1
00:00:06,340 --> 00:00:08,968
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:52,303 --> 00:00:54,013
Arlene'i göremiyorum.
3
00:00:55,223 --> 00:00:57,683
İşte orada,
eğrelti otunun yanında. Arlene!
4
00:00:57,767 --> 00:01:01,354
Tanrım, Frankie.
Barack Obama'nın yağlı boya resmi o.
5
00:01:02,480 --> 00:01:04,816
Yalvarırım gözlüğünü bul.
6
00:01:04,899 --> 00:01:06,317
Nerede olduğunu biliyorum.
7
00:01:06,400 --> 00:01:08,444
Şnorkele ihtiyacım var, o kadar.
8
00:01:08,528 --> 00:01:10,196
Uzun borulu.
9
00:01:11,280 --> 00:01:12,323
J-M?
10
00:01:13,116 --> 00:01:14,408
Burada ne işin var?
11
00:01:14,492 --> 00:01:16,119
Niye burada olmayayım?
12
00:01:16,202 --> 00:01:18,329
Şehirdeki en iyi bedava yemek burada.
13
00:01:18,412 --> 00:01:20,790
Evet, çaldığın için bedava.
14
00:01:21,833 --> 00:01:25,461
Şey yüzünden mi buradasınız?
15
00:01:26,170 --> 00:01:27,004
Biliyorsunuz.
16
00:01:27,922 --> 00:01:29,257
Hayır, bilmiyoruz.
17
00:01:29,340 --> 00:01:30,883
Ah, hanımlar.
18
00:01:32,176 --> 00:01:34,220
Can sıkıcı bir haberim var.
19
00:01:35,346 --> 00:01:37,014
Arlene kayıp.
20
00:01:37,098 --> 00:01:39,475
Ne? Arlene kayıp mı? Sen neden bahse…
21
00:01:39,559 --> 00:01:42,395
Grace, seni müstehcen şıllık.
22
00:01:42,478 --> 00:01:45,898
Ne isterik, iğrenç bir hikâye.
23
00:01:46,732 --> 00:01:49,652
Kimliğimizi ortaya çıkarmayın. Gülümseyin.
24
00:01:49,735 --> 00:01:52,363
Hiçbir şey yokmuş gibi doğal davranın.
25
00:01:52,446 --> 00:01:53,322
Tamamdır.
26
00:01:53,865 --> 00:01:56,242
Arlene'i az önce helada gördüm.
27
00:01:57,952 --> 00:02:00,413
Joan-Margaret, bize neler olduğunu söyle.
28
00:02:00,496 --> 00:02:01,455
Tamam.
29
00:02:01,539 --> 00:02:04,458
Arlene saatlerdir kayıp.
30
00:02:04,959 --> 00:02:07,128
Nereye gittiğini kimse bilmiyor.
31
00:02:07,211 --> 00:02:09,380
Ne Çin dominosu grubu,
32
00:02:09,463 --> 00:02:11,465
ne her şeye burnunu sokan Marie.
33
00:02:11,549 --> 00:02:12,758
Hiç kimse.
34
00:02:12,842 --> 00:02:14,927
Açıkçası endişelenmeye başlıyorum.
35
00:02:15,011 --> 00:02:17,930
Niye burada oturuyoruz?
Gidip onu bulmalıyız.
36
00:02:18,014 --> 00:02:19,182
Evet, hayır.
37
00:02:19,265 --> 00:02:22,476
Polisi aramalıyız, yapmamız gereken bu.
38
00:02:22,560 --> 00:02:24,478
Yani, her yerde olabilir.
39
00:02:24,562 --> 00:02:27,148
Kaybolmuş, kafası karışmış olabilir.
40
00:02:28,232 --> 00:02:30,484
Hayır. Polis olmaz.
41
00:02:30,568 --> 00:02:33,487
Walden Villas kaybolduğunu anlarsa,
42
00:02:33,571 --> 00:02:37,033
hele bir de polis tarafından
geri getirilirse, onu…
43
00:02:37,116 --> 00:02:39,243
Üçüncü kata yollarlar.
44
00:02:39,327 --> 00:02:41,787
-Orası hafıza birimi, değil mi?
-Aynen.
45
00:02:42,455 --> 00:02:45,666
Oraya bir kez girerseniz hanımlar,
geri dönmüyorsunuz.
46
00:02:45,750 --> 00:02:46,751
Evet, biliyorum.
47
00:02:46,834 --> 00:02:49,503
Üçüncü kata çıkmaya
hazır değil, biliyorum.
48
00:02:50,630 --> 00:02:52,465
Ama ya ters giden bir şeyler varsa?
49
00:02:52,548 --> 00:02:54,425
Onu bulabileceğimizi biliyorum.
50
00:02:54,508 --> 00:02:56,093
Denemeliyiz.
51
00:02:56,177 --> 00:02:57,637
Lütfen Grace.
52
00:02:58,679 --> 00:03:01,265
Tamam, peki.
Akşam yemeğine kadar süreniz var.
53
00:03:01,349 --> 00:03:04,310
Ama saat 16.00 oldu mu, polisi arayacağım.
54
00:03:04,393 --> 00:03:06,354
Bana sadece yarım saat lazım.
55
00:03:06,437 --> 00:03:08,231
Nereye gideceğimizi biliyorum.
56
00:03:09,273 --> 00:03:10,524
Bir medyuma mı?
57
00:03:10,608 --> 00:03:13,027
Dalga geçiyor olmalısın.
58
00:03:15,988 --> 00:03:18,241
İş o raddeye gelince
59
00:03:19,492 --> 00:03:21,244
Önemli olan tek şey sevgidir
60
00:03:22,995 --> 00:03:25,456
Benim seni sevmem
61
00:03:26,540 --> 00:03:31,045
Senin de beni sevmen
62
00:03:31,545 --> 00:03:33,214
Ah, Coyote.
63
00:03:33,297 --> 00:03:35,633
Dünyadaki en özel kadın gibi hissediyorum.
64
00:03:37,593 --> 00:03:38,427
Bebeğim…
65
00:03:40,221 --> 00:03:44,392
İyi bir şeye sahip olduğumda
bunu bilecek kadar tecrübem oldu.
66
00:03:44,475 --> 00:03:49,522
Ve sensiz bir hayatla
kesinlikle ilgilenmiyorum.
67
00:03:49,605 --> 00:03:52,024
Hayatının geri kalanını
benimle geçirir misin?
68
00:03:54,151 --> 00:03:55,069
Evet!
69
00:03:55,569 --> 00:03:58,030
Evet, bin kere evet.
70
00:03:58,572 --> 00:04:00,783
Bu… Dur, bu gerçekten olacak mı?
71
00:04:03,911 --> 00:04:04,787
Bu harika.
72
00:04:04,870 --> 00:04:08,082
Coyote'yle benimle olduğundan
çok daha duygusaldın.
73
00:04:08,165 --> 00:04:09,917
O bir şarkı yazdı Bud.
74
00:04:10,001 --> 00:04:11,502
Sense tüysüz bir kedi kullandın.
