1 00:00:06,340 --> 00:00:08,968 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:52,303 --> 00:00:54,013 Jag ser inte Arlene. 3 00:00:55,223 --> 00:00:57,683 Där är hon, vid ormbunken. Arlene! 4 00:00:57,767 --> 00:01:01,354 Herregud. Det är en oljemålning av Barack Obama. 5 00:01:02,480 --> 00:01:04,816 Jag ber dig att hitta dina glasögon. 6 00:01:04,899 --> 00:01:06,317 Jag vet var de är. 7 00:01:06,400 --> 00:01:08,444 Jag behöver bara en snorkel. 8 00:01:08,528 --> 00:01:10,196 Med ett långt rör. 9 00:01:11,280 --> 00:01:12,323 J-M? 10 00:01:13,116 --> 00:01:14,408 Vad gör du här? 11 00:01:14,492 --> 00:01:16,119 Varför skulle jag inte vara här? 12 00:01:16,202 --> 00:01:18,329 Stans bästa gratismat. 13 00:01:18,412 --> 00:01:20,790 Ja, för att du stjäl den. 14 00:01:21,833 --> 00:01:25,461 Är ni här på grund av…? 15 00:01:26,170 --> 00:01:27,004 Ni vet. 16 00:01:27,922 --> 00:01:29,257 Nej, det vet vi inte. 17 00:01:29,340 --> 00:01:30,883 Mina damer. 18 00:01:32,176 --> 00:01:34,220 Jag har oroväckande nyheter. 19 00:01:35,346 --> 00:01:37,014 Arlene är försvunnen. 20 00:01:37,098 --> 00:01:39,475 Va? Är Arlene försvunnen? Vad menar du…? 21 00:01:39,559 --> 00:01:42,395 Grace, din oanständiga slampa. 22 00:01:42,478 --> 00:01:45,898 Vilken hysterisk och vidrig historia. 23 00:01:46,732 --> 00:01:49,652 Avslöja oss inte. Le. 24 00:01:49,735 --> 00:01:52,363 Bete er normalt, som om inget var fel. 25 00:01:52,446 --> 00:01:53,322 Det fixar jag. 26 00:01:53,865 --> 00:01:56,242 Jag såg Arlene på muggen. 27 00:01:57,952 --> 00:02:00,413 Joan-Margaret, berätta vad som händer. 28 00:02:00,496 --> 00:02:01,455 Okej. 29 00:02:01,539 --> 00:02:04,458 Arlene har varit borta i flera timmar. 30 00:02:04,959 --> 00:02:07,128 Ingen vet var hon är. 31 00:02:07,211 --> 00:02:09,380 Inte hennes mahjongtjejer. 32 00:02:09,463 --> 00:02:11,465 Inte den där snoken Marie. 33 00:02:11,549 --> 00:02:12,758 Ingen. 34 00:02:12,842 --> 00:02:14,927 Jag börjar bli orolig. 35 00:02:15,011 --> 00:02:17,930 Varför sitter vi här? Vi måste hitta henne. 36 00:02:18,014 --> 00:02:19,182 Ja, nej. Nej. 37 00:02:19,265 --> 00:02:22,476 Det enda vettiga är att ringa polisen. 38 00:02:22,560 --> 00:02:24,478 Hon kan vara var som helst. 39 00:02:24,562 --> 00:02:27,148 Hon kan vara vilse, förvirrad. 40 00:02:28,232 --> 00:02:30,484 Nej. Inga poliser. 41 00:02:30,568 --> 00:02:33,487 Om Walden Villas får reda på hennes försvinnande, 42 00:02:33,571 --> 00:02:37,033 särskilt om polisen tar med henne hem, kommer de… 43 00:02:37,116 --> 00:02:39,243 Skicka henne till tredje våningen. 44 00:02:39,327 --> 00:02:41,787 -Det är väl minnesvården? -Precis. 45 00:02:42,455 --> 00:02:45,666 Har man väl hamnat där, kommer man inte ut igen. 46 00:02:45,750 --> 00:02:46,751 Ja, jag vet. 47 00:02:46,834 --> 00:02:49,503 Hon är inte redo för tredje våningen. 48 00:02:50,630 --> 00:02:52,465 Men tänk om nåt verkligen är fel? 49 00:02:52,548 --> 00:02:54,425 Jag vet att vi kan hitta henne. 50 00:02:54,508 --> 00:02:56,093 Vi måste försöka. 51 00:02:56,177 --> 00:02:57,637 Snälla, Grace. 52 00:02:58,679 --> 00:03:01,265 Okej. Du får till middagen på dig. 53 00:03:01,349 --> 00:03:04,310 Men klockan 16.00 ringer jag polisen. 54 00:03:04,393 --> 00:03:06,354 Jag behöver bara en halvtimme. 55 00:03:06,437 --> 00:03:08,231 Jag vet precis vart vi ska. 56 00:03:09,273 --> 00:03:10,524 Ett medium? 57 00:03:10,608 --> 00:03:13,027 Du måste skämta. 58 00:03:15,988 --> 00:03:18,241 När det verkligen gäller 59 00:03:19,492 --> 00:03:21,244 Spelar bara kärleken roll 60 00:03:22,995 --> 00:03:25,456 Att jag älskar dig 61 00:03:26,540 --> 00:03:31,045 Och du älskar mig också 62 00:03:31,545 --> 00:03:33,214 Åh, Coyote. 63 00:03:33,297 --> 00:03:35,633 Jag känner mig som världens mest speciella tjej. 64 00:03:37,593 --> 00:03:38,427 Älskling… 65 00:03:40,221 --> 00:03:44,392 Jag har varit med om nog för att veta när jag har nåt bra. 66 00:03:44,475 --> 00:03:49,522 Och jag är helt ointresserad av ett liv utan dig. 67 00:03:49,605 --> 00:03:52,024 Vill du tillbringa resten av ditt med mig? 68 00:03:54,151 --> 00:03:55,069 Ja. 69 00:03:55,569 --> 00:03:58,030 Ja, tusen gånger ja. 70 00:03:58,572 --> 00:04:00,783 Är…? Är det här på riktigt? 71 00:04:03,911 --> 00:04:04,787 Vad roligt. 72 00:04:04,870 --> 00:04:08,082 Du var mer känslosam med Coyote än med mig. 73 00:04:08,165 --> 00:04:11,502 Han skrev en låt, Bud. Du använde en hårlös katt. 74 00:04:12,545 --> 00:04:15,214 Var tänker du fria då? 75 00:04:15,298 --> 00:04:19,552 Mamma och Grace sa att jag kunde använda strandhuset. 