1
00:00:06,340 --> 00:00:08,968
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:52,303 --> 00:00:54,013
Jag ser inte Arlene.
3
00:00:55,223 --> 00:00:57,683
Där är hon, vid ormbunken. Arlene!
4
00:00:57,767 --> 00:01:01,354
Herregud.
Det är en oljemålning av Barack Obama.
5
00:01:02,480 --> 00:01:04,816
Jag ber dig att hitta dina glasögon.
6
00:01:04,899 --> 00:01:06,317
Jag vet var de är.
7
00:01:06,400 --> 00:01:08,444
Jag behöver bara en snorkel.
8
00:01:08,528 --> 00:01:10,196
Med ett långt rör.
9
00:01:11,280 --> 00:01:12,323
J-M?
10
00:01:13,116 --> 00:01:14,408
Vad gör du här?
11
00:01:14,492 --> 00:01:16,119
Varför skulle jag inte vara här?
12
00:01:16,202 --> 00:01:18,329
Stans bästa gratismat.
13
00:01:18,412 --> 00:01:20,790
Ja, för att du stjäl den.
14
00:01:21,833 --> 00:01:25,461
Är ni här på grund av…?
15
00:01:26,170 --> 00:01:27,004
Ni vet.
16
00:01:27,922 --> 00:01:29,257
Nej, det vet vi inte.
17
00:01:29,340 --> 00:01:30,883
Mina damer.
18
00:01:32,176 --> 00:01:34,220
Jag har oroväckande nyheter.
19
00:01:35,346 --> 00:01:37,014
Arlene är försvunnen.
20
00:01:37,098 --> 00:01:39,475
Va? Är Arlene försvunnen? Vad menar du…?
21
00:01:39,559 --> 00:01:42,395
Grace, din oanständiga slampa.
22
00:01:42,478 --> 00:01:45,898
Vilken hysterisk och vidrig historia.
23
00:01:46,732 --> 00:01:49,652
Avslöja oss inte. Le.
24
00:01:49,735 --> 00:01:52,363
Bete er normalt, som om inget var fel.
25
00:01:52,446 --> 00:01:53,322
Det fixar jag.
26
00:01:53,865 --> 00:01:56,242
Jag såg Arlene på muggen.
27
00:01:57,952 --> 00:02:00,413
Joan-Margaret, berätta vad som händer.
28
00:02:00,496 --> 00:02:01,455
Okej.
29
00:02:01,539 --> 00:02:04,458
Arlene har varit borta i flera timmar.
30
00:02:04,959 --> 00:02:07,128
Ingen vet var hon är.
31
00:02:07,211 --> 00:02:09,380
Inte hennes mahjongtjejer.
32
00:02:09,463 --> 00:02:11,465
Inte den där snoken Marie.
33
00:02:11,549 --> 00:02:12,758
Ingen.
34
00:02:12,842 --> 00:02:14,927
Jag börjar bli orolig.
35
00:02:15,011 --> 00:02:17,930
Varför sitter vi här?
Vi måste hitta henne.
36
00:02:18,014 --> 00:02:19,182
Ja, nej. Nej.
37
00:02:19,265 --> 00:02:22,476
Det enda vettiga är att ringa polisen.
38
00:02:22,560 --> 00:02:24,478
Hon kan vara var som helst.
39
00:02:24,562 --> 00:02:27,148
Hon kan vara vilse, förvirrad.
40
00:02:28,232 --> 00:02:30,484
Nej. Inga poliser.
41
00:02:30,568 --> 00:02:33,487
Om Walden Villas får reda
på hennes försvinnande,
42
00:02:33,571 --> 00:02:37,033
särskilt om polisen
tar med henne hem, kommer de…
43
00:02:37,116 --> 00:02:39,243
Skicka henne till tredje våningen.
44
00:02:39,327 --> 00:02:41,787
-Det är väl minnesvården?
-Precis.
45
00:02:42,455 --> 00:02:45,666
Har man väl hamnat där,
kommer man inte ut igen.
46
00:02:45,750 --> 00:02:46,751
Ja, jag vet.
47
00:02:46,834 --> 00:02:49,503
Hon är inte redo för tredje våningen.
48
00:02:50,630 --> 00:02:52,465
Men tänk om nåt verkligen är fel?
49
00:02:52,548 --> 00:02:54,425
Jag vet att vi kan hitta henne.
50
00:02:54,508 --> 00:02:56,093
Vi måste försöka.
51
00:02:56,177 --> 00:02:57,637
Snälla, Grace.
52
00:02:58,679 --> 00:03:01,265
Okej. Du får till middagen på dig.
53
00:03:01,349 --> 00:03:04,310
Men klockan 16.00 ringer jag polisen.
54
00:03:04,393 --> 00:03:06,354
Jag behöver bara en halvtimme.
55
00:03:06,437 --> 00:03:08,231
Jag vet precis vart vi ska.
56
00:03:09,273 --> 00:03:10,524
Ett medium?
57
00:03:10,608 --> 00:03:13,027
Du måste skämta.
58
00:03:15,988 --> 00:03:18,241
När det verkligen gäller
59
00:03:19,492 --> 00:03:21,244
Spelar bara kärleken roll
60
00:03:22,995 --> 00:03:25,456
Att jag älskar dig
61
00:03:26,540 --> 00:03:31,045
Och du älskar mig också
62
00:03:31,545 --> 00:03:33,214
Åh, Coyote.
63
00:03:33,297 --> 00:03:35,633
Jag känner mig
som världens mest speciella tjej.
64
00:03:37,593 --> 00:03:38,427
Älskling…
65
00:03:40,221 --> 00:03:44,392
Jag har varit med om nog
för att veta när jag har nåt bra.
66
00:03:44,475 --> 00:03:49,522
Och jag är helt ointresserad
av ett liv utan dig.
67
00:03:49,605 --> 00:03:52,024
Vill du tillbringa resten av ditt med mig?
68
00:03:54,151 --> 00:03:55,069
Ja.
69
00:03:55,569 --> 00:03:58,030
Ja, tusen gånger ja.
70
00:03:58,572 --> 00:04:00,783
Är…? Är det här på riktigt?
71
00:04:03,911 --> 00:04:04,787
Vad roligt.
72
00:04:04,870 --> 00:04:08,082
Du var mer känslosam
med Coyote än med mig.
73
00:04:08,165 --> 00:04:11,502
Han skrev en låt, Bud.
