1 00:00:06,340 --> 00:00:08,968 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:52,303 --> 00:00:54,013 ‎ไม่เห็นอาร์ลีนเลย 3 00:00:55,223 --> 00:00:57,683 ‎เธออยู่นั่นไง ข้างต้นเฟิร์น อาร์ลีน 4 00:00:57,767 --> 00:01:01,354 ‎พระเจ้า แฟรงกี้ ‎นั่นมันภาพวาดสีน้ำมันบารัค โอบามา 5 00:01:02,480 --> 00:01:04,816 ‎ฉันขอร้องเธอหาแว่นให้เจอสักที 6 00:01:04,899 --> 00:01:06,317 ‎ฉันรู้ว่ามันอยู่ไหน 7 00:01:06,400 --> 00:01:08,444 ‎ฉันแค่อยากใส่หน้ากากดำน้ำ 8 00:01:08,528 --> 00:01:10,196 ‎ที่มีท่อยาวๆ 9 00:01:11,280 --> 00:01:12,323 ‎เจเอ็ม 10 00:01:13,116 --> 00:01:14,408 ‎เธอมาทำอะไรที่นี่ 11 00:01:14,492 --> 00:01:16,119 ‎ทำไมฉันจะไม่มาล่ะ 12 00:01:16,202 --> 00:01:18,329 ‎อาหารฟรีที่อร่อยที่สุดในเมือง 13 00:01:18,412 --> 00:01:20,790 ‎ใช่ มันฟรีเพราะเธอจะขโมยน่ะสิ 14 00:01:21,833 --> 00:01:25,461 ‎แล้วเธอมาที่นี่เพราะ... 15 00:01:26,170 --> 00:01:27,004 ‎เธอก็รู้นี่ 16 00:01:27,922 --> 00:01:29,257 ‎ไม่ เราไม่รู้ 17 00:01:29,340 --> 00:01:30,883 ‎โธ่ พวกเธอ 18 00:01:32,176 --> 00:01:34,220 ‎ฉันมีข่าวไม่สู้ดีมาบอก 19 00:01:35,346 --> 00:01:37,014 ‎อาร์ลีนหายตัวไป 20 00:01:37,098 --> 00:01:39,475 ‎อะไรนะ อาร์ลีนหายตัวไปเหรอ... 21 00:01:39,559 --> 00:01:42,395 ‎โอ้ เกรซ เธอนี่หยาบคายจริง 22 00:01:42,478 --> 00:01:45,898 ‎ช่างเป็นเรื่องตลกที่น่าขยะแขยงสิ้นดี 23 00:01:46,732 --> 00:01:49,652 ‎อย่าเปิดโปงเราสิ ยิ้มหน่อย 24 00:01:49,735 --> 00:01:52,363 ‎ทำตัวปกติเหมือนไม่มีอะไรผิดปกติ 25 00:01:52,446 --> 00:01:53,322 ‎ฉันจัดการเอง 26 00:01:53,865 --> 00:01:56,242 ‎ฉันเพิ่งเจออาร์ลีนในห้องน้ำ 27 00:01:57,952 --> 00:02:00,413 ‎โจนมาร์กาเรต บอกเรามาว่าเกิดอะไรขึ้น 28 00:02:00,496 --> 00:02:01,455 ‎ก็ได้ 29 00:02:01,539 --> 00:02:04,458 ‎อาร์ลีนหายตัวไปหลายชั่วโมงแล้ว 30 00:02:04,959 --> 00:02:07,128 ‎ไม่มีใครรู้ว่าเธอไปไหน 31 00:02:07,211 --> 00:02:09,380 ‎วงไพ่นกกระจอกของเธอไม่รู้ 32 00:02:09,463 --> 00:02:11,465 ‎มารีจอมจุ้นจ้านก็ไม่รู้ 33 00:02:11,549 --> 00:02:12,758 ‎ไม่มีใครรู้เลย 34 00:02:12,842 --> 00:02:14,927 ‎บอกตามตรง ฉันชักจะกังวลแล้ว 35 00:02:15,011 --> 00:02:17,930 ‎เรามานั่งทำอะไรกันตรงนี้ เราต้องตามหานางสิ 36 00:02:18,014 --> 00:02:19,182 ‎ใช่ ไม่ ไม่ได้ 37 00:02:19,265 --> 00:02:22,476 ‎ที่เราต้องทำคือแจ้งตำรวจ นั่นแหละที่ต้องทำ 38 00:02:22,560 --> 00:02:24,478 ‎นางอาจไปอยู่ที่ไหนก็ได้ 39 00:02:24,562 --> 00:02:27,148 ‎อาจหลงทาง สับสน 40 00:02:28,232 --> 00:02:30,484 ‎ไม่ ไม่แจ้งตำรวจ 41 00:02:30,568 --> 00:02:33,487 ‎ถ้าวอลเดนวิลล่าส์รู้ว่านางหายตัวไป 42 00:02:33,571 --> 00:02:37,033 ‎โดยเฉพาะถ้าตำรวจเป็นคน ‎พานางกลับมา พวกเขาจะ... 43 00:02:37,116 --> 00:02:39,243 ‎ส่งนางไปชั้นสาม 44 00:02:39,327 --> 00:02:41,787 ‎- ศูนย์รักษาโรคสมองเสื่อมใช่ไหม ‎- ใช่เลย 45 00:02:42,455 --> 00:02:45,666 ‎เธอจ๋า พอเข้าไปในนั้น ‎เราจะไม่ได้กลับออกมาอีก 46 00:02:45,750 --> 00:02:46,751 ‎ใช่ ฉันรู้ 47 00:02:46,834 --> 00:02:49,503 ‎ฉันรู้ว่านางยังไม่พร้อมสำหรับชั้นสาม 48 00:02:50,630 --> 00:02:52,465 ‎แต่ถ้าเกิดเรื่องร้ายจริงๆ ล่ะ 49 00:02:52,548 --> 00:02:54,425 ‎ฉันรู้ว่าเราหาเธอเจอแน่ 50 00:02:54,508 --> 00:02:56,093 ‎เราต้องลองดู 51 00:02:56,177 --> 00:02:57,637 ‎ขอร้องนะ เกรซ 52 00:02:58,679 --> 00:03:01,265 ‎เอาละ ก็ได้ ฉันจะให้เวลาถึงมื้อเย็น 53 00:03:01,349 --> 00:03:04,310 ‎แต่สี่โมงปุ๊บ ฉันจะแจ้งตำรวจ 54 00:03:04,393 --> 00:03:06,354 ‎ฉันต้องการเวลาแค่ครึ่งชั่วโมง 55 00:03:06,437 --> 00:03:08,231 ‎ฉันรู้ว่าต้องไปที่ไหน 56 00:03:09,273 --> 00:03:10,524 ‎ร่างทรงเหรอ 57 00:03:10,608 --> 00:03:13,027 ‎ต้องล้อกันเล่นแน่ๆ 58 00:03:15,988 --> 00:03:18,241 ‎แรงผลักดันมาถึงขีดสุด 59 00:03:19,492 --> 00:03:21,244 ‎สิ่งเดียวที่สำคัญคือความรัก 60 00:03:22,995 --> 00:03:25,456 ‎ฉันรักเธอ 61 00:03:26,540 --> 00:03:31,045 ‎เธอก็รักฉัน 62 00:03:31,545 --> 00:03:33,214 ‎แหม โคโยตี้ 63 00:03:33,297 --> 00:03:35,633 ‎ฉันรู้สึกเป็นผู้หญิงคนสำคัญที่สุดในโลก 64 00:03:37,593 --> 00:03:38,427 ‎ที่รัก 65 00:03:40,221 --> 00:03:44,392 ‎ผมใช้ชีวิตมานานพอที่จะรู้เมื่อผมพบเจอสิ่งดีๆ 66 00:03:44,475 --> 00:03:49,522 ‎และชีวิตที่ไม่มีคุณก็ไม่น่าสนใจเอาซะเลย 67 00:03:49,605 --> 00:03:52,024 ‎คุณจะใช้ชีวิตที่เหลือของคุณกับผมได้ไหม 68 00:03:54,151 --> 00:03:55,069 ‎ค่ะ 69 00:03:55,569 --> 00:03:58,030 ‎ได้ค่ะ ตอบได้เป็นพันครั้งเลย 70 00:03:58,572 --> 00:04:00,783 ‎คือ เดี๋ยวนะ นี่เรื่องจริงใช่ไหม 71 00:04:03,911 --> 00:04:04,787 ‎ดีจังเลย 72 00:04:04,870 --> 00:04:08,082 ‎คุณปลื้มโคโยตี้ยิ่งกว่าตอนผมขอคุณซะอีก 73 00:04:08,165 --> 00:04:09,917 ‎เขาแต่งเพลงด้วย บั๊ด 74 00:04:10,001 --> 00:04:11,502 ‎คุณใช้แมวไร้ขน 75 00:04:12,545 --> 00:04:15,214 ‎แล้วคุณจะขอแต่งงานที่ไหน 76 00:04:15,298 --> 00:04:19,552 ‎แม่กับเกรซบอกว่าให้ใช้บ้านพักตากอากาศได้ 77 00:04:19,635 --> 00:04:21,887 ‎และฉันจะทำของโปรดให้เธอกิน 78 00:04:21,971 --> 00:04:24,223 ‎สั่งลูกโป่งสำหรับงานหมั้นไว้แล้ว 79 00:04:24,307 --> 00:04:25,433 ‎- ฉันชอบลูกโป่ง ‎- ใช่ 80 00:04:25,516 --> 00:04:29,020 ‎ฉันซื้อแชมเปญราคาแพงมากให้เธอด้วย 81 00:04:29,103 --> 00:04:32,148 ‎และไวน์มาร์ติเนลลีสำหรับตัวเอง 82 00:04:33,065 --> 00:04:38,571 ‎รู้ไหม ฉันมีกล่องดำเล็กๆ สุดพิเศษของตัวเอง 83 00:04:39,655 --> 00:04:40,614 ‎มีอะไรอยู่ในนี้ 84 00:04:40,698 --> 00:04:43,576 ‎แค่หนังหุ้มปลายองคชาติของฉันน่ะ 85 00:04:44,076 --> 00:04:45,995 ‎เก็บไว้ทำไมเนี่ย 86 00:04:46,078 --> 00:04:49,749 ‎เพราะฉันหมดข้ออ้างแล้ว วันนี้ฉันเลยจะไปหาพ่อ 87 00:04:49,832 --> 00:04:52,376 ‎และฝังหนังหุ้มปลายของตัวเองตามธรรมเนียมยิว 88 00:04:52,460 --> 00:04:54,837 ‎จริงด้วย เพื่อปลูกต้นไม้ 89 00:04:54,920 --> 00:04:59,175 ‎ไม่ใช่ ที่ฝังไว้ใต้ต้นไม้ ‎เพื่อร่างจะได้กลับคืนสู่ผืนดิน 90 00:04:59,258 --> 00:05:01,427 ‎เพื่อแสดงความเคารพต่อพระเจ้า 91 00:05:01,510 --> 00:05:03,971 ‎เหรอ ฉันมั่นใจนะว่าเพื่อปลูกต้นไม้ 92 00:05:04,055 --> 00:05:06,849 ‎นึกว่าคุณจะไปพบลูกความคนนั้นที่บ้านพ่อซะอีก 93 00:05:06,932 --> 00:05:08,976 ‎ก่อนอื่น ผมจะไปจัดการคดีหย่าร้าง 94 00:05:09,060 --> 00:05:11,228 ‎จากนั้นเราจะฝังชิ้นส่วนพิเศษของฉัน 95 00:05:11,312 --> 00:05:13,397 ‎ทุกท่าน นั่นแหละวันเสาร์ของผม 96 00:05:13,481 --> 00:05:15,316 ‎ที่รัก คุณมักจะทุ่มเท 97 00:05:15,399 --> 00:05:18,402 ‎กับสิ่งที่คุณไม่อยากทำ โดยเฉพาะกับครอบครัว 98 00:05:18,486 --> 00:05:22,323 ‎เพราะผมเป็นลูกที่ดี ‎และการเป็นลูกที่ดีคือการมีส่วนร่วม 99 00:05:22,406 --> 00:05:25,451 ‎ในเรื่องไร้สาระไม่รู้จบพร้อมรอยยิ้มบนใบหน้า 100 00:05:25,534 --> 00:05:27,244 ‎และไอ้จ้อนในกล่อง 101 00:05:27,787 --> 00:05:29,497 ‎เราควรออกไปตามหาอาร์ลีน 102 00:05:29,580 --> 00:05:33,334 ‎ไม่ใช่เสียเวลากับคนบ้าที่มีลูกแก้ว 103 00:05:33,417 --> 00:05:35,628 ‎ตั้งใจฟังเถอะ เกรซ 104 00:05:35,711 --> 00:05:38,464 ‎ผู้หญิงคนนี้ประหลาด ไม่เคยพูดผิด 105 00:05:38,547 --> 00:05:41,258 ‎นางเคยทำนายไว้ที่ตอนนั้นฉันขับรถลงทะเลสาบ 106 00:05:41,342 --> 00:05:42,259 ‎ครั้งไหนล่ะ 107 00:05:42,885 --> 00:05:47,765 ‎นางยังบอกอีกว่าฉันจะพบ ‎ประสบการณ์เปลี่ยนชีวิตในป่า 108 00:05:47,848 --> 00:05:51,310 ‎หนึ่งสัปดาห์ต่อมา ตู้ม ‎ฉันเจอแบร์รี่ แมนิโลว์ที่สวนสัตว์ 109 00:05:51,394 --> 00:05:54,855 ‎แต่นางคาดไม่ถึงว่าเธอ ‎จะผลักเขาเข้าไปในกรงกอริลลา 110 00:05:54,939 --> 00:05:57,316 ‎พอลูลู่ปล่อย เขาก็ไม่เป็นอะไรแล้ว 111 00:05:58,025 --> 00:06:01,946 ‎ครั้งหนึ่งนางพูดบางอย่างที่บ้ามาก ‎จนฉันเลิกมาหาไปนาน 112 00:06:02,029 --> 00:06:04,240 ‎แล้วมันก็กลายเป็นเรื่องจริง 113 00:06:04,323 --> 00:06:05,699 ‎เหรอ อะไร 114 00:06:05,783 --> 00:06:07,701 ‎ว่าเราจะเป็นเพื่อนกัน 115 00:06:09,912 --> 00:06:12,331 ‎และเราก็มาเป็นเพื่อนซี้กันนี่ไง 116 00:06:13,040 --> 00:06:13,958 ‎ฉัน... 117 00:06:14,750 --> 00:06:15,793 ‎และเธอ 118 00:06:17,336 --> 00:06:18,587 ‎ไพ่ฉันคือความตายเหรอ 119 00:06:18,671 --> 00:06:22,925 ‎แต่เธอคือคนที่ชอบเอาโลหะใส่ไมโครเวฟนะ 120 00:06:24,427 --> 00:06:25,761 ‎สวัสดี แม่มดทั้งสอง 121 00:06:25,845 --> 00:06:27,388 ‎ไง เอลส์เบท 122 00:06:27,471 --> 00:06:29,723 ‎นึกยังไงถึงใส่สูทล่ะ 123 00:06:29,807 --> 00:06:32,309 ‎อ๋อ ใช่ ขอโทษที 124 00:06:32,393 --> 00:06:34,728 ‎- สำหรับอีกงานของฉันน่ะ ‎- งานอะไรล่ะ 125 00:06:34,812 --> 00:06:35,980 ‎ฉันเป็นผู้พิพากษาน่ะ 126 00:06:36,063 --> 00:06:36,981 ‎ในทางกฎหมายเหรอ 127 00:06:38,774 --> 00:06:41,527 ‎เราต้องหาเพื่อนให้เจอ ‎เธอหายตัวไป เราไม่รู้... 128 00:06:41,610 --> 00:06:43,821 ‎เงียบ ฉันกำลังเห็นนิมิต 129 00:06:45,948 --> 00:06:47,825 ‎การเดินทางยาวไกลใกล้เข้ามาแล้ว 130 00:06:48,451 --> 00:06:49,660 ‎อันตรายที่สุด 131 00:06:49,743 --> 00:06:52,288 ‎ดวงอาทิตย์เจิดจ้า ความลับมากมาย 132 00:06:53,539 --> 00:06:55,958 ‎ผู้ชายสองคน ความสำเร็จงดงาม 133 00:06:56,834 --> 00:06:57,960 ‎เดินตามสายรุ้งไป 134 00:07:00,880 --> 00:07:02,882 ‎นั่นมันโคตรเจ๋งเลย 135 00:07:03,424 --> 00:07:07,011 ‎ไม่ นี่แหละมูลเหตุให้เธอได้เข้าบำบัดทางจิต 136 00:07:07,094 --> 00:07:08,929 ‎รู้จักผู้พิพากษาสักคนก็ยังดี 137 00:07:09,013 --> 00:07:11,682 ‎ฟังนะ เพื่อนเราหายตัวไป เราต้องไปแล้ว 138 00:07:11,765 --> 00:07:12,725 ‎อาร์ลีนใช่ไหม 139 00:07:12,808 --> 00:07:14,560 ‎นางอยู่ที่เดลทาโก ถนนสายสาม 140 00:07:14,643 --> 00:07:17,146 ‎ฉันรู้จัก ร้านนี้อยู่ริมทะเลสาบ 141 00:07:17,229 --> 00:07:18,647 ‎ฉันขับเอง 142 00:07:18,731 --> 00:07:21,650 ‎รู้ไหมฉันชอบมินิทูน่าเมลท์ที่สุดตรงไหน 