76 00:04:19,635 --> 00:04:21,887 Och jag ska laga hennes favoritmat. 77 00:04:21,971 --> 00:04:24,223 Jag har beställt förlovningsballonger. 78 00:04:24,307 --> 00:04:25,433 Jag älskar ballonger. 79 00:04:25,516 --> 00:04:29,020 Jag köpte dyr champagne till henne. 80 00:04:29,103 --> 00:04:32,148 Och väldigt mousserande äppeljuice åt mig. 81 00:04:33,065 --> 00:04:38,571 Jag har en egen liten svart låda. 82 00:04:39,655 --> 00:04:40,614 Vad är det i den? 83 00:04:40,698 --> 00:04:43,576 Bara min avskurna förhud från min penis. 84 00:04:44,076 --> 00:04:45,995 Vad fan har du den för? 85 00:04:46,078 --> 00:04:49,749 För jag har slut på ursäkter, så idag ska jag till pappa 86 00:04:49,832 --> 00:04:52,376 och begrava min förhud i den judiska traditionen. 87 00:04:52,460 --> 00:04:54,837 Just det. För att odla ett träd. 88 00:04:54,920 --> 00:04:59,175 Nej, man begraver det under ett träd så att kroppen kan återvända till jorden. 89 00:04:59,258 --> 00:05:01,427 Det visar respekt för Guds skapelse. 90 00:05:01,510 --> 00:05:03,971 Ja, jag är rätt säker på att det växer ett träd. 91 00:05:04,055 --> 00:05:06,849 Skulle inte du till din pappa och träffa en kund? 92 00:05:06,932 --> 00:05:08,976 Först hjälper jag en skilsmässomissbrukare, 93 00:05:09,060 --> 00:05:11,228 sen gräver vi ner mina reservdelar i marken. 94 00:05:11,312 --> 00:05:13,397 Mina damer och herrar: min lördag. 95 00:05:13,481 --> 00:05:15,316 Älskling, du ställer alltid upp 96 00:05:15,399 --> 00:05:18,402 på saker du inte vill göra, särskilt med din familj. 97 00:05:18,486 --> 00:05:22,323 För jag är en god son, och en god son deltar 98 00:05:22,406 --> 00:05:25,451 i en oändlig parad av idioti med ett leende på läpparna. 99 00:05:25,534 --> 00:05:27,244 Och kuken i en låda. 100 00:05:27,787 --> 00:05:29,497 Vi borde leta efter Arlene. 101 00:05:29,580 --> 00:05:33,334 Inte slösa tid på en dåre med en kristallkula. 102 00:05:33,417 --> 00:05:35,628 Du borde lära dig lyssna, Grace. 103 00:05:35,711 --> 00:05:38,464 Kvinnan har aldrig haft fel. 104 00:05:38,547 --> 00:05:41,258 Hon förutspådde den gången jag körde ner i sjön. 105 00:05:41,342 --> 00:05:42,259 Vilken av gångerna? 106 00:05:42,885 --> 00:05:47,765 Hon sa också att jag skulle få en livsomvälvande upplevelse i vildmarken. 107 00:05:47,848 --> 00:05:51,310 En vecka senare träffade jag Barry Manilow på zoo. 108 00:05:51,394 --> 00:05:54,855 Men hon visste inte att du skulle knuffa in honom i gorillornas inhägnad. 109 00:05:54,939 --> 00:05:57,316 Han repade sig fint när Lulu släppte honom. 110 00:05:58,025 --> 00:06:01,946 En gång sa hon nåt så galet att jag slutade komma. 111 00:06:02,029 --> 00:06:04,240 Och sen visade det sig vara sant. 112 00:06:04,323 --> 00:06:05,699 Jaha? Vad var det? 113 00:06:05,783 --> 00:06:07,701 Att du och jag skulle bli vänner. 114 00:06:09,912 --> 00:06:12,331 Och här är vi nu, bästa vänner. 115 00:06:13,040 --> 00:06:13,958 Jag… 116 00:06:14,750 --> 00:06:15,793 …och du. 117 00:06:17,336 --> 00:06:18,587 Kul att jag är Döden, 118 00:06:18,671 --> 00:06:22,925 och ändå är du kvinnan som ständigt stoppar metall i mikron. 119 00:06:24,427 --> 00:06:25,761 Hej, häxor. 120 00:06:25,845 --> 00:06:27,388 Elsbeth. 121 00:06:27,471 --> 00:06:29,723 Varför har du en apdräkt? 122 00:06:29,807 --> 00:06:32,309 Ja. Beklagar. 123 00:06:32,393 --> 00:06:34,728 -Det är för mitt andra jobb. -Vad skulle det vara? 124 00:06:34,812 --> 00:06:35,980 Jag är domare. 125 00:06:36,063 --> 00:06:36,981 För lagen? 126 00:06:38,774 --> 00:06:41,527 Vi måste hitta vår vän. Hon försvann. Vi vet inte… 127 00:06:41,610 --> 00:06:43,821 Tystnad. Jag får en syn. 128 00:06:45,948 --> 00:06:47,825 En lång resa närmar sig. 129 00:06:48,451 --> 00:06:49,660 Farlig. 130 00:06:49,743 --> 00:06:52,288 Bländande sol, stora hemligheter. 131 00:06:53,539 --> 00:06:55,958 Två män. Stor framgång. 132 00:06:56,834 --> 00:06:57,960 Följ regnbågen. 133 00:07:00,880 --> 00:07:02,882 Det var grymt. 134 00:07:03,424 --> 00:07:07,011 Nej, det var skäl för psykiatrisk tvångsvård. 135 00:07:07,094 --> 00:07:08,929 Om vi bara kände en domare. 136 00:07:09,013 --> 00:07:11,682 Vi har en vän som är försvunnen. Vi måste gå. 137 00:07:11,765 --> 00:07:12,725 Arlene? 138 00:07:12,808 --> 00:07:14,560 Hon är på Del Taco på 3rd Street. 139 00:07:14,643 --> 00:07:17,146 Jag vet var det är. Nere vid sjön. 140 00:07:17,229 --> 00:07:18,647 Jag kör. 141 00:07:18,731 --> 00:07:21,650 Vet du vad jag gillar mest med mini-tonfiskmackor? 