Du använde en hårlös katt.
74
00:04:12,545 --> 00:04:15,214
Var tänker du fria då?
75
00:04:15,298 --> 00:04:19,552
Mamma och Grace sa
att jag kunde använda strandhuset.
76
00:04:19,635 --> 00:04:21,887
Och jag ska laga hennes favoritmat.
77
00:04:21,971 --> 00:04:24,223
Jag har beställt förlovningsballonger.
78
00:04:24,307 --> 00:04:25,433
Jag älskar ballonger.
79
00:04:25,516 --> 00:04:29,020
Jag köpte dyr champagne till henne.
80
00:04:29,103 --> 00:04:32,148
Och väldigt mousserande äppeljuice åt mig.
81
00:04:33,065 --> 00:04:38,571
Jag har en egen liten svart låda.
82
00:04:39,655 --> 00:04:40,614
Vad är det i den?
83
00:04:40,698 --> 00:04:43,576
Bara min avskurna förhud från min penis.
84
00:04:44,076 --> 00:04:45,995
Vad fan har du den för?
85
00:04:46,078 --> 00:04:49,749
För jag har slut på ursäkter,
så idag ska jag till pappa
86
00:04:49,832 --> 00:04:52,376
och begrava min förhud
i den judiska traditionen.
87
00:04:52,460 --> 00:04:54,837
Just det. För att odla ett träd.
88
00:04:54,920 --> 00:04:59,175
Nej, man begraver det under ett träd
så att kroppen kan återvända till jorden.
89
00:04:59,258 --> 00:05:01,427
Det visar respekt för Guds skapelse.
90
00:05:01,510 --> 00:05:03,971
Ja, jag är rätt säker
på att det växer ett träd.
91
00:05:04,055 --> 00:05:06,849
Skulle inte du till din pappa
och träffa en kund?
92
00:05:06,932 --> 00:05:08,976
Först hjälper jag en
skilsmässomissbrukare,
93
00:05:09,060 --> 00:05:11,228
sen gräver vi ner
mina reservdelar i marken.
94
00:05:11,312 --> 00:05:13,397
Mina damer och herrar: min lördag.
95
00:05:13,481 --> 00:05:15,316
Älskling, du ställer alltid upp
96
00:05:15,399 --> 00:05:18,402
på saker du inte vill göra,
särskilt med din familj.
97
00:05:18,486 --> 00:05:22,323
För jag är en god son,
och en god son deltar
98
00:05:22,406 --> 00:05:25,451
i en oändlig parad av idioti
med ett leende på läpparna.
99
00:05:25,534 --> 00:05:27,244
Och kuken i en låda.
100
00:05:27,787 --> 00:05:29,497
Vi borde leta efter Arlene.
101
00:05:29,580 --> 00:05:33,334
Inte slösa tid på en dåre
med en kristallkula.
102
00:05:33,417 --> 00:05:35,628
Du borde lära dig lyssna, Grace.
103
00:05:35,711 --> 00:05:38,464
Kvinnan har aldrig haft fel.
104
00:05:38,547 --> 00:05:41,258
Hon förutspådde den gången
jag körde ner i sjön.
105
00:05:41,342 --> 00:05:42,259
Vilken av gångerna?
106
00:05:42,885 --> 00:05:47,765
Hon sa också att jag skulle få en
livsomvälvande upplevelse i vildmarken.
107
00:05:47,848 --> 00:05:51,310
En vecka senare
träffade jag Barry Manilow på zoo.
108
00:05:51,394 --> 00:05:54,855
Men hon visste inte att du skulle
knuffa in honom i gorillornas inhägnad.
109
00:05:54,939 --> 00:05:57,316
Han repade sig fint
när Lulu släppte honom.
110
00:05:58,025 --> 00:06:01,946
En gång sa hon nåt så galet
att jag slutade komma.
111
00:06:02,029 --> 00:06:04,240
Och sen visade det sig vara sant.
112
00:06:04,323 --> 00:06:05,699
Jaha? Vad var det?
113
00:06:05,783 --> 00:06:07,701
Att du och jag skulle bli vänner.
114
00:06:09,912 --> 00:06:12,331
Och här är vi nu, bästa vänner.
115
00:06:13,040 --> 00:06:13,958
Jag…
116
00:06:14,750 --> 00:06:15,793
…och du.
117
00:06:17,336 --> 00:06:18,587
Kul att jag är Döden,
118
00:06:18,671 --> 00:06:22,925
och ändå är du kvinnan
som ständigt stoppar metall i mikron.
119
00:06:24,427 --> 00:06:25,761
Hej, häxor.
120
00:06:25,845 --> 00:06:27,388
Elsbeth.
121
00:06:27,471 --> 00:06:29,723
Varför har du en apdräkt?
122
00:06:29,807 --> 00:06:32,309
Ja. Beklagar.
123
00:06:32,393 --> 00:06:34,728
-Det är för mitt andra jobb.
-Vad skulle det vara?
124
00:06:34,812 --> 00:06:35,980
Jag är domare.
125
00:06:36,063 --> 00:06:36,981
För lagen?
126
00:06:38,774 --> 00:06:41,527
Vi måste hitta vår vän.
Hon försvann. Vi vet inte…
127
00:06:41,610 --> 00:06:43,821
Tystnad. Jag får en syn.
128
00:06:45,948 --> 00:06:47,825
En lång resa närmar sig.
129
00:06:48,451 --> 00:06:49,660
Farlig.
130
00:06:49,743 --> 00:06:52,288
Bländande sol, stora hemligheter.
131
00:06:53,539 --> 00:06:55,958
Två män. Stor framgång.
132
00:06:56,834 --> 00:06:57,960
Följ regnbågen.
133
00:07:00,880 --> 00:07:02,882
Det var grymt.
134
00:07:03,424 --> 00:07:07,011
Nej, det var skäl
för psykiatrisk tvångsvård.
135
00:07:07,094 --> 00:07:08,929
Om vi bara kände en domare.
136
00:07:09,013 --> 00:07:11,682
Vi har en vän som är försvunnen.
Vi måste gå.
137
00:07:11,765 --> 00:07:12,725
Arlene?
138
00:07:12,808 --> 00:07:14,560
Hon är på Del Taco på 3rd Street.
139
00:07:14,643 --> 00:07:17,146
Jag vet var det är. Nere vid sjön.