143 00:07:21,734 --> 00:07:24,069 ‎เป็นยาปลุกเซ็กซ์แรงสุดตามธรรมชาติ 144 00:07:24,153 --> 00:07:25,196 ‎ใช่เลย 145 00:07:25,696 --> 00:07:27,406 ‎ไปเล่นจ้ำจี้กันบนหาดเถอะ 146 00:07:27,490 --> 00:07:30,451 ‎ที่จริง ก่อนเราจะไป 147 00:07:30,534 --> 00:07:33,871 ‎ผมอยากให้คุณฟังเพลงที่ผมแต่งให้คุณ 148 00:07:35,498 --> 00:07:36,707 ‎เพื่อคุณ 149 00:07:38,083 --> 00:07:41,045 ‎ผมเขียนเอง พิเศษสำหรับคุณ 150 00:07:41,962 --> 00:07:43,964 ‎เพลงนี้ชื่อว่า "แอนนี่" 151 00:07:44,048 --> 00:07:46,008 ‎ไม่ใช่ "เจสสิก้า" เหรอ 152 00:07:46,091 --> 00:07:47,676 ‎มันหาคำคล้องจองยากสุดๆ และ 153 00:07:47,760 --> 00:07:49,595 ‎ออลแมนบราเธอร์สตัดหน้าผมไปแล้ว 154 00:07:49,678 --> 00:07:52,765 ‎คิดซะว่าคุณคือแอนนี่ 155 00:07:54,850 --> 00:07:57,228 ‎- โอเค พร้อมแล้ว ขอฟังซิ ‎- ตกลง 156 00:07:58,604 --> 00:07:59,438 ‎ชักจะเกร็ง 157 00:08:03,943 --> 00:08:05,694 ‎ไง เด็กๆ 158 00:08:05,778 --> 00:08:09,156 ‎ไง นิก นึกว่าวันนี้คุณจะอยู่ข้างบนซะอีก 159 00:08:09,240 --> 00:08:10,950 ‎เดี๋ยวฉันก็ไปแล้ว 160 00:08:11,033 --> 00:08:14,078 ‎โคลนาพินหมดฤทธิ์น่ะ ‎เพราะที่จริงมันคือแอสไพรินอ่อนๆ 161 00:08:14,161 --> 00:08:16,163 ‎ฉันแค่มาดื่มอะไรให้หลับ 162 00:08:18,832 --> 00:08:20,501 ‎ได้เลย 163 00:08:21,335 --> 00:08:22,628 ‎- ดื่มให้อร่อยนะ ‎- ใช่ 164 00:08:23,295 --> 00:08:25,506 ‎คุณจะกระดกขวดนั้นคนเดียวเหรอ 165 00:08:25,589 --> 00:08:29,343 ‎ใช่ เวลาติดคุกไม่ค่อยมีเหล้าดีๆ 166 00:08:29,426 --> 00:08:30,678 ‎อ๋อ จริงด้วย 167 00:08:30,761 --> 00:08:32,388 ‎น่าสงสารจัง 168 00:08:32,471 --> 00:08:33,514 ‎ยังไหวได้ยังไงคะ 169 00:08:33,597 --> 00:08:35,391 ‎ช่วงนี้ฉันเหงานิดหน่อย 170 00:08:36,809 --> 00:08:41,855 ‎ช่างเถอะ ดูเหมือนเธอสองคน ‎มีนัดวันเสาร์แสนโรแมนติกกันอยู่ 171 00:08:42,648 --> 00:08:44,024 ‎กลับห้องก่อนนะ 172 00:08:44,108 --> 00:08:45,609 ‎ขอบคุณที่เข้าใจครับ 173 00:08:48,821 --> 00:08:49,780 ‎นิก เดี๋ยว 174 00:08:49,863 --> 00:08:51,198 ‎เดี๋ยวนะ คุณหิวไหม 175 00:08:51,282 --> 00:08:55,619 ‎เรามีอาหารเยอะเลย ‎และวันนี้คุณไม่ควรอยู่คนเดียวด้วย 176 00:08:55,703 --> 00:08:58,289 ‎ไม่อยากก้าวก่ายเลย นั่นมินิทูน่าเมลท์เหรอ 177 00:08:58,372 --> 00:08:59,248 ‎ใช่ 178 00:09:00,791 --> 00:09:01,709 ‎ขอบใจนะ ทุกคน 179 00:09:01,792 --> 00:09:03,961 ‎แน่นอน ด้วยความยินดี 180 00:09:04,044 --> 00:09:04,878 ‎ใช่ไหม 181 00:09:06,589 --> 00:09:09,383 ‎เราไม่ควรไปรบกวนเขารู้ไหม 182 00:09:10,009 --> 00:09:13,178 ‎ลุงนิกคนนี้มีเรื่องต้องคิดเยอะ 183 00:09:13,262 --> 00:09:17,141 ‎และผู้ชายโดยทั่วไปชอบสิงอยู่บนบ้าน 184 00:09:17,224 --> 00:09:21,228 ‎ผมแน่ใจว่าเขาคงอยากคว้าเหล้า ‎ขังตัวเองอยู่ในห้อง 185 00:09:21,312 --> 00:09:24,690 ‎แปรงฟันและขดตัวนอนเหมือนทารก 186 00:09:24,773 --> 00:09:25,816 ‎ผมพูดถูกไหม 187 00:09:26,317 --> 00:09:27,943 ‎ฉันทำไปแล้ว 188 00:09:28,027 --> 00:09:31,030 ‎บอกตามตรงนะ มีคนอยู่ด้วยแบบนี้ดีมาก 189 00:09:31,113 --> 00:09:33,616 ‎ดีค่ะ เราดีใจที่คุณอยู่ด้วย 190 00:09:35,451 --> 00:09:37,536 ‎ขอบคุณ มันมีความหมายมาก 191 00:09:37,620 --> 00:09:39,413 ‎มีอะไรร้อนๆ ไหม 192 00:09:43,751 --> 00:09:46,712 ‎โอเค ปีเตอร์ ผมขอโทษอีกครั้ง 193 00:09:46,795 --> 00:09:49,340 ‎แต่เข้าใจไว้ด้วย ผมแค่พูดเรื่องนาฬิกา 194 00:09:49,423 --> 00:09:52,051 ‎เพราะเราคิดว่าสตีวี่ปล้นเรา 195 00:09:56,847 --> 00:09:58,307 ‎นั่นมันเจ็บปวดนะ 196 00:10:01,060 --> 00:10:04,813 ‎คุณต้องไม่เชื่อแน่ แต่ปีเตอร์ยังเคืองเรา 197 00:10:04,897 --> 00:10:08,317 ‎เรื่องที่ผมกล่าวหาแฟนเขาเป็นโจร 198 00:10:08,400 --> 00:10:10,736 ‎ใช่ มองย้อนไป เป็นความผิดพลาด 199 00:10:10,819 --> 00:10:13,072 ‎เขาว่าฉันเตี้ยไป ไม่เหมาะกับบทสกาย 200 00:10:13,155 --> 00:10:15,157 ‎คุณอ่อนไหวกับเรื่องนี้ที่สุดนี่นา 201 00:10:15,240 --> 00:10:17,117 ‎ไว้ค่อยเคืองเรื่องนี้ทีหลัง 202 00:10:17,201 --> 00:10:19,495 ‎ตอนนี้เราต้องสรุปเรื่องวาฬให้เธอฟัง 203 00:10:19,578 --> 00:10:22,289 ‎- วาฬมาแล้ว ‎- วาฬมาแล้ว 204 00:10:22,373 --> 00:10:23,207 ‎วาฬเหรอ 205 00:10:23,290 --> 00:10:24,875 ‎- วาฬมาแล้ว ‎- วาฬมาแล้ว 206 00:10:24,958 --> 00:10:27,211 ‎- หยุด ก่อนที่ผมจะแทงฉมวก ‎- โอเค 207 00:10:27,294 --> 00:10:30,673 ‎คนที่แกต้องประจบคือทิม แอปเปิ้ลร็อด 208 00:10:30,756 --> 00:10:36,804 ‎เขารวยล้นฟ้าเพราะธุรกิจปล่อยกู้หน้าเลือด 209 00:10:36,887 --> 00:10:41,100 ‎และการลงทุนก่อตั้งสิ่งที่เรียกว่าพอร์นดีโปต์ 210 00:10:41,183 --> 00:10:43,394 ‎ผมคุ้นกับเท็ดทอล์กของเขาดี 211 00:10:43,477 --> 00:10:48,357 ‎เขาแต่งงานอย่างมีความสุข ‎กับสาวสวยคนนึงมาตลอดสิบปี 212 00:10:48,440 --> 00:10:49,274 ‎ดีจัง 213 00:10:49,358 --> 00:10:50,651 ‎แต่เธอเพิ่งอายุ 40 214 00:10:50,734 --> 