1 00:00:06,340 --> 00:00:08,968 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:52,303 --> 00:00:54,013 Arlene'i göremiyorum. 3 00:00:55,223 --> 00:00:57,683 İşte orada, eğrelti otunun yanında. Arlene! 4 00:00:57,767 --> 00:01:01,354 Tanrım, Frankie. Barack Obama'nın yağlı boya resmi o. 5 00:01:02,480 --> 00:01:04,816 Yalvarırım gözlüğünü bul. 6 00:01:04,899 --> 00:01:06,317 Nerede olduğunu biliyorum. 7 00:01:06,400 --> 00:01:08,444 Şnorkele ihtiyacım var, o kadar. 8 00:01:08,528 --> 00:01:10,196 Uzun borulu. 9 00:01:11,280 --> 00:01:12,323 J-M? 10 00:01:13,116 --> 00:01:14,408 Burada ne işin var? 11 00:01:14,492 --> 00:01:16,119 Niye burada olmayayım? 12 00:01:16,202 --> 00:01:18,329 Şehirdeki en iyi bedava yemek burada. 13 00:01:18,412 --> 00:01:20,790 Evet, çaldığın için bedava. 14 00:01:21,833 --> 00:01:25,461 Şey yüzünden mi buradasınız? 15 00:01:26,170 --> 00:01:27,004 Biliyorsunuz. 16 00:01:27,922 --> 00:01:29,257 Hayır, bilmiyoruz. 17 00:01:29,340 --> 00:01:30,883 Ah, hanımlar. 18 00:01:32,176 --> 00:01:34,220 Can sıkıcı bir haberim var. 19 00:01:35,346 --> 00:01:37,014 Arlene kayıp. 20 00:01:37,098 --> 00:01:39,475 Ne? Arlene kayıp mı? Sen neden bahse… 21 00:01:39,559 --> 00:01:42,395 Grace, seni müstehcen şıllık. 22 00:01:42,478 --> 00:01:45,898 Ne isterik, iğrenç bir hikâye. 23 00:01:46,732 --> 00:01:49,652 Kimliğimizi ortaya çıkarmayın. Gülümseyin. 24 00:01:49,735 --> 00:01:52,363 Hiçbir şey yokmuş gibi doğal davranın. 25 00:01:52,446 --> 00:01:53,322 Tamamdır. 26 00:01:53,865 --> 00:01:56,242 Arlene'i az önce helada gördüm. 27 00:01:57,952 --> 00:02:00,413 Joan-Margaret, bize neler olduğunu söyle. 28 00:02:00,496 --> 00:02:01,455 Tamam. 29 00:02:01,539 --> 00:02:04,458 Arlene saatlerdir kayıp. 30 00:02:04,959 --> 00:02:07,128 Nereye gittiğini kimse bilmiyor. 31 00:02:07,211 --> 00:02:09,380 Ne Çin dominosu grubu, 32 00:02:09,463 --> 00:02:11,465 ne her şeye burnunu sokan Marie. 33 00:02:11,549 --> 00:02:12,758 Hiç kimse. 34 00:02:12,842 --> 00:02:14,927 Açıkçası endişelenmeye başlıyorum. 35 00:02:15,011 --> 00:02:17,930 Niye burada oturuyoruz? Gidip onu bulmalıyız. 36 00:02:18,014 --> 00:02:19,182 Evet, hayır. 37 00:02:19,265 --> 00:02:22,476 Polisi aramalıyız, yapmamız gereken bu. 38 00:02:22,560 --> 00:02:24,478 Yani, her yerde olabilir. 39 00:02:24,562 --> 00:02:27,148 Kaybolmuş, kafası karışmış olabilir. 40 00:02:28,232 --> 00:02:30,484 Hayır. Polis olmaz. 41 00:02:30,568 --> 00:02:33,487 Walden Villas kaybolduğunu anlarsa, 42 00:02:33,571 --> 00:02:37,033 hele bir de polis tarafından geri getirilirse, onu… 43 00:02:37,116 --> 00:02:39,243 Üçüncü kata yollarlar. 44 00:02:39,327 --> 00:02:41,787 -Orası hafıza birimi, değil mi? -Aynen. 45 00:02:42,455 --> 00:02:45,666 Oraya bir kez girerseniz hanımlar, geri dönmüyorsunuz. 46 00:02:45,750 --> 00:02:46,751 Evet, biliyorum. 47 00:02:46,834 --> 00:02:49,503 Üçüncü kata çıkmaya hazır değil, biliyorum. 48 00:02:50,630 --> 00:02:52,465 Ama ya ters giden bir şeyler varsa? 49 00:02:52,548 --> 00:02:54,425 Onu bulabileceğimizi biliyorum. 50 00:02:54,508 --> 00:02:56,093 Denemeliyiz. 51 00:02:56,177 --> 00:02:57,637 Lütfen Grace. 52 00:02:58,679 --> 00:03:01,265 Tamam, peki. Akşam yemeğine kadar süreniz var. 53 00:03:01,349 --> 00:03:04,310 Ama saat 16.00 oldu mu, polisi arayacağım. 54 00:03:04,393 --> 00:03:06,354 Bana sadece yarım saat lazım. 55 00:03:06,437 --> 00:03:08,231 Nereye gideceğimizi biliyorum. 56 00:03:09,273 --> 00:03:10,524 Bir medyuma mı? 57 00:03:10,608 --> 00:03:13,027 Dalga geçiyor olmalısın. 58 00:03:15,988 --> 00:03:18,241 İş o raddeye gelince 59 00:03:19,492 --> 00:03:21,244 Önemli olan tek şey sevgidir 60 00:03:22,995 --> 00:03:25,456 Benim seni sevmem 61 00:03:26,540 --> 00:03:31,045 Senin de beni sevmen 62 00:03:31,545 --> 00:03:33,214 Ah, Coyote. 63 00:03:33,297 --> 00:03:35,633 Dünyadaki en özel kadın gibi hissediyorum. 64 00:03:37,593 --> 00:03:38,427 Bebeğim… 65 00:03:40,221 --> 00:03:44,392 İyi bir şeye sahip olduğumda bunu bilecek kadar tecrübem oldu. 66 00:03:44,475 --> 00:03:49,522 Ve sensiz bir hayatla kesinlikle ilgilenmiyorum. 67 00:03:49,605 --> 00:03:52,024 Hayatının geri kalanını benimle geçirir misin? 68 00:03:54,151 --> 00:03:55,069 Evet! 69 00:03:55,569 --> 00:03:58,030 Evet, bin kere evet. 70 00:03:58,572 --> 00:04:00,783 Bu… Dur, bu gerçekten olacak mı? 71 00:04:03,911 --> 00:04:04,787 Bu harika. 72 00:04:04,870 --> 00:04:08,082 Coyote'yle benimle olduğundan çok daha duygusaldın. 73 00:04:08,165 --> 00:04:09,917 O bir şarkı yazdı Bud. 74 00:04:10,001 --> 00:04:11,502 Sense tüysüz bir kedi kullandın. 75 00:04:12,545 --> 00:04:15,214 Peki nerede soracaksın? 