140
00:07:17,229 --> 00:07:18,647
Jag kör.
141
00:07:18,731 --> 00:07:21,650
Vet du vad jag gillar mest
med mini-tonfiskmackor?
142
00:07:21,734 --> 00:07:24,069
Är de naturens mäktigaste afrodisiakum?
143
00:07:24,153 --> 00:07:25,196
Bingo!
144
00:07:25,696 --> 00:07:27,406
Vi går och hånglar på stranden.
145
00:07:27,490 --> 00:07:30,451
Innan vi går,
146
00:07:30,534 --> 00:07:33,871
ville jag spela en låt
som jag har skrivit.
147
00:07:35,498 --> 00:07:36,707
Åt dig.
148
00:07:38,083 --> 00:07:41,045
Jag skrev den. Det är just för dig.
149
00:07:41,962 --> 00:07:43,964
Den heter "Annie".
150
00:07:44,048 --> 00:07:46,008
Inte "Jessica"?
151
00:07:46,091 --> 00:07:47,676
Supersvårt att rimma på.
152
00:07:47,760 --> 00:07:49,595
Och Allman Brothers hann före.
153
00:07:49,678 --> 00:07:52,765
Tänk dig att du är Annie.
154
00:07:54,850 --> 00:07:57,228
-Okej, färdigt. Låt höra.
-Okej.
155
00:07:58,604 --> 00:07:59,438
Nervös.
156
00:08:03,943 --> 00:08:05,694
Hej, ungar.
157
00:08:05,778 --> 00:08:09,156
Hej, Nick.
Jag trodde du skulle vara där uppe i dag.
158
00:08:09,240 --> 00:08:10,950
Ni slipper mig snart.
159
00:08:11,033 --> 00:08:14,078
Min Klonazepam avtog,
för det är i princip barnaspirin.
160
00:08:14,161 --> 00:08:16,163
Jag är bara här för att hämta örtte.
161
00:08:18,832 --> 00:08:20,501
Där har du det.
162
00:08:21,335 --> 00:08:22,628
-Låt det smaka.
-Ja.
163
00:08:23,295 --> 00:08:25,506
Ska du sänka den själv?
164
00:08:25,589 --> 00:08:29,343
Ja, man får inte mycket
förstklassig sprit bakom galler.
165
00:08:29,426 --> 00:08:30,678
Just det.
166
00:08:30,761 --> 00:08:32,388
Jag är hemskt ledsen.
167
00:08:32,471 --> 00:08:33,514
Hur mår du?
168
00:08:33,597 --> 00:08:35,391
Det är lite ensamt nuförtiden.
169
00:08:36,809 --> 00:08:41,855
Hur som helst,
ni verkar ha planerat en romantisk lördag.
170
00:08:42,648 --> 00:08:44,024
Jag går till mitt rum.
171
00:08:44,108 --> 00:08:45,609
Tack för att du förstår.
172
00:08:48,821 --> 00:08:49,780
Nick, vänta.
173
00:08:49,863 --> 00:08:51,198
Vänta. Är du hungrig?
174
00:08:51,282 --> 00:08:55,619
Vi har så mycket mat,
och du borde inte vara ensam idag.
175
00:08:55,703 --> 00:08:58,289
Jag vill inte tränga mig på.
Är det tonfiskmackor?
176
00:08:58,372 --> 00:08:59,248
Ja.
177
00:09:00,791 --> 00:09:01,709
Tack.
178
00:09:01,792 --> 00:09:03,961
Självklart. Nöjet är på vår sida.
179
00:09:04,044 --> 00:09:04,878
Eller hur?
180
00:09:06,589 --> 00:09:09,383
Vi borde inte störa honom.
181
00:09:10,009 --> 00:09:13,178
Nick har mycket att bearbeta.
182
00:09:13,262 --> 00:09:17,141
Män är generellt sett övervåningsvarelser.
183
00:09:17,224 --> 00:09:21,228
Han skulle nog hellre låsa in sig
på sitt rum,
184
00:09:21,312 --> 00:09:24,690
vässa tandborsten
och lägga sig i fosterställning.
185
00:09:24,773 --> 00:09:25,816
Eller hur, brorsan?
186
00:09:26,317 --> 00:09:27,943
Det har jag redan gjort.
187
00:09:28,027 --> 00:09:31,030
Ärligt talat är sällskapet trevligt.
188
00:09:31,113 --> 00:09:33,616
Vi är glada att du är här.
189
00:09:35,451 --> 00:09:37,536
Tack. Det betyder mycket.
190
00:09:37,620 --> 00:09:39,413
Har du några som är värmda?
191
00:09:43,751 --> 00:09:46,712
Okej, Peter, återigen, ber jag om ursäkt.
192
00:09:46,795 --> 00:09:49,340
Men jag sa bara det jag sa om klockan
193
00:09:49,423 --> 00:09:52,051
för vi trodde att Stevie hade rånat oss.
194
00:09:56,847 --> 00:09:58,307
Det är sårande.
195
00:10:01,060 --> 00:10:04,813
Du kommer inte att tro det,
men Peter är fortfarande lite sur
196
00:10:04,897 --> 00:10:08,317
för att jag falskeligen
anklagade hans pojkvän för stöld.
197
00:10:08,400 --> 00:10:10,736
Ja. I efterhand var det ett misstag.
198
00:10:10,819 --> 00:10:13,072
Jag var för kort
för att spela Sky Masterson.
199
00:10:13,155 --> 00:10:15,157
Det är det du är känsligast för.
200
00:10:15,240 --> 00:10:17,117
Vi kan älta det senare.
201
00:10:17,201 --> 00:10:19,495
Nu måste vi berätta om Valen.
202
00:10:19,578 --> 00:10:22,289
-Val rakt över!
-Val!
203
00:10:22,373 --> 00:10:23,207
Val rakt över!
204
00:10:23,290 --> 00:10:24,875
-En val!
-En val!
205
00:10:24,958 --> 00:10:27,211
-Sluta innan jag harpunerar er båda.
-Okej.
206
00:10:27,294 --> 00:10:30,673
Killen du ska uppvakta är Tim Applerod.
207
00:10:30,756 --> 00:10:36,804
Han är otroligt rik tack vare sin kedja
av rovgiriga långivare
208
00:10:36,887 --> 00:10:41,100
och tidiga investeringar i Porn Depot.