00:10:52,027 ‎เราถึงได้มาอยู่ตรงนี้ 215 00:10:52,111 --> 00:10:53,821 ‎ฟังดูเขาเป็นคนดีมากนะ 216 00:10:53,904 --> 00:10:55,948 ‎เขาเป็นคนที่แย่ที่สุดเท่าที่เคยพบ 217 00:10:56,031 --> 00:11:00,661 ‎บอกได้แค่ว่า มารยาทของทิมไม่ค่อยดี 218 00:11:00,744 --> 00:11:02,621 ‎ใช่ พูดได้ดี โรเบิร์ต 219 00:11:02,705 --> 00:11:06,667 ‎พ่อพูดได้เต็มปากเลยว่าเขาทุเรศ 220 00:11:06,750 --> 00:11:09,795 ‎เขาชอบพูดอะไรที่เลวร้ายมากๆ 221 00:11:09,878 --> 00:11:13,298 ‎- โดยเฉพาะเกี่ยวกับภรรยาเก่า ‎- ไม่ค่อยชอบผู้หญิง 222 00:11:13,382 --> 00:11:17,553 ‎เขาไม่ไว้ใจผู้หญิงเพราะว่า ‎"ร่างกายพวกนางสัมพันธ์กับดวงจันทร์" 223 00:11:17,636 --> 00:11:19,638 ‎ผมกลับอยากคลอดลูกได้ 224 00:11:19,722 --> 00:11:23,684 ‎เรื่องนี้ยากสำหรับแกพอๆ กับที่ยากสำหรับพ่อ 225 00:11:23,767 --> 00:11:27,062 ‎แต่ยิ้มเข้าไว้ พยักหน้าและหัวเราะ 226 00:11:27,146 --> 00:11:30,065 ‎แล้วเขาจะจ่ายเงินให้แกสบายไปอีกหลายสิบปี 227 00:11:30,816 --> 00:11:33,861 ‎ทำตัวเพลินกับเรื่องที่ผมอึดอัดน่ะเหรอ 228 00:11:33,944 --> 00:11:35,028 ‎งานถนัดของผมเลย 229 00:11:39,533 --> 00:11:42,035 ‎โอย ช่างเสียเวลาจริงๆ 230 00:11:42,578 --> 00:11:45,289 ‎- ไม่มีทางที่เราจะ... ‎- อาร์ลีน 231 00:11:47,124 --> 00:11:50,043 ‎ไม่มีทางน่า 232 00:11:50,669 --> 00:11:54,047 ‎เธอใส่เมสคาลีนในซีเรียลฉันอีกแล้วใช่ไหม 233 00:11:54,131 --> 00:11:56,467 ‎พวกเธอมาทำอะไรที่นี่ 234 00:11:56,550 --> 00:11:58,051 ‎เธอต่างหากมาทำอะไรที่นี่ 235 00:11:58,135 --> 00:12:01,472 ‎เรากำลังทำภารกิจตามหาเธอ ‎เป็นห่วงแทบแย่ มากๆ 236 00:12:01,555 --> 00:12:02,473 ‎ขอหน่อยสิ 237 00:12:02,556 --> 00:12:05,392 ‎ใช่ วันนี้เรานัดกินมื้อเช้ากัน 238 00:12:05,476 --> 00:12:07,352 ‎จำได้ไหม ที่วอลเดนวิลล่าส์ 239 00:12:07,436 --> 00:12:08,562 ‎อ๋อ ใช่ 240 00:12:08,645 --> 00:12:10,022 ‎ใช่ นี่วันเสาร์ 241 00:12:10,105 --> 00:12:11,732 ‎ใช่ ฉันจำได้ 242 00:12:11,815 --> 00:12:13,150 ‎แน่นอน 243 00:12:13,233 --> 00:12:16,695 ‎เราไปที่นั่นหาเธอ ‎แต่โจนมาร์กาเรตบอกว่าเธอหายตัวไป 244 00:12:16,779 --> 00:12:17,780 ‎เธอออกมาทำไม 245 00:12:17,863 --> 00:12:18,697 ‎คือฉัน... 246 00:12:21,575 --> 00:12:22,618 ‎ไม่รู้สิ 247 00:12:23,410 --> 00:12:25,078 ‎จำไม่ได้ว่าฉันออกมาทำไม 248 00:12:25,162 --> 00:12:27,039 ‎เพราะเธอชอบกินเดลทาโกมาก 249 00:12:27,122 --> 00:12:28,665 ‎ทุกคนชอบเดลทาโก 250 00:12:28,749 --> 00:12:30,584 ‎มันดีต่อกระดูกน่ะ 251 00:12:31,210 --> 00:12:32,169 ‎นั่นแหละ 252 00:12:33,003 --> 00:12:34,671 ‎ฉันว่าจะไปเม็กซิโก 253 00:12:34,755 --> 00:12:37,716 ‎ฉันคงเห็นป้ายเดลทาโกแล้วนึกว่าไปถึงแล้ว 254 00:12:37,800 --> 00:12:40,010 ‎ฟังดูเหมือนแฟรงกี้วงแซตเทอร์เดย์ 255 00:12:40,093 --> 00:12:43,806 ‎ยังไงก็เถอะ มื้อกลางวันนี่อร่อยมาก 256 00:12:44,306 --> 00:12:45,808 ‎สุขสันต์วันเกิดนะ เกรซ 257 00:12:45,891 --> 00:12:47,267 ‎ฉันต้องไปแล้ว 258 00:12:47,351 --> 00:12:48,560 ‎เดี๋ยวก่อน 259 00:12:48,644 --> 00:12:50,896 ‎เธอจะไปเม็กซิโกทำไม 260 00:12:50,979 --> 00:12:52,856 ‎- ยาไง ‎- เยี่ยม 261 00:12:52,940 --> 00:12:54,858 ‎เมสคาลีนของเราเพิ่งหมด 262 00:12:54,942 --> 00:12:56,485 ‎ไม่ ไม่ใช่ยาแบบนั้น 263 00:12:56,568 --> 00:12:59,822 ‎ฉันจะซื้อโบนิดาเพิ่ม ยารักษาโรคกระดูกพรุนน่ะ 264 00:12:59,905 --> 00:13:01,323 ‎ที่เม็กซิโกเนี่ยนะ 265 00:13:01,406 --> 00:13:05,077 ‎ประกันฉันเลิกจ่ายให้แล้ว ยาที่นั่นถูกกว่า 266 00:13:05,160 --> 00:13:07,871 ‎เธอน่าจะมาหาฉัน ฉันช่วยเธอได้ไม่ต้องไปไกล 267 00:13:07,955 --> 00:13:10,457 ‎ฉันยินดีซื้อโบนิดาให้เธอนะ 268 00:13:10,541 --> 00:13:12,251 ‎เดือนละ 300 กว่าเลยนะ 269 00:13:12,334 --> 00:13:14,962 ‎เกรซคงยินดีจะซื้อโบนิดาให้เธอ 270 00:13:15,045 --> 00:13:17,506 ‎นี่คือเหตุผลที่ฉันซื้อโรลเลอร์เบลดให้โจน 271 00:13:17,589 --> 00:13:20,592 ‎ยังไงฉันก็ไม่รับจากเธออยู่แล้ว 272 00:13:20,676 --> 00:13:24,221 ‎อีกอย่าง ไม่ใช่เรื่องใหญ่สักหน่อย ‎ใครๆ ก็ทำกันทั้งนั้น 273 00:13:24,304 --> 00:13:27,850 ‎ใช่ เธอจ๋า สัญญาว่าเราจะหาทางออกได้แน่ 274 00:13:27,933 --> 00:13:29,226 ‎ฉันสัญญา 275 00:13:29,309 --> 00:13:31,895 ‎แต่ตอนนี้เราต้องพาเธอไปที่วอลเดนวิลล่าส์ 276 00:13:31,979 --> 00:13:34,231 ‎ก่อนที่พวกเขาจะรู้ว่าเธอออกมา 277 00:13:34,857 --> 00:13:36,775 ‎แล้วให้ฉันไปอยู่ชั้นสามเนี่ยนะ 278 00:13:36,859 --> 00:13:39,903 ‎ใช่แล้ว แต่ตอนนี้ยังไม่ถึงเวลา 279 00:13:39,987 --> 00:13:41,989 ‎กลับบ้านกันเถอะ อาร์ลีน 280 00:13:42,489 --> 00:13:45,200 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย เราจะหาทางออกได้แน่ 281 00:13:45,284 --> 00:13:47,536 ‎ถ้าพวกเธอว่างั้นนะ 282 00:13:49,037 --> 00:13:51,290 ‎ฉันไม่รู้ว่าทุกอย่างพังตอนไหน 283 00:13:51,373 --> 00:13:54,293 ‎ฉันเคยเป็นมหาเศรษฐีรูปหล่อที่มีชีวิตคู่น่ารัก 284 00:13:54,376 --> 00:13:56,086 ‎ตอนนี้กลับเป็นแค่ไอ้งั่ง 285 00:13:56,169 --> 00:13:58,589 ‎คุณยังเป็นมหาเศรษฐีรูปหล่อ 286 00:13:58,672 --> 00:13:59,715 ‎คงงั้นมั้ง 287 00:14:00,340 --> 00:14:03,886 ‎ข้างบนมีเรื่องดีๆ ให้คิดเยอะเลย 288 00:14:03,969 --> 00:14:06,513 ‎โคโยตี้ ขอคุยด้วยหน่อย 289 00:14:09,600 --> 00:14:10,475 ‎โอเค 290 00:14:13,020 --> 00:14:15,606 ‎นี่ เป็นอะไรของคุณ 291 00:14:15,689 --> 00:14:16,982 ‎ไม่มีอะไร ผมแค่... 