75
00:04:12,545 --> 00:04:15,214
Peki nerede soracaksın?
76
00:04:15,298 --> 00:04:19,552
Annem ve Grace,
yazlık evi kullanabileceğimi söyledi.
77
00:04:19,635 --> 00:04:21,887
Ona en sevdiği yemeği yapacağım.
78
00:04:21,971 --> 00:04:24,223
Birkaç nişan balonu sipariş ettim.
79
00:04:24,307 --> 00:04:25,433
-Balona bayılırım.
-Evet.
80
00:04:25,516 --> 00:04:29,020
Onun için çok pahalı bir şampanya,
81
00:04:29,103 --> 00:04:32,148
kendim için de bol köpüklü bir
Martinelli's aldım.
82
00:04:33,065 --> 00:04:38,571
Benim de çok özel, küçük,
siyah bir kutum var.
83
00:04:39,655 --> 00:04:40,614
İçinde ne var?
84
00:04:40,698 --> 00:04:43,576
Penisimden kestikleri sünnet derim.
85
00:04:44,076 --> 00:04:45,995
Bu neden sende?
86
00:04:46,078 --> 00:04:49,749
Çünkü artık bahanelerim bitti
o yüzden bugün babama gidip
87
00:04:49,832 --> 00:04:52,376
sünnet derimi
Musevi geleneklerine gömeceğim.
88
00:04:52,460 --> 00:04:54,837
Ah, evet. Ağaç yetiştirmek için.
89
00:04:54,920 --> 00:04:59,175
Hayır, bu… Bir ağacın altına gömersin ki
bedenin toprağa dönüşsün.
90
00:04:59,258 --> 00:05:01,427
Tanrı'ya ve yarattıklarına
saygı göstermek için.
91
00:05:01,510 --> 00:05:03,971
Evet, ağaç yetiştirdiğinden eminim.
92
00:05:04,055 --> 00:05:06,849
Babanın evine o müşteriyle görüşmek için
gidiyorsun sanmıştım.
93
00:05:06,932 --> 00:05:08,976
Önce bir boşanma bağımlısını
teslim edeceğim,
94
00:05:09,060 --> 00:05:11,228
sonra fazla parçalarımı gömeceğiz.
95
00:05:11,312 --> 00:05:13,397
Hanımlar ve beyler,
cumartesi programım bu.
96
00:05:13,481 --> 00:05:15,316
Tatlım, hep yapmak istemediğin şeyleri
97
00:05:15,399 --> 00:05:18,402
yapmayı kabul ediyorsun,
özellikle de ailen için.
98
00:05:18,486 --> 00:05:22,323
Çünkü iyi bir evladım
ve iyi bir evlat olmanın bir koşulu da
99
00:05:22,406 --> 00:05:25,451
bitmeyen bir saçmalık merasimine
yüzünde bir tebessümle katılmak.
100
00:05:25,534 --> 00:05:27,244
Ve pipin bir kutudayken.
101
00:05:27,787 --> 00:05:29,497
Kristal küreli bir deliyle
102
00:05:29,580 --> 00:05:33,334
vakit harcamak yerine Arlene'i aramalıyız.
103
00:05:33,417 --> 00:05:35,628
Onu dinlesen iyi olur Grace.
104
00:05:35,711 --> 00:05:38,464
Kadın olağanüstü, hiç yanılmadı.
105
00:05:38,547 --> 00:05:41,258
Göle arabayı sürdüğüm zamanı bildi.
106
00:05:41,342 --> 00:05:42,259
Hangi zamanı?
107
00:05:42,885 --> 00:05:47,765
Doğada hayatımı değiştirecek
bir deneyim yaşayacağımı da söyledi.
108
00:05:47,848 --> 00:05:51,310
Bir hafta sonra, pat, hayvanat bahçesinde
Barry Manilow'la tanıştım.
109
00:05:51,394 --> 00:05:54,855
Ama adamı, goril alanına
düşüreceğini öngörememiş.
110
00:05:54,939 --> 00:05:57,316
Lulu onu bıraktığında bir şeyi yoktu.
111
00:05:58,025 --> 00:06:01,946
Bir keresinde öyle tuhaf bir şey
söyledi ki, bir süre ona gitmedim.
112
00:06:02,029 --> 00:06:04,240
Sonra söylediği doğru çıktı.
113
00:06:04,323 --> 00:06:05,699
Öyle mi? Neydi o?
114
00:06:05,783 --> 00:06:07,701
Seninle arkadaş olacağımız.
115
00:06:09,912 --> 00:06:12,331
Ve birbirimizin
en iyi arkadaşı olduk işte.
116
00:06:13,040 --> 00:06:13,958
Ben
117
00:06:14,750 --> 00:06:15,793
ve sen.
118
00:06:17,336 --> 00:06:18,587
Ölüm olmama bayılıyorum
119
00:06:18,671 --> 00:06:22,925
ama mikrodalgaya sürekli metal koyan
kadın sensin.
120
00:06:24,427 --> 00:06:25,761
Selam cadılar.
121
00:06:25,845 --> 00:06:27,388
Elsbeth.
122
00:06:27,471 --> 00:06:29,723
O maymun giysisi ne öyle?
123
00:06:29,807 --> 00:06:32,309
Evet. Özür dilerim.
124
00:06:32,393 --> 00:06:34,728
-Diğer işim için.
-Diğer iş?
125
00:06:34,812 --> 00:06:35,980
Ben bir yargıcım.
126
00:06:36,063 --> 00:06:36,981
Mahkemede mi?
127
00:06:38,774 --> 00:06:41,527
Arkadaşımızı bulmalıyız.
Kayboldu. Bilmiyoruz…
128
00:06:41,610 --> 00:06:43,821
Sessizlik. Bir şeyler görüyorum.
129
00:06:45,948 --> 00:06:47,825
Kapıda uzun bir yolculuk var.
130
00:06:48,451 --> 00:06:49,660
Tehlikeli.
131
00:06:49,743 --> 00:06:52,288
Kör edici güneş, bir torba dolusu sır.
132
00:06:53,539 --> 00:06:55,958
İki erkek. Büyük başarı.
133
00:06:56,834 --> 00:06:57,960
Gökkuşağını izleyin.
134
00:07:00,880 --> 00:07:02,882
Çok heyecanlıydı be.
135
00:07:03,424 --> 00:07:07,011
Hayır, bu gayriiradi
yükümlülük için dayanaktı.
136
00:07:07,094 --> 00:07:08,929
Keşke bir yargıç tanısaydık.
137
00:07:09,013 --> 00:07:11,682
Bak, kaybolan
bir arkadaşımız var. Gitmeliyiz.
138
00:07:11,765 --> 00:07:12,725
Arlene mi?
139
00:07:12,808 --> 00:07:14,560
3. Cadde'deki Del Taco'da.
140
00:07:14,643 --> 00:07:17,146
Orayı biliyorum. Gölün dibinde.
141
00:07:17,229 --> 00:07:18,647
Arabayı ben kullanırım.