209
00:10:41,183 --> 00:10:43,394
Jag känner till hans TED Talk.
210
00:10:43,477 --> 00:10:48,357
Han har varit lyckligt gift med
en underbar kvinna de senaste tio åren.
211
00:10:48,440 --> 00:10:49,274
Vad trevligt.
212
00:10:49,358 --> 00:10:50,651
Men hon fyllde nyss 40.
213
00:10:50,734 --> 00:10:52,027
Så vi är tillbaka.
214
00:10:52,111 --> 00:10:53,821
Låter som en bra kille.
215
00:10:53,904 --> 00:10:55,948
Bland de värsta människorna
jag har träffat.
216
00:10:56,031 --> 00:11:00,661
Vi kan väl säga
att Tims sätt är oraffinerat.
217
00:11:00,744 --> 00:11:02,621
Bra sagt, Robert.
218
00:11:02,705 --> 00:11:06,667
Jag skulle säga att han är ett svin.
219
00:11:06,750 --> 00:11:09,795
Han kommer att säga hemska saker.
220
00:11:09,878 --> 00:11:13,298
-Särskilt om hans exfruar.
-Inget fan av kvinnor.
221
00:11:13,382 --> 00:11:17,553
Han litar inte på dem.
"Deras kroppar är synkade med månen."
222
00:11:17,636 --> 00:11:19,638
Jag önskar att jag kunde föda barn.
223
00:11:19,722 --> 00:11:23,684
Det här blir lika svårt
för dig som för mig.
224
00:11:23,767 --> 00:11:27,062
Men bara le, nicka och skratta.
225
00:11:27,146 --> 00:11:30,065
Sen kommer han att betala
dina räkningar i årtionden.
226
00:11:30,816 --> 00:11:33,861
Inte motsätta mig en massa saker
som jag inte är bekväm med?
227
00:11:33,944 --> 00:11:35,028
Det gör jag bäst.
228
00:11:39,533 --> 00:11:42,035
Vilket slöseri med tid.
229
00:11:42,578 --> 00:11:45,289
-Det finns ingen chans att vi…
-Arlene.
230
00:11:47,124 --> 00:11:50,043
Det var som satan.
231
00:11:50,669 --> 00:11:54,047
Har du hällt meskalin i mina flingor igen?
232
00:11:54,131 --> 00:11:56,467
Vad gör ni här?
233
00:11:56,550 --> 00:11:58,051
Vad gör du här, älskling?
234
00:11:58,135 --> 00:12:01,472
Vi har letat efter dig.
Vi har varit otroligt oroliga.
235
00:12:01,555 --> 00:12:02,473
Får jag?
236
00:12:02,556 --> 00:12:05,392
Vi skulle ju ha ätit frukost ihop idag.
237
00:12:05,476 --> 00:12:07,352
Minns du? På Walden Villas?
238
00:12:07,436 --> 00:12:08,562
Javisst.
239
00:12:08,645 --> 00:12:10,022
Ja, det är lördag.
240
00:12:10,105 --> 00:12:11,732
Ja, det minns jag.
241
00:12:11,815 --> 00:12:13,150
Självklart.
242
00:12:13,233 --> 00:12:16,695
Vi skulle träffa dig, men Joan-Margaret sa
att du var försvunnen.
243
00:12:16,779 --> 00:12:17,780
Varför stack du?
244
00:12:17,863 --> 00:12:18,697
Jag…
245
00:12:21,575 --> 00:12:22,618
Jag vet inte.
246
00:12:23,410 --> 00:12:25,078
Jag minns inte varför jag stack.
247
00:12:25,162 --> 00:12:27,039
För att du älskar Del Taco.
248
00:12:27,122 --> 00:12:28,665
Alla älskar Del Taco.
249
00:12:28,749 --> 00:12:30,584
Det är bra för benen.
250
00:12:31,210 --> 00:12:32,169
Där har vi det.
251
00:12:33,003 --> 00:12:34,671
Jag skulle till Mexiko.
252
00:12:34,755 --> 00:12:37,716
Jag måste ha sett Del Taco-skylten
och trott att jag var där.
253
00:12:37,800 --> 00:12:40,010
Låter som en Frankie-lördag.
254
00:12:40,093 --> 00:12:43,806
Det här har varit en trevlig lunch.
255
00:12:44,306 --> 00:12:45,808
Grattis på födelsedagen, Grace.
256
00:12:45,891 --> 00:12:47,267
Jag måste bege mig.
257
00:12:47,351 --> 00:12:48,560
Vänta.
258
00:12:48,644 --> 00:12:50,896
Varför ska du till Mexiko?
259
00:12:50,979 --> 00:12:52,856
-För läkemedel.
-Toppen.
260
00:12:52,940 --> 00:12:54,858
Vårt meskalin är helt slut.
261
00:12:54,942 --> 00:12:56,485
Nej, inget sånt.
262
00:12:56,568 --> 00:12:59,822
Jag ska skaffa mer Bonida
för min benskörhet.
263
00:12:59,905 --> 00:13:01,323
I Mexiko?
264
00:13:01,406 --> 00:13:05,077
Min försäkring täckte det inte,
och det är billigare där.
265
00:13:05,160 --> 00:13:07,871
Jag kunde ha besparat dig resan.
266
00:13:07,955 --> 00:13:10,457
Jag betalar gärna för din Bonida.
267
00:13:10,541 --> 00:13:12,251
Det kostar över 300 dollar i månaden.
268
00:13:12,334 --> 00:13:14,962
Grace betalar gärna för din Bonida.
269
00:13:15,045 --> 00:13:17,506
Det var så jag köpte rullskridskor åt J-M.
270
00:13:17,589 --> 00:13:20,592
Jag skulle ändå inte ta emot det.
271
00:13:20,676 --> 00:13:24,221
Och det är ingen stor grej.
Folk gör det hela tiden.
272
00:13:24,304 --> 00:13:27,850
Ja, raring,
jag lovar att vi kommer på nåt.
273
00:13:27,933 --> 00:13:29,226
Jag lovar.
274
00:13:29,309 --> 00:13:31,895
Men nu måste vi ta dig till Walden Villas.
275
00:13:31,979 --> 00:13:34,231
Innan de får veta att du smitit.
276
00:13:34,857 --> 00:13:36,775
Och sätta mig på tredje våningen?
277
00:13:36,859 --> 00:13:39,903
Just det. Men det är inte dags för det.