292 00:14:17,065 --> 00:14:18,942 ‎ผมอุตส่าห์วางแผนวันนี้ไว้แล้ว 293 00:14:19,026 --> 00:14:22,446 ‎แผนที่ไม่ได้มีตัวประกอบจากงานศพคนกรีก 294 00:14:22,529 --> 00:14:25,866 ‎ที่รัก เห็นได้ชัดว่าผู้ชายคนนี้เจอวิกฤต 295 00:14:25,949 --> 00:14:28,827 ‎คุณน่าจะรู้ว่ามันเป็นยังไง เราควรช่วยเขานะ 296 00:14:28,911 --> 00:14:30,871 ‎ใช่ แต่ผม... 297 00:14:31,872 --> 00:14:34,082 ‎ไว้เราค่อยเดตโรแมนติกวันไหนก็ได้ 298 00:14:34,166 --> 00:14:36,793 ‎ตอนนี้ ชายคนนี้ต้องการคุณ 299 00:14:37,294 --> 00:14:40,756 ‎ให้เขาเห็นผู้ชายแสนดีที่ฉันรักสิ 300 00:14:41,924 --> 00:14:42,799 ‎ก็ได้ 301 00:14:43,467 --> 00:14:44,968 ‎ผมจะเป็นคนแสนดี 302 00:14:47,220 --> 00:14:49,431 ‎เอาละ นิก มาช่วยกันคิดเถอะ 303 00:14:49,514 --> 00:14:52,100 ‎ผมพอรู้วิธีเอาตัวรอดจากบาดแผลทางใจอยู่บ้าง 304 00:14:52,643 --> 00:14:54,895 ‎ใช่ เพราะเธอเป็นคนน่าสงสาร 305 00:14:54,978 --> 00:14:56,647 ‎ใช่ ดีมาก 306 00:14:56,730 --> 00:15:01,109 ‎เธอจะไปรู้อะไรกับความกลัว ‎ที่ต้องตายอย่างโดดเดี่ยวหลังจากเสียเนื้อคู่ไป 307 00:15:01,193 --> 00:15:02,945 ‎นี่ ข่าวดีก็คือ 308 00:15:03,028 --> 00:15:04,363 ‎เราทุกคนตายลำพัง 309 00:15:04,446 --> 00:15:06,698 ‎อีกอย่าง เนื้อคู่ไม่มีอยู่จริงหรอก 310 00:15:06,782 --> 00:15:07,908 ‎มีอะไรอีก 311 00:15:07,991 --> 00:15:09,242 ‎ฉันว่ามันช่วยได้นะ 312 00:15:09,326 --> 00:15:11,203 ‎เดี๋ยวก่อนนะ 313 00:15:11,286 --> 00:15:13,914 ‎- คุณไม่เชื่อเรื่องเนื้อคู่เหรอ ‎- ก็ไม่เชิง 314 00:15:13,997 --> 00:15:17,000 ‎งั้นเราก็ไม่ใช่เนื้อคู่กันเหรอ 315 00:15:17,084 --> 00:15:20,379 ‎บอกตามตรง ผมไม่แน่ใจด้วยซ้ำ ‎ว่าเข้าใจความหมายมันไหม 316 00:15:20,462 --> 00:15:24,925 ‎ผมรู้แค่ว่าเรารักกันเพราะเราเลือกที่จะรัก 317 00:15:26,009 --> 00:15:30,055 ‎งั้น อะไรจะห้ามไม่ให้คุณเลือกรักคนอื่นล่ะ 318 00:15:30,138 --> 00:15:33,308 ‎ไม่มี นี่แหละประเด็นสำคัญของการผูกมัด 319 00:15:33,392 --> 00:15:34,601 ‎เราทะเลาะกันทำไม 320 00:15:34,685 --> 00:15:37,729 ‎เพราะสิ่งที่คุณพูด 321 00:15:37,813 --> 00:15:41,817 ‎ผมแค่จะบอกว่าผมเลือกจะรักคุณ 322 00:15:41,900 --> 00:15:44,695 ‎และฉันกำลังพูดว่า ฉันเกลียดสิ่งที่คุณพูด 323 00:15:44,778 --> 00:15:47,531 ‎ฉันคิดว่าเราเกิดมาคู่กัน 324 00:15:47,614 --> 00:15:49,908 ‎ฉันว่าบางอย่างที่ยิ่งใหญ่พาเรามาเจอกัน 325 00:15:49,992 --> 00:15:51,868 ‎เหมือนเวทมนตร์เหรอ 326 00:15:51,952 --> 00:15:54,371 ‎- จะเรียกแบบนั้นก็ได้ ‎- บ้าไปแล้ว 327 00:15:54,454 --> 00:15:57,416 ‎อย่าบังอาจมาว่าฉันบ้านะ 328 00:15:57,499 --> 00:15:59,126 ‎นี่ ฉันว่าเราน่าจะ... 329 00:15:59,209 --> 00:16:00,127 ‎- หุบปาก ‎- นิก 330 00:16:00,210 --> 00:16:02,295 ‎- รับทราบ ‎- รู้อะไรไหม 331 00:16:02,379 --> 00:16:04,464 ‎ฉันว่าวันนี้พอแค่นี้ดีกว่า 332 00:16:04,548 --> 00:16:07,759 ‎นิก เสียใจด้วยเรื่องชีวิตคุณ ขอให้โชคดี 333 00:16:07,843 --> 00:16:10,595 ‎- นั่งลิฟต์กลับเองนะ ‎- เดี๋ยว ไม่ เจสสิก้า ไม่ 334 00:16:10,679 --> 00:16:14,349 ‎เดี๋ยวๆ มาคุยเรื่องนี้กันก่อน... 335 00:16:15,517 --> 00:16:16,810 ‎ไง ขอโทษที่มาสาย 336 00:16:16,893 --> 00:16:19,855 ‎ผมเอ้อระเหยไปหน่อย เมาน่ะ 337 00:16:23,442 --> 00:16:25,861 ‎ยินดีด้วยกับการขอแต่งงาน 338 00:16:25,944 --> 00:16:26,987 ‎(แต่งงานกับผมนะ) 339 00:16:27,070 --> 00:16:28,989 ‎ไม่ๆ 340 00:16:30,407 --> 00:16:31,950 ‎ไม่ใช่แบบนี้ 341 00:16:34,036 --> 00:16:35,245 ‎บ้าเอ๊ย 342 00:16:35,328 --> 00:16:37,914 ‎ฉันไม่รู้เลย 343 00:16:37,998 --> 00:16:40,333 ‎เธอน่าจะบอกให้ฉันขึ้นไปข้างบน 344 00:16:43,420 --> 00:16:47,090 ‎โอเค เรายังเหลือ ‎เวลา 12 นาทีที่จะพาเธอกลับ 345 00:16:47,174 --> 00:16:49,926 ‎ก่อนที่พวกเขาจะเช็กชื่อทุกห้องก่อนกินมื้อค่ำ 346 00:16:50,010 --> 00:16:53,388 ‎ฉันไม่ห่วงหรอก ต่อให้เราไม่กลับก็ตาม 347 00:16:54,014 --> 00:16:57,434 ‎ไม่รู้สิ พวกเขาควรให้ฉันไปอยู่ชั้นสามซะเลย 348 00:16:57,517 --> 00:16:59,436 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าฉันสนนะ 349 00:16:59,519 --> 00:17:00,979 ‎เธอไม่ได้พูดจริงหรอก 350 00:17:01,063 --> 00:17:02,856 ‎ก็แค่ช้าไปนิดหน่อย 351 00:17:02,939 --> 00:17:06,443 ‎ใช่ เธอลืมว่าตั้งใจจะไปเม็กซิโก แล้วไงล่ะ 352 00:17:06,526 --> 00:17:10,489 ‎ฉันเองก็ต้องมีคนเตือนตลอดว่า ‎ฉันเคยเป็นตัวประกอบเรื่องแคนนอนบอลล์รัน 353 00:17:10,572 --> 00:17:12,699 ‎เธอไม่ได้เล่นเเรื่องแคนนอนบอลรัน 354 00:17:13,992 --> 00:17:18,121 ‎ไม่ต้องห่วงเรื่องโบนิดานั่นเลยนะ ‎เราจะหาทางออก 355 00:17:18,747 --> 00:17:20,248 ‎เราลงเรือลำเดียวกันแล้ว 356 00:17:21,583 --> 00:17:23,585 ‎สำหรับพวกเธอมันต่างกัน 357 00:17:24,211 --> 00:17:28,298 ‎ทั้งชีวิตฉันดูเหมือนมีแต่คนปกป้องฉันมากเกินไป 358 00:17:28,381 --> 00:17:31,802 ‎แล้วพอไม่มีคนทำอย่างนั้น ก็มีคนโก่งราคาฉันแทน 359 00:17:31,885 --> 00:17:36,598 ‎แถมยังเป็นของที่ฉันต้องการ ‎เพื่อตื่นมาใช้ชีวิตแต่ละวัน 360 00:17:36,681 --> 00:17:40,268 ‎ไม่สำคัญจริงๆ ว่าเธอจะ ‎พาฉันกลับไปใน 12 นาทีหรือเปล่า 361 00:17:40,352 --> 00:17:42,104 ‎ส่งฉันไปชั้นสามเถอะ 362 00:17:42,187 --> 00:17:43,939 ‎ฉันอยากลืมเรื่องทั้งหมดนี้ 363 00:17:47,901 --> 00:17:48,819 ‎อาร์ลีน 364 00:17:49,945 --> 00:17:53,907 ‎เราจะไปเม็กซิโก ไปเอาของที่เธอต้องการ 365 00:17:54,658 --> 00:17:56,910 ‎และเป็นสิ่งที่เธอสมควรได้ 366 00:17:56,993 --> 00:17:59,579 ‎- ใช่ ช่างหัวพวกเขาสิ ‎- ช่างหัวพวกมัน 367 00:18:00,747 --> 00:18:02,165 ‎ทีนี้ เราจะพาเธอกลับบ้าน 368 00:18:02,249 --> 00:18:05,001 ‎กินอาหารขยะสักหน่อย ดื่มสักสองสามแก้ว 369 00:18:05,085 --> 00:18:07,754 ‎และเริ่มวางแผนเรื่องนี้ 370 00:18:09,297 --> 00:18:11,216 ‎เราจะไปไหนกันนะ 371 00:18:14,386 --> 00:18:15,220 ‎(พอร์น ดีโปต์) 372 00:18:15,303 --> 00:18:17,806 ‎ย่อๆ เลยก็คือกว่าฉันจะได้บทเรียนนี้ ‎ก็ต้องมีเมียสามคน 373 00:18:17,889 --> 00:18:19,266 ‎อย่าแต่งกับสาวคาทอลิก 374 00:18:19,349 --> 00:18:21,726 ‎พอพวกเธอท้อง พวกเธอจะท้องถาวร 375 00:18:23,603 --> 00:18:26,648 ‎ตลกมากเลย คำพูดน่ารังเกียจที่คุณเพิ่งพูดออกมา 376 00:18:26,731 --> 00:18:28,108 ‎นี่ ดื่มฉลองหน่อย 377 00:18:28,191 --> 00:18:30,360 ‎บั๊ด ดีใจเป็นบ้าเลยที่ได้เจอคุณ 378 00:18:30,443 --> 00:18:34,072 ‎แด่ภรรยาและกิ๊กของเรา ‎ขออย่าให้พวกเขาได้เจอกันเลย 379 00:18:34,156 --> 00:18:37,325 ‎แน่นอน ถ้าพวกเขาเจอกันคงแย่มาก ‎พวกเขาคงเจ็บปวดมาก 380 00:18:37,409 --> 00:18:38,743 ‎ตลกมาก 381 00:18:38,827 --> 00:18:40,412 ‎ว่าแล้วว่าต้องเข้ากันได้ดี 382 00:18:40,495 --> 00:18:44,040 ‎ทิม เรามาคุยเรื่องการหย่าร้างตอนนี้กันดีไหม 383 00:18:44,124 --> 00:18:46,126 ‎เพราะบั๊ดจะเป็นคนจัดการ 384 00:18:46,209 --> 00:18:49,588 ‎ใช่ เล่าให้เราฟังหน่อยว่าเกิดอะไรขึ้น ‎ทั้งหมดที่เกี่ยวข้อง 385 00:18:49,671 --> 00:18:50,505 ‎อะไรน่ะเหรอ 386 00:18:50,589 --> 00:18:53,300 ‎พระเจ้าขโมยซี่โครงจากอดัมผู้แสนดี 387 00:18:53,383 --> 00:18:55,343 ‎แล้วทำให้ตัวเองเป็นพ่อมด 388 00:18:55,427 --> 00:18:58,555 ‎ใช่ แต่ผมหมายถึงการหย่าครั้งนี้ 389 00:18:59,055 --> 00:19:03,768 ‎เพราะบั๊ดเป็นผู้เชี่ยวชาญคดีปกป้องทรัพย์สิน 390 00:19:03,852 --> 00:19:06,646 ‎คุณอยากได้อะไรจากการหย่าครั้งนี้ครับ 391 00:19:06,730 --> 00:19:07,898 ‎แบบตรงๆ เลยนะ 392 00:19:07,981 --> 00:19:09,983 ‎ผมอยากได้เงินค่าทำนมให้แคลร์คืน 393 00:19:15,363 --> 00:19:16,823 ‎โทษทีนะ พวก 394 00:19:18,116 --> 00:19:19,910 ‎รู้อะไรมั้ย 395 00:19:19,993 --> 00:19:23,371 ‎ผมมีความสัมพันธ์ซับซ้อน ‎กับวิธีหาเงินของตัวเองอยู่แล้ว 396 00:19:23,455 --> 00:19:28,376 ‎และผมไม่อยากได้เรื่อง ‎เฮงซวยของคุณเข้ามาทำให้ยิ่งแย่ 397 00:19:28,460 --> 00:19:32,380 ‎พระเจ้า ใจเย็น ผมแค่ล้อเล่น 398 00:19:32,464 --> 00:19:34,341 ‎แต่ผมไม่คิดว่ามันตลก 399 00:19:35,091 --> 00:19:37,052 ‎ผมคิดว่าคุณเป็นคนที่แย่มาก 400 00:19:37,135 --> 00:19:39,971 ‎และผมว่าคุณควรไสหัวไปได้แล้ว 401 00:19:43,308 --> 00:19:44,267 ‎ด้วยความยินดี 402 00:19:48,146 --> 00:19:52,567 ‎ขอเบอร์แคลร์ให้ผมด้วย ‎เพราะผมอยากว่าความให้เธอ 403 00:19:57,572 --> 00:19:59,824 ‎ผมหมดสติไป เกิดอะไรขึ้น 404 00:20:00,367 --> 00:20:03,203 ‎อาร์ลีน บอกรายละเอียดในการซื้อโบนิดาซิ 405 00:20:03,286 --> 00:20:06,706 ‎ใช่ เรื่องทำบัตรปลอม สารเร่งกัญชา 406 00:20:06,790 --> 00:20:08,792 ‎แคนนอนบอลรันในชีวิตจริง 407 00:20:08,875 --> 00:20:12,295 ‎- สาบานเลย แฟรงกี้... ‎- ไม่ๆ พวกเธอ 408 00:20:12,379 --> 00:20:14,089 ‎ไม่ใช่แบบนั้น 409 00:20:14,172 --> 00:20:16,549 ‎ฉันไปเจอผู้ชายดีๆ คนหนึ่ง 410 00:20:17,050 --> 00:20:18,843 ‎เรื่องสารเร่งนี่เอาจริงหรือเปล่า 411 00:20:18,927 --> 00:20:20,303 ‎เขาถือสายรออยู่ 412 00:20:20,929 --> 00:20:25,225 ‎แค่ไปร้านขายยา คุยกับหมอรามิเรซ 413 00:20:25,308 --> 00:20:27,227 ‎เขาจะให้ทุกอย่างที่เราต้องการ 414 00:20:27,310 --> 00:20:29,771 ‎เขารู้ว่าเราจะไป รู้ว่าเป็นเพื่อนเธอเหรอ 415 00:20:29,854 --> 00:20:32,816 ‎ไม่ แต่พอไปถึง เธอต้องยื่นสิ่งนี้ให้เขา 416 00:20:32,899 --> 00:20:35,819 ‎อะไรน่ะ แผนที่อุโมงค์ใต้ดินเหรอ 417 00:20:35,902 --> 00:20:37,904 ‎หรือรหัสตู้เซฟที่มีคนเฝ้าเยอะแยะเหรอ 