Bonida. 523 00:26:41,601 --> 00:26:44,354 ‎Ai ghicit. Nu-ți face griji! 524 00:26:44,896 --> 00:26:47,649 ‎Data trecută când ai zis asta, ‎te-ai ales c-o gaură în buric. 525 00:26:47,732 --> 00:26:49,400 ‎A fost un accident. 526 00:26:49,484 --> 00:26:51,277 ‎Acum vei mai face unul. 527 00:26:51,361 --> 00:26:53,613 ‎M-am întors la Walden Villas. 528 00:26:53,696 --> 00:26:58,117 ‎Mi-am zis că dacă Arlene și Frank ‎au nevoie, sunt mai mulți care au nevoie. 529 00:26:58,743 --> 00:27:00,578 ‎Nu-ți dai seama doar privindu-le, 530 00:27:00,662 --> 00:27:03,956 ‎dar oasele fragile sunt ‎o problemă gravă a bătrânilor. 531 00:27:04,040 --> 00:27:06,793 ‎Arestarea e o problemă gravă pentru mine. 532 00:27:06,876 --> 00:27:11,714 ‎Îți dai seama că atâta Bonida ‎înseamnă trafic de droguri? 533 00:27:11,798 --> 00:27:14,926 ‎O fi contrabandă cu droguri, ‎dar e una corectă. 534 00:27:15,009 --> 00:27:17,303 ‎Uite, toată viața mea m-a condus aici. 535 00:27:17,387 --> 00:27:20,223 ‎În sfârșit, ‎pun în practică mottoul de pe spoiler: 536 00:27:20,306 --> 00:27:22,350 ‎„Fără frică, fii campion!” 537 00:27:22,975 --> 00:27:26,354 ‎Mergem doar dacă lași geanta acasă. 538 00:27:27,939 --> 00:27:29,982 ‎Ca premiu de consolare, 539 00:27:30,066 --> 00:27:33,319 ‎îți iau bomboane cu aromă de tamarind ‎de la benzinărie. 540 00:27:35,321 --> 00:27:37,073 ‎Am decis. 541 00:27:37,156 --> 00:27:39,242 ‎Dar să facem asta când mă întorc. 542 00:27:39,325 --> 00:27:42,328 ‎Frankie, înțeleg ‎de ce ai face asta pentru Arlene, 543 00:27:42,412 --> 00:27:45,998 ‎dar de ce să riști atât pentru ceilalți? 544 00:27:46,082 --> 00:27:50,211 ‎Știu că ai face orice pentru mine. ‎Și eu pentru tine. 545 00:27:50,294 --> 00:27:52,422 ‎Dar ce fac cei care nu te au pe tine? 546 00:27:52,505 --> 00:27:54,465 ‎Sigur au pe cineva. 547 00:27:54,549 --> 00:27:56,175 ‎Chiar acum, mă au pe mine. 548 00:27:57,051 --> 00:27:59,053 ‎Ne vedem pe partea cealaltă. 549 00:28:06,602 --> 00:28:07,729 ‎Pa! 550 00:28:20,241 --> 00:28:22,535 ‎Nu poți să ieși de pe alee fără mine. 551 00:28:22,618 --> 00:28:24,579 ‎Cum o să ajungi în Mexic? 552 00:28:24,662 --> 00:28:26,330 ‎La naiba, da. 553 00:28:28,541 --> 00:28:30,877 ‎Poftim, ai grijă de murăturile din mașină! 554 00:28:31,627 --> 00:28:33,671 ‎Deja regret. 555 00:28:33,755 --> 00:28:36,632 ‎Dă-mi un castravete murat! ‎Îmi plac cei de la fund. 556 00:28:38,092 --> 00:28:39,302 ‎NU TE TEME, FII CAMPION 557 00:29:32,063 --> 00:29:34,065 ‎Subtitrarea: Annemarie Ioana Grecu