142 00:07:21,734 --> 00:07:24,069 Är de naturens mäktigaste afrodisiakum? 143 00:07:24,153 --> 00:07:25,196 Bingo! 144 00:07:25,696 --> 00:07:27,406 Vi går och hånglar på stranden. 145 00:07:27,490 --> 00:07:30,451 Innan vi går, 146 00:07:30,534 --> 00:07:33,871 ville jag spela en låt som jag har skrivit. 147 00:07:35,498 --> 00:07:36,707 Åt dig. 148 00:07:38,083 --> 00:07:41,045 Jag skrev den. Det är just för dig. 149 00:07:41,962 --> 00:07:43,964 Den heter "Annie". 150 00:07:44,048 --> 00:07:46,008 Inte "Jessica"? 151 00:07:46,091 --> 00:07:47,676 Supersvårt att rimma på. 152 00:07:47,760 --> 00:07:49,595 Och Allman Brothers hann före. 153 00:07:49,678 --> 00:07:52,765 Tänk dig att du är Annie. 154 00:07:54,850 --> 00:07:57,228 -Okej, färdigt. Låt höra. -Okej. 155 00:07:58,604 --> 00:07:59,438 Nervös. 156 00:08:03,943 --> 00:08:05,694 Hej, ungar. 157 00:08:05,778 --> 00:08:09,156 Hej, Nick. Jag trodde du skulle vara där uppe i dag. 158 00:08:09,240 --> 00:08:10,950 Ni slipper mig snart. 159 00:08:11,033 --> 00:08:14,078 Min Klonazepam avtog, för det är i princip barnaspirin. 160 00:08:14,161 --> 00:08:16,163 Jag är bara här för att hämta örtte. 161 00:08:18,832 --> 00:08:20,501 Där har du det. 162 00:08:21,335 --> 00:08:22,628 -Låt det smaka. -Ja. 163 00:08:23,295 --> 00:08:25,506 Ska du sänka den själv? 164 00:08:25,589 --> 00:08:29,343 Ja, man får inte mycket förstklassig sprit bakom galler. 165 00:08:29,426 --> 00:08:30,678 Just det. 166 00:08:30,761 --> 00:08:32,388 Jag är hemskt ledsen. 167 00:08:32,471 --> 00:08:33,514 Hur mår du? 168 00:08:33,597 --> 00:08:35,391 Det är lite ensamt nuförtiden. 169 00:08:36,809 --> 00:08:41,855 Hur som helst, ni verkar ha planerat en romantisk lördag. 170 00:08:42,648 --> 00:08:44,024 Jag går till mitt rum. 171 00:08:44,108 --> 00:08:45,609 Tack för att du förstår. 172 00:08:48,821 --> 00:08:49,780 Nick, vänta. 173 00:08:49,863 --> 00:08:51,198 Vänta. Är du hungrig? 174 00:08:51,282 --> 00:08:55,619 Vi har så mycket mat, och du borde inte vara ensam idag. 175 00:08:55,703 --> 00:08:58,289 Jag vill inte tränga mig på. Är det tonfiskmackor? 176 00:08:58,372 --> 00:08:59,248 Ja. 177 00:09:00,791 --> 00:09:01,709 Tack. 178 00:09:01,792 --> 00:09:03,961 Självklart. Nöjet är på vår sida. 179 00:09:04,044 --> 00:09:04,878 Eller hur? 180 00:09:06,589 --> 00:09:09,383 Vi borde inte störa honom. 181 00:09:10,009 --> 00:09:13,178 Nick har mycket att bearbeta. 182 00:09:13,262 --> 00:09:17,141 Män är generellt sett övervåningsvarelser. 183 00:09:17,224 --> 00:09:21,228 Han skulle nog hellre låsa in sig på sitt rum, 184 00:09:21,312 --> 00:09:24,690 vässa tandborsten och lägga sig i fosterställning. 185 00:09:24,773 --> 00:09:25,816 Eller hur, brorsan? 186 00:09:26,317 --> 00:09:27,943 Det har jag redan gjort. 187 00:09:28,027 --> 00:09:31,030 Ärligt talat är sällskapet trevligt. 188 00:09:31,113 --> 00:09:33,616 Vi är glada att du är här. 189 00:09:35,451 --> 00:09:37,536 Tack. Det betyder mycket. 190 00:09:37,620 --> 00:09:39,413 Har du några som är värmda? 191 00:09:43,751 --> 00:09:46,712 Okej, Peter, återigen, ber jag om ursäkt. 192 00:09:46,795 --> 00:09:49,340 Men jag sa bara det jag sa om klockan 193 00:09:49,423 --> 00:09:52,051 för vi trodde att Stevie hade rånat oss. 194 00:09:56,847 --> 00:09:58,307 Det är sårande. 195 00:10:01,060 --> 00:10:04,813 Du kommer inte att tro det, men Peter är fortfarande lite sur 196 00:10:04,897 --> 00:10:08,317 för att jag falskeligen anklagade hans pojkvän för stöld. 197 00:10:08,400 --> 00:10:10,736 Ja. I efterhand var det ett misstag. 198 00:10:10,819 --> 00:10:13,072 Jag var för kort för att spela Sky Masterson. 199 00:10:13,155 --> 00:10:15,157 Det är det du är känsligast för. 200 00:10:15,240 --> 00:10:17,117 Vi kan älta det senare. 201 00:10:17,201 --> 00:10:19,495 Nu måste vi berätta om Valen. 202 00:10:19,578 --> 00:10:22,289 -Val rakt över! -Val! 203 00:10:22,373 --> 00:10:23,207 Val rakt över! 204 00:10:23,290 --> 00:10:24,875 -En val! -En val! 205 00:10:24,958 --> 00:10:27,211 -Sluta innan jag harpunerar er båda. -Okej. 206 00:10:27,294 --> 00:10:30,673 Killen du ska uppvakta är Tim Applerod. 207 00:10:30,756 --> 00:10:36,804 Han är otroligt rik tack vare sin kedja av rovgiriga långivare 208 00:10:36,887 --> 00:10:41,100 och tidiga investeringar i Porn Depot. 209 00:10:41,183 --> 00:10:43,394 Jag känner till hans TED Talk. 210 00:10:43,477 --> 00:10:48,357 Han har varit lyckligt gift med en underbar kvinna de senaste tio åren. 211 00:10:48,440 --> 00:10:49,274 Vad trevligt. 