418 00:20:37,988 --> 00:20:40,490 ‎เธอสองคนดูเรื่องเอทีมอีกแล้วเหรอ 419 00:20:41,741 --> 00:20:43,952 ‎ใบสั่งยาของฉันต่างหาก 420 00:20:44,035 --> 00:20:46,705 ‎และจดหมายถึงหมอรามิเรซ 421 00:20:48,248 --> 00:20:49,499 ‎ขอโทษที่ขัดจังหวะครับ 422 00:20:50,333 --> 00:20:53,503 ‎แต่ผมบังเอิญได้ยินแผนซื้อโบนิดาของคุณ 423 00:20:53,586 --> 00:20:56,298 ‎- แล้วไงคะ ‎- กระดูกผมก็พรุนเหมือนกัน 424 00:20:56,381 --> 00:20:58,925 ‎โดยเฉพาะที่ขา ผมอยากร่วมด้วย 425 00:20:59,009 --> 00:21:03,555 ‎ถึงฉันจะเสียใจด้วยในเรื่องนี้ ‎และปัญหาเรื่องกลิ่นปากคุณ 426 00:21:03,638 --> 00:21:05,432 ‎แต่เราทำอะไรไม่ได้ 427 00:21:05,515 --> 00:21:08,518 ‎ฉันคิดว่าเครื่องในเขาออกมาอยู่ข้างนอกแหละ 428 00:21:09,311 --> 00:21:13,648 ‎เอางี้นะ แฟรงค์ ฉันจะไปซื้อโบนิดาให้คุณ 429 00:21:13,732 --> 00:21:17,110 ‎แต่คุณต้องสัญญาว่าจะถอยห่างเวลาคุยกับคนอื่น 430 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 ‎ตกลง 431 00:21:21,781 --> 00:21:25,535 ‎โอเค บอกซิว่าตอนนี้แต่ละคนรู้สึกยังไง 432 00:21:25,618 --> 00:21:26,661 ‎โมโห 433 00:21:27,495 --> 00:21:28,455 ‎อิ่มทูน่า 434 00:21:28,997 --> 00:21:33,835 ‎ประหลาดใจที่มหาเศรษฐีตกอับ ‎ทำลายแผนขอแต่งงานของผม 435 00:21:33,918 --> 00:21:35,337 ‎ก็เข้าใจได้นะ 436 00:21:35,420 --> 00:21:40,091 ‎ทุกคน ฉันขอโทษจริงๆ ‎ที่ทำให้งานกร่อยด้วยเรื่องน่าสงสารของตัวเอง 437 00:21:40,175 --> 00:21:41,301 ‎นี่ 438 00:21:42,135 --> 00:21:45,055 ‎ฉันซื้อทีมฟุตบอลให้เธอเป็นไง หรืออะไรก็ได้ 439 00:21:45,138 --> 00:21:46,973 ‎มันไม่ใช่ความผิดของคุณจริงๆ 440 00:21:47,724 --> 00:21:49,476 ‎ใช่สิ ใช่ 441 00:21:49,559 --> 00:21:52,812 ‎เรื่องมีอยู่ว่าคุณกับฉันทะเลาะกันจริงๆ 442 00:21:52,896 --> 00:21:54,522 ‎ผมรู้ แล้วถ้าเรา 443 00:21:54,606 --> 00:21:57,233 ‎แล้วถ้าเราทำเป็นว่ามันไม่ได้เกิดขึ้นล่ะ 444 00:21:57,317 --> 00:21:58,902 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะทำได้ไหม 445 00:21:59,861 --> 00:22:03,698 ‎ถ้าเราคิดต่างกันว่าความรักคืออะไร ‎เราอาจไม่ได้ต้องการสิ่งเดียวกัน 446 00:22:04,616 --> 00:22:09,162 ‎แล้วถ้าผมถอนคำพูดทุกอย่าง ‎และเห็นด้วยกับคุณเต็มที่ล่ะ 447 00:22:09,746 --> 00:22:11,122 ‎ฉันว่าถูกทั้งคู่ 448 00:22:11,206 --> 00:22:15,043 ‎บางสิ่งที่ลึกลับมหัศจรรย์พาพวกเธอมาพบกัน 449 00:22:15,668 --> 00:22:17,170 ‎และฉันคิดว่าพวกเธอจะทำได้ 450 00:22:18,129 --> 00:22:22,550 ‎เพราะฉันรู้ว่าเธอเข้มแข็ง ‎พอที่จะเลือกรักกันทุกวัน 451 00:22:22,634 --> 00:22:23,635 ‎แม้ว่ามันจะยาก 452 00:22:24,636 --> 00:22:26,012 ‎คุณรู้ได้ยังไง 453 00:22:26,888 --> 00:22:27,847 ‎ฉันรู้ 454 00:22:29,974 --> 00:22:34,396 ‎ความรักคือเวทมนตร์ผสมกับการทุ่มเทในแต่ละวัน 455 00:22:35,438 --> 00:22:37,232 ‎เวทมนตร์เคยทำให้ฉันพบเกรซ 456 00:22:38,733 --> 00:22:40,944 ‎แต่เธอเลือกที่จะไม่รักฉันอีกแล้ว 457 00:22:42,195 --> 00:22:43,446 ‎เธอสองคนโชคดีนะ 458 00:22:44,656 --> 00:22:45,740 ‎มีทั้งสองอย่างเลย 459 00:22:48,326 --> 00:22:49,452 ‎นี่ 460 00:22:52,080 --> 00:22:53,623 ‎แล้วเพลงที่ว่าล่ะ 461 00:22:55,458 --> 00:22:56,376 ‎ใช่ 462 00:23:00,213 --> 00:23:01,798 ‎ได้เลย 463 00:23:02,966 --> 00:23:03,842 ‎"แอนนี่" 464 00:23:14,561 --> 00:23:17,147 ‎ขอโทษครับ พ่อ ผมรับไม่ไหวจริงๆ 465 00:23:17,230 --> 00:23:18,565 ‎หมอนั่น... 466 00:23:18,648 --> 00:23:21,025 ‎ขอโทษเรื่องอะไร 467 00:23:21,109 --> 00:23:23,027 ‎ฉันภูมิใจในสิ่งที่แกทำ 468 00:23:23,111 --> 00:23:24,571 ‎ภูมิใจมาก 469 00:23:25,113 --> 00:23:29,576 ‎มันเป็นสิ่งที่ฉันอยากทำมาตลอด ‎สิ่งที่ฉันน่าจะทำตั้งนานแล้ว 470 00:23:30,535 --> 00:23:31,369 ‎เหรอครับ 471 00:23:31,911 --> 00:23:33,580 ‎นี่คือบริษัทของแก บั๊ด 472 00:23:33,663 --> 00:23:35,832 ‎แกควรบริหารในแบบที่แกต้องการ 473 00:23:35,915 --> 00:23:37,000 ‎ใช่ๆ 474 00:23:37,500 --> 00:23:39,252 ‎บริษัทของผม 475 00:23:39,752 --> 00:23:40,795 ‎นี่ 476 00:23:41,838 --> 00:23:43,256 ‎ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 477 00:23:44,841 --> 00:23:47,635 ‎ตอนที่แกบอกว่ามีความสัมพันธ์ที่ซับซ้อน 478 00:23:47,719 --> 00:23:49,846 ‎- กับวิธีการทำมาหากิน... ‎- ครับ 479 00:23:52,182 --> 00:23:53,975 ‎แกอยากเป็นทนายคดีหย่าหรือเปล่า 480 00:23:57,312 --> 00:24:02,650 ‎ฉันยกบริษัทให้แกเพราะคิดว่าแกต้องการ 481 00:24:03,193 --> 00:24:05,069 ‎และเพราะฉันรู้ว่าแกจะทำได้ดีมาก 482 00:24:05,153 --> 00:24:07,780 ‎แต่หวังว่าแกคงไม่ได้ทำไปเพราะเห็นแก่ฉัน 483 00:24:09,991 --> 00:24:11,242 ‎อยากได้หรือเปล่า 484 00:24:17,248 --> 00:24:18,750 ‎ผมไม่รู้จริงๆ ครับ พ่อ 485 00:24:19,334 --> 00:24:23,463 ‎คือผมรู้ว่าผมอยากทำให้พ่อมีความสุข 486 00:24:23,546 --> 00:24:24,506 ‎ผมแค่... 487 00:24:24,589 --> 00:24:28,009 ‎บั๊ดดี้ลูกพ่อ ความฝันของพ่อทุกคน 488 00:24:28,092 --> 00:24:31,763 ‎คืออยากให้ลูกชายรู้สึกเป็นอิสระกว่าตัวเอง 489 00:24:33,723 --> 00:24:35,850 ‎ไม่ว่ายังไงแกก็ทำให้ฉันมีความสุข 490 00:24:37,519 --> 00:24:38,478 ‎ขอบคุณครับ 491 00:24:40,522 --> 00:24:42,315 ‎ผมคงอยากได้ยินแบบนี้ 492 00:24:42,815 --> 00:24:45,026 ‎ผมรู้สึกโดนกดดันมากๆ 493 00:24:45,109 --> 00:24:46,486 ‎ฉันรู้ 494 00:24:47,070 --> 00:24:48,279 ‎ช่วยอะไรหน่อยสิ 495 00:24:48,947 --> 00:24:50,156 ‎ปล่อยวางเถอะ 496 00:24:52,450 --> 00:24:54,619 ‎แค่เห็นค่าตัวเองก็พอ 497 00:24:56,913 --> 00:24:58,456 ‎พูดถึงการปล่อยวางแล้ว 498 00:24:58,540 --> 00:25:03,127 ‎ผมไม่อยากทำพิธีฝังหนังหุ้มปลายจริงๆ ครับ 499 00:25:03,670 --> 00:25:05,630 ‎ก็น่าจะบอกก่อนนี่ 500 00:25:06,464 --> 00:25:08,925 ‎ฉันแค่อยากจะทำเพื่อแก 501 00:25:09,008 --> 00:25:11,135 ‎เพราะแกเป็นคนเคร่งพิธีรีตรองมาตลอด 502 00:25:11,219 --> 00:25:14,806 ‎ผมเคร่งพิธีรีตรองมาตลอด ‎เพราะคิดว่าพ่ออยากให้ผมเป็นอย่างนั้น 503 00:25:14,889 --> 00:25:16,599 ‎ปล่อยวางเถอะ 504 00:25:17,308 --> 00:25:18,518 ‎ผมจะพยายาม 505 00:25:19,894 --> 00:25:22,855 ‎แล้วเราจะทำยังไงกับมันดี 506 00:25:23,398 --> 00:25:24,232 ‎ทิ้งไหม 507 00:25:26,442 --> 00:25:29,028 ‎มันช่างแปลก 508 00:25:30,113 --> 00:25:35,159 ‎ฉันรักแอนนี่เหลือเกิน 509 00:25:38,037 --> 00:25:39,497 ‎ฉันรักคุณ 510 00:25:39,581 --> 00:25:41,082 ‎ผมก็รักคุณ 511 00:25:43,751 --> 00:25:44,586 ‎โอเค 512 00:25:46,045 --> 00:25:46,963 ‎โอเค 513 00:25:55,680 --> 00:25:56,848 ‎เจสสิก้า 514 00:25:59,684 --> 00:26:01,102 ‎แต่งงานกับผมนะ 515 00:26:09,319 --> 00:26:10,320 ‎ตายแล้ว 516 00:26:16,784 --> 00:26:18,119 ‎แต่เพลงเพราะนะ 517 00:26:18,661 --> 00:26:23,041 ‎แฟรงกี้ ถ้าเราไม่ไปตอนนี้ ‎แถวชายแดนจะรถติดนรกแตกแน่ 518 00:26:23,124 --> 00:26:27,629 ‎เรียบร้อย คริสตัลชาร์จเต็มสองลูก 519 00:26:28,921 --> 00:26:33,134 ‎กระเป๋ายังชีพก็พร้อมแล้ว ‎เผื่อมีอะไรผิดพลาดในเม็กซิโก 520 00:26:33,217 --> 00:26:34,552 ‎นี่มันอะไรกัน 521 00:26:36,971 --> 00:26:38,097 ‎คิดว่าคืออะไรล่ะ 522 00:26:38,181 --> 00:26:41,517 ‎ใบสั่งยาโบนิดาเพียบเลย 523 00:26:41,601 --> 00:26:44,354 ‎เธอทำได้น่า ไม่ต้องห่วง 524 00:26:44,896 --> 00:26:47,649 ‎ครั้งสุดท้ายที่พูดอย่างนี้ เธอเจาะสะดือกลับมา 525 00:26:47,732 --> 00:26:49,400 ‎มันเป็นอุบัติเหตุน่ะ 526 00:26:49,484 --> 00:26:51,277 ‎เธอจะเกิดอุบัติเหตุอีกครั้ง 527 00:26:51,361 --> 00:26:53,613 ‎ฟังนะ ฉันกลับไปที่วอลเดนวิลล่าส์ 528 00:26:53,696 --> 00:26:58,117 ‎ฉันคิดว่าถ้าอาร์ลีนกับแฟรงค์ต้องการ ‎ต้องมีอีกหลายคนต้องการเหมือนกัน 529 00:26:58,743 --> 00:27:00,578 ‎แค่ดูภายนอกไม่รู้หรอก 530 00:27:00,662 --> 00:27:03,956 ‎แต่กระดูกผุเป็นปัญหาใหญ่ในกลุ่มผู้สูงอายุ 531 00:27:04,040 --> 00:27:06,793 ‎การถูกจับเป็นปัญหาใหญ่สำหรับฉัน 532 00:27:06,876 --> 00:27:11,714 ‎รู้นี่ว่าการซื้อโบนิดาเยอะขนาดนี้ ‎เข้าข่ายลักลอบขนยา 533 00:27:11,798 --> 00:27:14,926 ‎อาจเป็นการลักลอบขนยา ‎แต่เป็นการลักลอบที่ชอบธรรม 534 00:27:15,009 --> 00:27:17,303 ‎ฟังนะ ทั้งชีวิตฉันนำมาถึงจุดนี้ 535 00:27:17,387 --> 00:27:20,223 ‎ในที่สุดฉันก็ได้ใช้ชีวิตตามสติ๊กเกอร์ท้ายรถ 536 00:27:20,306 --> 00:27:22,350 ‎"ไม่กลัวก็จะชนะ" 537 00:27:22,975 --> 00:27:26,354 ‎เราจะไปก็ต่อเมื่อเธอทิ้งกระเป๋าใบนี้ไว้ที่บ้าน 538 00:27:27,939 --> 00:27:29,982 ‎ไม่ เพื่อเป็นรางวัลปลอบใจ 539 00:27:30,066 --> 00:27:33,319 ‎ฉันจะซื้อพัลพารินโดจากปั๊มน้ำมันให้เธอ 540 00:27:35,321 --> 00:27:37,073 ‎ฉันตัดสินใจแล้ว 541 00:27:37,156 --> 00:27:39,242 ‎แต่ไว้ทำตอนฉันกลับมานะ 542 00:27:39,325 --> 00:27:42,328 ‎แฟรงกี้ ฉันเข้าใจว่าทำไมเธอทำเพื่ออาร์ลีน 543 00:27:42,412 --> 00:27:45,998 ‎แต่ทำไมต้องเสี่ยงขนาดนี้เพื่อคนอื่นด้วย 544 00:27:46,082 --> 00:27:50,211 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าเธอยอมทำทุกอย่างเพื่อฉัน ‎และฉันเองก็เช่นกัน 545 00:27:50,294 --> 00:27:52,422 ‎แล้วคนที่ไม่มีเพื่อนแบบเธอล่ะ 546 00:27:52,505 --> 00:27:54,465 ‎ฉันมั่นใจว่าพวกเขามีใครสักคน 547 00:27:54,549 --> 00:27:56,175 ‎ตอนนี้ไง พวกเขามีฉันไง 548 00:27:57,051 --> 00:27:59,053 ‎แล้วเจอกันที่อีกฝั่งนะ 549 00:28:06,602 --> 00:28:07,729 ‎ลาก่อน 550 00:28:20,241 --> 00:28:22,535 ‎ไม่มีฉันเธอก็ออกรถไม่ได้ 551 00:28:22,618 --> 00:28:24,579 ‎แล้วเธอจะไปเม็กซิโกยังไง 552 00:28:24,662 --> 00:28:26,330 ‎ใช่เลย 553 00:28:28,541 --> 00:28:30,877 ‎นี่ เธอคอยป้อนผักดองแก้เมารถ 554 00:28:31,627 --> 00:28:33,671 ‎ฉันชักเสียใจแล้วสิ 555 00:28:33,755 --> 00:28:36,632 ‎ขอแตงกวาดองหน่อย ฉันชอบอันที่อยู่ก้นขวด 556 00:28:38,092 --> 00:28:39,302 ‎(ไม่กลัวก็จะชนะ) 557 00:29:32,063 --> 00:29:34,065 ‎คำบรรยายโดย กิตติพล เอี่ยมกมล