76 00:04:15,298 --> 00:04:19,552 Annem ve Grace, yazlık evi kullanabileceğimi söyledi. 77 00:04:19,635 --> 00:04:21,887 Ona en sevdiği yemeği yapacağım. 78 00:04:21,971 --> 00:04:24,223 Birkaç nişan balonu sipariş ettim. 79 00:04:24,307 --> 00:04:25,433 -Balona bayılırım. -Evet. 80 00:04:25,516 --> 00:04:29,020 Onun için çok pahalı bir şampanya, 81 00:04:29,103 --> 00:04:32,148 kendim için de bol köpüklü bir Martinelli's aldım. 82 00:04:33,065 --> 00:04:38,571 Benim de çok özel, küçük, siyah bir kutum var. 83 00:04:39,655 --> 00:04:40,614 İçinde ne var? 84 00:04:40,698 --> 00:04:43,576 Penisimden kestikleri sünnet derim. 85 00:04:44,076 --> 00:04:45,995 Bu neden sende? 86 00:04:46,078 --> 00:04:49,749 Çünkü artık bahanelerim bitti o yüzden bugün babama gidip 87 00:04:49,832 --> 00:04:52,376 sünnet derimi Musevi geleneklerine gömeceğim. 88 00:04:52,460 --> 00:04:54,837 Ah, evet. Ağaç yetiştirmek için. 89 00:04:54,920 --> 00:04:59,175 Hayır, bu… Bir ağacın altına gömersin ki bedenin toprağa dönüşsün. 90 00:04:59,258 --> 00:05:01,427 Tanrı'ya ve yarattıklarına saygı göstermek için. 91 00:05:01,510 --> 00:05:03,971 Evet, ağaç yetiştirdiğinden eminim. 92 00:05:04,055 --> 00:05:06,849 Babanın evine o müşteriyle görüşmek için gidiyorsun sanmıştım. 93 00:05:06,932 --> 00:05:08,976 Önce bir boşanma bağımlısını teslim edeceğim, 94 00:05:09,060 --> 00:05:11,228 sonra fazla parçalarımı gömeceğiz. 95 00:05:11,312 --> 00:05:13,397 Hanımlar ve beyler, cumartesi programım bu. 96 00:05:13,481 --> 00:05:15,316 Tatlım, hep yapmak istemediğin şeyleri 97 00:05:15,399 --> 00:05:18,402 yapmayı kabul ediyorsun, özellikle de ailen için. 98 00:05:18,486 --> 00:05:22,323 Çünkü iyi bir evladım ve iyi bir evlat olmanın bir koşulu da 99 00:05:22,406 --> 00:05:25,451 bitmeyen bir saçmalık merasimine yüzünde bir tebessümle katılmak. 100 00:05:25,534 --> 00:05:27,244 Ve pipin bir kutudayken. 101 00:05:27,787 --> 00:05:29,497 Kristal küreli bir deliyle 102 00:05:29,580 --> 00:05:33,334 vakit harcamak yerine Arlene'i aramalıyız. 103 00:05:33,417 --> 00:05:35,628 Onu dinlesen iyi olur Grace. 104 00:05:35,711 --> 00:05:38,464 Kadın olağanüstü, hiç yanılmadı. 105 00:05:38,547 --> 00:05:41,258 Göle arabayı sürdüğüm zamanı bildi. 106 00:05:41,342 --> 00:05:42,259 Hangi zamanı? 107 00:05:42,885 --> 00:05:47,765 Doğada hayatımı değiştirecek bir deneyim yaşayacağımı da söyledi. 108 00:05:47,848 --> 00:05:51,310 Bir hafta sonra, pat, hayvanat bahçesinde Barry Manilow'la tanıştım. 109 00:05:51,394 --> 00:05:54,855 Ama adamı, goril alanına düşüreceğini öngörememiş. 110 00:05:54,939 --> 00:05:57,316 Lulu onu bıraktığında bir şeyi yoktu. 111 00:05:58,025 --> 00:06:01,946 Bir keresinde öyle tuhaf bir şey söyledi ki, bir süre ona gitmedim. 112 00:06:02,029 --> 00:06:04,240 Sonra söylediği doğru çıktı. 113 00:06:04,323 --> 00:06:05,699 Öyle mi? Neydi o? 114 00:06:05,783 --> 00:06:07,701 Seninle arkadaş olacağımız. 115 00:06:09,912 --> 00:06:12,331 Ve birbirimizin en iyi arkadaşı olduk işte. 116 00:06:13,040 --> 00:06:13,958 Ben 117 00:06:14,750 --> 00:06:15,793 ve sen. 118 00:06:17,336 --> 00:06:18,587 Ölüm olmama bayılıyorum 119 00:06:18,671 --> 00:06:22,925 ama mikrodalgaya sürekli metal koyan kadın sensin. 120 00:06:24,427 --> 00:06:25,761 Selam cadılar. 121 00:06:25,845 --> 00:06:27,388 Elsbeth. 122 00:06:27,471 --> 00:06:29,723 O maymun giysisi ne öyle? 123 00:06:29,807 --> 00:06:32,309 Evet. Özür dilerim. 124 00:06:32,393 --> 00:06:34,728 -Diğer işim için. -Diğer iş? 125 00:06:34,812 --> 00:06:35,980 Ben bir yargıcım. 126 00:06:36,063 --> 00:06:36,981 Mahkemede mi? 127 00:06:38,774 --> 00:06:41,527 Arkadaşımızı bulmalıyız. Kayboldu. Bilmiyoruz… 128 00:06:41,610 --> 00:06:43,821 Sessizlik. Bir şeyler görüyorum. 129 00:06:45,948 --> 00:06:47,825 Kapıda uzun bir yolculuk var. 130 00:06:48,451 --> 00:06:49,660 Tehlikeli. 131 00:06:49,743 --> 00:06:52,288 Kör edici güneş, bir torba dolusu sır. 132 00:06:53,539 --> 00:06:55,958 İki erkek. Büyük başarı. 133 00:06:56,834 --> 00:06:57,960 Gökkuşağını izleyin. 134 00:07:00,880 --> 00:07:02,882 Çok heyecanlıydı be. 135 00:07:03,424 --> 00:07:07,011 Hayır, bu gayriiradi yükümlülük için dayanaktı. 136 00:07:07,094 --> 00:07:08,929 Keşke bir yargıç tanısaydık. 137 00:07:09,013 --> 00:07:11,682 Bak, kaybolan bir arkadaşımız var. Gitmeliyiz. 138 00:07:11,765 --> 00:07:12,725 Arlene mi? 139 00:07:12,808 --> 00:07:14,560 3. Cadde'deki Del Taco'da. 140 00:07:14,643 --> 00:07:17,146 Orayı biliyorum. Gölün dibinde. 141 00:07:17,229 --> 00:07:18,647 Arabayı ben kullanırım. 142 00:07:18,731 --> 00:07:21,650 Ton balıklı kanepelerin nesini seviyorum, biliyor musun? 