142
00:07:18,731 --> 00:07:21,650
Ton balıklı kanepelerin nesini
seviyorum, biliyor musun?
143
00:07:21,734 --> 00:07:24,069
Doğanın en güçlü
afrodizyakları olmalarını mı?
144
00:07:24,153 --> 00:07:25,196
Bingo.
145
00:07:25,696 --> 00:07:27,406
Gidip plajda sevişelim.
146
00:07:27,490 --> 00:07:30,451
Aslında, gitmeden önce
147
00:07:30,534 --> 00:07:33,871
bestelediğim bir şarkıyı
sana çalmayı düşünüyordum.
148
00:07:35,498 --> 00:07:36,707
Senin için.
149
00:07:38,083 --> 00:07:41,045
Bunu ben senin için besteledim.
150
00:07:41,962 --> 00:07:43,964
Adı… Adı "Annie."
151
00:07:44,048 --> 00:07:46,008
Jessica değil mi?
152
00:07:46,091 --> 00:07:47,676
Uyak bulması çok zor.
153
00:07:47,760 --> 00:07:49,595
Allman Brothers benden önce yazdı zaten.
154
00:07:49,678 --> 00:07:52,765
O yüzden Annie olduğunu düşün.
155
00:07:54,850 --> 00:07:57,228
-Tamam. Oldu. Hadi çal.
-Tamam.
156
00:07:58,604 --> 00:07:59,438
Heyecanlıyım.
157
00:08:03,943 --> 00:08:05,694
Selam çocuklar.
158
00:08:05,778 --> 00:08:09,156
Selam Nick.
Tüm gün yukarıda kalacağını sanıyordum.
159
00:08:09,240 --> 00:08:10,950
Ayak altından çekilirim.
160
00:08:11,033 --> 00:08:14,078
Klonopin'im etkisi geçti
çünkü o aslında bebek aspirini.
161
00:08:14,161 --> 00:08:16,163
Uyku getirici çay içmeye geldim.
162
00:08:18,832 --> 00:08:20,501
Aldın işte.
163
00:08:21,335 --> 00:08:22,628
-Keyfine bak.
-Evet.
164
00:08:23,295 --> 00:08:25,506
Onu tek başına mı içeceksin dostum?
165
00:08:25,589 --> 00:08:29,343
Evet, kodeste
iyi kalite içki bulması zordur.
166
00:08:29,426 --> 00:08:30,678
Doğru.
167
00:08:30,761 --> 00:08:32,388
Çok üzgünüm.
168
00:08:32,471 --> 00:08:33,514
Nasılsın peki?
169
00:08:33,597 --> 00:08:35,391
Bu aralar yalnız hissediyorum.
170
00:08:36,809 --> 00:08:41,855
Her neyse, anlaşılan burada
romantik bir cumartesi planlamışsınız.
171
00:08:42,648 --> 00:08:44,024
Ben odama döneyim.
172
00:08:44,108 --> 00:08:45,609
Anlayışın için teşekkürler.
173
00:08:48,821 --> 00:08:49,780
Nick, dur.
174
00:08:49,863 --> 00:08:51,198
Dur. Aç mısın?
175
00:08:51,282 --> 00:08:55,619
Çok yemek var ve bugün yalnız olmamalısın.
176
00:08:55,703 --> 00:08:58,289
Sizi rahatsız etmek istemem.
Şunlar ton balıklı kanepe mi?
177
00:08:58,372 --> 00:08:59,248
Evet.
178
00:09:00,791 --> 00:09:01,709
Sağ olun çocuklar.
179
00:09:01,792 --> 00:09:03,961
Ne demek! Bizim için zevk.
180
00:09:04,044 --> 00:09:04,878
Öyle değil mi?
181
00:09:06,589 --> 00:09:09,383
Onu rahatsız etmemeliyiz.
182
00:09:10,009 --> 00:09:13,178
Burada Nick'in düşünmesi gereken
çok şey var.
183
00:09:13,262 --> 00:09:17,141
Ayrıca erkekler genelde
üst kat yaratıklarıdır.
184
00:09:17,224 --> 00:09:21,228
İçkisini alıp kendini odasına kilitlemeyi,
185
00:09:21,312 --> 00:09:24,690
diş fırçasını bileyip fetüs pozisyonuna
geçmeyi tercih edeceğine eminim.
186
00:09:24,773 --> 00:09:25,816
Haksız mıyım dostum?
187
00:09:26,317 --> 00:09:27,943
Onu çoktan yaptım.
188
00:09:28,027 --> 00:09:31,030
Dürüst olmak gerekirse
birileriyle birlikte olmak çok güzel.
189
00:09:31,113 --> 00:09:33,616
Güzel, burada olmandan memnunuz.
190
00:09:35,451 --> 00:09:37,536
Teşekkürler. Çok makbule geçiyor.
191
00:09:37,620 --> 00:09:39,413
Sıcak olanları var mı?
192
00:09:43,751 --> 00:09:46,712
Peki Peter, bir kez daha özür diliyorum.
193
00:09:46,795 --> 00:09:49,340
Ama dediklerimi dememin sebebi
194
00:09:49,423 --> 00:09:52,051
Stevie'nin bizi soyduğunu düşünmemdi,
anla lütfen.
195
00:09:56,847 --> 00:09:58,307
Bu kırıcı oldu.
196
00:10:01,060 --> 00:10:04,813
Buna inanmayacaksın ama Peter,
erkek arkadaşını büyük soygundan
197
00:10:04,897 --> 00:10:08,317
yanlışlıkla sorumlu tutmamıza
hâlâ biraz kızgın.
198
00:10:08,400 --> 00:10:10,736
Evet. Geçmişe bakınca bu bir hataydı.
199
00:10:10,819 --> 00:10:13,072
Sky Masterson'ı oynamak için
fazla kısaymışım.
200
00:10:13,155 --> 00:10:15,157
Senin en hassas olduğun konu bu.
201
00:10:15,240 --> 00:10:17,117
Sonra sinirden yemek için vaktim olacak.
202
00:10:17,201 --> 00:10:19,495
Şimdi sana Balina hakkında
bilgi vermeliyiz.
203
00:10:19,578 --> 00:10:22,289
-Balina, hah!
-Balina, hah!
204
00:10:22,373 --> 00:10:23,207
Balina, ha mı?
205
00:10:23,290 --> 00:10:24,875
-Balina, hah!
-Balina, hah!
206
00:10:24,958 --> 00:10:27,211
-İkinizi de zıpkınlamadan önce durun.
-Peki.
207
00:10:27,294 --> 00:10:30,673
Etkilemen gereken adam Tim Applerod.
208
00:10:30,756 --> 00:10:36,804
Saldırgan kredi kuruluşu zinciri
ve Porn Depot adlı bir şeye yaptığı
209
00:10:36,887 --> 00:10:41,100
erken yatırım sayesinde
inanılmaz derecede varlıklı.
210
00:10:41,183 --> 00:10:43,394
TED Talk'unu dinlemiştim.
211
00:10:43,477 --> 00:10:48,357
Evet, son on yıldır harika bir kadınla
mutlu bir evliliği var.
212
00:10:48,440 --> 00:10:49,274
Ne güzel.
213
00:10:49,358 --> 00:10:50,651
Kadın 40 yaşına girdi.
214
00:10:50,734 --> 00:10:52,027
Yani yeniden işe döndük.
215
00:10:52,111 --> 00:10:53,821
Harika bir adama benziyor.
216
00:10:53,904 --> 00:10:55,948
Tanıştığım en kötü insanlardan biri.
217
00:10:56,031 --> 00:11:00,661
Şöyle diyelim,
Tim'in davranışları biraz ham.
218
00:11:00,744 --> 00:11:02,621
Evet, iyi dedin Robert.
219
00:11:02,705 --> 00:11:06,667
Tam bir domuz diyecek kadar
ileri gidebilirim.
220
00:11:06,750 --> 00:11:09,795
Kesinlikle korkunç şeyler söyler.
221
00:11:09,878 --> 00:11:13,298
-Özellikle eski karıları hakkında.
-Kadınları pek sevmez.
222
00:11:13,382 --> 00:11:17,553
Onlara güvenmez, onun deyişiyle:
"Vücutları Ay'la senkronizedir."
223
00:11:17,636 --> 00:11:19,638
Keşke doğum yapabilseydim.
224
00:11:19,722 --> 00:11:23,684
Bu benim için olduğu kadar,
senin için de zor olacak
225
00:11:23,767 --> 00:11:27,062
ama gülümser, kafanı sallar ve gülersen
226
00:11:27,146 --> 00:11:30,065
faturalarını onlarca yıl öder.
227
00:11:30,816 --> 00:11:33,861
Hoşuma gitmeyen birçok şeyi
memnuniyet içinde kabul etmek mi?
228
00:11:33,944 --> 00:11:35,028
Bu benim adım.
229
00:11:39,533 --> 00:11:42,035
Bu tam bir vakit kaybı.
230
00:11:42,578 --> 00:11:45,289
-Hiçbir şekilde…
-Arlene!
231
00:11:47,124 --> 00:11:50,043
Olamaz yahu!
232
00:11:50,669 --> 00:11:54,047
Mısır gevreğime yine mi meskalin koydun?
233
00:11:54,131 --> 00:11:56,467
Siz burada ne arıyorsunuz?
234
00:11:56,550 --> 00:11:58,051
Sen burada ne yapıyorsun tatlım?
235
00:11:58,135 --> 00:12:01,472
Seni bulmaya çalışıyorduk.
Çok endişelendik. Endişeden öldük.
236
00:12:01,555 --> 00:12:02,473
Alabilir miyim?
237
00:12:02,556 --> 00:12:05,392
Evet, bugün kahvaltı toplantımız vardı.
238
00:12:05,476 --> 00:12:07,352
Unuttun mu? Walden Villas'da.
239
00:12:07,436 --> 00:12:08,562
Evet.
240
00:12:08,645 --> 00:12:10,022
Evet, bugün cumartesi.
241
00:12:10,105 --> 00:12:11,732
Evet, bunu hatırlıyorum.
242
00:12:11,815 --> 00:12:13,150
Tabii.
243
00:12:13,233 --> 00:12:16,695
Seninle buluşmaya gittik ama Joan-Margaret
senin kaybolduğunu söyledi.
244
00:12:16,779 --> 00:12:17,780
Niye gittin?
245
00:12:17,863 --> 00:12:18,697
Şey, ben…
246
00:12:21,575 --> 00:12:22,618
Bilmiyorum.
247
00:12:23,410 --> 00:12:25,078
Niye gittiğimi hatırlayamıyorum.
248
00:12:25,162 --> 00:12:27,039
Çünkü Del Taco'yu seviyorsun.
249
00:12:27,122 --> 00:12:28,665
Herkes sever.
250
00:12:28,749 --> 00:12:30,584
Kemiklere iyi gelir.
251
00:12:31,210 --> 00:12:32,169
İşte bu.
252
00:12:33,003 --> 00:12:34,671
Meksika'ya gidiyordum.
253
00:12:34,755 --> 00:12:37,716
Del Taco tabelasını görünce
vardığımı düşünmüş olmalıyım.
254
00:12:37,800 --> 00:12:40,010
Frankie cumartesisine benzemiş.
255
00:12:40,093 --> 00:12:43,806
Neyse, bu harika bir öğle yemeği oldu.
256
00:12:44,306 --> 00:12:45,808
Doğum günün kutlu olsun Grace.
257
00:12:45,891 --> 00:12:47,267
Yola çıkmalıyım.
258
00:12:47,351 --> 00:12:48,560
Dur bakalım.
259
00:12:48,644 --> 00:12:50,896
Niye Meksika'ya gidiyorsun?
260
00:12:50,979 --> 00:12:52,856
-Uyuşturucu için.
-Harika.
261
00:12:52,940 --> 00:12:54,858
Meskalinimiz bitti.
262
00:12:54,942 --> 00:12:56,485
Hayır, öyle bir şey değil.
263
00:12:56,568 --> 00:12:59,822
Osteropozum için
biraz daha Bonida alacağım.
264
00:12:59,905 --> 00:13:01,323
Meksika'da mı?
265
00:13:01,406 --> 00:13:05,077
Sigortam artık bunu ödemiyor
ve orada daha ucuz.
266
00:13:05,160 --> 00:13:07,871
Bana gelsen seyahat etmene gerek kalmazdı.
267
00:13:07,955 --> 00:13:10,457
Bonida'nı almaktan memnuniyet duyardım.
268
00:13:10,541 --> 00:13:12,251
Ayda 300 dolardan fazla tutuyor.
269
00:13:12,334 --> 00:13:14,962
Grace, Bonida'nı almaktan
memnuniyet duyardı.
270
00:13:15,045 --> 00:13:17,506
Joan-Margaret'a Rollerblade'lerini
böyle aldım.
271
00:13:17,589 --> 00:13:20,592
Teklifini kabul etmezdim ki zaten.
272
00:13:20,676 --> 00:13:24,221
Ayrıca o kadar da önemli bir şey değil.
İnsanlar bunu hep yapıyor.
273
00:13:24,304 --> 00:13:27,850
Evet tatlım,
bir yolunu bulacağımıza söz veriyorum.
274
00:13:27,933 --> 00:13:29,226
Söz veriyorum.
275
00:13:29,309 --> 00:13:31,895
Ama şimdi seni
Walden Villas'a götürmeliyiz.
276
00:13:31,979 --> 00:13:34,231
Onlar senin kirişi kırdığını fark etmeden.
277
00:13:34,857 --> 00:13:36,775
Beni üçüncü kata mı koyarlar?
278
00:13:36,859 --> 00:13:39,903
Evet ama şimdi onun zamanı değil.
279
00:13:39,987 --> 00:13:41,989
Seni eve götürelim Arlene.
280
00:13:42,489 --> 00:13:45,200
Her şey yoluna girecek.
Bir yolunu bulacağız.
281
00:13:45,284 --> 00:13:47,536
Eğer… Siz öyle diyorsanız.
282
00:13:49,037 --> 00:13:51,290
İşler ne zaman boka sardı, bilmiyorum.
283
00:13:51,373 --> 00:13:54,293
Mutlu bir evliliği olan
yakışıklı bir milyarderdim.
284
00:13:54,376 --> 00:13:56,086
Şimdiyse pisliğin tekiyim.
285
00:13:56,169 --> 00:13:58,589
Hâlâ yakışıklı bir milyardersin.
286
00:13:58,672 --> 00:13:59,715
Evet, herhâlde öyle.
287
00:14:00,340 --> 00:14:03,886
Bunlar üst katta düşünülecek güzel şeyler.
288
00:14:03,969 --> 00:14:06,513
Coyote, konuşalım mı?
289
00:14:09,600 --> 00:14:10,475
Peki.
290
00:14:13,020 --> 00:14:15,606
Baksana, senin neyin var?
291
00:14:15,689 --> 00:14:16,982
Hiç. Ben sadece…
292
00:14:17,065 --> 00:14:18,942
Bugün için plan yapmıştım.
293
00:14:19,026 --> 00:14:22,446
Yunan cenazesinden bir fazlalığı
içermeyen bir plandı.
294
00:14:22,529 --> 00:14:25,866
Tatlım, belli ki bu adam krizde.
295
00:14:25,949 --> 00:14:28,827
Nasıl bir şey olduğunu biliyor olmalısın.
Ona yardım etmeliyiz.
296
00:14:28,911 --> 00:14:30,871
Evet ama ben…
297
00:14:31,872 --> 00:14:34,082
Her zaman romantik bir gün geçirebiliriz.
298
00:14:34,166 --> 00:14:36,793
Şu anda bu kişinin sana ihtiyacı var.
299
00:14:37,294 --> 00:14:40,756
Ona âşık olduğum adamın
ne kadar harika olduğunu göster.
300
00:14:41,924 --> 00:14:42,799
Peki.
301
00:14:43,467 --> 00:14:44,968
Harika olacağım.
302
00:14:47,220 --> 00:14:49,431
Peki Nick, hadi çalışma yapalım.
303
00:14:49,514 --> 00:14:52,100
Travmayla uğraşmayı bilirim.
304
00:14:52,643 --> 00:14:54,895
Evet çünkü üzgün bir adamsın.
305
00:14:54,978 --> 00:14:56,647
Evet. Çok güzel.
306
00:14:56,730 --> 00:15:01,109
Ruh ikizini kaybettikten sonra yalnız
ölmekten korkmak hakkında ne bilirsin?
307
00:15:01,193 --> 00:15:02,945
Güzel haber.
308
00:15:03,028 --> 00:15:04,363
Hepimiz yalnız ölürüz.
309
00:15:04,446 --> 00:15:06,698
Ayrıca ruh ikizi diye bir şey de yoktur.
310
00:15:06,782 --> 00:15:07,908
Sırada ne var?
311
00:15:07,991 --> 00:15:09,242
Sanırım bu yardımcı oldu.
312
00:15:09,326 --> 00:15:11,203
Dur bakalım.
313
00:15:11,286 --> 00:15:13,914
-Ruh ikizinin varlığına inanmıyor musun?
-Hayır.
314
00:15:13,997 --> 00:15:17,000
Yani biz ruh ikizi değil miyiz?
315
00:15:17,084 --> 00:15:20,379
Açıkçası, aslında bunun
ne anlama geldiğini bilmiyorum.
316
00:15:20,462 --> 00:15:24,925
Tek bildiğim, âşık olmayı seçtiğimiz için
birbirimizi sevdiğimiz.
317
00:15:26,009 --> 00:15:30,055
Başka birini sevmeyi seçmekten
seni alıkoyan nedir?
318
00:15:30,138 --> 00:15:33,308
Hiçbir şey. Birine bağlanmanın
amacı tam da budur.
319
00:15:33,392 --> 00:15:34,601
Niye kavga ediyoruz?
320
00:15:34,685 --> 00:15:37,729
Söylediğin şeyler yüzünden.
321
00:15:37,813 --> 00:15:41,817
Tek dediğim, seni sevmeyi seçtiğim.
322
00:15:41,900 --> 00:15:44,695
Ben de bundan nefret ettiğimi söylüyorum.
323
00:15:44,778 --> 00:15:47,531
Bence biz
birlikte olmak için yaratılmışız.
324
00:15:47,614 --> 00:15:49,908
Bence daha büyük bir şey
bizi bir araya getirdi.
325
00:15:49,992 --> 00:15:51,868
Sihir gibi mi yani?
326
00:15:51,952 --> 00:15:54,371
-Öyle demek istiyorsan öyle.
-Bu delilik.
327
00:15:54,454 --> 00:15:57,416
Bana deli demiş olamazsın.
328
00:15:57,499 --> 00:15:59,126
Bakın, bence belki de biz…
329
00:15:59,209 --> 00:16:00,127
-Kes sesini.
-Nick.
330
00:16:00,210 --> 00:16:02,295
-Çok netti.
-Aslında…
331
00:16:02,379 --> 00:16:04,464
Sanırım bugün bana bu kadarı yeter.
332
00:16:04,548 --> 00:16:07,759
Nick, hayatın için üzgünüm. İyi şanslar.
333
00:16:07,843 --> 00:16:10,595
-Sen eve Lyft'le dönebilirsin.
-Dur, olmaz. Jessica, hayır.
334
00:16:10,679 --> 00:16:14,349
Bir dakika, bekle. Bunu konuşalım. Je…
335
00:16:15,517 --> 00:16:16,810
Selam, geç kaldım, pardon.
336
00:16:16,893 --> 00:16:19,855
Kafayı bulduğum için plan biraz aksadı.
337
00:16:23,442 --> 00:16:25,861
Yakın zamanda olacak
düğününüz için tebrikler.
338
00:16:25,944 --> 00:16:26,987
BENİMLE EVLEN!
339
00:16:27,070 --> 00:16:28,989
Hayır, olmaz.
340
00:16:30,407 --> 00:16:31,950
Böyle olmaz.
341
00:16:34,036 --> 00:16:35,245
Kahretsin.
342
00:16:35,328 --> 00:16:37,914
Dostum, hiç bilmiyordum.
343
00:16:37,998 --> 00:16:40,333
Bana yukarı çıkmamı söylemeliydin.
344
00:16:43,420 --> 00:16:47,090
Peki, akşam yemeği çağrısı için
odaları gezmelerine
345
00:16:47,174 --> 00:16:49,926
12 dakika var.
Seni hâlâ zamanında geri götürebiliriz.
346
00:16:50,010 --> 00:16:53,388
Endişelenmiyorum. Geri dönmesek bile.
347
00:16:54,014 --> 00:16:57,434
Bilmem, belki de beni
üçüncü kata koymalılar.
348
00:16:57,517 --> 00:16:59,436
O kadar da umurumda olmayabilir.
349
00:16:59,519 --> 00:17:00,979
Ciddi değilsin.
350
00:17:01,063 --> 00:17:02,856
Sadece küçük bir terslikti.
351
00:17:02,939 --> 00:17:06,443
Evet. Meksika'ya gittiğini unutmuşsun,
ne olmuş yani?
352
00:17:06,526 --> 00:17:10,489
Cannonball Run'da figüran olduğumun
sürekli bana hatırlatılması lazım.
353
00:17:10,572 --> 00:17:12,699
Sen Cannonball Run'da oynamadın.
354
00:17:13,992 --> 00:17:18,121
Bonida konusunda endişelenme.
Bir yolunu bulacağız.
355
00:17:18,747 --> 00:17:20,248
Bu işte yanındayız.
356
00:17:21,583 --> 00:17:23,585
Sizin için durum farklı kızlar.
357
00:17:24,211 --> 00:17:28,298
Hayatım sanki, insanların
beni fazlasıyla korumasından ibaret oldu.
358
00:17:28,381 --> 00:17:31,802
Bunu yapmadıkları zaman da
benden fazla para alıyorlar.
359
00:17:31,885 --> 00:17:36,598
Özellikle de güne başlamam için
gerçekten ihtiyacım olan bir şey için.
360
00:17:36,681 --> 00:17:40,268
O yüzden beni 12 dakika içinde
götürmüşsünüz falan, hiç fark etmez.
361
00:17:40,352 --> 00:17:42,104
Beni hafıza koğuşuna gönderin.
362
00:17:42,187 --> 00:17:43,939
Bunların hepsini unutmak istiyorum.
363
00:17:47,901 --> 00:17:48,819
Arlene…
364
00:17:49,945 --> 00:17:53,907
Meksika'ya gidip ihtiyacın olanı alacağız.
365
00:17:54,658 --> 00:17:56,910
Sadece ihtiyacın olanı değil,
hak ettiğini.
366
00:17:56,993 --> 00:17:59,579
-Evet, çünkü siktirsinler.
-Hem de nasıl.
367
00:18:00,747 --> 00:18:02,165
Şimdi seni geri götürüp
368
00:18:02,249 --> 00:18:05,001
o berbat yemeklerden yiyecek
ve birkaç içki içeceğiz
369
00:18:05,085 --> 00:18:07,754
ve şu lanet şeyi planlayacağız.
370
00:18:09,297 --> 00:18:11,216
Nereye gidiyorduk biz?
371
00:18:14,386 --> 00:18:17,806
Kısacası dersimi almam
üç eş almama mal oldu.
372
00:18:17,889 --> 00:18:19,266
Bir Katolik'le evlenme.
373
00:18:19,349 --> 00:18:21,726
Hamile kalınca sürekli hamile oluyorlar.
374
00:18:23,603 --> 00:18:26,648
Söylediğin şu tiksindirici şey çok komik.
375
00:18:26,731 --> 00:18:28,108
Hey, kadeh kaldıralım.
376
00:18:28,191 --> 00:18:30,360
Bud, seninle tanışmak çok güzel.
377
00:18:30,443 --> 00:18:34,072
Eşlerimize ve sevgililerimize.
Hiç karşılaşmasınlar.
378
00:18:34,156 --> 00:18:37,325
Kesinlikle. Karşılaşmaları felaket olur.
Çok incinirler.
379
00:18:37,409 --> 00:18:38,743
Çok ama çok komik.
380
00:18:38,827 --> 00:18:40,412
İyi anlaşacağınızı biliyordum.
381
00:18:40,495 --> 00:18:44,040
Ee, Tim, Bud ele alacağına göre
niye şu anki boşanmandan
382
00:18:44,124 --> 00:18:46,126
bahsetmiyoruz?
383
00:18:46,209 --> 00:18:49,588
Evet. Neler olduğunu anlat.
Bununla ilgili her şeyi.
384
00:18:49,671 --> 00:18:50,505
Ne oldu?
385
00:18:50,589 --> 00:18:53,300
Tanrı, Adem'den
bir kaburga kemiği aşırarak
386
00:18:53,383 --> 00:18:55,343
kendine lanet bir büyücü yaptı.
387
00:18:55,427 --> 00:18:58,555
Evet. Ama bu boşanmayı kastetmiştim.
388
00:18:59,055 --> 00:19:03,768
Çünkü Bud,
varlık koruma konusunda uzmandır.
389
00:19:03,852 --> 00:19:06,646
Boşanmandan
ne elde etmek istediğini konuşsak?
390
00:19:06,730 --> 00:19:07,898
Kartlar açık mı?
391
00:19:07,981 --> 00:19:09,983
Claire'in memelerinin parasını istiyorum.
392
00:19:15,363 --> 00:19:16,823
Üzgünüm millet.
393
00:19:18,116 --> 00:19:19,910
Aslında dostum,
394
00:19:19,993 --> 00:19:23,371
para kazanma yolumla
zaten karmaşık bir ilişkim var
395
00:19:23,455 --> 00:19:28,376
ve ortaya korkunç saçmalıklarını
atmana ihtiyacım yok.
396
00:19:28,460 --> 00:19:32,380
Tanrım, bak, ben sadece…
Sakin ol, sadece şaka yapıyordum.
397
00:19:32,464 --> 00:19:34,341
Açıkçası komik bulmadım.
398
00:19:35,091 --> 00:19:37,052
Bence çok kötü bir insansın
399
00:19:37,135 --> 00:19:39,971
ve bence buradan siktirip gitmelisin.
400
00:19:43,308 --> 00:19:44,267
Memnuniyetle.
401
00:19:48,146 --> 00:19:52,567
Ayrıca bana Claire'in numarasını ver
çünkü onu temsil etmek isterim.
402
00:19:57,572 --> 00:19:59,824
Bayılmışım. Ne oldu?
403
00:20:00,367 --> 00:20:03,203
Arlene, şu Bonida hakkında bilmemiz
gerekenleri anlat.
404
00:20:03,286 --> 00:20:06,706
Evet, bilirsiniz, sahte kimlikler,
LEAF için nitrojenli ek motorlar.
405
00:20:06,790 --> 00:20:08,792
Gerçek bir Cannonball Run.
406
00:20:08,875 --> 00:20:12,295
-Yemin ederim Frankie…
-Hayır, olmaz kızlar.
407
00:20:12,379 --> 00:20:14,089
Öyle bir şey değil.
408
00:20:14,172 --> 00:20:16,549
Gittiğim iyi bir adam var.
409
00:20:17,050 --> 00:20:18,843
Nitrojenli motora evet mi hayır mı?
410
00:20:18,927 --> 00:20:20,303
Adam telefonda bekletiyor.
411
00:20:20,929 --> 00:20:25,225
Eczaneye gidip Dr. Ramirez'le konuşun.
412
00:20:25,308 --> 00:20:27,227
İhtiyacınız olan her şeyi verir.
413
00:20:27,310 --> 00:20:29,771
Geleceğimizi,
arkadaşın olduğumuzu biliyor mu?
414
00:20:29,854 --> 00:20:32,816
Hayır ama oraya vardığınızda
ona bunları verin.
415
00:20:32,899 --> 00:20:35,819
Bu ne? Yeraltı tünellerinin haritası mı?
416
00:20:35,902 --> 00:20:37,904
İyi korunan bir kasanın şifresi mi?
417
00:20:37,988 --> 00:20:40,490
Siz yine A-Takımı'nı mı seyrediyorsunuz?
418
00:20:41,741 --> 00:20:43,952
Benim reçetem.
419
00:20:44,035 --> 00:20:46,705
Ve Dr. Ramirez'e bir mektup.
420
00:20:48,248 --> 00:20:49,499
Bölmek istemezdim hanımlar.
421
00:20:50,333 --> 00:20:53,503
Ama Bonida planınıza kulak misafiri oldum.
422
00:20:53,586 --> 00:20:56,298
-Ee?
-Kemiklerim son demlerini yaşıyor.
423
00:20:56,381 --> 00:20:58,925
Özellikle de bacak kemiklerim.
Beni de alın.
424
00:20:59,009 --> 00:21:03,555
Bu konuda çok üzgün olsam da
ve nefesinin her neyi varsa
425
00:21:03,638 --> 00:21:05,432
yapabileceğimiz bir şey yok.
426
00:21:05,515 --> 00:21:08,518
Korkarım iç organları dışına çıkıyor.
427
00:21:09,311 --> 00:21:13,648
Bak sana ne diyeceğim Frank,
Bonida siparişini alır, işini bağlarım.
428
00:21:13,732 --> 00:21:17,110
Ama insanlarla konuşurken
arada mesafe bırakacağına söz ver.
429
00:21:18,320 --> 00:21:19,321
Anlaştık.
430
00:21:21,781 --> 00:21:25,535
Tamam, nasıl hissettiğinizi anlatsanıza?
431
00:21:25,618 --> 00:21:26,661
Kızgın.
432
00:21:27,495 --> 00:21:28,455
Ton balığı doluyum.
433
00:21:28,997 --> 00:21:33,835
Evlilik teklifimi teatral olarak üzgün bir
milyarderin mahvetmesinden ötürü üzgün.
434
00:21:33,918 --> 00:21:35,337
Bu anlaşılır bir şey.
435
00:21:35,420 --> 00:21:40,091
Çocuklar, kendime acıma saçmalığıyla
gününüzün keyfini kaçırdığıma üzgünüm.
436
00:21:40,175 --> 00:21:41,301
Baksanıza.
437
00:21:42,135 --> 00:21:45,055
Size bir futbol takımı falan satın alsam?
438
00:21:45,138 --> 00:21:46,973
Bu gerçekten senin suçun değil.
439
00:21:47,724 --> 00:21:49,476
Aslında onun suçu.
440
00:21:49,559 --> 00:21:52,812
Yani, seninle ben gerçekten tartıştık.
Bu oldu.
441
00:21:52,896 --> 00:21:54,522
Biliyorum. Şeye ne… Ya biz…
442
00:21:54,606 --> 00:21:57,233
Öyle olmamış gibi yapsak?
443
00:21:57,317 --> 00:21:58,902
Bunu yapabilir miyim, bilmem.
444
00:21:59,861 --> 00:22:03,698
Aşkın ne olduğunda hemfikir olamıyorsak,
aynı şeyi istemiyor olabiliriz.
445
00:22:04,616 --> 00:22:09,162
Ya söylediklerimi geri alır
ve seninle tümüyle hemfikir olursam?
446
00:22:09,746 --> 00:22:11,122
Bence ikiniz de haklısınız.
447
00:22:11,206 --> 00:22:15,043
Mistik ve sihirli bir şey
birbirinizi bulmanızı sağladı.
448
00:22:15,668 --> 00:22:17,170
Ve bence bu işi başaracaksınız
449
00:22:18,129 --> 00:22:22,550
çünkü zor anlarda bile, her gün
birbirinizi sevmeyi seçebilecek kadar
450
00:22:22,634 --> 00:22:23,635
güçlüsünüz.
451
00:22:24,636 --> 00:22:26,012
Nereden biliyorsun?
452
00:22:26,888 --> 00:22:27,847
Biliyorum.
453
00:22:29,974 --> 00:22:34,396
Aşk sihirle günlük bağlılığın
bir karışımıdır.
454
00:22:35,438 --> 00:22:37,232
Grace'le sihrimiz vardı.
455
00:22:38,733 --> 00:22:40,944
Ama artık beni sevmemeyi seçti.
456
00:22:42,195 --> 00:22:43,446
Siz şanslısınız.
457
00:22:44,656 --> 00:22:45,740
Sizde ikisi de var.
458
00:22:48,326 --> 00:22:49,452
Baksana.
459
00:22:52,080 --> 00:22:53,623
Şu şarkıya ne oldu?
460
00:22:55,458 --> 00:22:56,376
Olur.
461
00:23:00,213 --> 00:23:01,798
Çalarım, tamam.
462
00:23:02,966 --> 00:23:03,842
"Annie."
463
00:23:14,561 --> 00:23:17,147
Üzgünüm baba. Dayanamadım.
464
00:23:17,230 --> 00:23:18,565
O adam…
465
00:23:18,648 --> 00:23:21,025
Ne diye özür diliyorsun?
466
00:23:21,109 --> 00:23:23,027
Yaptığın şeyle gurur duydum.
467
00:23:23,111 --> 00:23:24,571
Çok gurur duydum.
468
00:23:25,113 --> 00:23:29,576
Hep yapmayı istediğim bir şeydi,
yıllar önce yapmam gereken bir şeydi.
469
00:23:30,535 --> 00:23:31,369
Öyle mi?
470
00:23:31,911 --> 00:23:33,580
Bu senin şirketin Bud.
471
00:23:33,663 --> 00:23:35,832
Nasıl yönetmek istiyorsan
öyle yönetmelisin.
472
00:23:35,915 --> 00:23:37,000
Evet, doğru.
473
00:23:37,500 --> 00:23:39,252
Benim şirketim.
474
00:23:39,752 --> 00:23:40,795
Baksana.
475
00:23:41,838 --> 00:23:43,256
Bir şey sorabilir miyim?
476
00:23:44,841 --> 00:23:47,635
Hayatını kazanma yolunla
karmaşık bir ilişkin olduğunu
477
00:23:47,719 --> 00:23:49,846
-söylediğinde…
-Ee?
478
00:23:52,182 --> 00:23:53,975
Boşanma avukatı olmak istiyor musun?
479
00:23:57,312 --> 00:24:02,650
Şirketi sana vermemin sebebi
onu istediğini düşünmemdi.
480
00:24:03,193 --> 00:24:05,069
Ve bu işi çok iyi yapacağını biliyordum.
481
00:24:05,153 --> 00:24:07,780
Ama umarım bunu benim için yapmıyorsundur.
482
00:24:09,991 --> 00:24:11,242
Bunu istiyor musun?
483
00:24:17,248 --> 00:24:18,750
Gerçekten bilmiyorum baba.
484
00:24:19,334 --> 00:24:23,463
Ben… Yani, seni memnun etmek
istediğimi biliyorum.