212 00:10:49,358 --> 00:10:50,651 Men hon fyllde nyss 40. 213 00:10:50,734 --> 00:10:52,027 Så vi är tillbaka. 214 00:10:52,111 --> 00:10:53,821 Låter som en bra kille. 215 00:10:53,904 --> 00:10:55,948 Bland de värsta människorna jag har träffat. 216 00:10:56,031 --> 00:11:00,661 Vi kan väl säga att Tims sätt är oraffinerat. 217 00:11:00,744 --> 00:11:02,621 Bra sagt, Robert. 218 00:11:02,705 --> 00:11:06,667 Jag skulle säga att han är ett svin. 219 00:11:06,750 --> 00:11:09,795 Han kommer att säga hemska saker. 220 00:11:09,878 --> 00:11:13,298 -Särskilt om hans exfruar. -Inget fan av kvinnor. 221 00:11:13,382 --> 00:11:17,553 Han litar inte på dem. "Deras kroppar är synkade med månen." 222 00:11:17,636 --> 00:11:19,638 Jag önskar att jag kunde föda barn. 223 00:11:19,722 --> 00:11:23,684 Det här blir lika svårt för dig som för mig. 224 00:11:23,767 --> 00:11:27,062 Men bara le, nicka och skratta. 225 00:11:27,146 --> 00:11:30,065 Sen kommer han att betala dina räkningar i årtionden. 226 00:11:30,816 --> 00:11:33,861 Inte motsätta mig en massa saker som jag inte är bekväm med? 227 00:11:33,944 --> 00:11:35,028 Det gör jag bäst. 228 00:11:39,533 --> 00:11:42,035 Vilket slöseri med tid. 229 00:11:42,578 --> 00:11:45,289 -Det finns ingen chans att vi… -Arlene. 230 00:11:47,124 --> 00:11:50,043 Det var som satan. 231 00:11:50,669 --> 00:11:54,047 Har du hällt meskalin i mina flingor igen? 232 00:11:54,131 --> 00:11:56,467 Vad gör ni här? 233 00:11:56,550 --> 00:11:58,051 Vad gör du här, älskling? 234 00:11:58,135 --> 00:12:01,472 Vi har letat efter dig. Vi har varit otroligt oroliga. 235 00:12:01,555 --> 00:12:02,473 Får jag? 236 00:12:02,556 --> 00:12:05,392 Vi skulle ju ha ätit frukost ihop idag. 237 00:12:05,476 --> 00:12:07,352 Minns du? På Walden Villas? 238 00:12:07,436 --> 00:12:08,562 Javisst. 239 00:12:08,645 --> 00:12:10,022 Ja, det är lördag. 240 00:12:10,105 --> 00:12:11,732 Ja, det minns jag. 241 00:12:11,815 --> 00:12:13,150 Självklart. 242 00:12:13,233 --> 00:12:16,695 Vi skulle träffa dig, men Joan-Margaret sa att du var försvunnen. 243 00:12:16,779 --> 00:12:17,780 Varför stack du? 244 00:12:17,863 --> 00:12:18,697 Jag… 245 00:12:21,575 --> 00:12:22,618 Jag vet inte. 246 00:12:23,410 --> 00:12:25,078 Jag minns inte varför jag stack. 247 00:12:25,162 --> 00:12:27,039 För att du älskar Del Taco. 248 00:12:27,122 --> 00:12:28,665 Alla älskar Del Taco. 249 00:12:28,749 --> 00:12:30,584 Det är bra för benen. 250 00:12:31,210 --> 00:12:32,169 Där har vi det. 251 00:12:33,003 --> 00:12:34,671 Jag skulle till Mexiko. 252 00:12:34,755 --> 00:12:37,716 Jag måste ha sett Del Taco-skylten och trott att jag var där. 253 00:12:37,800 --> 00:12:40,010 Låter som en Frankie-lördag. 254 00:12:40,093 --> 00:12:43,806 Det här har varit en trevlig lunch. 255 00:12:44,306 --> 00:12:45,808 Grattis på födelsedagen, Grace. 256 00:12:45,891 --> 00:12:47,267 Jag måste bege mig. 257 00:12:47,351 --> 00:12:48,560 Vänta. 258 00:12:48,644 --> 00:12:50,896 Varför ska du till Mexiko? 259 00:12:50,979 --> 00:12:52,856 -För läkemedel. -Toppen. 260 00:12:52,940 --> 00:12:54,858 Vårt meskalin är helt slut. 261 00:12:54,942 --> 00:12:56,485 Nej, inget sånt. 262 00:12:56,568 --> 00:12:59,822 Jag ska skaffa mer Bonida för min benskörhet. 263 00:12:59,905 --> 00:13:01,323 I Mexiko? 264 00:13:01,406 --> 00:13:05,077 Min försäkring täckte det inte, och det är billigare där. 265 00:13:05,160 --> 00:13:07,871 Jag kunde ha besparat dig resan. 266 00:13:07,955 --> 00:13:10,457 Jag betalar gärna för din Bonida. 267 00:13:10,541 --> 00:13:12,251 Det kostar över 300 dollar i månaden. 268 00:13:12,334 --> 00:13:14,962 Grace betalar gärna för din Bonida. 269 00:13:15,045 --> 00:13:17,506 Det var så jag köpte rullskridskor åt J-M. 270 00:13:17,589 --> 00:13:20,592 Jag skulle ändå inte ta emot det. 271 00:13:20,676 --> 00:13:24,221 Och det är ingen stor grej. Folk gör det hela tiden. 272 00:13:24,304 --> 00:13:27,850 Ja, raring, jag lovar att vi kommer på nåt. 273 00:13:27,933 --> 00:13:29,226 Jag lovar. 274 00:13:29,309 --> 00:13:31,895 Men nu måste vi ta dig till Walden Villas. 275 00:13:31,979 --> 00:13:34,231 Innan de får veta att du smitit. 276 00:13:34,857 --> 00:13:36,775 Och sätta mig på tredje våningen? 277 00:13:36,859 --> 00:13:39,903 Just det. Men det är inte dags för det. 278 00:13:39,987 --> 00:13:41,989 Nu åker vi hem, Arlene. 279 00:13:42,489 --> 00:13:45,200 Allt kommer att bli bra. Vi löser det. 280 00:13:45,284 --> 00:13:47,536 Om ni säger det så. 281 00:13:49,037 --> 00:13:51,290 Jag vet inte när det gick åt skogen. 282 00:13:51,373 --> 00:13:54,293 Jag var en lyckligt gift, stilig miljardär. 283 00:13:54,376 --> 00:13:56,086 Nu är jag bara en tölp. 284 00:13:56,169 --> 00:13:58,589 Du är fortfarande en stilig miljardär. 285 00:13:58,672 --> 00:13:59,715 Ja, jag antar det. 286 00:14:00,340 --> 00:14:03,886 Detta är bra saker att tänka på uppe på ovanvåningen. 287 00:14:03,969 --> 00:14:06,513 Coyote, kan vi talas vid? 288 00:14:09,600 --> 00:14:10,475 Okej. 289 00:14:13,020 --> 00:14:15,606 Du. Vad är det med dig? 290 00:14:15,689 --> 00:14:16,982 Inget. Jag bara… 291 00:14:17,065 --> 00:14:18,942 Jag hade en dag planerad. 292 00:14:19,026 --> 00:14:22,446 En plan utan en statist från en grekisk begravning. 293 00:14:22,529 --> 00:14:25,866 Den här mannen genomgår en kris. 294 00:14:25,949 --> 00:14:28,827 Du borde veta hur det är. Vi måste hjälpa honom. 295 00:14:28,911 --> 00:14:30,871 Ja, men jag… 296 00:14:31,872 --> 00:14:34,082 Vi kan ha en romantisk dag när som helst. 297 00:14:34,166 --> 00:14:36,793 Den här personen behöver dig. 298 00:14:37,294 --> 00:14:40,756 Visa honom den underbara mannen jag är kär i. 299 00:14:41,924 --> 00:14:42,799 Okej. 300 00:14:43,467 --> 00:14:44,968 Jag ska vara underbar. 301 00:14:47,220 --> 00:14:49,431 Okej, Nick, nu jobbar vi på det här. 302 00:14:49,514 --> 00:14:52,100 Jag vet en del om trauma. 303 00:14:52,643 --> 00:14:54,895 Just det, för du är en sorglig typ. 304 00:14:54,978 --> 00:14:56,647 Ja. Mycket bra. 305 00:14:56,730 --> 00:15:01,109 Vad vet du om rädslan att dö ensam efter att ha förlorat din själsfrände? 306 00:15:01,193 --> 00:15:02,945 Goda nyheter. 307 00:15:03,028 --> 00:15:04,363 Vi dör alla ensamma. 308 00:15:04,446 --> 00:15:06,698 Och det finns inga själsfränder. 309 00:15:06,782 --> 00:15:09,242 -Vad väntar härnäst? -Jag tror att det hjälper. 310 00:15:09,326 --> 00:15:11,203 Vänta lite. 311 00:15:11,286 --> 00:15:13,914 -Tror du inte på själsfränder? -Inte direkt. 312 00:15:13,997 --> 00:15:17,000 Är vi inte själsfränder? 313 00:15:17,084 --> 00:15:20,379 Jag vet inte ens vad det betyder. 314 00:15:20,462 --> 00:15:24,925 Jag vet bara att vi är kära för att vi väljer att vara det. 315 00:15:26,009 --> 00:15:30,055 Vad hindrar dig från att bara välja att älska nån annan? 316 00:15:30,138 --> 00:15:33,308 Inget. Det är poängen med att binda sig. 317 00:15:33,392 --> 00:15:34,601 Varför bråkar vi? 318 00:15:34,685 --> 00:15:37,729 På grund av det du säger. 319 00:15:37,813 --> 00:15:41,817 Jag säger bara att jag väljer att älska dig. 320 00:15:41,900 --> 00:15:44,695 Jag säger att jag hatar det. 321 00:15:44,778 --> 00:15:47,531 Jag tror att vi är ämnade för varandra. 322 00:15:47,614 --> 00:15:49,908 Jag tror att nåt större förde oss samman. 323 00:15:49,992 --> 00:15:51,868 Som magi? 324 00:15:51,952 --> 00:15:54,371 -Om man vill kalla det så. -Det är galet. 325 00:15:54,454 --> 00:15:57,416 Du kallade mig inte galen. 326 00:15:57,499 --> 00:15:59,126 Jag tror att vi kanske borde… 327 00:15:59,209 --> 00:16:00,127 -Håll tyst. -Nick! 328 00:16:00,210 --> 00:16:02,295 -Klart och tydligt. -Vet du vad? 329 00:16:02,379 --> 00:16:04,464 Det räcker nog för mig idag. 330 00:16:04,548 --> 00:16:07,759 Nick, jag beklagar ditt liv. Lycka till. 331 00:16:07,843 --> 00:16:10,595 -Du kan ta en taxi hem. -Vänta, nej. Jessica. 332 00:16:10,679 --> 00:16:14,349 Vänta. Låt oss prata om det här. Je… 333 00:16:15,517 --> 00:16:19,855 Förlåt att jag är sen. Jag blev lite distraherad, jag rökte på. 334 00:16:23,442 --> 00:16:25,861 Grattis till bröllopet. 335 00:16:25,944 --> 00:16:26,987 GIFT DIG MED MIG! 336 00:16:27,070 --> 00:16:28,989 Nej, nej. 337 00:16:30,407 --> 00:16:31,950 Inte så här. 338 00:16:34,036 --> 00:16:35,245 Helvete. 339 00:16:35,328 --> 00:16:37,914 Jag hade ingen aning. 340 00:16:37,998 --> 00:16:40,333 Du borde ha sagt åt mig att gå upp. 341 00:16:43,420 --> 00:16:47,090 Vi har 12 minuter på oss att få hem dig 342 00:16:47,174 --> 00:16:49,926 innan de går runt och kungör middagen. 343 00:16:50,010 --> 00:16:53,388 Jag är inte orolig. Även om vi inte hinner tillbaka. 344 00:16:54,014 --> 00:16:57,434 De kanske borde sätta mig på tredje våningen. 345 00:16:57,517 --> 00:16:59,436 Jag vet inte om jag bryr mig. 346 00:16:59,519 --> 00:17:00,979 Det menar du inte. 347 00:17:01,063 --> 00:17:02,856 Det var bara ett litet missöde. 348 00:17:02,939 --> 00:17:06,443 Än sen att du glömde att du skulle till Mexiko? 349 00:17:06,526 --> 00:17:10,489 Jag måste ständigt påminnas om att jag var statist i Cannonball Run. 350 00:17:10,572 --> 00:17:12,699 Du var inte med i Cannonball Run. 351 00:17:13,992 --> 00:17:18,121 Oroa dig inte för den gamla Bonida. Vi löser det. 352 00:17:18,747 --> 00:17:20,248 Vi är här med dig. 353 00:17:21,583 --> 00:17:23,585 Det är annorlunda för er. 354 00:17:24,211 --> 00:17:28,298 Hela mitt liv verkar handla om att folk överbeskyddar mig. 355 00:17:28,381 --> 00:17:31,802 När de inte gör det tar de för mycket betalt. 356 00:17:31,885 --> 00:17:36,598 Och för nåt jag verkligen behöver för att vakna och börja min dag. 357 00:17:36,681 --> 00:17:40,268 Så det spelar ingen roll om jag är tillbaka om 12 minuter eller inte. 358 00:17:40,352 --> 00:17:42,104 Skicka mig till minnesavdelningen. 359 00:17:42,187 --> 00:17:43,939 Jag vill glömma allt det här. 360 00:17:47,901 --> 00:17:48,819 Arlene… 361 00:17:49,945 --> 00:17:53,907 Vi ska åka till Mexiko och köpa det du behöver. 362 00:17:54,658 --> 00:17:56,910 Inte bara vad du behöver, vad du förtjänar. 363 00:17:56,993 --> 00:17:59,579 -Ja, för fan ta dem. -De kan dra åt helvete. 364 00:18:00,747 --> 00:18:02,165 Nu kör vi tillbaka dig, 365 00:18:02,249 --> 00:18:05,001 äter lite skräpmat och tar ett par drinkar. 366 00:18:05,085 --> 00:18:07,754 Och börjar planera det här. 367 00:18:09,297 --> 00:18:11,216 Vart ska vi? 368 00:18:14,386 --> 00:18:17,806 Det tog mig tre fruar att lära mig en läxa. 369 00:18:17,889 --> 00:18:21,726 Gift er aldrig med en katolik. Blir de gravida, förblir de gravida. 370 00:18:23,603 --> 00:18:26,648 Det där motbjudande du sa är så roligt! 371 00:18:26,731 --> 00:18:28,108 En skål. 372 00:18:28,191 --> 00:18:30,360 Bud, jävligt trevligt att träffas. 373 00:18:30,443 --> 00:18:34,072 Skål för våra fruar och flickvänner. Må de aldrig träffas. 374 00:18:34,156 --> 00:18:37,325 Absolut. Det vore hemskt om de träffades. De skulle bli så sårade. 375 00:18:37,409 --> 00:18:40,412 -Jätteroligt. -Jag visste att ni skulle bli vänner. 376 00:18:40,495 --> 00:18:44,040 Tim, vi kan väl prata om den nuvarande skilsmässan, 377 00:18:44,124 --> 00:18:46,126 eftersom Bud ska ta hand om den? 378 00:18:46,209 --> 00:18:49,588 Ja. Berätta vad som hände. Alla relevanta saker. 379 00:18:49,671 --> 00:18:50,505 Vad hände? 380 00:18:50,589 --> 00:18:53,300 Gud tog ett revben från Adam 381 00:18:53,383 --> 00:18:55,343 och gjorde sig en trollkvinna. 382 00:18:55,427 --> 00:18:58,555 Ja. Men jag menade med skilsmässan. 383 00:18:59,055 --> 00:19:03,768 Bud är expert på att skydda tillgångar. 384 00:19:03,852 --> 00:19:06,646 Ska vi prata om vad du vill ha ut av skilsmässan? 385 00:19:06,730 --> 00:19:07,898 Korten på bordet? 386 00:19:07,981 --> 00:19:11,234 Jag vill ha tillbaka pengarna för Claires tuttar. 387 00:19:15,363 --> 00:19:16,948 Ledsen, killar. 388 00:19:18,116 --> 00:19:19,910 Vet du vad, 389 00:19:19,993 --> 00:19:23,371 jag har redan en komplicerad relation till hur jag tjänar pengar, 390 00:19:23,455 --> 00:19:28,376 och jag vill verkligen inte ha ditt hemska skitsnack med i det. 391 00:19:28,460 --> 00:19:32,380 Herregud, jag bara… Lugn, jag skojade bara. 392 00:19:32,464 --> 00:19:34,341 Jag tycker inte att det är roligt. 393 00:19:35,091 --> 00:19:37,052 Du är en hemsk person. 394 00:19:37,135 --> 00:19:39,971 Och du borde sticka härifrån. 395 00:19:43,308 --> 00:19:44,267 Med nöje. 396 00:19:48,146 --> 00:19:52,567 Ge mig Claires nummer, för henne vill jag representera. 397 00:19:57,572 --> 00:19:59,824 Jag svimmade. Vad hände? 398 00:20:00,367 --> 00:20:03,203 Arlene, berätta allt vi behöver veta om det här Bonida. 399 00:20:03,286 --> 00:20:06,706 Falska identiteter, lustgasboosters för LEAF:en. 400 00:20:06,790 --> 00:20:08,792 En riktig vildfärd. 401 00:20:08,875 --> 00:20:12,295 -Jag svär, Frankie… -Nej, tjejer. 402 00:20:12,379 --> 00:20:14,089 Inget sånt. 403 00:20:14,172 --> 00:20:16,549 Det finns en trevlig man jag går till. 404 00:20:17,050 --> 00:20:18,843 Ja eller nej till lustgas? 405 00:20:18,927 --> 00:20:20,303 Han väntar i luren. 406 00:20:20,929 --> 00:20:25,225 Åk till apoteket och prata med dr Ramirez. 407 00:20:25,308 --> 00:20:27,227 Han ger er allt ni behöver. 408 00:20:27,310 --> 00:20:29,771 Vet han att vi kommer? Vet han att vi är dina vänner? 409 00:20:29,854 --> 00:20:32,816 Nej, men när ni är framme ska ni ge honom de här. 410 00:20:32,899 --> 00:20:35,819 Är det kartor över underjordiska tunnlar? 411 00:20:35,902 --> 00:20:37,904 Koder till ett välbevakat kassaskåp? 412 00:20:37,988 --> 00:20:40,490 Tittar ni på A-Team igen? 413 00:20:41,741 --> 00:20:43,952 Det är mitt recept. 414 00:20:44,035 --> 00:20:46,705 Och ett brev till dr Ramirez. 415 00:20:48,248 --> 00:20:49,499 Ursäkta att jag stör. 416 00:20:50,333 --> 00:20:53,503 Men jag råkade höra lite av er plan. 417 00:20:53,586 --> 00:20:56,298 -Och? -Och mina ben håller på att ge upp. 418 00:20:56,381 --> 00:20:58,925 Särskilt de i benen. Jag vill vara med. 419 00:20:59,009 --> 00:21:03,555 Hur ledsen jag än är för det, och dina problem med andedräkten, 420 00:21:03,638 --> 00:21:05,432 finns det inget vi kan göra. 421 00:21:05,515 --> 00:21:08,518 Jag är rädd att hans insida börjar bli hans utsida. 422 00:21:09,311 --> 00:21:13,648 Frank, jag tar din Bonida-beställning. 423 00:21:13,732 --> 00:21:17,110 Men du måste lova att backa när du pratar med folk. 424 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 Kör till. 425 00:21:21,781 --> 00:21:25,535 Ni kan väl berätta hur ni känner er? 426 00:21:25,618 --> 00:21:26,661 Arg. 427 00:21:27,495 --> 00:21:28,455 Full av tonfisk. 428 00:21:28,997 --> 00:21:33,835 Förvånad att en teatraliskt sorgsen miljardär förstörde mitt frieri. 429 00:21:33,918 --> 00:21:35,337 Det är förståeligt. 430 00:21:35,420 --> 00:21:40,091 Förlåt att jag förstörde er dag med min självömkan. 431 00:21:40,175 --> 00:21:41,301 Hörni. 432 00:21:42,135 --> 00:21:45,055 Vad sägs om att jag köper ett fotbollslag åt er? 433 00:21:45,138 --> 00:21:46,973 Det är inte ditt fel. 434 00:21:47,724 --> 00:21:49,476 Jo, det är det. 435 00:21:49,559 --> 00:21:52,812 Du och jag hade ett riktigt gräl. Det hände. 436 00:21:52,896 --> 00:21:57,233 Jag vet, men tänk om vi låtsades att det inte hade det. 437 00:21:57,317 --> 00:21:58,902 Jag vet inte om jag kan. 438 00:21:59,861 --> 00:22:03,698 Om vi inte kan enas om vad kärlek är kanske vi inte vill samma sak. 439 00:22:04,616 --> 00:22:09,162 Vad sägs om att jag tar tillbaka allt jag sa och håller helt med dig? 440 00:22:09,746 --> 00:22:11,122 Ni har båda rätt. 441 00:22:11,206 --> 00:22:15,043 Nåt mystiskt och magiskt gjorde att ni hittade varandra. 442 00:22:15,668 --> 00:22:17,170 Och ni kommer att klara det, 443 00:22:18,129 --> 00:22:22,550 för jag vet att ni har styrkan att välja att älska varandra varje dag. 444 00:22:22,634 --> 00:22:23,635 Även när det är svårt. 445 00:22:24,636 --> 00:22:26,012 Hur vet du det? 446 00:22:26,888 --> 00:22:27,847 Jag vet. 447 00:22:29,974 --> 00:22:34,396 Kärlek är en blandning av magi och dagligt engagemang. 448 00:22:35,438 --> 00:22:37,232 Jag hade magin med Grace. 449 00:22:38,733 --> 00:22:40,944 Men hon valde att inte älska mig. 450 00:22:42,195 --> 00:22:43,446 Ni har tur. 451 00:22:44,656 --> 00:22:45,740 Ni har bägge. 452 00:22:48,326 --> 00:22:49,452 Du. 453 00:22:52,080 --> 00:22:53,623 Vad sägs om den där låten? 454 00:22:55,458 --> 00:22:56,376 Ja. 455 00:23:00,213 --> 00:23:01,798 Ja, absolut. 456 00:23:02,966 --> 00:23:03,842 "Annie". 457 00:23:14,561 --> 00:23:17,147 Förlåt, pappa. Jag stod inte ut. 458 00:23:17,230 --> 00:23:18,565 Den killen… 459 00:23:18,648 --> 00:23:21,025 Vad ber du om ursäkt för? 460 00:23:21,109 --> 00:23:24,571 Jag var så stolt över vad du gjorde. 461 00:23:25,113 --> 00:23:29,576 Det är nåt jag borde ha gjort för flera år sen. 462 00:23:30,535 --> 00:23:31,369 Jaså? 463 00:23:31,911 --> 00:23:33,580 Det här är din firma. 464 00:23:33,663 --> 00:23:35,832 Led den som du vill. 465 00:23:35,915 --> 00:23:37,000 Javisst. 466 00:23:37,500 --> 00:23:39,252 Min firma. 467 00:23:39,752 --> 00:23:40,795 Du… 468 00:23:41,838 --> 00:23:43,256 Får jag fråga en sak? 469 00:23:44,841 --> 00:23:47,635 När du sa att du har en komplicerad relation 470 00:23:47,719 --> 00:23:49,846 till hur du försörjer dig… 471 00:23:52,140 --> 00:23:53,975 Vill du vara skilsmässoadvokat? 472 00:23:57,312 --> 00:24:02,650 Jag gav dig firman för att jag trodde att du ville det. 473 00:24:03,193 --> 00:24:05,069 Och att du skulle vara bra på det. 474 00:24:05,153 --> 00:24:07,780 Men jag hoppas att du inte gör det för min skull. 475 00:24:09,991 --> 00:24:11,242 Vill du ha den? 476 00:24:17,248 --> 00:24:18,750 Jag vet inte, pappa. 477 00:24:19,334 --> 00:24:23,463 Jag vet att jag har velat göra dig lycklig. 478 00:24:23,546 --> 00:24:24,506 Jag bara… 479 00:24:24,589 --> 00:24:28,009 Det är varje pappas dröm 480 00:24:28,092 --> 00:24:31,763 att hans son känner sig friare än han gjorde. 481 00:24:33,723 --> 00:24:35,850 Du gör mig lycklig oavsett vad. 482 00:24:37,519 --> 00:24:38,478 Tack. 483 00:24:40,522 --> 00:24:42,315 Jag behövde höra det. 484 00:24:42,815 --> 00:24:45,026 Jag känner stor press. 485 00:24:45,109 --> 00:24:46,486 Det vet jag. 486 00:24:47,070 --> 00:24:48,279 Gör mig en tjänst. 487 00:24:48,947 --> 00:24:50,156 Släpp det. 488 00:24:52,450 --> 00:24:54,619 Var snäll mot dig själv. 489 00:24:56,913 --> 00:24:58,456 För att kunna släppa det 490 00:24:58,540 --> 00:25:03,127 vill jag inte ha en hel ceremoni tillägnad min förhudsbegravning. 491 00:25:03,670 --> 00:25:05,630 Du borde ha sagt nåt. 492 00:25:06,464 --> 00:25:11,135 Det var för din skull, för du var alltid den mest rättrogne. 493 00:25:11,219 --> 00:25:14,806 Det var jag bara för att jag trodde att du ville det. 494 00:25:14,889 --> 00:25:16,599 Släpp det. 495 00:25:17,308 --> 00:25:18,518 Jag försöker. 496 00:25:19,894 --> 00:25:22,855 Vad gör vi med den här? 497 00:25:23,398 --> 00:25:24,232 Kastar den? 498 00:25:26,442 --> 00:25:29,028 Det är riktigt kusligt 499 00:25:30,113 --> 00:25:35,159 Hur mycket jag älskar min Annie 500 00:25:38,037 --> 00:25:39,497 Jag älskar dig. 501 00:25:39,581 --> 00:25:41,082 Jag älskar dig också. 502 00:25:43,751 --> 00:25:44,586 Okej. 503 00:25:46,045 --> 00:25:46,963 Okej. 504 00:25:55,680 --> 00:25:56,848 Jessica… 505 00:25:59,684 --> 00:26:01,102 Vill du gifta dig med mig? 506 00:26:09,319 --> 00:26:10,320 Attans. 507 00:26:16,784 --> 00:26:18,119 Men låten var bra. 508 00:26:18,661 --> 00:26:23,041 Frankie, om vi inte åker nu blir det trafikstockning vid gränsen. 509 00:26:23,124 --> 00:26:27,629 Två nyladdade kristaller. 510 00:26:28,921 --> 00:26:33,134 Min flyktväska är klar om det går åt skogen i Mexiko. 511 00:26:33,217 --> 00:26:34,552 Vad fan är det här? 512 00:26:36,971 --> 00:26:38,097 Vad tror du att det är? 513 00:26:38,181 --> 00:26:41,517 En jävla massa Bonida-recept. 514 00:26:41,601 --> 00:26:44,354 Huvudet på spiken. Oroa dig inte för det. 515 00:26:44,896 --> 00:26:47,649 Sist sa du att du kom hem med en piercad navel. 516 00:26:47,732 --> 00:26:49,400 Det var en olycka. 517 00:26:49,484 --> 00:26:51,277 Snart kommer du vara med om en till. 518 00:26:51,361 --> 00:26:53,613 Jag åkte tillbaka till Walden Villas. 519 00:26:53,696 --> 00:26:58,117 Jag tänkte att om Arlene och Frank behövde det, så behöver säkert fler det. 520 00:26:58,743 --> 00:27:00,578 Man ser det inte på dem. 521 00:27:00,662 --> 00:27:03,956 Men svaga ben är ett allvarligt problem bland äldre. 522 00:27:04,040 --> 00:27:06,793 Att bli gripen är ett stort problem för mig. 523 00:27:06,876 --> 00:27:11,714 Du inser väl att så här mycket Bonida är smuggling? 524 00:27:11,798 --> 00:27:14,926 Det må vara smuggling, men smugglingen är rättfärdig. 525 00:27:15,009 --> 00:27:17,303 Hela mitt liv har lett till det här. 526 00:27:17,387 --> 00:27:20,223 Jag lever äntligen upp till min bildekal: 527 00:27:20,306 --> 00:27:22,350 "Var inte rädd, var en förkämpe." 528 00:27:22,975 --> 00:27:26,354 Vi åker bara om du lämnar duffeln hemma. 529 00:27:27,939 --> 00:27:29,982 Nej, som tröstpris 530 00:27:30,066 --> 00:27:33,319 kan jag köpa Pulparindo åt dig på bensinmacken. 531 00:27:35,321 --> 00:27:37,073 Jag har bestämt mig. 532 00:27:37,156 --> 00:27:39,242 Men vi gör det när jag är tillbaka. 533 00:27:39,325 --> 00:27:42,328 Frankie, jag förstår varför du gör det här för Arlene. 534 00:27:42,412 --> 00:27:45,998 Men varför riskera så mycket för alla andra? 535 00:27:46,082 --> 00:27:50,211 Jag vet att du skulle göra allt för mig, och detsamma gäller för dig. 536 00:27:50,294 --> 00:27:52,422 Men de som inte har nån som du, då? 537 00:27:52,505 --> 00:27:54,465 De har säkert nån. 538 00:27:54,549 --> 00:27:56,175 Just nu har de mig. 539 00:27:57,051 --> 00:27:59,053 Vi ses på andra sidan. 540 00:28:06,602 --> 00:28:07,729 Tjingeling. 541 00:28:20,241 --> 00:28:22,535 Du kommer inte ut utan mig. 542 00:28:22,618 --> 00:28:24,579 Hur ska du ta dig till Mexiko? 543 00:28:24,662 --> 00:28:26,330 Ja, för fan. 544 00:28:28,541 --> 00:28:30,877 Här, du ansvarar för de saltgurkorna. 545 00:28:31,627 --> 00:28:33,671 Jag ångrar mig redan. 546 00:28:33,755 --> 00:28:36,632 Ge mig en saltgurka. Jag gillar dem längst ner. 547 00:28:38,092 --> 00:28:39,677 VAR INTE RÄDD VAR EN FÖRKÄMPE 548 00:29:35,149 --> 00:29:37,151 Undertexter: Tomas Lundholm