143 00:07:21,734 --> 00:07:24,069 Doğanın en güçlü afrodizyakları olmalarını mı? 144 00:07:24,153 --> 00:07:25,196 Bingo. 145 00:07:25,696 --> 00:07:27,406 Gidip plajda sevişelim. 146 00:07:27,490 --> 00:07:30,451 Aslında, gitmeden önce 147 00:07:30,534 --> 00:07:33,871 bestelediğim bir şarkıyı sana çalmayı düşünüyordum. 148 00:07:35,498 --> 00:07:36,707 Senin için. 149 00:07:38,083 --> 00:07:41,045 Bunu ben senin için besteledim. 150 00:07:41,962 --> 00:07:43,964 Adı… Adı "Annie." 151 00:07:44,048 --> 00:07:46,008 Jessica değil mi? 152 00:07:46,091 --> 00:07:47,676 Uyak bulması çok zor. 153 00:07:47,760 --> 00:07:49,595 Allman Brothers benden önce yazdı zaten. 154 00:07:49,678 --> 00:07:52,765 O yüzden Annie olduğunu düşün. 155 00:07:54,850 --> 00:07:57,228 -Tamam. Oldu. Hadi çal. -Tamam. 156 00:07:58,604 --> 00:07:59,438 Heyecanlıyım. 157 00:08:03,943 --> 00:08:05,694 Selam çocuklar. 158 00:08:05,778 --> 00:08:09,156 Selam Nick. Tüm gün yukarıda kalacağını sanıyordum. 159 00:08:09,240 --> 00:08:10,950 Ayak altından çekilirim. 160 00:08:11,033 --> 00:08:14,078 Klonopin'im etkisi geçti çünkü o aslında bebek aspirini. 161 00:08:14,161 --> 00:08:16,163 Uyku getirici çay içmeye geldim. 162 00:08:18,832 --> 00:08:20,501 Aldın işte. 163 00:08:21,335 --> 00:08:22,628 -Keyfine bak. -Evet. 164 00:08:23,295 --> 00:08:25,506 Onu tek başına mı içeceksin dostum? 165 00:08:25,589 --> 00:08:29,343 Evet, kodeste iyi kalite içki bulması zordur. 166 00:08:29,426 --> 00:08:30,678 Doğru. 167 00:08:30,761 --> 00:08:32,388 Çok üzgünüm. 168 00:08:32,471 --> 00:08:33,514 Nasılsın peki? 169 00:08:33,597 --> 00:08:35,391 Bu aralar yalnız hissediyorum. 170 00:08:36,809 --> 00:08:41,855 Her neyse, anlaşılan burada romantik bir cumartesi planlamışsınız. 171 00:08:42,648 --> 00:08:44,024 Ben odama döneyim. 172 00:08:44,108 --> 00:08:45,609 Anlayışın için teşekkürler. 173 00:08:48,821 --> 00:08:49,780 Nick, dur. 174 00:08:49,863 --> 00:08:51,198 Dur. Aç mısın? 175 00:08:51,282 --> 00:08:55,619 Çok yemek var ve bugün yalnız olmamalısın. 176 00:08:55,703 --> 00:08:58,289 Sizi rahatsız etmek istemem. Şunlar ton balıklı kanepe mi? 177 00:08:58,372 --> 00:08:59,248 Evet. 178 00:09:00,791 --> 00:09:01,709 Sağ olun çocuklar. 179 00:09:01,792 --> 00:09:03,961 Ne demek! Bizim için zevk. 180 00:09:04,044 --> 00:09:04,878 Öyle değil mi? 181 00:09:06,589 --> 00:09:09,383 Onu rahatsız etmemeliyiz. 182 00:09:10,009 --> 00:09:13,178 Burada Nick'in düşünmesi gereken çok şey var. 183 00:09:13,262 --> 00:09:17,141 Ayrıca erkekler genelde üst kat yaratıklarıdır. 184 00:09:17,224 --> 00:09:21,228 İçkisini alıp kendini odasına kilitlemeyi, 185 00:09:21,312 --> 00:09:24,690 diş fırçasını bileyip fetüs pozisyonuna geçmeyi tercih edeceğine eminim. 186 00:09:24,773 --> 00:09:25,816 Haksız mıyım dostum? 187 00:09:26,317 --> 00:09:27,943 Onu çoktan yaptım. 188 00:09:28,027 --> 00:09:31,030 Dürüst olmak gerekirse birileriyle birlikte olmak çok güzel. 189 00:09:31,113 --> 00:09:33,616 Güzel, burada olmandan memnunuz. 190 00:09:35,451 --> 00:09:37,536 Teşekkürler. Çok makbule geçiyor. 191 00:09:37,620 --> 00:09:39,413 Sıcak olanları var mı? 192 00:09:43,751 --> 00:09:46,712 Peki Peter, bir kez daha özür diliyorum. 193 00:09:46,795 --> 00:09:49,340 Ama dediklerimi dememin sebebi 194 00:09:49,423 --> 00:09:52,051 Stevie'nin bizi soyduğunu düşünmemdi, anla lütfen. 195 00:09:56,847 --> 00:09:58,307 Bu kırıcı oldu. 196 00:10:01,060 --> 00:10:04,813 Buna inanmayacaksın ama Peter, erkek arkadaşını büyük soygundan 197 00:10:04,897 --> 00:10:08,317 yanlışlıkla sorumlu tutmamıza hâlâ biraz kızgın. 198 00:10:08,400 --> 00:10:10,736 Evet. Geçmişe bakınca bu bir hataydı. 199 00:10:10,819 --> 00:10:13,072 Sky Masterson'ı oynamak için fazla kısaymışım. 200 00:10:13,155 --> 00:10:15,157 Senin en hassas olduğun konu bu. 201 00:10:15,240 --> 00:10:17,117 Sonra sinirden yemek için vaktim olacak. 202 00:10:17,201 --> 00:10:19,495 Şimdi sana Balina hakkında bilgi vermeliyiz. 203 00:10:19,578 --> 00:10:22,289 -Balina, hah! -Balina, hah! 204 00:10:22,373 --> 00:10:23,207 Balina, ha mı? 205 00:10:23,290 --> 00:10:24,875 -Balina, hah! -Balina, hah! 206 00:10:24,958 --> 00:10:27,211 -İkinizi de zıpkınlamadan önce durun. -Peki. 207 00:10:27,294 --> 00:10:30,673 Etkilemen gereken adam Tim Applerod. 208 00:10:30,756 --> 00:10:36,804 Saldırgan kredi kuruluşu zinciri ve Porn Depot adlı bir şeye yaptığı 209 00:10:36,887 --> 00:10:41,100 erken yatırım sayesinde inanılmaz derecede varlıklı. 210 00:10:41,183 --> 00:10:43,394 TED Talk'unu dinlemiştim. 211 00:10:43,477 --> 00:10:48,357 Evet, son on yıldır harika bir kadınla mutlu bir evliliği var. 212 00:10:48,440 --> 00:10:49,274 Ne güzel. 213 00:10:49,358 --> 00:10:50,651 Kadın 40 yaşına girdi. 