485
00:24:23,546 --> 00:24:24,506
Ben sadece…
486
00:24:24,589 --> 00:24:28,009
Buddy oğlum, her babanın hayali
487
00:24:28,092 --> 00:24:31,763
oğlunun ondan daha özgür hissetmesidir.
488
00:24:33,723 --> 00:24:35,850
Ne yaparsan yap, ben memnunum.
489
00:24:37,519 --> 00:24:38,478
Teşekkür ederim.
490
00:24:40,522 --> 00:24:42,315
Sanırım bunu duymaya ihtiyacım vardı.
491
00:24:42,815 --> 00:24:45,026
Kendimi çok baskı altında hissediyorum.
492
00:24:45,109 --> 00:24:46,486
Bunu biliyorum.
493
00:24:47,070 --> 00:24:48,279
Bana bir iyilik yap.
494
00:24:48,947 --> 00:24:50,156
Kendini rahat bırak.
495
00:24:52,450 --> 00:24:54,619
Kendine iyi davran, yeter.
496
00:24:56,913 --> 00:24:58,456
Kendini rahat bırakmak demişken,
497
00:24:58,540 --> 00:25:03,127
sünnet derimin gömülmesine adanmış
bir tören yapmayı hiç istemiyorum.
498
00:25:03,670 --> 00:25:05,630
Bu konuda bir şey söylemeliydin.
499
00:25:06,464 --> 00:25:08,925
Bunu sadece senin için yapıyordum
500
00:25:09,008 --> 00:25:11,135
çünkü sen hep dinine çok bağlıydın.
501
00:25:11,219 --> 00:25:14,806
Dinime bağlı olmamı istediğini
düşündüğüm için bağlıydım.
502
00:25:14,889 --> 00:25:16,599
Bırak bunları dostum.
503
00:25:17,308 --> 00:25:18,518
Deniyorum.
504
00:25:19,894 --> 00:25:22,855
Peki, bununla ne yapacağız?
505
00:25:23,398 --> 00:25:24,232
Atalım mı?
506
00:25:26,442 --> 00:25:29,028
Bu gerçekten inanılmaz
507
00:25:30,113 --> 00:25:35,159
Annie'mi ne kadar sevdiğim
508
00:25:38,037 --> 00:25:39,497
Seni seviyorum.
509
00:25:39,581 --> 00:25:41,082
Ben de seni seviyorum.
510
00:25:43,751 --> 00:25:44,586
Tamam.
511
00:25:46,045 --> 00:25:46,963
Peki.
512
00:25:55,680 --> 00:25:56,848
Jessica…
513
00:25:59,684 --> 00:26:01,102
…benimle evlenir misin?
514
00:26:09,319 --> 00:26:10,320
Kahretsin!
515
00:26:16,784 --> 00:26:18,119
Şarkı güzeldi ama.
516
00:26:18,661 --> 00:26:23,041
Frankie, şimdi çıkmazsak
sınırda çok trafik olacak.
517
00:26:23,124 --> 00:26:27,629
Tamam, iki tane yeni şarj edilmiş kristal.
518
00:26:28,921 --> 00:26:33,134
İşler Meksika'da sarpa sararsa diye
acil durum çantamı doldurdum.
519
00:26:33,217 --> 00:26:34,552
Bunlar da ne böyle?
520
00:26:36,971 --> 00:26:38,097
Sence ne?
521
00:26:38,181 --> 00:26:41,517
Dünya kadar Bonida reçetesi.
522
00:26:41,601 --> 00:26:44,354
Bildin. Bu konuda endişelenme.
523
00:26:44,896 --> 00:26:47,649
Bunu son söylediğinde
göbeğini deldirip eve gelmiştin.
524
00:26:47,732 --> 00:26:49,400
O bir kazaydı.
525
00:26:49,484 --> 00:26:51,277
Bir tane daha yapmak üzeresin.
526
00:26:51,361 --> 00:26:53,613
Bak, Walden Villas'a geri gittim.
527
00:26:53,696 --> 00:26:58,117
Arlene'le Frank'in ihtiyacı varsa
başkalarının da vardır dedim.
528
00:26:58,743 --> 00:27:00,578
Onlara bakarak bunu anlayamazsın
529
00:27:00,662 --> 00:27:03,956
ama zayıf kemikler yaşlılarda
ciddi bir sorun.
530
00:27:04,040 --> 00:27:06,793
Benim için tutuklanmak ciddi bir sorun.
531
00:27:06,876 --> 00:27:11,714
Bu kadar çok Bonida almak resmen
uyuşturucu kaçakçılığı, farkında mısın?
532
00:27:11,798 --> 00:27:14,926
Uyuşturucu kaçakçılığı olabilir
ama amacı iyi olan bir kaçakçılık.
533
00:27:15,009 --> 00:27:17,303
Bak, beni hayatım buraya getirdi.
534
00:27:17,387 --> 00:27:20,223
Sonunda araba çıkartmama uygun yaşıyorum:
535
00:27:20,306 --> 00:27:22,350
"Korkma, Şampiyon Ol."
536
00:27:22,975 --> 00:27:26,354
Çantayı bırakmazsan gidemeyiz.
537
00:27:27,939 --> 00:27:29,982
Hayır, teselli ödülü olarak
538
00:27:30,066 --> 00:27:33,319
benzin istasyonundan
sana biraz Pulparindo alırım.
539
00:27:35,321 --> 00:27:37,073
Aklıma koydum.
540
00:27:37,156 --> 00:27:39,242
Ama onu döndüğümde yapalım.
541
00:27:39,325 --> 00:27:42,328
Frankie, bunu Arlene için
neden yaptığını anlıyorum
542
00:27:42,412 --> 00:27:45,998
ama diğerleri için niye riske gireceksin?
543
00:27:46,082 --> 00:27:50,211
Bak, benim için her şeyi yaparsın,
biliyorum, ben de öyle.
544
00:27:50,294 --> 00:27:52,422
Ama ya senin gibi birine sahip olmayanlar?
545
00:27:52,505 --> 00:27:54,465
Onların da yakınları vardır.
546
00:27:54,549 --> 00:27:56,175
Şu anda, onlar için ben varım.
547
00:27:57,051 --> 00:27:59,053
Öte tarafta görüşürüz.
548
00:28:06,602 --> 00:28:07,729
Görüşürüz.
549
00:28:20,241 --> 00:28:22,535
Arabayı bensiz kaldıramıyorsun bile,
550
00:28:22,618 --> 00:28:24,579
Meksika'ya nasıl gideceksin?
551
00:28:24,662 --> 00:28:26,330
Aynen öyle.
552
00:28:28,541 --> 00:28:30,877
Al, araba turşularından sen sorumlusun.
553
00:28:31,627 --> 00:28:33,671
Şimdiden pişman oldum.
554
00:28:33,755 --> 00:28:36,632
Bana bir turşu ver. Diptekileri seviyorum.
555
00:28:38,092 --> 00:28:39,302
KORKMA
ŞAMPİYON OL
556
00:29:32,063 --> 00:29:34,065
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal