1 00:00:06,340 --> 00:00:08,968 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:52,303 --> 00:00:54,013 Я не бачу Арлін. 3 00:00:55,223 --> 00:00:57,683 Ось вона біля папороті. Арлін! 4 00:00:57,767 --> 00:01:01,354 Боже. Френкі, це картина олією Барака Обами. 5 00:01:02,480 --> 00:01:04,816 Благаю, знайди свої окуляри. 6 00:01:04,899 --> 00:01:06,317 Я знаю, де вони. 7 00:01:06,400 --> 00:01:08,444 Мені лише потрібна дихальна трубка. 8 00:01:08,528 --> 00:01:10,196 Довга така. 9 00:01:11,280 --> 00:01:12,323 Джей-Ем? 10 00:01:13,116 --> 00:01:14,408 Чому ти тут? 11 00:01:14,492 --> 00:01:16,119 А чому мене тут бути не повинно? 12 00:01:16,202 --> 00:01:18,329 Найкраща безкоштовна їжа в місті. 13 00:01:18,412 --> 00:01:20,790 Так, вона безкоштовна, бо ти її крадеш. 14 00:01:21,833 --> 00:01:25,461 Ви тут через… 15 00:01:26,170 --> 00:01:27,004 Самі знаєте. 16 00:01:27,922 --> 00:01:29,257 Ні, не знаємо. 17 00:01:29,340 --> 00:01:30,883 Панночки. 18 00:01:32,176 --> 00:01:34,220 В мене тривожні новини. 19 00:01:35,346 --> 00:01:37,014 Арлін зникла. 20 00:01:37,098 --> 00:01:39,475 Що? Арлін зникла? Тобто… 21 00:01:39,559 --> 00:01:42,395 Йой, Грейс, шльондрочка ти така. 22 00:01:42,478 --> 00:01:45,898 Оце так смішна та огидна історія. 23 00:01:46,732 --> 00:01:49,652 Не підірвіть наше прикриття. Посміхайтеся. 24 00:01:49,735 --> 00:01:52,363 Поводьтеся природньо, наче нічого не сталося. 25 00:01:52,446 --> 00:01:53,322 Я підіграю. 26 00:01:53,865 --> 00:01:56,242 Я нещодавно бачила Арлін. 27 00:01:57,952 --> 00:02:00,413 Джоан-Маргарет, просто скажи, що відбувається. 28 00:02:00,496 --> 00:02:01,455 Гаразд. 29 00:02:01,539 --> 00:02:04,458 Арлін зникла вже кілька годин. 30 00:02:04,959 --> 00:02:07,128 Ніхто не знає, де вона. 31 00:02:07,211 --> 00:02:09,380 Навіть її дівчата з гри в маджонг. 32 00:02:09,463 --> 00:02:11,465 Навіть та носата Марія. 33 00:02:11,549 --> 00:02:12,758 Ніхто. 34 00:02:12,842 --> 00:02:14,927 Я навіть починаю хвилюватися. 35 00:02:15,011 --> 00:02:17,930 А чому ми тоді тут сидимо? Треба її знайти. 36 00:02:18,014 --> 00:02:19,182 Ага. Ні-ні. 37 00:02:19,265 --> 00:02:22,476 Що нам треба, так це повідомити в поліцію. 38 00:02:22,560 --> 00:02:24,478 Вона може бути будь-де. 39 00:02:24,562 --> 00:02:27,148 Може, вона загубилася, заплуталася. 40 00:02:28,232 --> 00:02:30,484 Ні. Ніяких копів. 41 00:02:30,568 --> 00:02:33,487 Якщо «Волден Віллас» дізнаються про її зникнення, 42 00:02:33,571 --> 00:02:37,033 особливо після повернення поліцією, ну, вони її… 43 00:02:37,116 --> 00:02:39,243 Відправлять на третій поверх. 44 00:02:39,327 --> 00:02:41,787 -Для тих, в кого деменція? -Так. 45 00:02:42,455 --> 00:02:45,666 Щойно потрапиш туди, дівчата, більше не повернешся. 46 00:02:45,750 --> 00:02:46,751 Так, я знаю. 47 00:02:46,834 --> 00:02:49,503 Вона не готова до третього поверху. 48 00:02:50,630 --> 00:02:52,465 Але що, як щось справді сталося? 49 00:02:52,548 --> 00:02:54,425 Ми зможемо її найти. 50 00:02:54,508 --> 00:02:56,093 Ми маємо спробувати. 51 00:02:56,177 --> 00:02:57,637 Будь ласка, Грейс. 52 00:02:58,679 --> 00:03:01,265 Гаразд. Дам часу до вечері. 53 00:03:01,349 --> 00:03:04,310 Але щойно стукне четверта, я подзвоню у поліцію. 54 00:03:04,393 --> 00:03:06,354 Впораємося за пів години. 55 00:03:06,437 --> 00:03:08,231 Я знаю, куди іти. 56 00:03:09,273 --> 00:03:10,524 Екстрасенс? 57 00:03:10,608 --> 00:03:13,027 Ти що, жартуєш? 58 00:03:15,988 --> 00:03:18,241 Справа доходить до бійки 59 00:03:19,492 --> 00:03:21,244 Важливе лише кохання 60 00:03:22,995 --> 00:03:25,456 Я кохаю тебе 61 00:03:26,540 --> 00:03:31,045 Ти кохаєш мене 62 00:03:31,545 --> 00:03:33,214 Койоте. 63 00:03:33,297 --> 00:03:35,633 Я почуваюся найособливішою дівчиною в світі. 64 00:03:37,593 --> 00:03:38,427 Люба… 65 00:03:40,221 --> 00:03:44,392 я довго жив, щоб зрозуміти, коли бачу щось хороше. 66 00:03:44,475 --> 00:03:49,522 І мене не цікавить життя без тебе. 67 00:03:49,605 --> 00:03:52,024 Чи не проведеш ти решту свого життя зі мною? 68 00:03:54,151 --> 00:03:55,069 Так. 69 00:03:55,569 --> 00:03:58,030 Тисячу разів так. 70 00:03:58,572 --> 00:04:00,783 Це… Це насправді відбувається? 71 00:04:03,911 --> 00:04:04,787 Це чудово. 72 00:04:04,870 --> 00:04:08,082 Ти була більш емоційна з Койотом, ніж зі мною. 73 00:04:08,165 --> 00:04:09,917 Він написав пісню, Баде. 74 00:04:10,001 --> 00:04:11,502 Ти використав лисого кота. 75 00:04:12,545 --> 00:04:15,214 І де зробиш пропозицію? 