214 00:10:50,734 --> 00:10:52,027 Yani yeniden işe döndük. 215 00:10:52,111 --> 00:10:53,821 Harika bir adama benziyor. 216 00:10:53,904 --> 00:10:55,948 Tanıştığım en kötü insanlardan biri. 217 00:10:56,031 --> 00:11:00,661 Şöyle diyelim, Tim'in davranışları biraz ham. 218 00:11:00,744 --> 00:11:02,621 Evet, iyi dedin Robert. 219 00:11:02,705 --> 00:11:06,667 Tam bir domuz diyecek kadar ileri gidebilirim. 220 00:11:06,750 --> 00:11:09,795 Kesinlikle korkunç şeyler söyler. 221 00:11:09,878 --> 00:11:13,298 -Özellikle eski karıları hakkında. -Kadınları pek sevmez. 222 00:11:13,382 --> 00:11:17,553 Onlara güvenmez, onun deyişiyle: "Vücutları Ay'la senkronizedir." 223 00:11:17,636 --> 00:11:19,638 Keşke doğum yapabilseydim. 224 00:11:19,722 --> 00:11:23,684 Bu benim için olduğu kadar, senin için de zor olacak 225 00:11:23,767 --> 00:11:27,062 ama gülümser, kafanı sallar ve gülersen 226 00:11:27,146 --> 00:11:30,065 faturalarını onlarca yıl öder. 227 00:11:30,816 --> 00:11:33,861 Hoşuma gitmeyen birçok şeyi memnuniyet içinde kabul etmek mi? 228 00:11:33,944 --> 00:11:35,028 Bu benim adım. 229 00:11:39,533 --> 00:11:42,035 Bu tam bir vakit kaybı. 230 00:11:42,578 --> 00:11:45,289 -Hiçbir şekilde… -Arlene! 231 00:11:47,124 --> 00:11:50,043 Olamaz yahu! 232 00:11:50,669 --> 00:11:54,047 Mısır gevreğime yine mi meskalin koydun? 233 00:11:54,131 --> 00:11:56,467 Siz burada ne arıyorsunuz? 234 00:11:56,550 --> 00:11:58,051 Sen burada ne yapıyorsun tatlım? 235 00:11:58,135 --> 00:12:01,472 Seni bulmaya çalışıyorduk. Çok endişelendik. Endişeden öldük. 236 00:12:01,555 --> 00:12:02,473 Alabilir miyim? 237 00:12:02,556 --> 00:12:05,392 Evet, bugün kahvaltı toplantımız vardı. 238 00:12:05,476 --> 00:12:07,352 Unuttun mu? Walden Villas'da. 239 00:12:07,436 --> 00:12:08,562 Evet. 240 00:12:08,645 --> 00:12:10,022 Evet, bugün cumartesi. 241 00:12:10,105 --> 00:12:11,732 Evet, bunu hatırlıyorum. 242 00:12:11,815 --> 00:12:13,150 Tabii. 243 00:12:13,233 --> 00:12:16,695 Seninle buluşmaya gittik ama Joan-Margaret senin kaybolduğunu söyledi. 244 00:12:16,779 --> 00:12:17,780 Niye gittin? 245 00:12:17,863 --> 00:12:18,697 Şey, ben… 246 00:12:21,575 --> 00:12:22,618 Bilmiyorum. 247 00:12:23,410 --> 00:12:25,078 Niye gittiğimi hatırlayamıyorum. 248 00:12:25,162 --> 00:12:27,039 Çünkü Del Taco'yu seviyorsun. 249 00:12:27,122 --> 00:12:28,665 Herkes sever. 250 00:12:28,749 --> 00:12:30,584 Kemiklere iyi gelir. 251 00:12:31,210 --> 00:12:32,169 İşte bu. 252 00:12:33,003 --> 00:12:34,671 Meksika'ya gidiyordum. 253 00:12:34,755 --> 00:12:37,716 Del Taco tabelasını görünce vardığımı düşünmüş olmalıyım. 254 00:12:37,800 --> 00:12:40,010 Frankie cumartesisine benzemiş. 255 00:12:40,093 --> 00:12:43,806 Neyse, bu harika bir öğle yemeği oldu. 256 00:12:44,306 --> 00:12:45,808 Doğum günün kutlu olsun Grace. 257 00:12:45,891 --> 00:12:47,267 Yola çıkmalıyım. 258 00:12:47,351 --> 00:12:48,560 Dur bakalım. 259 00:12:48,644 --> 00:12:50,896 Niye Meksika'ya gidiyorsun? 260 00:12:50,979 --> 00:12:52,856 -Uyuşturucu için. -Harika. 261 00:12:52,940 --> 00:12:54,858 Meskalinimiz bitti. 262 00:12:54,942 --> 00:12:56,485 Hayır, öyle bir şey değil. 263 00:12:56,568 --> 00:12:59,822 Osteropozum için biraz daha Bonida alacağım. 264 00:12:59,905 --> 00:13:01,323 Meksika'da mı? 265 00:13:01,406 --> 00:13:05,077 Sigortam artık bunu ödemiyor ve orada daha ucuz. 266 00:13:05,160 --> 00:13:07,871 Bana gelsen seyahat etmene gerek kalmazdı. 267 00:13:07,955 --> 00:13:10,457 Bonida'nı almaktan memnuniyet duyardım. 268 00:13:10,541 --> 00:13:12,251 Ayda 300 dolardan fazla tutuyor. 269 00:13:12,334 --> 00:13:14,962 Grace, Bonida'nı almaktan memnuniyet duyardı. 270 00:13:15,045 --> 00:13:17,506 Joan-Margaret'a Rollerblade'lerini böyle aldım. 271 00:13:17,589 --> 00:13:20,592 Teklifini kabul etmezdim ki zaten. 272 00:13:20,676 --> 00:13:24,221 Ayrıca o kadar da önemli bir şey değil. İnsanlar bunu hep yapıyor. 273 00:13:24,304 --> 00:13:27,850 Evet tatlım, bir yolunu bulacağımıza söz veriyorum. 274 00:13:27,933 --> 00:13:29,226 Söz veriyorum. 275 00:13:29,309 --> 00:13:31,895 Ama şimdi seni Walden Villas'a götürmeliyiz. 276 00:13:31,979 --> 00:13:34,231 Onlar senin kirişi kırdığını fark etmeden. 277 00:13:34,857 --> 00:13:36,775 Beni üçüncü kata mı koyarlar? 278 00:13:36,859 --> 00:13:39,903 Evet ama şimdi onun zamanı değil. 279 00:13:39,987 --> 00:13:41,989 Seni eve götürelim Arlene. 280 00:13:42,489 --> 00:13:45,200 Her şey yoluna girecek. Bir yolunu bulacağız. 281 00:13:45,284 --> 00:13:47,536 Eğer… Siz öyle diyorsanız. 282 00:13:49,037 --> 00:13:51,290 İşler ne zaman boka sardı, bilmiyorum. 283 00:13:51,373 --> 00:13:54,293 Mutlu bir evliliği olan yakışıklı bir milyarderdim. 284 00:13:54,376 --> 00:13:56,086 Şimdiyse pisliğin tekiyim. 285 00:13:56,169 --> 00:13:58,589 Hâlâ yakışıklı bir milyardersin. 286 00:13:58,672 --> 00:13:59,715 Evet, herhâlde öyle. 287 00:14:00,340 --> 00:14:03,886 Bunlar üst katta düşünülecek güzel şeyler. 288 00:14:03,969 --> 00:14:06,513 Coyote, konuşalım mı? 289 00:14:09,600 --> 00:14:10,475 Peki. 290 00:14:13,020 --> 00:14:15,606 Baksana, senin neyin var? 291 00:14:15,689 --> 00:14:16,982 Hiç. Ben sadece… 292 00:14:17,065 --> 00:14:18,942 Bugün için plan yapmıştım. 293 00:14:19,026 --> 00:14:22,446 Yunan cenazesinden bir fazlalığı içermeyen bir plandı. 294 00:14:22,529 --> 00:14:25,866 Tatlım, belli ki bu adam krizde. 295 00:14:25,949 --> 00:14:28,827 Nasıl bir şey olduğunu biliyor olmalısın. Ona yardım etmeliyiz. 296 00:14:28,911 --> 00:14:30,871 Evet ama ben… 297 00:14:31,872 --> 00:14:34,082 Her zaman romantik bir gün geçirebiliriz. 298 00:14:34,166 --> 00:14:36,793 Şu anda bu kişinin sana ihtiyacı var. 299 00:14:37,294 --> 00:14:40,756 Ona âşık olduğum adamın ne kadar harika olduğunu göster. 300 00:14:41,924 --> 00:14:42,799 Peki. 301 00:14:43,467 --> 00:14:44,968 Harika olacağım. 302 00:14:47,220 --> 00:14:49,431 Peki Nick, hadi çalışma yapalım. 303 00:14:49,514 --> 00:14:52,100 Travmayla uğraşmayı bilirim. 304 00:14:52,643 --> 00:14:54,895 Evet çünkü üzgün bir adamsın. 305 00:14:54,978 --> 00:14:56,647 Evet. Çok güzel. 306 00:14:56,730 --> 00:15:01,109 Ruh ikizini kaybettikten sonra yalnız ölmekten korkmak hakkında ne bilirsin? 307 00:15:01,193 --> 00:15:02,945 Güzel haber. 308 00:15:03,028 --> 00:15:04,363 Hepimiz yalnız ölürüz. 309 00:15:04,446 --> 00:15:06,698 Ayrıca ruh ikizi diye bir şey de yoktur. 310 00:15:06,782 --> 00:15:07,908 Sırada ne var? 311 00:15:07,991 --> 00:15:09,242 Sanırım bu yardımcı oldu. 312 00:15:09,326 --> 00:15:11,203 Dur bakalım. 313 00:15:11,286 --> 00:15:13,914 -Ruh ikizinin varlığına inanmıyor musun? -Hayır. 314 00:15:13,997 --> 00:15:17,000 Yani biz ruh ikizi değil miyiz? 315 00:15:17,084 --> 00:15:20,379 Açıkçası, aslında bunun ne anlama geldiğini bilmiyorum. 316 00:15:20,462 --> 00:15:24,925 Tek bildiğim, âşık olmayı seçtiğimiz için birbirimizi sevdiğimiz. 317 00:15:26,009 --> 00:15:30,055 Başka birini sevmeyi seçmekten seni alıkoyan nedir? 318 00:15:30,138 --> 00:15:33,308 Hiçbir şey. Birine bağlanmanın amacı tam da budur. 319 00:15:33,392 --> 00:15:34,601 Niye kavga ediyoruz? 320 00:15:34,685 --> 00:15:37,729 Söylediğin şeyler yüzünden. 321 00:15:37,813 --> 00:15:41,817 Tek dediğim, seni sevmeyi seçtiğim. 322 00:15:41,900 --> 00:15:44,695 Ben de bundan nefret ettiğimi söylüyorum. 323 00:15:44,778 --> 00:15:47,531 Bence biz birlikte olmak için yaratılmışız. 324 00:15:47,614 --> 00:15:49,908 Bence daha büyük bir şey bizi bir araya getirdi. 325 00:15:49,992 --> 00:15:51,868 Sihir gibi mi yani? 326 00:15:51,952 --> 00:15:54,371 -Öyle demek istiyorsan öyle. -Bu delilik. 327 00:15:54,454 --> 00:15:57,416 Bana deli demiş olamazsın. 328 00:15:57,499 --> 00:15:59,126 Bakın, bence belki de biz… 329 00:15:59,209 --> 00:16:00,127 -Kes sesini. -Nick. 330 00:16:00,210 --> 00:16:02,295 -Çok netti. -Aslında… 331 00:16:02,379 --> 00:16:04,464 Sanırım bugün bana bu kadarı yeter. 332 00:16:04,548 --> 00:16:07,759 Nick, hayatın için üzgünüm. İyi şanslar. 333 00:16:07,843 --> 00:16:10,595 -Sen eve Lyft'le dönebilirsin. -Dur, olmaz. Jessica, hayır. 334 00:16:10,679 --> 00:16:14,349 Bir dakika, bekle. Bunu konuşalım. Je… 335 00:16:15,517 --> 00:16:16,810 Selam, geç kaldım, pardon. 336 00:16:16,893 --> 00:16:19,855 Kafayı bulduğum için plan biraz aksadı. 337 00:16:23,442 --> 00:16:25,861 Yakın zamanda olacak düğününüz için tebrikler. 338 00:16:25,944 --> 00:16:26,987 BENİMLE EVLEN! 339 00:16:27,070 --> 00:16:28,989 Hayır, olmaz. 340 00:16:30,407 --> 00:16:31,950 Böyle olmaz. 341 00:16:34,036 --> 00:16:35,245 Kahretsin. 342 00:16:35,328 --> 00:16:37,914 Dostum, hiç bilmiyordum. 343 00:16:37,998 --> 00:16:40,333 Bana yukarı çıkmamı söylemeliydin. 344 00:16:43,420 --> 00:16:47,090 Peki, akşam yemeği çağrısı için odaları gezmelerine 345 00:16:47,174 --> 00:16:49,926 12 dakika var. Seni hâlâ zamanında geri götürebiliriz. 346 00:16:50,010 --> 00:16:53,388 Endişelenmiyorum. Geri dönmesek bile. 347 00:16:54,014 --> 00:16:57,434 Bilmem, belki de beni üçüncü kata koymalılar. 348 00:16:57,517 --> 00:16:59,436 O kadar da umurumda olmayabilir. 349 00:16:59,519 --> 00:17:00,979 Ciddi değilsin. 350 00:17:01,063 --> 00:17:02,856 Sadece küçük bir terslikti. 351 00:17:02,939 --> 00:17:06,443 Evet. Meksika'ya gittiğini unutmuşsun, ne olmuş yani? 352 00:17:06,526 --> 00:17:10,489 Cannonball Run'da figüran olduğumun sürekli bana hatırlatılması lazım. 353 00:17:10,572 --> 00:17:12,699 Sen Cannonball Run'da oynamadın. 354 00:17:13,992 --> 00:17:18,121 Bonida konusunda endişelenme. Bir yolunu bulacağız. 355 00:17:18,747 --> 00:17:20,248 Bu işte yanındayız. 356 00:17:21,583 --> 00:17:23,585 Sizin için durum farklı kızlar. 357 00:17:24,211 --> 00:17:28,298 Hayatım sanki, insanların beni fazlasıyla korumasından ibaret oldu. 358 00:17:28,381 --> 00:17:31,802 Bunu yapmadıkları zaman da benden fazla para alıyorlar. 359 00:17:31,885 --> 00:17:36,598 Özellikle de güne başlamam için gerçekten ihtiyacım olan bir şey için. 360 00:17:36,681 --> 00:17:40,268 O yüzden beni 12 dakika içinde götürmüşsünüz falan, hiç fark etmez. 361 00:17:40,352 --> 00:17:42,104 Beni hafıza koğuşuna gönderin. 362 00:17:42,187 --> 00:17:43,939 Bunların hepsini unutmak istiyorum. 363 00:17:47,901 --> 00:17:48,819 Arlene… 364 00:17:49,945 --> 00:17:53,907 Meksika'ya gidip ihtiyacın olanı alacağız. 365 00:17:54,658 --> 00:17:56,910 Sadece ihtiyacın olanı değil, hak ettiğini. 366 00:17:56,993 --> 00:17:59,579 -Evet, çünkü siktirsinler. -Hem de nasıl. 367 00:18:00,747 --> 00:18:02,165 Şimdi seni geri götürüp 368 00:18:02,249 --> 00:18:05,001 o berbat yemeklerden yiyecek ve birkaç içki içeceğiz 369 00:18:05,085 --> 00:18:07,754 ve şu lanet şeyi planlayacağız. 370 00:18:09,297 --> 00:18:11,216 Nereye gidiyorduk biz? 371 00:18:14,386 --> 00:18:17,806 Kısacası dersimi almam üç eş almama mal oldu. 372 00:18:17,889 --> 00:18:19,266 Bir Katolik'le evlenme. 373 00:18:19,349 --> 00:18:21,726 Hamile kalınca sürekli hamile oluyorlar. 374 00:18:23,603 --> 00:18:26,648 Söylediğin şu tiksindirici şey çok komik. 375 00:18:26,731 --> 00:18:28,108 Hey, kadeh kaldıralım. 376 00:18:28,191 --> 00:18:30,360 Bud, seninle tanışmak çok güzel. 377 00:18:30,443 --> 00:18:34,072 Eşlerimize ve sevgililerimize. Hiç karşılaşmasınlar. 378 00:18:34,156 --> 00:18:37,325 Kesinlikle. Karşılaşmaları felaket olur. Çok incinirler. 379 00:18:37,409 --> 00:18:38,743 Çok ama çok komik. 380 00:18:38,827 --> 00:18:40,412 İyi anlaşacağınızı biliyordum. 381 00:18:40,495 --> 00:18:44,040 Ee, Tim, Bud ele alacağına göre niye şu anki boşanmandan 382 00:18:44,124 --> 00:18:46,126 bahsetmiyoruz? 383 00:18:46,209 --> 00:18:49,588 Evet. Neler olduğunu anlat. Bununla ilgili her şeyi. 384 00:18:49,671 --> 00:18:50,505 Ne oldu? 385 00:18:50,589 --> 00:18:53,300 Tanrı, Adem'den bir kaburga kemiği aşırarak 386 00:18:53,383 --> 00:18:55,343 kendine lanet bir büyücü yaptı. 387 00:18:55,427 --> 00:18:58,555 Evet. Ama bu boşanmayı kastetmiştim. 388 00:18:59,055 --> 00:19:03,768 Çünkü Bud, varlık koruma konusunda uzmandır. 389 00:19:03,852 --> 00:19:06,646 Boşanmandan ne elde etmek istediğini konuşsak? 390 00:19:06,730 --> 00:19:07,898 Kartlar açık mı? 391 00:19:07,981 --> 00:19:09,983 Claire'in memelerinin parasını istiyorum. 392 00:19:15,363 --> 00:19:16,823 Üzgünüm millet. 393 00:19:18,116 --> 00:19:19,910 Aslında dostum, 394 00:19:19,993 --> 00:19:23,371 para kazanma yolumla zaten karmaşık bir ilişkim var 395 00:19:23,455 --> 00:19:28,376 ve ortaya korkunç saçmalıklarını atmana ihtiyacım yok. 396 00:19:28,460 --> 00:19:32,380 Tanrım, bak, ben sadece… Sakin ol, sadece şaka yapıyordum. 397 00:19:32,464 --> 00:19:34,341 Açıkçası komik bulmadım. 398 00:19:35,091 --> 00:19:37,052 Bence çok kötü bir insansın 399 00:19:37,135 --> 00:19:39,971 ve bence buradan siktirip gitmelisin. 400 00:19:43,308 --> 00:19:44,267 Memnuniyetle. 401 00:19:48,146 --> 00:19:52,567 Ayrıca bana Claire'in numarasını ver çünkü onu temsil etmek isterim. 402 00:19:57,572 --> 00:19:59,824 Bayılmışım. Ne oldu? 403 00:20:00,367 --> 00:20:03,203 Arlene, şu Bonida hakkında bilmemiz gerekenleri anlat. 404 00:20:03,286 --> 00:20:06,706 Evet, bilirsiniz, sahte kimlikler, LEAF için nitrojenli ek motorlar. 405 00:20:06,790 --> 00:20:08,792 Gerçek bir Cannonball Run. 406 00:20:08,875 --> 00:20:12,295 -Yemin ederim Frankie… -Hayır, olmaz kızlar. 407 00:20:12,379 --> 00:20:14,089 Öyle bir şey değil. 408 00:20:14,172 --> 00:20:16,549 Gittiğim iyi bir adam var. 409 00:20:17,050 --> 00:20:18,843 Nitrojenli motora evet mi hayır mı? 410 00:20:18,927 --> 00:20:20,303 Adam telefonda bekletiyor. 411 00:20:20,929 --> 00:20:25,225 Eczaneye gidip Dr. Ramirez'le konuşun. 412 00:20:25,308 --> 00:20:27,227 İhtiyacınız olan her şeyi verir. 413 00:20:27,310 --> 00:20:29,771 Geleceğimizi, arkadaşın olduğumuzu biliyor mu? 414 00:20:29,854 --> 00:20:32,816 Hayır ama oraya vardığınızda ona bunları verin. 415 00:20:32,899 --> 00:20:35,819 Bu ne? Yeraltı tünellerinin haritası mı? 416 00:20:35,902 --> 00:20:37,904 İyi korunan bir kasanın şifresi mi? 417 00:20:37,988 --> 00:20:40,490 Siz yine A-Takımı'nı mı seyrediyorsunuz? 