278
00:13:39,987 --> 00:13:41,989
Nu åker vi hem, Arlene.
279
00:13:42,489 --> 00:13:45,200
Allt kommer att bli bra. Vi löser det.
280
00:13:45,284 --> 00:13:47,536
Om ni säger det så.
281
00:13:49,037 --> 00:13:51,290
Jag vet inte när det gick åt skogen.
282
00:13:51,373 --> 00:13:54,293
Jag var en lyckligt gift,
stilig miljardär.
283
00:13:54,376 --> 00:13:56,086
Nu är jag bara en tölp.
284
00:13:56,169 --> 00:13:58,589
Du är fortfarande en stilig miljardär.
285
00:13:58,672 --> 00:13:59,715
Ja, jag antar det.
286
00:14:00,340 --> 00:14:03,886
Detta är bra saker att tänka på
uppe på ovanvåningen.
287
00:14:03,969 --> 00:14:06,513
Coyote, kan vi talas vid?
288
00:14:09,600 --> 00:14:10,475
Okej.
289
00:14:13,020 --> 00:14:15,606
Du. Vad är det med dig?
290
00:14:15,689 --> 00:14:16,982
Inget. Jag bara…
291
00:14:17,065 --> 00:14:18,942
Jag hade en dag planerad.
292
00:14:19,026 --> 00:14:22,446
En plan utan en statist
från en grekisk begravning.
293
00:14:22,529 --> 00:14:25,866
Den här mannen genomgår en kris.
294
00:14:25,949 --> 00:14:28,827
Du borde veta hur det är.
Vi måste hjälpa honom.
295
00:14:28,911 --> 00:14:30,871
Ja, men jag…
296
00:14:31,872 --> 00:14:34,082
Vi kan ha en romantisk dag när som helst.
297
00:14:34,166 --> 00:14:36,793
Den här personen behöver dig.
298
00:14:37,294 --> 00:14:40,756
Visa honom den underbara
mannen jag är kär i.
299
00:14:41,924 --> 00:14:42,799
Okej.
300
00:14:43,467 --> 00:14:44,968
Jag ska vara underbar.
301
00:14:47,220 --> 00:14:49,431
Okej, Nick, nu jobbar vi på det här.
302
00:14:49,514 --> 00:14:52,100
Jag vet en del om trauma.
303
00:14:52,643 --> 00:14:54,895
Just det, för du är en sorglig typ.
304
00:14:54,978 --> 00:14:56,647
Ja. Mycket bra.
305
00:14:56,730 --> 00:15:01,109
Vad vet du om rädslan att dö ensam
efter att ha förlorat din själsfrände?
306
00:15:01,193 --> 00:15:02,945
Goda nyheter.
307
00:15:03,028 --> 00:15:04,363
Vi dör alla ensamma.
308
00:15:04,446 --> 00:15:06,698
Och det finns inga själsfränder.
309
00:15:06,782 --> 00:15:09,242
-Vad väntar härnäst?
-Jag tror att det hjälper.
310
00:15:09,326 --> 00:15:11,203
Vänta lite.
311
00:15:11,286 --> 00:15:13,914
-Tror du inte på själsfränder?
-Inte direkt.
312
00:15:13,997 --> 00:15:17,000
Är vi inte själsfränder?
313
00:15:17,084 --> 00:15:20,379
Jag vet inte ens vad det betyder.
314
00:15:20,462 --> 00:15:24,925
Jag vet bara att vi är kära
för att vi väljer att vara det.
315
00:15:26,009 --> 00:15:30,055
Vad hindrar dig
från att bara välja att älska nån annan?
316
00:15:30,138 --> 00:15:33,308
Inget. Det är poängen med att binda sig.
317
00:15:33,392 --> 00:15:34,601
Varför bråkar vi?
318
00:15:34,685 --> 00:15:37,729
På grund av det du säger.
319
00:15:37,813 --> 00:15:41,817
Jag säger bara
att jag väljer att älska dig.
320
00:15:41,900 --> 00:15:44,695
Jag säger att jag hatar det.
321
00:15:44,778 --> 00:15:47,531
Jag tror att vi är ämnade för varandra.
322
00:15:47,614 --> 00:15:49,908
Jag tror att nåt större förde oss samman.
323
00:15:49,992 --> 00:15:51,868
Som magi?
324
00:15:51,952 --> 00:15:54,371
-Om man vill kalla det så.
-Det är galet.
325
00:15:54,454 --> 00:15:57,416
Du kallade mig inte galen.
326
00:15:57,499 --> 00:15:59,126
Jag tror att vi kanske borde…
327
00:15:59,209 --> 00:16:00,127
-Håll tyst.
-Nick!
328
00:16:00,210 --> 00:16:02,295
-Klart och tydligt.
-Vet du vad?
329
00:16:02,379 --> 00:16:04,464
Det räcker nog för mig idag.
330
00:16:04,548 --> 00:16:07,759
Nick, jag beklagar ditt liv. Lycka till.
331
00:16:07,843 --> 00:16:10,595
-Du kan ta en taxi hem.
-Vänta, nej. Jessica.
332
00:16:10,679 --> 00:16:14,349
Vänta. Låt oss prata om det här. Je…
333
00:16:15,517 --> 00:16:19,855
Förlåt att jag är sen.
Jag blev lite distraherad, jag rökte på.
334
00:16:23,442 --> 00:16:25,861
Grattis till bröllopet.
335
00:16:25,944 --> 00:16:26,987
GIFT DIG MED MIG!
336
00:16:27,070 --> 00:16:28,989
Nej, nej.
337
00:16:30,407 --> 00:16:31,950
Inte så här.
338
00:16:34,036 --> 00:16:35,245
Helvete.
339
00:16:35,328 --> 00:16:37,914
Jag hade ingen aning.
340
00:16:37,998 --> 00:16:40,333
Du borde ha sagt åt mig att gå upp.
341
00:16:43,420 --> 00:16:47,090
Vi har 12 minuter på oss att få hem dig
342
00:16:47,174 --> 00:16:49,926
innan de går runt och kungör middagen.
343
00:16:50,010 --> 00:16:53,388
Jag är inte orolig.
Även om vi inte hinner tillbaka.
344
00:16:54,014 --> 00:16:57,434
De kanske borde sätta mig
på tredje våningen.
345
00:16:57,517 --> 00:16:59,436
Jag vet inte om jag bryr mig.
346
00:16:59,519 --> 00:17:00,979
Det menar du inte.
347
00:17:01,063 --> 00:17:02,856
Det var bara ett litet missöde.
348
00:17:02,939 --> 00:17:06,443
Än sen att du glömde
att du skulle till Mexiko?
349
00:17:06,526 --> 00:17:10,489
Jag måste ständigt påminnas
om att jag var statist i Cannonball Run.
350
00:17:10,572 --> 00:17:12,699
Du var inte med i Cannonball Run.
351
00:17:13,992 --> 00:17:18,121
Oroa dig inte för den gamla Bonida.
Vi löser det.
352
00:17:18,747 --> 00:17:20,248
Vi är här med dig.
353
00:17:21,583 --> 00:17:23,585
Det är annorlunda för er.
354
00:17:24,211 --> 00:17:28,298
Hela mitt liv verkar handla
om att folk överbeskyddar mig.
355
00:17:28,381 --> 00:17:31,802
När de inte gör det
tar de för mycket betalt.
356
00:17:31,885 --> 00:17:36,598
Och för nåt jag verkligen behöver
för att vakna och börja min dag.
357
00:17:36,681 --> 00:17:40,268
Så det spelar ingen roll om jag
är tillbaka om 12 minuter eller inte.
358
00:17:40,352 --> 00:17:42,104
Skicka mig till minnesavdelningen.
359
00:17:42,187 --> 00:17:43,939
Jag vill glömma allt det här.
360
00:17:47,901 --> 00:17:48,819
Arlene…
361
00:17:49,945 --> 00:17:53,907
Vi ska åka till Mexiko
och köpa det du behöver.
362
00:17:54,658 --> 00:17:56,910
Inte bara vad du behöver,
vad du förtjänar.
363
00:17:56,993 --> 00:17:59,579
-Ja, för fan ta dem.
-De kan dra åt helvete.
364
00:18:00,747 --> 00:18:02,165
Nu kör vi tillbaka dig,
365
00:18:02,249 --> 00:18:05,001
äter lite skräpmat
och tar ett par drinkar.
366
00:18:05,085 --> 00:18:07,754
Och börjar planera det här.
367
00:18:09,297 --> 00:18:11,216
Vart ska vi?
368
00:18:14,386 --> 00:18:17,806
Det tog mig tre fruar
att lära mig en läxa.
369
00:18:17,889 --> 00:18:21,726
Gift er aldrig med en katolik.
Blir de gravida, förblir de gravida.
370
00:18:23,603 --> 00:18:26,648
Det där motbjudande du sa är så roligt!
371
00:18:26,731 --> 00:18:28,108
En skål.
372
00:18:28,191 --> 00:18:30,360
Bud, jävligt trevligt att träffas.
373
00:18:30,443 --> 00:18:34,072
Skål för våra fruar och flickvänner.
Må de aldrig träffas.
374
00:18:34,156 --> 00:18:37,325
Absolut. Det vore hemskt om de träffades.
De skulle bli så sårade.
375
00:18:37,409 --> 00:18:40,412
-Jätteroligt.
-Jag visste att ni skulle bli vänner.
376
00:18:40,495 --> 00:18:44,040
Tim, vi kan väl prata
om den nuvarande skilsmässan,
377
00:18:44,124 --> 00:18:46,126
eftersom Bud ska ta hand om den?
378
00:18:46,209 --> 00:18:49,588
Ja. Berätta vad som hände.
Alla relevanta saker.
379
00:18:49,671 --> 00:18:50,505
Vad hände?
380
00:18:50,589 --> 00:18:53,300
Gud tog ett revben från Adam
381
00:18:53,383 --> 00:18:55,343
och gjorde sig en trollkvinna.
382
00:18:55,427 --> 00:18:58,555
Ja. Men jag menade med skilsmässan.
383
00:18:59,055 --> 00:19:03,768
Bud är expert på att skydda tillgångar.
384
00:19:03,852 --> 00:19:06,646
Ska vi prata om vad du vill ha ut
av skilsmässan?
385
00:19:06,730 --> 00:19:07,898
Korten på bordet?
386
00:19:07,981 --> 00:19:11,234
Jag vill ha tillbaka pengarna
för Claires tuttar.
387
00:19:15,363 --> 00:19:16,948
Ledsen, killar.
388
00:19:18,116 --> 00:19:19,910
Vet du vad,
389
00:19:19,993 --> 00:19:23,371
jag har redan en komplicerad relation
till hur jag tjänar pengar,
390
00:19:23,455 --> 00:19:28,376
och jag vill verkligen inte ha
ditt hemska skitsnack med i det.
391
00:19:28,460 --> 00:19:32,380
Herregud, jag bara…
Lugn, jag skojade bara.
392
00:19:32,464 --> 00:19:34,341
Jag tycker inte att det är roligt.
393
00:19:35,091 --> 00:19:37,052
Du är en hemsk person.
394
00:19:37,135 --> 00:19:39,971
Och du borde sticka härifrån.
395
00:19:43,308 --> 00:19:44,267
Med nöje.
396
00:19:48,146 --> 00:19:52,567
Ge mig Claires nummer,
för henne vill jag representera.
397
00:19:57,572 --> 00:19:59,824
Jag svimmade. Vad hände?
398
00:20:00,367 --> 00:20:03,203
Arlene, berätta allt vi behöver veta
om det här Bonida.
399
00:20:03,286 --> 00:20:06,706
Falska identiteter,
lustgasboosters för LEAF:en.
400
00:20:06,790 --> 00:20:08,792
En riktig vildfärd.
401
00:20:08,875 --> 00:20:12,295
-Jag svär, Frankie…
-Nej, tjejer.
402
00:20:12,379 --> 00:20:14,089
Inget sånt.
403
00:20:14,172 --> 00:20:16,549
Det finns en trevlig man jag går till.
404
00:20:17,050 --> 00:20:18,843
Ja eller nej till lustgas?
405
00:20:18,927 --> 00:20:20,303
Han väntar i luren.
406
00:20:20,929 --> 00:20:25,225
Åk till apoteket och prata med dr Ramirez.
407
00:20:25,308 --> 00:20:27,227
Han ger er allt ni behöver.
408
00:20:27,310 --> 00:20:29,771
Vet han att vi kommer?
Vet han att vi är dina vänner?
409
00:20:29,854 --> 00:20:32,816
Nej, men när ni är framme
ska ni ge honom de här.
410
00:20:32,899 --> 00:20:35,819
Är det kartor över underjordiska tunnlar?
411
00:20:35,902 --> 00:20:37,904
Koder till ett välbevakat kassaskåp?
412
00:20:37,988 --> 00:20:40,490
Tittar ni på A-Team igen?
413
00:20:41,741 --> 00:20:43,952
Det är mitt recept.
414
00:20:44,035 --> 00:20:46,705
Och ett brev till dr Ramirez.
415
00:20:48,248 --> 00:20:49,499
Ursäkta att jag stör.
416
00:20:50,333 --> 00:20:53,503
Men jag råkade höra lite av er plan.
417
00:20:53,586 --> 00:20:56,298
-Och?
-Och mina ben håller på att ge upp.
418
00:20:56,381 --> 00:20:58,925
Särskilt de i benen. Jag vill vara med.
419
00:20:59,009 --> 00:21:03,555
Hur ledsen jag än är för det,
och dina problem med andedräkten,
420
00:21:03,638 --> 00:21:05,432
finns det inget vi kan göra.
421
00:21:05,515 --> 00:21:08,518
Jag är rädd att hans insida
börjar bli hans utsida.
422
00:21:09,311 --> 00:21:13,648
Frank, jag tar din Bonida-beställning.
423
00:21:13,732 --> 00:21:17,110
Men du måste lova att backa
när du pratar med folk.
424
00:21:18,320 --> 00:21:19,321
Kör till.
425
00:21:21,781 --> 00:21:25,535
Ni kan väl berätta hur ni känner er?
426
00:21:25,618 --> 00:21:26,661
Arg.
427
00:21:27,495 --> 00:21:28,455
Full av tonfisk.
428
00:21:28,997 --> 00:21:33,835
Förvånad att en teatraliskt sorgsen
miljardär förstörde mitt frieri.
429
00:21:33,918 --> 00:21:35,337
Det är förståeligt.
430
00:21:35,420 --> 00:21:40,091
Förlåt att jag förstörde er dag
med min självömkan.
431
00:21:40,175 --> 00:21:41,301
Hörni.
432
00:21:42,135 --> 00:21:45,055
Vad sägs om att jag
köper ett fotbollslag åt er?
433
00:21:45,138 --> 00:21:46,973
Det är inte ditt fel.
434
00:21:47,724 --> 00:21:49,476
Jo, det är det.
435
00:21:49,559 --> 00:21:52,812
Du och jag hade ett riktigt gräl.
Det hände.
436
00:21:52,896 --> 00:21:57,233
Jag vet, men tänk om vi
låtsades att det inte hade det.
437
00:21:57,317 --> 00:21:58,902
Jag vet inte om jag kan.
438
00:21:59,861 --> 00:22:03,698
Om vi inte kan enas om vad kärlek är
kanske vi inte vill samma sak.
439
00:22:04,616 --> 00:22:09,162
Vad sägs om att jag tar tillbaka allt
jag sa och håller helt med dig?
440
00:22:09,746 --> 00:22:11,122
Ni har båda rätt.
441
00:22:11,206 --> 00:22:15,043
Nåt mystiskt och magiskt gjorde
att ni hittade varandra.
442
00:22:15,668 --> 00:22:17,170
Och ni kommer att klara det,
443
00:22:18,129 --> 00:22:22,550
för jag vet att ni har styrkan att välja
att älska varandra varje dag.
444
00:22:22,634 --> 00:22:23,635
Även när det är svårt.
445
00:22:24,636 --> 00:22:26,012
Hur vet du det?
446
00:22:26,888 --> 00:22:27,847
Jag vet.
447
00:22:29,974 --> 00:22:34,396
Kärlek är en blandning
av magi och dagligt engagemang.
448
00:22:35,438 --> 00:22:37,232
Jag hade magin med Grace.
449
00:22:38,733 --> 00:22:40,944
Men hon valde att inte älska mig.
450
00:22:42,195 --> 00:22:43,446
Ni har tur.
451
00:22:44,656 --> 00:22:45,740
Ni har bägge.
452
00:22:48,326 --> 00:22:49,452
Du.
453
00:22:52,080 --> 00:22:53,623
Vad sägs om den där låten?
454
00:22:55,458 --> 00:22:56,376
Ja.
455
00:23:00,213 --> 00:23:01,798
Ja, absolut.
456
00:23:02,966 --> 00:23:03,842
"Annie".
457
00:23:14,561 --> 00:23:17,147
Förlåt, pappa. Jag stod inte ut.
458
00:23:17,230 --> 00:23:18,565
Den killen…
459
00:23:18,648 --> 00:23:21,025
Vad ber du om ursäkt för?
460
00:23:21,109 --> 00:23:24,571
Jag var så stolt över vad du gjorde.
461
00:23:25,113 --> 00:23:29,576
Det är nåt jag borde ha gjort
för flera år sen.
462
00:23:30,535 --> 00:23:31,369
Jaså?
463
00:23:31,911 --> 00:23:33,580
Det här är din firma.
464
00:23:33,663 --> 00:23:35,832
Led den som du vill.
465
00:23:35,915 --> 00:23:37,000
Javisst.
466
00:23:37,500 --> 00:23:39,252
Min firma.
467
00:23:39,752 --> 00:23:40,795
Du…
468
00:23:41,838 --> 00:23:43,256
Får jag fråga en sak?
469
00:23:44,841 --> 00:23:47,635
När du sa att du har
en komplicerad relation
470
00:23:47,719 --> 00:23:49,846
till hur du försörjer dig…
471
00:23:52,140 --> 00:23:53,975
Vill du vara skilsmässoadvokat?
472
00:23:57,312 --> 00:24:02,650
Jag gav dig firman
för att jag trodde att du ville det.
473
00:24:03,193 --> 00:24:05,069
Och att du skulle vara bra på det.
474
00:24:05,153 --> 00:24:07,780
Men jag hoppas
att du inte gör det för min skull.
475
00:24:09,991 --> 00:24:11,242
Vill du ha den?
476
00:24:17,248 --> 00:24:18,750
Jag vet inte, pappa.
477
00:24:19,334 --> 00:24:23,463
Jag vet att jag
har velat göra dig lycklig.
478
00:24:23,546 --> 00:24:24,506
Jag bara…
479
00:24:24,589 --> 00:24:28,009
Det är varje pappas dröm
480
00:24:28,092 --> 00:24:31,763
att hans son känner sig friare
än han gjorde.
481
00:24:33,723 --> 00:24:35,850
Du gör mig lycklig oavsett vad.
482
00:24:37,519 --> 00:24:38,478
Tack.
483
00:24:40,522 --> 00:24:42,315
Jag behövde höra det.
484
00:24:42,815 --> 00:24:45,026
Jag känner stor press.
485
00:24:45,109 --> 00:24:46,486
Det vet jag.
486
00:24:47,070 --> 00:24:48,279
Gör mig en tjänst.
487
00:24:48,947 --> 00:24:50,156
Släpp det.
488
00:24:52,450 --> 00:24:54,619
Var snäll mot dig själv.
489
00:24:56,913 --> 00:24:58,456
För att kunna släppa det
490
00:24:58,540 --> 00:25:03,127
vill jag inte ha en hel ceremoni
tillägnad min förhudsbegravning.
491
00:25:03,670 --> 00:25:05,630
Du borde ha sagt nåt.
492
00:25:06,464 --> 00:25:11,135
Det var för din skull,
för du var alltid den mest rättrogne.
493
00:25:11,219 --> 00:25:14,806
Det var jag bara för att jag trodde
att du ville det.
494
00:25:14,889 --> 00:25:16,599
Släpp det.
495
00:25:17,308 --> 00:25:18,518
Jag försöker.
496
00:25:19,894 --> 00:25:22,855
Vad gör vi med den här?
497
00:25:23,398 --> 00:25:24,232
Kastar den?
498
00:25:26,442 --> 00:25:29,028
Det är riktigt kusligt
499
00:25:30,113 --> 00:25:35,159
Hur mycket jag älskar min Annie
500
00:25:38,037 --> 00:25:39,497
Jag älskar dig.
501
00:25:39,581 --> 00:25:41,082
Jag älskar dig också.
502
00:25:43,751 --> 00:25:44,586
Okej.
503
00:25:46,045 --> 00:25:46,963
Okej.
504
00:25:55,680 --> 00:25:56,848
Jessica…
505
00:25:59,684 --> 00:26:01,102
Vill du gifta dig med mig?
506
00:26:09,319 --> 00:26:10,320
Attans.
507
00:26:16,784 --> 00:26:18,119
Men låten var bra.
508
00:26:18,661 --> 00:26:23,041
Frankie, om vi inte åker nu
blir det trafikstockning vid gränsen.
509
00:26:23,124 --> 00:26:27,629
Två nyladdade kristaller.
510
00:26:28,921 --> 00:26:33,134
Min flyktväska är klar
om det går åt skogen i Mexiko.
511
00:26:33,217 --> 00:26:34,552
Vad fan är det här?
512
00:26:36,971 --> 00:26:38,097
Vad tror du att det är?
513
00:26:38,181 --> 00:26:41,517
En jävla massa Bonida-recept.
514
00:26:41,601 --> 00:26:44,354
Huvudet på spiken. Oroa dig inte för det.
515
00:26:44,896 --> 00:26:47,649
Sist sa du att du kom hem
med en piercad navel.
516
00:26:47,732 --> 00:26:49,400
Det var en olycka.
517
00:26:49,484 --> 00:26:51,277
Snart kommer du vara med om en till.
518
00:26:51,361 --> 00:26:53,613
Jag åkte tillbaka till Walden Villas.
519
00:26:53,696 --> 00:26:58,117
Jag tänkte att om Arlene och Frank
behövde det, så behöver säkert fler det.
520
00:26:58,743 --> 00:27:00,578
Man ser det inte på dem.
521
00:27:00,662 --> 00:27:03,956
Men svaga ben
är ett allvarligt problem bland äldre.
522
00:27:04,040 --> 00:27:06,793
Att bli gripen
är ett stort problem för mig.
523
00:27:06,876 --> 00:27:11,714
Du inser väl att så här mycket Bonida
är smuggling?
524
00:27:11,798 --> 00:27:14,926
Det må vara smuggling,
men smugglingen är rättfärdig.
525
00:27:15,009 --> 00:27:17,303
Hela mitt liv har lett till det här.
526
00:27:17,387 --> 00:27:20,223
Jag lever äntligen upp till min bildekal:
527
00:27:20,306 --> 00:27:22,350
"Var inte rädd, var en förkämpe."
528
00:27:22,975 --> 00:27:26,354
Vi åker bara om du lämnar duffeln hemma.
529
00:27:27,939 --> 00:27:29,982
Nej, som tröstpris
530
00:27:30,066 --> 00:27:33,319
kan jag köpa Pulparindo åt dig
på bensinmacken.
531
00:27:35,321 --> 00:27:37,073
Jag har bestämt mig.
532
00:27:37,156 --> 00:27:39,242
Men vi gör det när jag är tillbaka.
533
00:27:39,325 --> 00:27:42,328
Frankie, jag förstår varför
du gör det här för Arlene.
534
00:27:42,412 --> 00:27:45,998
Men varför riskera
så mycket för alla andra?
535
00:27:46,082 --> 00:27:50,211
Jag vet att du skulle göra allt för mig,
och detsamma gäller för dig.
536
00:27:50,294 --> 00:27:52,422
Men de som inte har nån som du, då?
537
00:27:52,505 --> 00:27:54,465
De har säkert nån.
538
00:27:54,549 --> 00:27:56,175
Just nu har de mig.
539
00:27:57,051 --> 00:27:59,053
Vi ses på andra sidan.
540
00:28:06,602 --> 00:28:07,729
Tjingeling.
541
00:28:20,241 --> 00:28:22,535
Du kommer inte ut utan mig.
542
00:28:22,618 --> 00:28:24,579
Hur ska du ta dig till Mexiko?
543
00:28:24,662 --> 00:28:26,330
Ja, för fan.
544
00:28:28,541 --> 00:28:30,877
Här, du ansvarar för de saltgurkorna.
545
00:28:31,627 --> 00:28:33,671
Jag ångrar mig redan.
546
00:28:33,755 --> 00:28:36,632
Ge mig en saltgurka.
Jag gillar dem längst ner.
547
00:28:38,092 --> 00:28:39,677
VAR INTE RÄDD
VAR EN FÖRKÄMPE
548
00:29:35,149 --> 00:29:37,151
Undertexter: Tomas Lundholm