76 00:04:15,298 --> 00:04:19,552 Мама з Грейс сказали, що можу використати їхній пляжний будинок. 77 00:04:19,635 --> 00:04:21,887 І я приготую її улюблену страву. 78 00:04:21,971 --> 00:04:24,223 Замовив трохи кульок до заручин. 79 00:04:24,307 --> 00:04:25,433 -Люблю кульки. -Ага. 80 00:04:25,516 --> 00:04:29,020 І купив для неї дороге шампанське 81 00:04:29,103 --> 00:04:32,148 та трохи «Мартінеллі» для мене. 82 00:04:33,065 --> 00:04:38,571 Знаєш, у мене особлива чорна коробочка. 83 00:04:39,655 --> 00:04:40,614 Що в ній? 84 00:04:40,698 --> 00:04:43,576 Лише моя крайня плоть. 85 00:04:44,076 --> 00:04:45,995 Якого трясця ти мені її дав? 86 00:04:46,078 --> 00:04:49,749 Бо в мене скінчилися відмовки, тому сьогодні я піду до тата 87 00:04:49,832 --> 00:04:52,376 та закопаю свою крайню плоть за єврейськими традиціями. 88 00:04:52,460 --> 00:04:54,837 Точно. Щоб виростити дерево. 89 00:04:54,920 --> 00:04:59,175 Ні, ти… закопуєш її під деревом, щоб твоє тіло могло повернутися у землю. 90 00:04:59,258 --> 00:05:01,427 Так ти виказуєш повагу Богу та Його творінням. 91 00:05:01,510 --> 00:05:03,971 Ага, я впевнений, вона годуватиме дерево. 92 00:05:04,055 --> 00:05:06,849 Я думала, ти ідеш до тата, щоб зустрітися з клієнтом. 93 00:05:06,932 --> 00:05:08,976 Спершу розберуся з зацикленим на розлученні, 94 00:05:09,060 --> 00:05:11,228 а потім ми закопаємо мою плоть у землю. 95 00:05:11,312 --> 00:05:13,397 Пані та панове, моя субота. 96 00:05:13,481 --> 00:05:15,316 Любий, ти постійно робиш те, 97 00:05:15,399 --> 00:05:18,402 що не хочеш робити, особливо родинні обов'язки. 98 00:05:18,486 --> 00:05:22,323 Бо я гарний син, а бути гарним сином — це брати участь 99 00:05:22,406 --> 00:05:25,451 у нескінченному параді дурощів з посмішкою на обличчі. 100 00:05:25,534 --> 00:05:27,244 І зі своїм членом у коробці. 101 00:05:27,787 --> 00:05:29,497 Ми маємо шукати Арлін, 102 00:05:29,580 --> 00:05:33,334 а не марнувати час на божевільну з кришталевою кулею. 103 00:05:33,417 --> 00:05:35,628 Краще послухай її, Грейс. 104 00:05:35,711 --> 00:05:38,464 Ця жінка — талант, вона не помиляється. 105 00:05:38,547 --> 00:05:41,258 Вона передбачила, що я в'їду в озеро. 106 00:05:41,342 --> 00:05:42,259 Котрого разу? 107 00:05:42,885 --> 00:05:47,765 Ще вона сказала, що подія в дикій природі змінить моє життя. 108 00:05:47,848 --> 00:05:51,310 Через тиждень, бум, я зустрічаю Баррі Манілоу у зоопарку. 109 00:05:51,394 --> 00:05:54,855 Та вона не передбачила, що ти штовхнеш його до клітки з горилою. 110 00:05:54,939 --> 00:05:57,316 Все було гаразд, коли Лулу його відпустила. 111 00:05:58,025 --> 00:06:01,946 Якось вона сказала божевільну річ, і я перестала приходити. 112 00:06:02,029 --> 00:06:04,240 А потім і це справдилося. 113 00:06:04,323 --> 00:06:05,699 Га? І що це було? 114 00:06:05,783 --> 00:06:07,701 Що ми з тобою подружимося. 115 00:06:09,912 --> 00:06:12,331 І ось ми з тобою найкращі друзі. 116 00:06:13,040 --> 00:06:13,958 Я… 117 00:06:14,750 --> 00:06:15,793 і ти. 118 00:06:17,336 --> 00:06:18,587 Ага, я — Смерть, 119 00:06:18,671 --> 00:06:22,925 але саме ти — жінка, яка пхає металеві речі у мікрохвильовку. 120 00:06:24,427 --> 00:06:25,761 Привіт, відьми. 121 00:06:25,845 --> 00:06:27,388 Елсбет. 122 00:06:27,471 --> 00:06:29,723 Що за костюм на тобі? 123 00:06:29,807 --> 00:06:32,309 Так, вибачаюся. 124 00:06:32,393 --> 00:06:34,728 -Це для моєї іншої роботи. -А саме? 125 00:06:34,812 --> 00:06:35,980 Я — суддя. 126 00:06:36,063 --> 00:06:36,981 У юридичному сенсі? 127 00:06:38,774 --> 00:06:41,527 Нам треба знайти подругу. Вона пропала. Ми не… 128 00:06:41,610 --> 00:06:43,821 Тихо. В мене видіння. 129 00:06:45,948 --> 00:06:47,825 Далека подорож неминуча. 130 00:06:48,451 --> 00:06:49,660 Небезпечна. 131 00:06:49,743 --> 00:06:52,288 Сонце сліпить, мішок секретів. 132 00:06:53,539 --> 00:06:55,958 Двоє чоловіків. Великий успіх. 133 00:06:56,834 --> 00:06:57,960 Ідіть за веселкою. 134 00:07:00,880 --> 00:07:02,882 Це було офігенськи. 135 00:07:03,424 --> 00:07:07,011 Ні, це відгонить примусовою госпіталізацією. 136 00:07:07,094 --> 00:07:08,929 Якби ж ми знали якогось суддю. 137 00:07:09,013 --> 00:07:11,682 Слухай, в нас зникла подруга. Нам вже час. 138 00:07:11,765 --> 00:07:12,725 Арлін? 139 00:07:12,808 --> 00:07:14,560 Вона у «Дель Тако» на Третій. 140 00:07:14,643 --> 00:07:17,146 Я знаю де. Це поруч з озером. 141 00:07:17,229 --> 00:07:18,647 Я поведу. 142 00:07:18,731 --> 00:07:21,650 Знаєш, що я люблю в міні-бутербродах з тунцем? 143 00:07:21,734 --> 00:07:24,069 Що вони найсильніший природний афродизіак? 144 00:07:24,153 --> 00:07:25,196 В точку. 145 00:07:25,696 --> 00:07:27,406 Ідемо кохатися на пляжі. 146 00:07:27,490 --> 00:07:30,451 Перш ніж ми підемо, 147 00:07:30,534 --> 00:07:33,871 я хотів зіграти тобі пісню, яку я написав. 148 00:07:35,498 --> 00:07:36,707 Для тебе. 149 00:07:38,083 --> 00:07:41,045 Я написав її саме для тебе. 150 00:07:41,962 --> 00:07:43,964 Вона називається «Енні». 151 00:07:44,048 --> 00:07:46,008 Не «Джессіка»? 152 00:07:46,091 --> 00:07:47,676 Твоє ім'я важко римувати. 153 00:07:47,760 --> 00:07:49,595 І «Алман Бразерс» надихнули. 154 00:07:49,678 --> 00:07:52,765 Тому уяви, що ти Енні. 155 00:07:54,850 --> 00:07:57,228 -Гаразд. Давай. -Гаразд. 156 00:07:58,604 --> 00:07:59,438 Я так нервую. 157 00:08:03,943 --> 00:08:05,694 Гей, діти. 158 00:08:05,778 --> 00:08:09,156 Гей, Ніку. Я думав, ти будеш нагорі. 159 00:08:09,240 --> 00:08:10,950 Я зараз вас залишу. 160 00:08:11,033 --> 00:08:14,078 Мій клонопін вивітрився, бо він як дитячий аспірин. 161 00:08:14,161 --> 00:08:16,163 Тому піду візьму чаю для сну. 162 00:08:18,832 --> 00:08:20,501 Чудово. 163 00:08:21,335 --> 00:08:22,628 -Насолоджуйся. -Ага. 164 00:08:23,295 --> 00:08:25,506 Ти що, сам всю осушиш? 165 00:08:25,589 --> 00:08:29,343 Ага, не часто можна знайти круте пійло в тюрязі. 166 00:08:29,426 --> 00:08:30,678 Точно. 167 00:08:30,761 --> 00:08:32,388 Мені так шкода. 168 00:08:32,471 --> 00:08:33,514 Як ти тримаєшся? 169 00:08:33,597 --> 00:08:35,391 Та трохи самотньо. 170 00:08:36,809 --> 00:08:41,855 Гаразд, у вас тут романтична субота. 171 00:08:42,648 --> 00:08:44,024 Піду я у свою камеру. 172 00:08:44,108 --> 00:08:45,609 Дякую за розуміння. 173 00:08:48,821 --> 00:08:49,780 Ніку, зачекай. 174 00:08:49,863 --> 00:08:51,198 Чекай. Ти голодний? 175 00:08:51,282 --> 00:08:55,619 В нас так багато їжі, і ти не повинен бути один. 176 00:08:55,703 --> 00:08:58,289 Я не хочу заважати. Це міні-бутерброди з тунцем? 177 00:08:58,372 --> 00:08:59,248 Так. 178 00:09:00,791 --> 00:09:01,709 Дякую. 179 00:09:01,792 --> 00:09:03,961 Авжеж. Ми не проти. 180 00:09:04,044 --> 00:09:04,878 Так? 181 00:09:06,589 --> 00:09:09,383 Знаєш, нам не треба його турбувати. 182 00:09:10,009 --> 00:09:13,178 Знаєш, Нікові треба багато про що подумати. 183 00:09:13,262 --> 00:09:17,141 Та й чоловіки взагалі люблять бути на другому поверсі. 184 00:09:17,224 --> 00:09:21,228 Певен, йому краще взяти пійло, зачинитися в кімнаті, 185 00:09:21,312 --> 00:09:24,690 заточити зубну щітку та скрутитися калачиком. 186 00:09:24,773 --> 00:09:25,816 Так, братане? 187 00:09:26,317 --> 00:09:27,943 О, я вже це робив. 188 00:09:28,027 --> 00:09:31,030 Чесно кажучи, у компанії добре. 189 00:09:31,113 --> 00:09:33,616 Добре, ми з радістю з тобою посидимо. 190 00:09:35,451 --> 00:09:37,536 Дякую. Це багато для мене значить. 191 00:09:37,620 --> 00:09:39,413 А є гарячі бутерброди? 192 00:09:43,751 --> 00:09:46,712 Гаразд, Пітере, я вибачаюся ще раз. 193 00:09:46,795 --> 00:09:49,340 Та зрозумій, я сказав те, що сказав про годинник, 194 00:09:49,423 --> 00:09:52,051 бо ми думали, що Стіві нас пограбував. 195 00:09:56,847 --> 00:09:58,307 Ну, це образливо. 196 00:10:01,060 --> 00:10:04,813 Ти не повіриш, але Пітер досі бурчить через те, 197 00:10:04,897 --> 00:10:08,317 що ми помилково звинуватили його хлопця у крадіжці. 198 00:10:08,400 --> 00:10:10,736 Так. Якщо подумати, це помилка. 199 00:10:10,819 --> 00:10:13,072 І сказав, що я замалий, щоб грати Ская Мастерсона. 200 00:10:13,155 --> 00:10:15,157 Ось що тебе найбільш зачепило. 201 00:10:15,240 --> 00:10:17,117 Я ще встигну заїсти цей сум. 202 00:10:17,201 --> 00:10:19,495 Зараз ми розкажемо тобі про Кита. 203 00:10:19,578 --> 00:10:22,289 -Кита, хо! -Кита, хо! 204 00:10:22,373 --> 00:10:23,207 Кита, хо? 205 00:10:23,290 --> 00:10:24,875 -Кита, хо! -Кита, хо! 206 00:10:24,958 --> 00:10:27,211 -Припиніть, бо загарпуню вас. -Гаразд. 207 00:10:27,294 --> 00:10:30,673 Тобі потрібно переконати Тіма Еплрода. 208 00:10:30,756 --> 00:10:36,804 Він неймовірно багатий завдяки мережі своїх диких інституцій 209 00:10:36,887 --> 00:10:41,100 та інвестування на ранньому етапі у те, що зветься «Порн Депо». 210 00:10:41,183 --> 00:10:43,394 Я знайомий з його TED Talk. 211 00:10:43,477 --> 00:10:48,357 Отже, він був у щасливому шлюбі з чудовою пані за останні десять років. 