418 00:20:41,741 --> 00:20:43,952 Benim reçetem. 419 00:20:44,035 --> 00:20:46,705 Ve Dr. Ramirez'e bir mektup. 420 00:20:48,248 --> 00:20:49,499 Bölmek istemezdim hanımlar. 421 00:20:50,333 --> 00:20:53,503 Ama Bonida planınıza kulak misafiri oldum. 422 00:20:53,586 --> 00:20:56,298 -Ee? -Kemiklerim son demlerini yaşıyor. 423 00:20:56,381 --> 00:20:58,925 Özellikle de bacak kemiklerim. Beni de alın. 424 00:20:59,009 --> 00:21:03,555 Bu konuda çok üzgün olsam da ve nefesinin her neyi varsa 425 00:21:03,638 --> 00:21:05,432 yapabileceğimiz bir şey yok. 426 00:21:05,515 --> 00:21:08,518 Korkarım iç organları dışına çıkıyor. 427 00:21:09,311 --> 00:21:13,648 Bak sana ne diyeceğim Frank, Bonida siparişini alır, işini bağlarım. 428 00:21:13,732 --> 00:21:17,110 Ama insanlarla konuşurken arada mesafe bırakacağına söz ver. 429 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 Anlaştık. 430 00:21:21,781 --> 00:21:25,535 Tamam, nasıl hissettiğinizi anlatsanıza? 431 00:21:25,618 --> 00:21:26,661 Kızgın. 432 00:21:27,495 --> 00:21:28,455 Ton balığı doluyum. 433 00:21:28,997 --> 00:21:33,835 Evlilik teklifimi teatral olarak üzgün bir milyarderin mahvetmesinden ötürü üzgün. 434 00:21:33,918 --> 00:21:35,337 Bu anlaşılır bir şey. 435 00:21:35,420 --> 00:21:40,091 Çocuklar, kendime acıma saçmalığıyla gününüzün keyfini kaçırdığıma üzgünüm. 436 00:21:40,175 --> 00:21:41,301 Baksanıza. 437 00:21:42,135 --> 00:21:45,055 Size bir futbol takımı falan satın alsam? 438 00:21:45,138 --> 00:21:46,973 Bu gerçekten senin suçun değil. 439 00:21:47,724 --> 00:21:49,476 Aslında onun suçu. 440 00:21:49,559 --> 00:21:52,812 Yani, seninle ben gerçekten tartıştık. Bu oldu. 441 00:21:52,896 --> 00:21:54,522 Biliyorum. Şeye ne… Ya biz… 442 00:21:54,606 --> 00:21:57,233 Öyle olmamış gibi yapsak? 443 00:21:57,317 --> 00:21:58,902 Bunu yapabilir miyim, bilmem. 444 00:21:59,861 --> 00:22:03,698 Aşkın ne olduğunda hemfikir olamıyorsak, aynı şeyi istemiyor olabiliriz. 445 00:22:04,616 --> 00:22:09,162 Ya söylediklerimi geri alır ve seninle tümüyle hemfikir olursam? 446 00:22:09,746 --> 00:22:11,122 Bence ikiniz de haklısınız. 447 00:22:11,206 --> 00:22:15,043 Mistik ve sihirli bir şey birbirinizi bulmanızı sağladı. 448 00:22:15,668 --> 00:22:17,170 Ve bence bu işi başaracaksınız 449 00:22:18,129 --> 00:22:22,550 çünkü zor anlarda bile, her gün birbirinizi sevmeyi seçebilecek kadar 450 00:22:22,634 --> 00:22:23,635 güçlüsünüz. 451 00:22:24,636 --> 00:22:26,012 Nereden biliyorsun? 452 00:22:26,888 --> 00:22:27,847 Biliyorum. 453 00:22:29,974 --> 00:22:34,396 Aşk sihirle günlük bağlılığın bir karışımıdır. 454 00:22:35,438 --> 00:22:37,232 Grace'le sihrimiz vardı. 455 00:22:38,733 --> 00:22:40,944 Ama artık beni sevmemeyi seçti. 456 00:22:42,195 --> 00:22:43,446 Siz şanslısınız. 457 00:22:44,656 --> 00:22:45,740 Sizde ikisi de var. 458 00:22:48,326 --> 00:22:49,452 Baksana. 459 00:22:52,080 --> 00:22:53,623 Şu şarkıya ne oldu? 460 00:22:55,458 --> 00:22:56,376 Olur. 461 00:23:00,213 --> 00:23:01,798 Çalarım, tamam. 462 00:23:02,966 --> 00:23:03,842 "Annie." 463 00:23:14,561 --> 00:23:17,147 Üzgünüm baba. Dayanamadım. 464 00:23:17,230 --> 00:23:18,565 O adam… 465 00:23:18,648 --> 00:23:21,025 Ne diye özür diliyorsun? 466 00:23:21,109 --> 00:23:23,027 Yaptığın şeyle gurur duydum. 467 00:23:23,111 --> 00:23:24,571 Çok gurur duydum. 468 00:23:25,113 --> 00:23:29,576 Hep yapmayı istediğim bir şeydi, yıllar önce yapmam gereken bir şeydi. 469 00:23:30,535 --> 00:23:31,369 Öyle mi? 470 00:23:31,911 --> 00:23:33,580 Bu senin şirketin Bud. 471 00:23:33,663 --> 00:23:35,832 Nasıl yönetmek istiyorsan öyle yönetmelisin. 472 00:23:35,915 --> 00:23:37,000 Evet, doğru. 473 00:23:37,500 --> 00:23:39,252 Benim şirketim. 474 00:23:39,752 --> 00:23:40,795 Baksana. 475 00:23:41,838 --> 00:23:43,256 Bir şey sorabilir miyim? 476 00:23:44,841 --> 00:23:47,635 Hayatını kazanma yolunla karmaşık bir ilişkin olduğunu 477 00:23:47,719 --> 00:23:49,846 -söylediğinde… -Ee? 478 00:23:52,182 --> 00:23:53,975 Boşanma avukatı olmak istiyor musun? 479 00:23:57,312 --> 00:24:02,650 Şirketi sana vermemin sebebi onu istediğini düşünmemdi. 480 00:24:03,193 --> 00:24:05,069 Ve bu işi çok iyi yapacağını biliyordum. 481 00:24:05,153 --> 00:24:07,780 Ama umarım bunu benim için yapmıyorsundur. 482 00:24:09,991 --> 00:24:11,242 Bunu istiyor musun? 483 00:24:17,248 --> 00:24:18,750 Gerçekten bilmiyorum baba. 484 00:24:19,334 --> 00:24:23,463 Ben… Yani, seni memnun etmek istediğimi biliyorum. 