212 00:10:48,440 --> 00:10:49,274 Це мило. 213 00:10:49,358 --> 00:10:50,651 Йому щойно стукнуло 40. 214 00:10:50,734 --> 00:10:52,027 І тепер знадобилися ми. 215 00:10:52,111 --> 00:10:53,821 Схоже, чудовий хлопець. 216 00:10:53,904 --> 00:10:55,948 Він — один з найгірших людей, яких зустрічав. 217 00:10:56,031 --> 00:11:00,661 Скажімо так, манери Тіма дуже необтесані. 218 00:11:00,744 --> 00:11:02,621 Так, гарно сказано, Роберте. 219 00:11:02,705 --> 00:11:06,667 Я б сказав, що він — повна свиня. 220 00:11:06,750 --> 00:11:09,795 Він ляпає дуже жахливі речі. 221 00:11:09,878 --> 00:11:13,298 -Особливо про колишніх. -Він не великий фанат жінок. 222 00:11:13,382 --> 00:11:17,553 Він не вірить їм бо, цитую, «Їхні тіла у синхроні з Місяцем». 223 00:11:17,636 --> 00:11:19,638 Хотів би я вміти народжувати. 224 00:11:19,722 --> 00:11:23,684 Тобі буде так само важко, як і мені, 225 00:11:23,767 --> 00:11:27,062 але посміхайся, кивай та смійся, 226 00:11:27,146 --> 00:11:30,065 і він десятиріччями засипатиме тебе грошима. 227 00:11:30,816 --> 00:11:33,861 Прикидатися, що все добре, коли мені незручно? 228 00:11:33,944 --> 00:11:35,028 Та це мій бренд. 229 00:11:39,533 --> 00:11:42,035 Яке ж це марнування часу. 230 00:11:42,578 --> 00:11:45,289 -Не може бути, щоб вона… -Арлін! 231 00:11:47,124 --> 00:11:50,043 Не може, трясця, бути. 232 00:11:50,669 --> 00:11:54,047 Ти знову поклала мескалін у пластівці? 233 00:11:54,131 --> 00:11:56,467 Що ви, дівчата, тут робите? 234 00:11:56,550 --> 00:11:58,051 Що ти тут робиш, люба? 235 00:11:58,135 --> 00:12:01,472 Ми тут шукаємо тебе. З ніг збилися. Хвилюємося. 236 00:12:01,555 --> 00:12:02,473 Можна? 237 00:12:02,556 --> 00:12:05,392 Ми мали зустрітися сьогодні вранці. 238 00:12:05,476 --> 00:12:07,352 Забула? У «Волден Віллас». 239 00:12:07,436 --> 00:12:08,562 Точно. 240 00:12:08,645 --> 00:12:10,022 Так, у суботу. 241 00:12:10,105 --> 00:12:11,732 Так, я пам'ятаю. 242 00:12:11,815 --> 00:12:13,150 Авжеж. 243 00:12:13,233 --> 00:12:16,695 Ми йшли до тебе, а Джоан-Маргарет сказала, що ти зникла. 244 00:12:16,779 --> 00:12:17,780 Чому ти пішла? 245 00:12:17,863 --> 00:12:18,697 Ну, я… 246 00:12:21,575 --> 00:12:22,618 Я не знаю. 247 00:12:23,410 --> 00:12:25,078 Не пам'ятаю, чому пішла. 248 00:12:25,162 --> 00:12:27,039 Бо ти любиш «Дель Тако». 249 00:12:27,122 --> 00:12:28,665 Всі люблять «Дель Тако». 250 00:12:28,749 --> 00:12:30,584 Вони корисні для кісток. 251 00:12:31,210 --> 00:12:32,169 Точно. 252 00:12:33,003 --> 00:12:34,671 Я їхала до Мексики. 253 00:12:34,755 --> 00:12:37,716 Я, мабуть, побачила «Дель Тако» і подумала, що я на місці. 254 00:12:37,800 --> 00:12:40,010 Звучить як субота Френкі. 255 00:12:40,093 --> 00:12:43,806 Ну, як би там не було, ланч був чудовий. 256 00:12:44,306 --> 00:12:45,808 З днем народження, Грейс. 257 00:12:45,891 --> 00:12:47,267 Але мені вже час. 258 00:12:47,351 --> 00:12:48,560 Стривай. 259 00:12:48,644 --> 00:12:50,896 Нащо ти їдеш до Мексики? 260 00:12:50,979 --> 00:12:52,856 -За колесами. -Чудово. 261 00:12:52,940 --> 00:12:54,858 В нас закінчився мескалін. 262 00:12:54,942 --> 00:12:56,485 Ні, не за такими. 263 00:12:56,568 --> 00:12:59,822 Мені потрібна боніда від остеопорозу. 264 00:12:59,905 --> 00:13:01,323 У Мексиці? 265 00:13:01,406 --> 00:13:05,077 Моя страховка більше не покриває її, а там вона дешевша. 266 00:13:05,160 --> 00:13:07,871 Прийшла б до мене, я б тобі зекономила час на поїздку. 267 00:13:07,955 --> 00:13:10,457 Я з радістю заплачу за твою боніду. 268 00:13:10,541 --> 00:13:12,251 Це більше 300 доларів на місяць. 269 00:13:12,334 --> 00:13:14,962 Грейс з радістю заплатить за твою боніду. 270 00:13:15,045 --> 00:13:17,506 Я саме так купила Джоан-Маргарет роликові ковзани. 271 00:13:17,589 --> 00:13:20,592 Я б все одно не погодилася. 272 00:13:20,676 --> 00:13:24,221 Це не така вже й проблема. Люди постійно так роблять. 273 00:13:24,304 --> 00:13:27,850 Так, люба, я обіцяю, ми щось вигадаємо. 274 00:13:27,933 --> 00:13:29,226 Обіцяю. 275 00:13:29,309 --> 00:13:31,895 Але зараз треба повернути тебе до «Волден Віллас». 276 00:13:31,979 --> 00:13:34,231 Перш ніж вони зрозуміють, що ти втекла. 277 00:13:34,857 --> 00:13:36,775 І не поклали мене на третій поверх? 278 00:13:36,859 --> 00:13:39,903 Так. Але цього не зроблять. 279 00:13:39,987 --> 00:13:41,989 Арлін, поїхали додому. 280 00:13:42,489 --> 00:13:45,200 Все буде добре. Ми щось вигадаємо. 281 00:13:45,284 --> 00:13:47,536 Ну… якщо так думаєте. 282 00:13:49,037 --> 00:13:51,290 Я не пам'ятаю, коли все пішло через дупу. 283 00:13:51,373 --> 00:13:54,293 Я був щасливий у шлюбі, вродливий мільярдер. 284 00:13:54,376 --> 00:13:56,086 А тепер я просто бруд. 285 00:13:56,169 --> 00:13:58,589 Ти досі вродливий мільярдер. 286 00:13:58,672 --> 00:13:59,715 Так, мабуть. 287 00:14:00,340 --> 00:14:03,886 Про все це можна подумати нагорі. 288 00:14:03,969 --> 00:14:06,513 Койоте, можна тебе? 289 00:14:09,600 --> 00:14:10,475 Гаразд. 290 00:14:13,020 --> 00:14:15,606 Гей. Що з тобою таке? 291 00:14:15,689 --> 00:14:16,982 Нічого. Просто… 292 00:14:17,065 --> 00:14:18,942 Я розпланував весь день. 293 00:14:19,026 --> 00:14:22,446 У план не входив персонаж з грецьких похорон. 294 00:14:22,529 --> 00:14:25,866 Любий, він у кризі. 295 00:14:25,949 --> 00:14:28,827 Ти маєш знати, як це. Ми маємо йому допомогти. 296 00:14:28,911 --> 00:14:30,871 Так, але я… Я… 297 00:14:31,872 --> 00:14:34,082 Ми будь-коли можемо влаштувати побачення. 298 00:14:34,166 --> 00:14:36,793 Зараз цій людині потрібен ти. 299 00:14:37,294 --> 00:14:40,756 Покажи, в якого чудового чоловіка я закохана. 300 00:14:41,924 --> 00:14:42,799 Гаразд. 301 00:14:43,467 --> 00:14:44,968 Я буду чудовим. 302 00:14:47,220 --> 00:14:49,431 Гаразд, Ніку, давай обдумаємо це. 303 00:14:49,514 --> 00:14:52,100 Я розуміюся, як навігувати крізь травми. 304 00:14:52,643 --> 00:14:54,895 Точно, бо ти ж сумний. 305 00:14:54,978 --> 00:14:56,647 Так. Дуже добре. 306 00:14:56,730 --> 00:15:01,109 Що ти знаєш про страх вмерти на самоті після втрати другої половинки? 307 00:15:01,193 --> 00:15:02,945 Гей, гарні новини. 308 00:15:03,028 --> 00:15:04,363 Ми всі помремо самі. 309 00:15:04,446 --> 00:15:06,698 Та і не існує других половинок. 310 00:15:06,782 --> 00:15:07,908 Що далі? 311 00:15:07,991 --> 00:15:09,242 Думаю, це допомагає. 312 00:15:09,326 --> 00:15:11,203 Стривай-но. 313 00:15:11,286 --> 00:15:13,914 -Ти не віриш у другі половинки? -Не дуже. 314 00:15:13,997 --> 00:15:17,000 То ми не дві половинки? 315 00:15:17,084 --> 00:15:20,379 Чесно кажучи, я й не розумію, що саме це значить. 316 00:15:20,462 --> 00:15:24,925 Все, що я знаю, що ми закохані, бо це обрали. 317 00:15:26,009 --> 00:15:30,055 А що тебе спиняє від того, щоб обрати кохати когось іншого? 318 00:15:30,138 --> 00:15:33,308 Нічого. В тому й суть відданості. 319 00:15:33,392 --> 00:15:34,601 А чому ми сваримося? 320 00:15:34,685 --> 00:15:37,729 Через речі, які ти кажеш. 321 00:15:37,813 --> 00:15:41,817 Я лише кажу, що я обираю тебе кохати. 322 00:15:41,900 --> 00:15:44,695 А я кажу, що мені це дуже не подобається. 323 00:15:44,778 --> 00:15:47,531 Я думаю, що нам судилося бути разом. 324 00:15:47,614 --> 00:15:49,908 Я думаю, щось більше звело нас разом. 325 00:15:49,992 --> 00:15:51,868 Типу, магія? 326 00:15:51,952 --> 00:15:54,371 -Можна і так сказати. -Це ж божевілля. 327 00:15:54,454 --> 00:15:57,416 Ти, трясця, назвав мене божевільною? 328 00:15:57,499 --> 00:15:59,126 Гей, я думаю, нам треба… 329 00:15:59,209 --> 00:16:00,127 -Заткнися. -Ніку. 330 00:16:00,210 --> 00:16:02,295 -Чітко та зрозуміло. -Знаєш, що? 331 00:16:02,379 --> 00:16:04,464 Думаю, з мене на сьогодні досить. 332 00:16:04,548 --> 00:16:07,759 Ніку, мені шкода, що в тебе діється в житті. Щасти. 333 00:16:07,843 --> 00:16:10,595 -Додому поїдеш на Ліфті. -Чекай, Джессіко. 334 00:16:10,679 --> 00:16:14,349 Чекай-чекай. Давай поговоримо. Дже… 335 00:16:15,517 --> 00:16:16,810 Пробачте, що запізнився. 336 00:16:16,893 --> 00:16:19,855 Я трохи затримався, накурюючись. 337 00:16:23,442 --> 00:16:25,861 Вітаю з вашим весіллям. 338 00:16:25,944 --> 00:16:26,987 ВИХОДЬ ЗА МЕНЕ! 339 00:16:27,070 --> 00:16:28,989 Ні. Ні-ні-ні. 340 00:16:30,407 --> 00:16:31,950 Тільки не так. 341 00:16:34,036 --> 00:16:35,245 Трясця. 342 00:16:35,328 --> 00:16:37,914 Чуваче, я й гадки не мав. 343 00:16:37,998 --> 00:16:40,333 Ти мав сказати мені, щоб я йшов нагору. 344 00:16:43,420 --> 00:16:47,090 Чудово, в нас ще 12 хвилин, щоб повернути тебе, 345 00:16:47,174 --> 00:16:49,926 доки не підуть кімнатами, щоб кликати на вечерю. 346 00:16:50,010 --> 00:16:53,388 Я не боюся. Навіть, якщо не повернемося. 347 00:16:54,014 --> 00:16:57,434 Я не знаю, може, мене варто покласти на третій поверх. 348 00:16:57,517 --> 00:16:59,436 Думаю, мені вже все одно. 349 00:16:59,519 --> 00:17:00,979 Ти не серйозно. 350 00:17:01,063 --> 00:17:02,856 Це лише маленька помилка. 351 00:17:02,939 --> 00:17:06,443 Ага. Ну забула ти, що їхала до Мексики, ну то й що? 352 00:17:06,526 --> 00:17:10,489 Мені треба нагадувати, що я була у масовці у «Перегонах "Гарматне ядро"». 353 00:17:10,572 --> 00:17:12,699 Ти не знімалася у «Перегонах "Гарматне ядро"». 354 00:17:13,992 --> 00:17:18,121 Не хвилюйся про ту боніду. Ми все вирішимо. 355 00:17:18,747 --> 00:17:20,248 Ми з тобою. 356 00:17:21,583 --> 00:17:23,585 У вас, дівчата, все інакше. 357 00:17:24,211 --> 00:17:28,298 Все моє життя складається з того, що про мене опікуються інші. 358 00:17:28,381 --> 00:17:31,802 А якщо вони цього не роблять, то постійно намагаються шпиняти. 359 00:17:31,885 --> 00:17:36,598 А я лише хочу просто встати та почати день. 360 00:17:36,681 --> 00:17:40,268 Тому не важливо, встигнемо ми за ці 12 хвилин чи ні. 361 00:17:40,352 --> 00:17:42,104 Відправте мене на третій. 362 00:17:42,187 --> 00:17:43,939 Я хочу забути все це. 363 00:17:47,901 --> 00:17:48,819 Арлін… 364 00:17:49,945 --> 00:17:53,907 ми поїдемо у Мексику та візьмемо все, що тобі треба. 365 00:17:54,658 --> 00:17:56,910 Не тільки, що треба, а що ти заслуговуєш. 366 00:17:56,993 --> 00:17:59,579 -Так, бо пішли вони в дупу. -Так, хай валять. 367 00:18:00,747 --> 00:18:02,165 Але зараз повернемо тебе, 368 00:18:02,249 --> 00:18:05,001 з'їмо гівняної їжі, трохи вип'ємо 369 00:18:05,085 --> 00:18:07,754 та почнемо планувати цю поїздку. 370 00:18:09,297 --> 00:18:11,216 А куди, кажеш, ми їдемо? 371 00:18:14,386 --> 00:18:15,220 ПОРН ДЕПО 372 00:18:15,303 --> 00:18:17,806 Лише після третьої дружини я це зрозумів. 373 00:18:17,889 --> 00:18:19,266 Не одружуйся на католичці. 374 00:18:19,349 --> 00:18:21,726 Коли вона завагітніє, вона лишається вагітною. 375 00:18:23,603 --> 00:18:26,648 Так кумедно, що ти сказав цю огидну річ. 376 00:18:26,731 --> 00:18:28,108 Гей, тост. 377 00:18:28,191 --> 00:18:30,360 Баде, я, трясця, радий нашому знайомству. 378 00:18:30,443 --> 00:18:34,072 За наших дружин та дівчин. Щоб вони ніколи не познайомилися. 379 00:18:34,156 --> 00:18:37,325 Точно. Жах, якщо вони познайомляться. Повний жах. 380 00:18:37,409 --> 00:18:38,743 Дуже смішно. 381 00:18:38,827 --> 00:18:40,412 Я знав, що ви порозумієтеся. 382 00:18:40,495 --> 00:18:44,040 Тіме, може, поговоримо про твоє розлучення, 383 00:18:44,124 --> 00:18:46,126 бо Бад буде ним займатися? 384 00:18:46,209 --> 00:18:49,588 Так. Розкажи, що сталося. Всі деталі. 385 00:18:49,671 --> 00:18:50,505 Що сталося? 386 00:18:50,589 --> 00:18:53,300 Бог видрав ребро в хлопця, Адама, 387 00:18:53,383 --> 00:18:55,343 та зробив собі кляту відьму. 388 00:18:55,427 --> 00:18:58,555 Так. Але я мав на увазі розлучення. 389 00:18:59,055 --> 00:19:03,768 Бо Бад — експерт з захисту майна. 390 00:19:03,852 --> 00:19:06,646 Давай поговоримо про те, чого ти хочеш від розлучення. 391 00:19:06,730 --> 00:19:07,898 Карти на стіл? 392 00:19:07,981 --> 00:19:09,983 Я хочу гроші за цицьки Клер назад. 393 00:19:15,363 --> 00:19:16,823 Пробачте, хлопці. 394 00:19:18,116 --> 00:19:19,910 Знаєш, чуваче, 395 00:19:19,993 --> 00:19:23,371 в мене вже важкі відносини з дружиною через те, як я заробляю, 396 00:19:23,455 --> 00:19:28,376 і мені не всралася ще й твоя маячня у цьому рівнянні. 397 00:19:28,460 --> 00:19:32,380 Боже, слухай, я лише… Заспокойся, я жартував. 398 00:19:32,464 --> 00:19:34,341 Я не думаю, що це смішно. 399 00:19:35,091 --> 00:19:37,052 Я думаю, ти жахлива людина, 400 00:19:37,135 --> 00:19:39,971 і думаю, що тобі треба піти звідси нахрін. 401 00:19:43,308 --> 00:19:44,267 З радістю. 402 00:19:48,146 --> 00:19:52,567 І дай мені номер Клер, бо я хочу представляти її. 403 00:19:57,572 --> 00:19:59,824 Я відключився. Що сталося? 404 00:20:00,367 --> 00:20:03,203 Арлін, розкажи, як ми можемо купити тобі цю боніду. 405 00:20:03,286 --> 00:20:06,706 Так, знаєш, фейкові паспорти, оксид азоту для «Ніссану». 406 00:20:06,790 --> 00:20:08,792 Справжні перегони «Гарматне ядро». 407 00:20:08,875 --> 00:20:12,295 -Клянуся Богом, Френкі… -Ні-ні, дівчата. 408 00:20:12,379 --> 00:20:14,089 Нічого такого. 409 00:20:14,172 --> 00:20:16,549 Там є чудова людина. 410 00:20:17,050 --> 00:20:18,843 Оксид азоту: так чи ні? 411 00:20:18,927 --> 00:20:20,303 Я чекаю відповіді. 412 00:20:20,929 --> 00:20:25,225 Просто йдіть до аптеки та спитайте д-ра Раміреса. 413 00:20:25,308 --> 00:20:27,227 Він дасть вам все, що треба. 414 00:20:27,310 --> 00:20:29,771 Він знає, що ми приїдемо? Він знає, що ми твої друзі? 415 00:20:29,854 --> 00:20:32,816 Ні. Але коли побачитеся з ним, передайте це. 416 00:20:32,899 --> 00:20:35,819 Що це, карти підземних тунелів? 417 00:20:35,902 --> 00:20:37,904 Коди до броньованого сейфу? 418 00:20:37,988 --> 00:20:40,490 Ти знову дивишся «Команду А»? 419 00:20:41,741 --> 00:20:43,952 Це мій рецепт. 420 00:20:44,035 --> 00:20:46,705 Та лист д-ру Раміресу. 421 00:20:48,248 --> 00:20:49,499 Пробачте, що перериваю. 422 00:20:50,333 --> 00:20:53,503 Але я випадково почув про ваш план щодо боніди. 423 00:20:53,586 --> 00:20:56,298 -І? -І мої кістки ледве живі. 424 00:20:56,381 --> 00:20:58,925 Особливо кістки ніг. Я теж хочу. 425 00:20:59,009 --> 00:21:03,555 Як би мені не було шкода щодо цього і того, що у вас з диханням, 426 00:21:03,638 --> 00:21:05,432 нічим допомогти не можу. 427 00:21:05,515 --> 00:21:08,518 Боюся, його нутрощі лізуть назовні. 428 00:21:09,311 --> 00:21:13,648 Слухай, Френку, я дістану тобі боніду. 429 00:21:13,732 --> 00:21:17,110 Але пообіцяй мені, що відходитимеш від людей, коли розмовлятимеш. 430 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 Домовилися. 431 00:21:21,781 --> 00:21:25,535 Гаразд, розкажіть, що ви відчуваєте. 432 00:21:25,618 --> 00:21:26,661 Лють. 433 00:21:27,495 --> 00:21:28,455 Повний шлунок тунця. 434 00:21:28,997 --> 00:21:33,835 В шоці, що театрально сумний мільярдер зруйнував мою пропозицію. 435 00:21:33,918 --> 00:21:35,337 Це зрозуміло. 436 00:21:35,420 --> 00:21:40,091 Народе, пробачте, що зруйнував ваш день через мій тупий егоїзм. 437 00:21:40,175 --> 00:21:41,301 Гей. 438 00:21:42,135 --> 00:21:45,055 Давайте я куплю вам футбольну команду? 439 00:21:45,138 --> 00:21:46,973 Ти не винен. 440 00:21:47,724 --> 00:21:49,476 Так. Винен. 441 00:21:49,559 --> 00:21:52,812 Тобто, ми з тобою посварилися. Це сталося. 442 00:21:52,896 --> 00:21:54,522 Знаю. Як щодо… Може, ми… 443 00:21:54,606 --> 00:21:57,233 Може, прикинемося, що цього не було? 444 00:21:57,317 --> 00:21:58,902 Не знаю, чи зможу. 445 00:21:59,861 --> 00:22:03,698 Може, ми не хочемо одного й того ж, якщо маємо різний погляд на кохання. 446 00:22:04,616 --> 00:22:09,162 Як щодо того, щоб я взяв назад свої слова та повністю з тобою погодився? 447 00:22:09,746 --> 00:22:11,122 Я думаю, ви обидва праві. 448 00:22:11,206 --> 00:22:15,043 Щось містичне і магічне дозволило вам знайти одне одного. 449 00:22:15,668 --> 00:22:17,170 І думаю, що ви впораєтеся, 450 00:22:18,129 --> 00:22:22,550 бо знаю, що у вас є сила, аби обирати те, щоб кохати одне одного, 451 00:22:22,634 --> 00:22:23,635 навіть коли важко. 452 00:22:24,636 --> 00:22:26,012 Звідки ти знаєш? 453 00:22:26,888 --> 00:22:27,847 Я знаю. 454 00:22:29,974 --> 00:22:34,396 Кохання — це суміш магії та щоденної відданості. 455 00:22:35,438 --> 00:22:37,232 В мене була магія з Грейс. 456 00:22:38,733 --> 00:22:40,944 Але вона обрала більше мене не кохати. 457 00:22:42,195 --> 00:22:43,446 Вам пощастило. 458 00:22:44,656 --> 00:22:45,740 У вас є і те, і те. 459 00:22:48,326 --> 00:22:49,452 Гей. 460 00:22:52,080 --> 00:22:53,623 Як щодо пісні? 461 00:22:55,458 --> 00:22:56,376 Так. 462 00:23:00,213 --> 00:23:01,798 Так, давай. 463 00:23:02,966 --> 00:23:03,842 «Енні». 464 00:23:14,561 --> 00:23:17,147 Пробач, тату. Я не витримав. 465 00:23:17,230 --> 00:23:18,565 Цей тип... 466 00:23:18,648 --> 00:23:21,025 За що ти вибачаєшся? 467 00:23:21,109 --> 00:23:23,027 Я так тобою пишаюся. 468 00:23:23,111 --> 00:23:24,571 Так пишаюся. 469 00:23:25,113 --> 00:23:29,576 Це те, що я хотів і мав зробити дуже-дуже давно. 470 00:23:30,535 --> 00:23:31,369 Так? 471 00:23:31,911 --> 00:23:33,580 Це твоя фірма, Баде. 472 00:23:33,663 --> 00:23:35,832 Керуй нею, як тобі хочеться. 473 00:23:35,915 --> 00:23:37,000 Так. Так. 474 00:23:37,500 --> 00:23:39,252 Моя фірма. 475 00:23:39,752 --> 00:23:40,795 Гей. 476 00:23:41,838 --> 00:23:43,256 Можу дещо запитати? 477 00:23:44,841 --> 00:23:47,635 Коли ти сказав про важкі відносини через те, 478 00:23:47,719 --> 00:23:49,846 -як ти заробляєш… -Так. 479 00:23:52,182 --> 00:23:53,975 Ти хочеш бути адвокатом з розлучення? 480 00:23:57,312 --> 00:24:02,650 Знаєш, я дав тобі фірму, бо думав, що ти цього хочеш. 481 00:24:03,193 --> 00:24:05,069 І тому що я знав, що ти впораєшся. 482 00:24:05,153 --> 00:24:07,780 Але сподіваюся, що ти не робиш це через мене. 483 00:24:09,991 --> 00:24:11,242 Ти хочеш фірму? 484 00:24:17,248 --> 00:24:18,750 Я не знаю, тату. 485 00:24:19,334 --> 00:24:23,463 Тобто, я хотів тебе порадувати. 486 00:24:23,546 --> 00:24:24,506 Але я… 487 00:24:24,589 --> 00:24:28,009 Бадді, синку, кожен батько мріє, 488 00:24:28,092 --> 00:24:31,763 щоб його син почувався вільнішим, ніж він. 489 00:24:33,723 --> 00:24:35,850 Я радий, не зважаючи ні на що. 490 00:24:37,519 --> 00:24:38,478 Дякую. 491 00:24:40,522 --> 00:24:42,315 Думаю, я мав це почути. 492 00:24:42,815 --> 00:24:45,026 Я відчував цей тиск, знаєш? 493 00:24:45,109 --> 00:24:46,486 Я знаю. 494 00:24:47,070 --> 00:24:48,279 Зроби мені послугу. 495 00:24:48,947 --> 00:24:50,156 Відпусти це. 496 00:24:52,450 --> 00:24:54,619 Просто будь до себе добрішим. 497 00:24:56,913 --> 00:24:58,456 Щодо теми, 498 00:24:58,540 --> 00:25:03,127 я дуже не хочу проводити цю церемонію з похороном моєї крайньої плоті. 499 00:25:03,670 --> 00:25:05,630 Сказав би щось. 500 00:25:06,464 --> 00:25:08,925 Я робив це лише заради тебе, 501 00:25:09,008 --> 00:25:11,135 бо ти завжди був найбільш спостережливим. 502 00:25:11,219 --> 00:25:14,806 Я був таким, бо думав, що таким ти хочеш, щоб я був. 503 00:25:14,889 --> 00:25:16,599 Відпусти. 504 00:25:17,308 --> 00:25:18,518 Намагаюся. 505 00:25:19,894 --> 00:25:22,855 То що робити з цим? 506 00:25:23,398 --> 00:25:24,232 Викинути? 507 00:25:26,442 --> 00:25:29,028 Мені аж незручно 508 00:25:30,113 --> 00:25:35,159 Як сильно я кохаю мою Енні 509 00:25:38,037 --> 00:25:39,497 Я тебе кохаю. 510 00:25:39,581 --> 00:25:41,082 Я теж тебе кохаю. 511 00:25:43,751 --> 00:25:44,586 Гаразд. 512 00:25:46,045 --> 00:25:46,963 Гаразд. 513 00:25:55,680 --> 00:25:56,848 Джессіко… 514 00:25:59,684 --> 00:26:01,102 чи вийдеш ти за мене? 515 00:26:09,319 --> 00:26:10,320 Трясця. 516 00:26:16,784 --> 00:26:18,119 А пісня була чудова. 517 00:26:18,661 --> 00:26:23,041 Френкі, якщо не поїдемо зараз, потрапимо у величезну чергу на кордоні. 518 00:26:23,124 --> 00:26:27,629 Гаразд. Два повністю заряджені кристали. 519 00:26:28,921 --> 00:26:33,134 Я зібрала сумочку на випадок, якщо у Мексиці все піде через сраку. 520 00:26:33,217 --> 00:26:34,552 Що це, трясця, таке? 521 00:26:36,971 --> 00:26:38,097 А ти як думаєш? 522 00:26:38,181 --> 00:26:41,517 До сраки багато рецептів на боніду. 523 00:26:41,601 --> 00:26:44,354 В точку. Не хвилюйся. 524 00:26:44,896 --> 00:26:47,649 Востаннє коли ти це сказала, ти прийшла з пірсингом у пупку. 525 00:26:47,732 --> 00:26:49,400 Це випадковість. 526 00:26:49,484 --> 00:26:51,277 Ага, ну ось це тхне ще однією. 527 00:26:51,361 --> 00:26:53,613 Слухай, я ходила до «Волден Віллас». 528 00:26:53,696 --> 00:26:58,117 Якщо вона потрібна Френку та Арлін, то й іншим теж. 529 00:26:58,743 --> 00:27:00,578 По них і не скажеш, 530 00:27:00,662 --> 00:27:03,956 але слабкі кістки — серйозна проблема для літніх людей. 531 00:27:04,040 --> 00:27:06,793 Арешт — серйозна проблема для мене. 532 00:27:06,876 --> 00:27:11,714 Ти розумієш, що взяти стільки боніди, це контрабанда наркотиків. 533 00:27:11,798 --> 00:27:14,926 Може, й контрабанда, але заради доброї справи. 534 00:27:15,009 --> 00:27:17,303 Все моє життя до цього вело. 535 00:27:17,387 --> 00:27:20,223 Я нарешті живу, як написано на стікері на бампері: 536 00:27:20,306 --> 00:27:22,350 «Не бійся, будь чемпіоном». 537 00:27:22,975 --> 00:27:26,354 Ми поїдемо, якщо лишиш сумку вдома. 538 00:27:27,939 --> 00:27:29,982 Ні, як втішний приз, 539 00:27:30,066 --> 00:27:33,319 я куплю тобі «Пулпаріндо» на заправці. 540 00:27:35,321 --> 00:27:37,073 Я вирішила. 541 00:27:37,156 --> 00:27:39,242 Але зробимо це, коли я повернуся. 542 00:27:39,325 --> 00:27:42,328 Френкі, я розумію, чому ти робиш це для Арлін, 543 00:27:42,412 --> 00:27:45,998 але нащо ризикувати так заради інших? 544 00:27:46,082 --> 00:27:50,211 Я знаю, що ти б зробила все заради мене, а я — заради тебе. 545 00:27:50,294 --> 00:27:52,422 Але як щодо тих, в кого тебе немає? 546 00:27:52,505 --> 00:27:54,465 Я впевнена, хтось в них є. 547 00:27:54,549 --> 00:27:56,175 Зараз в них є я. 548 00:27:57,051 --> 00:27:59,053 Побачимося по той бік. 549 00:28:06,602 --> 00:28:07,729 Чао-какао. 550 00:28:20,241 --> 00:28:22,535 Ти без мене з двору не можеш виїхати. 551 00:28:22,618 --> 00:28:24,579 Як ти доїдеш до Мексики? 552 00:28:24,662 --> 00:28:26,330 Так, трясця, оце я розумію. 553 00:28:28,541 --> 00:28:30,877 Ось. Ти головна над огірочками. 554 00:28:31,627 --> 00:28:33,671 Я вже жалкую про це. 555 00:28:33,755 --> 00:28:36,632 Дай мені огірочок з самого дна. 556 00:28:38,092 --> 00:28:39,302 НЕ БІЙСЯ БУДЬ ЧЕМПІОНОМ 557 00:29:32,063 --> 00:29:34,065 Переклад субтитрів: Володимир Фатун