485 00:24:23,546 --> 00:24:24,506 Ben sadece… 486 00:24:24,589 --> 00:24:28,009 Buddy oğlum, her babanın hayali 487 00:24:28,092 --> 00:24:31,763 oğlunun ondan daha özgür hissetmesidir. 488 00:24:33,723 --> 00:24:35,850 Ne yaparsan yap, ben memnunum. 489 00:24:37,519 --> 00:24:38,478 Teşekkür ederim. 490 00:24:40,522 --> 00:24:42,315 Sanırım bunu duymaya ihtiyacım vardı. 491 00:24:42,815 --> 00:24:45,026 Kendimi çok baskı altında hissediyorum. 492 00:24:45,109 --> 00:24:46,486 Bunu biliyorum. 493 00:24:47,070 --> 00:24:48,279 Bana bir iyilik yap. 494 00:24:48,947 --> 00:24:50,156 Kendini rahat bırak. 495 00:24:52,450 --> 00:24:54,619 Kendine iyi davran, yeter. 496 00:24:56,913 --> 00:24:58,456 Kendini rahat bırakmak demişken, 497 00:24:58,540 --> 00:25:03,127 sünnet derimin gömülmesine adanmış bir tören yapmayı hiç istemiyorum. 498 00:25:03,670 --> 00:25:05,630 Bu konuda bir şey söylemeliydin. 499 00:25:06,464 --> 00:25:08,925 Bunu sadece senin için yapıyordum 500 00:25:09,008 --> 00:25:11,135 çünkü sen hep dinine çok bağlıydın. 501 00:25:11,219 --> 00:25:14,806 Dinime bağlı olmamı istediğini düşündüğüm için bağlıydım. 502 00:25:14,889 --> 00:25:16,599 Bırak bunları dostum. 503 00:25:17,308 --> 00:25:18,518 Deniyorum. 504 00:25:19,894 --> 00:25:22,855 Peki, bununla ne yapacağız? 505 00:25:23,398 --> 00:25:24,232 Atalım mı? 506 00:25:26,442 --> 00:25:29,028 Bu gerçekten inanılmaz 507 00:25:30,113 --> 00:25:35,159 Annie'mi ne kadar sevdiğim 508 00:25:38,037 --> 00:25:39,497 Seni seviyorum. 509 00:25:39,581 --> 00:25:41,082 Ben de seni seviyorum. 510 00:25:43,751 --> 00:25:44,586 Tamam. 511 00:25:46,045 --> 00:25:46,963 Peki. 512 00:25:55,680 --> 00:25:56,848 Jessica… 513 00:25:59,684 --> 00:26:01,102 …benimle evlenir misin? 514 00:26:09,319 --> 00:26:10,320 Kahretsin! 515 00:26:16,784 --> 00:26:18,119 Şarkı güzeldi ama. 516 00:26:18,661 --> 00:26:23,041 Frankie, şimdi çıkmazsak sınırda çok trafik olacak. 517 00:26:23,124 --> 00:26:27,629 Tamam, iki tane yeni şarj edilmiş kristal. 518 00:26:28,921 --> 00:26:33,134 İşler Meksika'da sarpa sararsa diye acil durum çantamı doldurdum. 519 00:26:33,217 --> 00:26:34,552 Bunlar da ne böyle? 520 00:26:36,971 --> 00:26:38,097 Sence ne? 521 00:26:38,181 --> 00:26:41,517 Dünya kadar Bonida reçetesi. 522 00:26:41,601 --> 00:26:44,354 Bildin. Bu konuda endişelenme. 523 00:26:44,896 --> 00:26:47,649 Bunu son söylediğinde göbeğini deldirip eve gelmiştin. 524 00:26:47,732 --> 00:26:49,400 O bir kazaydı. 525 00:26:49,484 --> 00:26:51,277 Bir tane daha yapmak üzeresin. 526 00:26:51,361 --> 00:26:53,613 Bak, Walden Villas'a geri gittim. 527 00:26:53,696 --> 00:26:58,117 Arlene'le Frank'in ihtiyacı varsa başkalarının da vardır dedim. 528 00:26:58,743 --> 00:27:00,578 Onlara bakarak bunu anlayamazsın 529 00:27:00,662 --> 00:27:03,956 ama zayıf kemikler yaşlılarda ciddi bir sorun. 530 00:27:04,040 --> 00:27:06,793 Benim için tutuklanmak ciddi bir sorun. 531 00:27:06,876 --> 00:27:11,714 Bu kadar çok Bonida almak resmen uyuşturucu kaçakçılığı, farkında mısın? 532 00:27:11,798 --> 00:27:14,926 Uyuşturucu kaçakçılığı olabilir ama amacı iyi olan bir kaçakçılık. 533 00:27:15,009 --> 00:27:17,303 Bak, beni hayatım buraya getirdi. 534 00:27:17,387 --> 00:27:20,223 Sonunda araba çıkartmama uygun yaşıyorum: 535 00:27:20,306 --> 00:27:22,350 "Korkma, Şampiyon Ol." 536 00:27:22,975 --> 00:27:26,354 Çantayı bırakmazsan gidemeyiz. 537 00:27:27,939 --> 00:27:29,982 Hayır, teselli ödülü olarak 538 00:27:30,066 --> 00:27:33,319 benzin istasyonundan sana biraz Pulparindo alırım. 539 00:27:35,321 --> 00:27:37,073 Aklıma koydum. 540 00:27:37,156 --> 00:27:39,242 Ama onu döndüğümde yapalım. 541 00:27:39,325 --> 00:27:42,328 Frankie, bunu Arlene için neden yaptığını anlıyorum 542 00:27:42,412 --> 00:27:45,998 ama diğerleri için niye riske gireceksin? 543 00:27:46,082 --> 00:27:50,211 Bak, benim için her şeyi yaparsın, biliyorum, ben de öyle. 544 00:27:50,294 --> 00:27:52,422 Ama ya senin gibi birine sahip olmayanlar? 545 00:27:52,505 --> 00:27:54,465 Onların da yakınları vardır. 546 00:27:54,549 --> 00:27:56,175 Şu anda, onlar için ben varım. 547 00:27:57,051 --> 00:27:59,053 Öte tarafta görüşürüz. 548 00:28:06,602 --> 00:28:07,729 Görüşürüz. 549 00:28:20,241 --> 00:28:22,535 Arabayı bensiz kaldıramıyorsun bile, 550 00:28:22,618 --> 00:28:24,579 Meksika'ya nasıl gideceksin? 551 00:28:24,662 --> 00:28:26,330 Aynen öyle. 552 00:28:28,541 --> 00:28:30,877 Al, araba turşularından sen sorumlusun. 553 00:28:31,627 --> 00:28:33,671 Şimdiden pişman oldum. 554 00:28:33,755 --> 00:28:36,632 Bana bir turşu ver. Diptekileri seviyorum. 555 00:28:38,092 --> 00:28:39,302 KORKMA ŞAMPİYON OL 556 00:29:32,063 --> 00:29:34,065 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal