1
00:00:06,340 --> 00:00:08,968
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:52,303 --> 00:00:54,013
Я не бачу Арлін.
3
00:00:55,223 --> 00:00:57,683
Ось вона біля папороті. Арлін!
4
00:00:57,767 --> 00:01:01,354
Боже. Френкі,
це картина олією Барака Обами.
5
00:01:02,480 --> 00:01:04,816
Благаю, знайди свої окуляри.
6
00:01:04,899 --> 00:01:06,317
Я знаю, де вони.
7
00:01:06,400 --> 00:01:08,444
Мені лише потрібна дихальна трубка.
8
00:01:08,528 --> 00:01:10,196
Довга така.
9
00:01:11,280 --> 00:01:12,323
Джей-Ем?
10
00:01:13,116 --> 00:01:14,408
Чому ти тут?
11
00:01:14,492 --> 00:01:16,119
А чому мене тут бути не повинно?
12
00:01:16,202 --> 00:01:18,329
Найкраща безкоштовна їжа в місті.
13
00:01:18,412 --> 00:01:20,790
Так, вона безкоштовна, бо ти її крадеш.
14
00:01:21,833 --> 00:01:25,461
Ви тут через…
15
00:01:26,170 --> 00:01:27,004
Самі знаєте.
16
00:01:27,922 --> 00:01:29,257
Ні, не знаємо.
17
00:01:29,340 --> 00:01:30,883
Панночки.
18
00:01:32,176 --> 00:01:34,220
В мене тривожні новини.
19
00:01:35,346 --> 00:01:37,014
Арлін зникла.
20
00:01:37,098 --> 00:01:39,475
Що? Арлін зникла? Тобто…
21
00:01:39,559 --> 00:01:42,395
Йой, Грейс, шльондрочка ти така.
22
00:01:42,478 --> 00:01:45,898
Оце так смішна та огидна історія.
23
00:01:46,732 --> 00:01:49,652
Не підірвіть наше прикриття. Посміхайтеся.
24
00:01:49,735 --> 00:01:52,363
Поводьтеся природньо,
наче нічого не сталося.
25
00:01:52,446 --> 00:01:53,322
Я підіграю.
26
00:01:53,865 --> 00:01:56,242
Я нещодавно бачила Арлін.
27
00:01:57,952 --> 00:02:00,413
Джоан-Маргарет,
просто скажи, що відбувається.
28
00:02:00,496 --> 00:02:01,455
Гаразд.
29
00:02:01,539 --> 00:02:04,458
Арлін зникла вже кілька годин.
30
00:02:04,959 --> 00:02:07,128
Ніхто не знає, де вона.
31
00:02:07,211 --> 00:02:09,380
Навіть її дівчата з гри в маджонг.
32
00:02:09,463 --> 00:02:11,465
Навіть та носата Марія.
33
00:02:11,549 --> 00:02:12,758
Ніхто.
34
00:02:12,842 --> 00:02:14,927
Я навіть починаю хвилюватися.
35
00:02:15,011 --> 00:02:17,930
А чому ми тоді тут сидимо?
Треба її знайти.
36
00:02:18,014 --> 00:02:19,182
Ага. Ні-ні.
37
00:02:19,265 --> 00:02:22,476
Що нам треба, так це повідомити в поліцію.
38
00:02:22,560 --> 00:02:24,478
Вона може бути будь-де.
39
00:02:24,562 --> 00:02:27,148
Може, вона загубилася, заплуталася.
40
00:02:28,232 --> 00:02:30,484
Ні. Ніяких копів.
41
00:02:30,568 --> 00:02:33,487
Якщо «Волден Віллас»
дізнаються про її зникнення,
42
00:02:33,571 --> 00:02:37,033
особливо після повернення поліцією,
ну, вони її…
43
00:02:37,116 --> 00:02:39,243
Відправлять на третій поверх.
44
00:02:39,327 --> 00:02:41,787
-Для тих, в кого деменція?
-Так.
45
00:02:42,455 --> 00:02:45,666
Щойно потрапиш туди, дівчата,
більше не повернешся.
46
00:02:45,750 --> 00:02:46,751
Так, я знаю.
47
00:02:46,834 --> 00:02:49,503
Вона не готова до третього поверху.
48
00:02:50,630 --> 00:02:52,465
Але що, як щось справді сталося?
49
00:02:52,548 --> 00:02:54,425
Ми зможемо її найти.
50
00:02:54,508 --> 00:02:56,093
Ми маємо спробувати.
51
00:02:56,177 --> 00:02:57,637
Будь ласка, Грейс.
52
00:02:58,679 --> 00:03:01,265
Гаразд. Дам часу до вечері.
53
00:03:01,349 --> 00:03:04,310
Але щойно стукне четверта,
я подзвоню у поліцію.
54
00:03:04,393 --> 00:03:06,354
Впораємося за пів години.
55
00:03:06,437 --> 00:03:08,231
Я знаю, куди іти.
56
00:03:09,273 --> 00:03:10,524
Екстрасенс?
57
00:03:10,608 --> 00:03:13,027
Ти що, жартуєш?
58
00:03:15,988 --> 00:03:18,241
Справа доходить до бійки
59
00:03:19,492 --> 00:03:21,244
Важливе лише кохання
60
00:03:22,995 --> 00:03:25,456
Я кохаю тебе
61
00:03:26,540 --> 00:03:31,045
Ти кохаєш мене
62
00:03:31,545 --> 00:03:33,214
Койоте.
63
00:03:33,297 --> 00:03:35,633
Я почуваюся
найособливішою дівчиною в світі.
64
00:03:37,593 --> 00:03:38,427
Люба…
65
00:03:40,221 --> 00:03:44,392
я довго жив, щоб зрозуміти,
коли бачу щось хороше.
66
00:03:44,475 --> 00:03:49,522
І мене не цікавить життя без тебе.
67
00:03:49,605 --> 00:03:52,024
Чи не проведеш ти
решту свого життя зі мною?
68
00:03:54,151 --> 00:03:55,069
Так.
69
00:03:55,569 --> 00:03:58,030
Тисячу разів так.
70
00:03:58,572 --> 00:04:00,783
Це… Це насправді відбувається?
71
00:04:03,911 --> 00:04:04,787
Це чудово.
72
00:04:04,870 --> 00:04:08,082
Ти була більш емоційна з Койотом,
ніж зі мною.
73
00:04:08,165 --> 00:04:09,917
Він написав пісню, Баде.
74
00:04:10,001 --> 00:04:11,502
Ти використав лисого кота.
75
00:04:12,545 --> 00:04:15,214
І де зробиш пропозицію?
76
00:04:15,298 --> 00:04:19,552
Мама з Грейс сказали,
що можу використати їхній пляжний будинок.
77
00:04:19,635 --> 00:04:21,887
І я приготую її улюблену страву.
78
00:04:21,971 --> 00:04:24,223
Замовив трохи кульок до заручин.
79
00:04:24,307 --> 00:04:25,433
-Люблю кульки.
-Ага.
80
00:04:25,516 --> 00:04:29,020
І купив для неї дороге шампанське
81
00:04:29,103 --> 00:04:32,148
та трохи «Мартінеллі» для мене.
82
00:04:33,065 --> 00:04:38,571
Знаєш, у мене особлива чорна коробочка.
83
00:04:39,655 --> 00:04:40,614
Що в ній?
84
00:04:40,698 --> 00:04:43,576
Лише моя крайня плоть.
85
00:04:44,076 --> 00:04:45,995
Якого трясця ти мені її дав?
86
00:04:46,078 --> 00:04:49,749
Бо в мене скінчилися відмовки,
тому сьогодні я піду до тата
87
00:04:49,832 --> 00:04:52,376
та закопаю свою крайню плоть
за єврейськими традиціями.
88
00:04:52,460 --> 00:04:54,837
Точно. Щоб виростити дерево.
89
00:04:54,920 --> 00:04:59,175
Ні, ти… закопуєш її під деревом,
щоб твоє тіло могло повернутися у землю.
90
00:04:59,258 --> 00:05:01,427
Так ти виказуєш повагу Богу
та Його творінням.
91
00:05:01,510 --> 00:05:03,971
Ага, я впевнений, вона годуватиме дерево.
92
00:05:04,055 --> 00:05:06,849
Я думала, ти ідеш до тата,
щоб зустрітися з клієнтом.
93
00:05:06,932 --> 00:05:08,976
Спершу розберуся
з зацикленим на розлученні,
94
00:05:09,060 --> 00:05:11,228
а потім ми закопаємо мою плоть у землю.
95
00:05:11,312 --> 00:05:13,397
Пані та панове, моя субота.
96
00:05:13,481 --> 00:05:15,316
Любий, ти постійно робиш те,
97
00:05:15,399 --> 00:05:18,402
що не хочеш робити,
особливо родинні обов'язки.
98
00:05:18,486 --> 00:05:22,323
Бо я гарний син,
а бути гарним сином — це брати участь
99
00:05:22,406 --> 00:05:25,451
у нескінченному параді дурощів
з посмішкою на обличчі.
100
00:05:25,534 --> 00:05:27,244
І зі своїм членом у коробці.
101
00:05:27,787 --> 00:05:29,497
Ми маємо шукати Арлін,
102
00:05:29,580 --> 00:05:33,334
а не марнувати час
на божевільну з кришталевою кулею.
103
00:05:33,417 --> 00:05:35,628
Краще послухай її, Грейс.
104
00:05:35,711 --> 00:05:38,464
Ця жінка — талант, вона не помиляється.
105
00:05:38,547 --> 00:05:41,258
Вона передбачила, що я в'їду в озеро.
106
00:05:41,342 --> 00:05:42,259
Котрого разу?
107
00:05:42,885 --> 00:05:47,765
Ще вона сказала, що подія
в дикій природі змінить моє життя.
108
00:05:47,848 --> 00:05:51,310
Через тиждень, бум,
я зустрічаю Баррі Манілоу у зоопарку.
109
00:05:51,394 --> 00:05:54,855
Та вона не передбачила, що ти
штовхнеш його до клітки з горилою.
110
00:05:54,939 --> 00:05:57,316
Все було гаразд,
коли Лулу його відпустила.
111
00:05:58,025 --> 00:06:01,946
Якось вона сказала божевільну річ,
і я перестала приходити.
112
00:06:02,029 --> 00:06:04,240
А потім і це справдилося.
113
00:06:04,323 --> 00:06:05,699
Га? І що це було?
114
00:06:05,783 --> 00:06:07,701
Що ми з тобою подружимося.
115
00:06:09,912 --> 00:06:12,331
І ось ми з тобою найкращі друзі.
116
00:06:13,040 --> 00:06:13,958
Я…
117
00:06:14,750 --> 00:06:15,793
і ти.
118
00:06:17,336 --> 00:06:18,587
Ага, я — Смерть,
119
00:06:18,671 --> 00:06:22,925
але саме ти — жінка, яка пхає
металеві речі у мікрохвильовку.
120
00:06:24,427 --> 00:06:25,761
Привіт, відьми.
121
00:06:25,845 --> 00:06:27,388
Елсбет.
122
00:06:27,471 --> 00:06:29,723
Що за костюм на тобі?
123
00:06:29,807 --> 00:06:32,309
Так, вибачаюся.
124
00:06:32,393 --> 00:06:34,728
-Це для моєї іншої роботи.
-А саме?
125
00:06:34,812 --> 00:06:35,980
Я — суддя.
126
00:06:36,063 --> 00:06:36,981
У юридичному сенсі?
127
00:06:38,774 --> 00:06:41,527
Нам треба знайти подругу.
Вона пропала. Ми не…
128
00:06:41,610 --> 00:06:43,821
Тихо. В мене видіння.
129
00:06:45,948 --> 00:06:47,825
Далека подорож неминуча.
130
00:06:48,451 --> 00:06:49,660
Небезпечна.
131
00:06:49,743 --> 00:06:52,288
Сонце сліпить, мішок секретів.
132
00:06:53,539 --> 00:06:55,958
Двоє чоловіків. Великий успіх.
133
00:06:56,834 --> 00:06:57,960
Ідіть за веселкою.
134
00:07:00,880 --> 00:07:02,882
Це було офігенськи.
135
00:07:03,424 --> 00:07:07,011
Ні, це відгонить
примусовою госпіталізацією.
136
00:07:07,094 --> 00:07:08,929
Якби ж ми знали якогось суддю.
137
00:07:09,013 --> 00:07:11,682
Слухай, в нас зникла подруга. Нам вже час.
138
00:07:11,765 --> 00:07:12,725
Арлін?
139
00:07:12,808 --> 00:07:14,560
Вона у «Дель Тако» на Третій.
140
00:07:14,643 --> 00:07:17,146
Я знаю де. Це поруч з озером.
141
00:07:17,229 --> 00:07:18,647
Я поведу.
142
00:07:18,731 --> 00:07:21,650
Знаєш, що я люблю
в міні-бутербродах з тунцем?
143
00:07:21,734 --> 00:07:24,069
Що вони найсильніший природний афродизіак?
144
00:07:24,153 --> 00:07:25,196
В точку.
145
00:07:25,696 --> 00:07:27,406
Ідемо кохатися на пляжі.
146
00:07:27,490 --> 00:07:30,451
Перш ніж ми підемо,
147
00:07:30,534 --> 00:07:33,871
я хотів зіграти тобі пісню, яку я написав.
148
00:07:35,498 --> 00:07:36,707
Для тебе.
149
00:07:38,083 --> 00:07:41,045
Я написав її саме для тебе.
150
00:07:41,962 --> 00:07:43,964
Вона називається «Енні».
151
00:07:44,048 --> 00:07:46,008
Не «Джессіка»?
152
00:07:46,091 --> 00:07:47,676
Твоє ім'я важко римувати.
153
00:07:47,760 --> 00:07:49,595
І «Алман Бразерс» надихнули.
154
00:07:49,678 --> 00:07:52,765
Тому уяви, що ти Енні.
155
00:07:54,850 --> 00:07:57,228
-Гаразд. Давай.
-Гаразд.
156
00:07:58,604 --> 00:07:59,438
Я так нервую.
157
00:08:03,943 --> 00:08:05,694
Гей, діти.
158
00:08:05,778 --> 00:08:09,156
Гей, Ніку. Я думав, ти будеш нагорі.
159
00:08:09,240 --> 00:08:10,950
Я зараз вас залишу.
160
00:08:11,033 --> 00:08:14,078
Мій клонопін вивітрився,
бо він як дитячий аспірин.
161
00:08:14,161 --> 00:08:16,163
Тому піду візьму чаю для сну.
162
00:08:18,832 --> 00:08:20,501
Чудово.
163
00:08:21,335 --> 00:08:22,628
-Насолоджуйся.
-Ага.
164
00:08:23,295 --> 00:08:25,506
Ти що, сам всю осушиш?
165
00:08:25,589 --> 00:08:29,343
Ага, не часто можна знайти
круте пійло в тюрязі.
166
00:08:29,426 --> 00:08:30,678
Точно.
167
00:08:30,761 --> 00:08:32,388
Мені так шкода.
168
00:08:32,471 --> 00:08:33,514
Як ти тримаєшся?
169
00:08:33,597 --> 00:08:35,391
Та трохи самотньо.
170
00:08:36,809 --> 00:08:41,855
Гаразд, у вас тут романтична субота.
171
00:08:42,648 --> 00:08:44,024
Піду я у свою камеру.
172
00:08:44,108 --> 00:08:45,609
Дякую за розуміння.
173
00:08:48,821 --> 00:08:49,780
Ніку, зачекай.
174
00:08:49,863 --> 00:08:51,198
Чекай. Ти голодний?
175
00:08:51,282 --> 00:08:55,619
В нас так багато їжі,
і ти не повинен бути один.
176
00:08:55,703 --> 00:08:58,289
Я не хочу заважати.
Це міні-бутерброди з тунцем?
177
00:08:58,372 --> 00:08:59,248
Так.
178
00:09:00,791 --> 00:09:01,709
Дякую.
179
00:09:01,792 --> 00:09:03,961
Авжеж. Ми не проти.
180
00:09:04,044 --> 00:09:04,878
Так?
181
00:09:06,589 --> 00:09:09,383
Знаєш, нам не треба його турбувати.
182
00:09:10,009 --> 00:09:13,178
Знаєш, Нікові треба
багато про що подумати.
183
00:09:13,262 --> 00:09:17,141
Та й чоловіки взагалі
люблять бути на другому поверсі.
184
00:09:17,224 --> 00:09:21,228
Певен, йому краще взяти пійло,
зачинитися в кімнаті,
185
00:09:21,312 --> 00:09:24,690
заточити зубну щітку
та скрутитися калачиком.
186
00:09:24,773 --> 00:09:25,816
Так, братане?
187
00:09:26,317 --> 00:09:27,943
О, я вже це робив.
188
00:09:28,027 --> 00:09:31,030
Чесно кажучи, у компанії добре.
189
00:09:31,113 --> 00:09:33,616
Добре, ми з радістю з тобою посидимо.
190
00:09:35,451 --> 00:09:37,536
Дякую. Це багато для мене значить.
191
00:09:37,620 --> 00:09:39,413
А є гарячі бутерброди?
192
00:09:43,751 --> 00:09:46,712
Гаразд, Пітере, я вибачаюся ще раз.
193
00:09:46,795 --> 00:09:49,340
Та зрозумій, я сказав те,
що сказав про годинник,
194
00:09:49,423 --> 00:09:52,051
бо ми думали, що Стіві нас пограбував.
195
00:09:56,847 --> 00:09:58,307
Ну, це образливо.
196
00:10:01,060 --> 00:10:04,813
Ти не повіриш,
але Пітер досі бурчить через те,
197
00:10:04,897 --> 00:10:08,317
що ми помилково звинуватили
його хлопця у крадіжці.
198
00:10:08,400 --> 00:10:10,736
Так. Якщо подумати, це помилка.
199
00:10:10,819 --> 00:10:13,072
І сказав, що я замалий,
щоб грати Ская Мастерсона.
200
00:10:13,155 --> 00:10:15,157
Ось що тебе найбільш зачепило.
201
00:10:15,240 --> 00:10:17,117
Я ще встигну заїсти цей сум.
202
00:10:17,201 --> 00:10:19,495
Зараз ми розкажемо тобі про Кита.
203
00:10:19,578 --> 00:10:22,289
-Кита, хо!
-Кита, хо!
204
00:10:22,373 --> 00:10:23,207
Кита, хо?
205
00:10:23,290 --> 00:10:24,875
-Кита, хо!
-Кита, хо!
206
00:10:24,958 --> 00:10:27,211
-Припиніть, бо загарпуню вас.
-Гаразд.
207
00:10:27,294 --> 00:10:30,673
Тобі потрібно переконати Тіма Еплрода.
208
00:10:30,756 --> 00:10:36,804
Він неймовірно багатий
завдяки мережі своїх диких інституцій
209
00:10:36,887 --> 00:10:41,100
та інвестування на ранньому етапі
у те, що зветься «Порн Депо».
210
00:10:41,183 --> 00:10:43,394
Я знайомий з його TED Talk.
211
00:10:43,477 --> 00:10:48,357
Отже, він був у щасливому шлюбі
з чудовою пані за останні десять років.
212
00:10:48,440 --> 00:10:49,274
Це мило.
213
00:10:49,358 --> 00:10:50,651
Йому щойно стукнуло 40.
214
00:10:50,734 --> 00:10:52,027
І тепер знадобилися ми.
215
00:10:52,111 --> 00:10:53,821
Схоже, чудовий хлопець.
216
00:10:53,904 --> 00:10:55,948
Він — один з найгірших людей,
яких зустрічав.
217
00:10:56,031 --> 00:11:00,661
Скажімо так, манери Тіма дуже необтесані.
218
00:11:00,744 --> 00:11:02,621
Так, гарно сказано, Роберте.
219
00:11:02,705 --> 00:11:06,667
Я б сказав, що він — повна свиня.
220
00:11:06,750 --> 00:11:09,795
Він ляпає дуже жахливі речі.
221
00:11:09,878 --> 00:11:13,298
-Особливо про колишніх.
-Він не великий фанат жінок.
222
00:11:13,382 --> 00:11:17,553
Він не вірить їм бо, цитую,
«Їхні тіла у синхроні з Місяцем».
223
00:11:17,636 --> 00:11:19,638
Хотів би я вміти народжувати.
224
00:11:19,722 --> 00:11:23,684
Тобі буде так само важко, як і мені,
225
00:11:23,767 --> 00:11:27,062
але посміхайся, кивай та смійся,
226
00:11:27,146 --> 00:11:30,065
і він десятиріччями
засипатиме тебе грошима.
227
00:11:30,816 --> 00:11:33,861
Прикидатися, що все добре,
коли мені незручно?
228
00:11:33,944 --> 00:11:35,028
Та це мій бренд.
229
00:11:39,533 --> 00:11:42,035
Яке ж це марнування часу.
230
00:11:42,578 --> 00:11:45,289
-Не може бути, щоб вона…
-Арлін!
231
00:11:47,124 --> 00:11:50,043
Не може, трясця, бути.
232
00:11:50,669 --> 00:11:54,047
Ти знову поклала мескалін у пластівці?
233
00:11:54,131 --> 00:11:56,467
Що ви, дівчата, тут робите?
234
00:11:56,550 --> 00:11:58,051
Що ти тут робиш, люба?
235
00:11:58,135 --> 00:12:01,472
Ми тут шукаємо тебе.
З ніг збилися. Хвилюємося.
236
00:12:01,555 --> 00:12:02,473
Можна?
237
00:12:02,556 --> 00:12:05,392
Ми мали зустрітися сьогодні вранці.
238
00:12:05,476 --> 00:12:07,352
Забула? У «Волден Віллас».
239
00:12:07,436 --> 00:12:08,562
Точно.
240
00:12:08,645 --> 00:12:10,022
Так, у суботу.
241
00:12:10,105 --> 00:12:11,732
Так, я пам'ятаю.
242
00:12:11,815 --> 00:12:13,150
Авжеж.
243
00:12:13,233 --> 00:12:16,695
Ми йшли до тебе, а Джоан-Маргарет
сказала, що ти зникла.
244
00:12:16,779 --> 00:12:17,780
Чому ти пішла?
245
00:12:17,863 --> 00:12:18,697
Ну, я…
246
00:12:21,575 --> 00:12:22,618
Я не знаю.
247
00:12:23,410 --> 00:12:25,078
Не пам'ятаю, чому пішла.
248
00:12:25,162 --> 00:12:27,039
Бо ти любиш «Дель Тако».
249
00:12:27,122 --> 00:12:28,665
Всі люблять «Дель Тако».
250
00:12:28,749 --> 00:12:30,584
Вони корисні для кісток.
251
00:12:31,210 --> 00:12:32,169
Точно.
252
00:12:33,003 --> 00:12:34,671
Я їхала до Мексики.
253
00:12:34,755 --> 00:12:37,716
Я, мабуть, побачила «Дель Тако»
і подумала, що я на місці.
254
00:12:37,800 --> 00:12:40,010
Звучить як субота Френкі.
255
00:12:40,093 --> 00:12:43,806
Ну, як би там не було, ланч був чудовий.
256
00:12:44,306 --> 00:12:45,808
З днем народження, Грейс.
257
00:12:45,891 --> 00:12:47,267
Але мені вже час.
258
00:12:47,351 --> 00:12:48,560
Стривай.
259
00:12:48,644 --> 00:12:50,896
Нащо ти їдеш до Мексики?
260
00:12:50,979 --> 00:12:52,856
-За колесами.
-Чудово.
261
00:12:52,940 --> 00:12:54,858
В нас закінчився мескалін.
262
00:12:54,942 --> 00:12:56,485
Ні, не за такими.
263
00:12:56,568 --> 00:12:59,822
Мені потрібна боніда від остеопорозу.
264
00:12:59,905 --> 00:13:01,323
У Мексиці?
265
00:13:01,406 --> 00:13:05,077
Моя страховка більше не покриває її,
а там вона дешевша.
266
00:13:05,160 --> 00:13:07,871
Прийшла б до мене,
я б тобі зекономила час на поїздку.
267
00:13:07,955 --> 00:13:10,457
Я з радістю заплачу за твою боніду.
268
00:13:10,541 --> 00:13:12,251
Це більше 300 доларів на місяць.
269
00:13:12,334 --> 00:13:14,962
Грейс з радістю заплатить за твою боніду.
270
00:13:15,045 --> 00:13:17,506
Я саме так купила Джоан-Маргарет
роликові ковзани.
271
00:13:17,589 --> 00:13:20,592
Я б все одно не погодилася.
272
00:13:20,676 --> 00:13:24,221
Це не така вже й проблема.
Люди постійно так роблять.
273
00:13:24,304 --> 00:13:27,850
Так, люба, я обіцяю, ми щось вигадаємо.
274
00:13:27,933 --> 00:13:29,226
Обіцяю.
275
00:13:29,309 --> 00:13:31,895
Але зараз треба повернути тебе
до «Волден Віллас».
276
00:13:31,979 --> 00:13:34,231
Перш ніж вони зрозуміють, що ти втекла.
277
00:13:34,857 --> 00:13:36,775
І не поклали мене на третій поверх?
278
00:13:36,859 --> 00:13:39,903
Так. Але цього не зроблять.
279
00:13:39,987 --> 00:13:41,989
Арлін, поїхали додому.
280
00:13:42,489 --> 00:13:45,200
Все буде добре. Ми щось вигадаємо.
281
00:13:45,284 --> 00:13:47,536
Ну… якщо так думаєте.
282
00:13:49,037 --> 00:13:51,290
Я не пам'ятаю, коли все пішло через дупу.
283
00:13:51,373 --> 00:13:54,293
Я був щасливий у шлюбі,
вродливий мільярдер.
284
00:13:54,376 --> 00:13:56,086
А тепер я просто бруд.
285
00:13:56,169 --> 00:13:58,589
Ти досі вродливий мільярдер.
286
00:13:58,672 --> 00:13:59,715
Так, мабуть.
287
00:14:00,340 --> 00:14:03,886
Про все це можна подумати нагорі.
288
00:14:03,969 --> 00:14:06,513
Койоте, можна тебе?
289
00:14:09,600 --> 00:14:10,475
Гаразд.
290
00:14:13,020 --> 00:14:15,606
Гей. Що з тобою таке?
291
00:14:15,689 --> 00:14:16,982
Нічого. Просто…
292
00:14:17,065 --> 00:14:18,942
Я розпланував весь день.
293
00:14:19,026 --> 00:14:22,446
У план не входив персонаж
з грецьких похорон.
294
00:14:22,529 --> 00:14:25,866
Любий, він у кризі.
295
00:14:25,949 --> 00:14:28,827
Ти маєш знати, як це.
Ми маємо йому допомогти.
296
00:14:28,911 --> 00:14:30,871
Так, але я… Я…
297
00:14:31,872 --> 00:14:34,082
Ми будь-коли можемо влаштувати побачення.
298
00:14:34,166 --> 00:14:36,793
Зараз цій людині потрібен ти.
299
00:14:37,294 --> 00:14:40,756
Покажи, в якого чудового чоловіка
я закохана.
300
00:14:41,924 --> 00:14:42,799
Гаразд.
301
00:14:43,467 --> 00:14:44,968
Я буду чудовим.
302
00:14:47,220 --> 00:14:49,431
Гаразд, Ніку, давай обдумаємо це.
303
00:14:49,514 --> 00:14:52,100
Я розуміюся, як навігувати крізь травми.
304
00:14:52,643 --> 00:14:54,895
Точно, бо ти ж сумний.
305
00:14:54,978 --> 00:14:56,647
Так. Дуже добре.
306
00:14:56,730 --> 00:15:01,109
Що ти знаєш про страх вмерти
на самоті після втрати другої половинки?
307
00:15:01,193 --> 00:15:02,945
Гей, гарні новини.
308
00:15:03,028 --> 00:15:04,363
Ми всі помремо самі.
309
00:15:04,446 --> 00:15:06,698
Та і не існує других половинок.
310
00:15:06,782 --> 00:15:07,908
Що далі?
311
00:15:07,991 --> 00:15:09,242
Думаю, це допомагає.
312
00:15:09,326 --> 00:15:11,203
Стривай-но.
313
00:15:11,286 --> 00:15:13,914
-Ти не віриш у другі половинки?
-Не дуже.
314
00:15:13,997 --> 00:15:17,000
То ми не дві половинки?
315
00:15:17,084 --> 00:15:20,379
Чесно кажучи, я й не розумію,
що саме це значить.
316
00:15:20,462 --> 00:15:24,925
Все, що я знаю, що ми закохані,
бо це обрали.
317
00:15:26,009 --> 00:15:30,055
А що тебе спиняє від того,
щоб обрати кохати когось іншого?
318
00:15:30,138 --> 00:15:33,308
Нічого. В тому й суть відданості.
319
00:15:33,392 --> 00:15:34,601
А чому ми сваримося?
320
00:15:34,685 --> 00:15:37,729
Через речі, які ти кажеш.
321
00:15:37,813 --> 00:15:41,817
Я лише кажу, що я обираю тебе кохати.
322
00:15:41,900 --> 00:15:44,695
А я кажу, що мені це дуже не подобається.
323
00:15:44,778 --> 00:15:47,531
Я думаю, що нам судилося бути разом.
324
00:15:47,614 --> 00:15:49,908
Я думаю, щось більше звело нас разом.
325
00:15:49,992 --> 00:15:51,868
Типу, магія?
326
00:15:51,952 --> 00:15:54,371
-Можна і так сказати.
-Це ж божевілля.
327
00:15:54,454 --> 00:15:57,416
Ти, трясця, назвав мене божевільною?
328
00:15:57,499 --> 00:15:59,126
Гей, я думаю, нам треба…
329
00:15:59,209 --> 00:16:00,127
-Заткнися.
-Ніку.
330
00:16:00,210 --> 00:16:02,295
-Чітко та зрозуміло.
-Знаєш, що?
331
00:16:02,379 --> 00:16:04,464
Думаю, з мене на сьогодні досить.
332
00:16:04,548 --> 00:16:07,759
Ніку, мені шкода,
що в тебе діється в житті. Щасти.
333
00:16:07,843 --> 00:16:10,595
-Додому поїдеш на Ліфті.
-Чекай, Джессіко.
334
00:16:10,679 --> 00:16:14,349
Чекай-чекай. Давай поговоримо. Дже…
335
00:16:15,517 --> 00:16:16,810
Пробачте, що запізнився.
336
00:16:16,893 --> 00:16:19,855
Я трохи затримався, накурюючись.
337
00:16:23,442 --> 00:16:25,861
Вітаю з вашим весіллям.
338
00:16:25,944 --> 00:16:26,987
ВИХОДЬ ЗА МЕНЕ!
339
00:16:27,070 --> 00:16:28,989
Ні. Ні-ні-ні.
340
00:16:30,407 --> 00:16:31,950
Тільки не так.
341
00:16:34,036 --> 00:16:35,245
Трясця.
342
00:16:35,328 --> 00:16:37,914
Чуваче, я й гадки не мав.
343
00:16:37,998 --> 00:16:40,333
Ти мав сказати мені, щоб я йшов нагору.
344
00:16:43,420 --> 00:16:47,090
Чудово, в нас ще 12 хвилин,
щоб повернути тебе,
345
00:16:47,174 --> 00:16:49,926
доки не підуть кімнатами,
щоб кликати на вечерю.
346
00:16:50,010 --> 00:16:53,388
Я не боюся. Навіть, якщо не повернемося.
347
00:16:54,014 --> 00:16:57,434
Я не знаю, може,
мене варто покласти на третій поверх.
348
00:16:57,517 --> 00:16:59,436
Думаю, мені вже все одно.
349
00:16:59,519 --> 00:17:00,979
Ти не серйозно.
350
00:17:01,063 --> 00:17:02,856
Це лише маленька помилка.
351
00:17:02,939 --> 00:17:06,443
Ага. Ну забула ти,
що їхала до Мексики, ну то й що?
352
00:17:06,526 --> 00:17:10,489
Мені треба нагадувати, що я була у масовці
у «Перегонах "Гарматне ядро"».
353
00:17:10,572 --> 00:17:12,699
Ти не знімалася
у «Перегонах "Гарматне ядро"».
354
00:17:13,992 --> 00:17:18,121
Не хвилюйся про ту боніду.
Ми все вирішимо.
355
00:17:18,747 --> 00:17:20,248
Ми з тобою.
356
00:17:21,583 --> 00:17:23,585
У вас, дівчата, все інакше.
357
00:17:24,211 --> 00:17:28,298
Все моє життя складається з того,
що про мене опікуються інші.
358
00:17:28,381 --> 00:17:31,802
А якщо вони цього не роблять,
то постійно намагаються шпиняти.
359
00:17:31,885 --> 00:17:36,598
А я лише хочу просто встати
та почати день.
360
00:17:36,681 --> 00:17:40,268
Тому не важливо, встигнемо ми
за ці 12 хвилин чи ні.
361
00:17:40,352 --> 00:17:42,104
Відправте мене на третій.
362
00:17:42,187 --> 00:17:43,939
Я хочу забути все це.
363
00:17:47,901 --> 00:17:48,819
Арлін…
364
00:17:49,945 --> 00:17:53,907
ми поїдемо у Мексику
та візьмемо все, що тобі треба.
365
00:17:54,658 --> 00:17:56,910
Не тільки, що треба, а що ти заслуговуєш.
366
00:17:56,993 --> 00:17:59,579
-Так, бо пішли вони в дупу.
-Так, хай валять.
367
00:18:00,747 --> 00:18:02,165
Але зараз повернемо тебе,
368
00:18:02,249 --> 00:18:05,001
з'їмо гівняної їжі, трохи вип'ємо
369
00:18:05,085 --> 00:18:07,754
та почнемо планувати цю поїздку.
370
00:18:09,297 --> 00:18:11,216
А куди, кажеш, ми їдемо?
371
00:18:14,386 --> 00:18:15,220
ПОРН ДЕПО
372
00:18:15,303 --> 00:18:17,806
Лише після третьої дружини я це зрозумів.
373
00:18:17,889 --> 00:18:19,266
Не одружуйся на католичці.
374
00:18:19,349 --> 00:18:21,726
Коли вона завагітніє,
вона лишається вагітною.
375
00:18:23,603 --> 00:18:26,648
Так кумедно, що ти сказав цю огидну річ.
376
00:18:26,731 --> 00:18:28,108
Гей, тост.
377
00:18:28,191 --> 00:18:30,360
Баде, я, трясця, радий нашому знайомству.
378
00:18:30,443 --> 00:18:34,072
За наших дружин та дівчин.
Щоб вони ніколи не познайомилися.
379
00:18:34,156 --> 00:18:37,325
Точно. Жах, якщо вони познайомляться.
Повний жах.
380
00:18:37,409 --> 00:18:38,743
Дуже смішно.
381
00:18:38,827 --> 00:18:40,412
Я знав, що ви порозумієтеся.
382
00:18:40,495 --> 00:18:44,040
Тіме, може, поговоримо
про твоє розлучення,
383
00:18:44,124 --> 00:18:46,126
бо Бад буде ним займатися?
384
00:18:46,209 --> 00:18:49,588
Так. Розкажи, що сталося. Всі деталі.
385
00:18:49,671 --> 00:18:50,505
Що сталося?
386
00:18:50,589 --> 00:18:53,300
Бог видрав ребро в хлопця, Адама,
387
00:18:53,383 --> 00:18:55,343
та зробив собі кляту відьму.
388
00:18:55,427 --> 00:18:58,555
Так. Але я мав на увазі розлучення.
389
00:18:59,055 --> 00:19:03,768
Бо Бад — експерт з захисту майна.
390
00:19:03,852 --> 00:19:06,646
Давай поговоримо про те,
чого ти хочеш від розлучення.
391
00:19:06,730 --> 00:19:07,898
Карти на стіл?
392
00:19:07,981 --> 00:19:09,983
Я хочу гроші за цицьки Клер назад.
393
00:19:15,363 --> 00:19:16,823
Пробачте, хлопці.
394
00:19:18,116 --> 00:19:19,910
Знаєш, чуваче,
395
00:19:19,993 --> 00:19:23,371
в мене вже важкі відносини з дружиною
через те, як я заробляю,
396
00:19:23,455 --> 00:19:28,376
і мені не всралася ще й твоя маячня
у цьому рівнянні.
397
00:19:28,460 --> 00:19:32,380
Боже, слухай, я лише…
Заспокойся, я жартував.
398
00:19:32,464 --> 00:19:34,341
Я не думаю, що це смішно.
399
00:19:35,091 --> 00:19:37,052
Я думаю, ти жахлива людина,
400
00:19:37,135 --> 00:19:39,971
і думаю, що тобі треба піти звідси нахрін.
401
00:19:43,308 --> 00:19:44,267
З радістю.
402
00:19:48,146 --> 00:19:52,567
І дай мені номер Клер,
бо я хочу представляти її.
403
00:19:57,572 --> 00:19:59,824
Я відключився. Що сталося?
404
00:20:00,367 --> 00:20:03,203
Арлін, розкажи,
як ми можемо купити тобі цю боніду.
405
00:20:03,286 --> 00:20:06,706
Так, знаєш, фейкові паспорти,
оксид азоту для «Ніссану».
406
00:20:06,790 --> 00:20:08,792
Справжні перегони «Гарматне ядро».
407
00:20:08,875 --> 00:20:12,295
-Клянуся Богом, Френкі…
-Ні-ні, дівчата.
408
00:20:12,379 --> 00:20:14,089
Нічого такого.
409
00:20:14,172 --> 00:20:16,549
Там є чудова людина.
410
00:20:17,050 --> 00:20:18,843
Оксид азоту: так чи ні?
411
00:20:18,927 --> 00:20:20,303
Я чекаю відповіді.
412
00:20:20,929 --> 00:20:25,225
Просто йдіть до аптеки
та спитайте д-ра Раміреса.
413
00:20:25,308 --> 00:20:27,227
Він дасть вам все, що треба.
414
00:20:27,310 --> 00:20:29,771
Він знає, що ми приїдемо?
Він знає, що ми твої друзі?
415
00:20:29,854 --> 00:20:32,816
Ні. Але коли побачитеся з ним,
передайте це.
416
00:20:32,899 --> 00:20:35,819
Що це, карти підземних тунелів?
417
00:20:35,902 --> 00:20:37,904
Коди до броньованого сейфу?
418
00:20:37,988 --> 00:20:40,490
Ти знову дивишся «Команду А»?
419
00:20:41,741 --> 00:20:43,952
Це мій рецепт.
420
00:20:44,035 --> 00:20:46,705
Та лист д-ру Раміресу.
421
00:20:48,248 --> 00:20:49,499
Пробачте, що перериваю.
422
00:20:50,333 --> 00:20:53,503
Але я випадково почув
про ваш план щодо боніди.
423
00:20:53,586 --> 00:20:56,298
-І?
-І мої кістки ледве живі.
424
00:20:56,381 --> 00:20:58,925
Особливо кістки ніг. Я теж хочу.
425
00:20:59,009 --> 00:21:03,555
Як би мені не було шкода щодо цього
і того, що у вас з диханням,
426
00:21:03,638 --> 00:21:05,432
нічим допомогти не можу.
427
00:21:05,515 --> 00:21:08,518
Боюся, його нутрощі лізуть назовні.
428
00:21:09,311 --> 00:21:13,648
Слухай, Френку, я дістану тобі боніду.
429
00:21:13,732 --> 00:21:17,110
Але пообіцяй мені, що відходитимеш
від людей, коли розмовлятимеш.
430
00:21:18,320 --> 00:21:19,321
Домовилися.
431
00:21:21,781 --> 00:21:25,535
Гаразд, розкажіть, що ви відчуваєте.
432
00:21:25,618 --> 00:21:26,661
Лють.
433
00:21:27,495 --> 00:21:28,455
Повний шлунок тунця.
434
00:21:28,997 --> 00:21:33,835
В шоці, що театрально сумний мільярдер
зруйнував мою пропозицію.
435
00:21:33,918 --> 00:21:35,337
Це зрозуміло.
436
00:21:35,420 --> 00:21:40,091
Народе, пробачте, що зруйнував ваш день
через мій тупий егоїзм.
437
00:21:40,175 --> 00:21:41,301
Гей.
438
00:21:42,135 --> 00:21:45,055
Давайте я куплю вам футбольну команду?
439
00:21:45,138 --> 00:21:46,973
Ти не винен.
440
00:21:47,724 --> 00:21:49,476
Так. Винен.
441
00:21:49,559 --> 00:21:52,812
Тобто, ми з тобою посварилися. Це сталося.
442
00:21:52,896 --> 00:21:54,522
Знаю. Як щодо… Може, ми…
443
00:21:54,606 --> 00:21:57,233
Може, прикинемося, що цього не було?
444
00:21:57,317 --> 00:21:58,902
Не знаю, чи зможу.
445
00:21:59,861 --> 00:22:03,698
Може, ми не хочемо одного й того ж,
якщо маємо різний погляд на кохання.
446
00:22:04,616 --> 00:22:09,162
Як щодо того, щоб я взяв назад свої слова
та повністю з тобою погодився?
447
00:22:09,746 --> 00:22:11,122
Я думаю, ви обидва праві.
448
00:22:11,206 --> 00:22:15,043
Щось містичне і магічне дозволило
вам знайти одне одного.
449
00:22:15,668 --> 00:22:17,170
І думаю, що ви впораєтеся,
450
00:22:18,129 --> 00:22:22,550
бо знаю, що у вас є сила,
аби обирати те, щоб кохати одне одного,
451
00:22:22,634 --> 00:22:23,635
навіть коли важко.
452
00:22:24,636 --> 00:22:26,012
Звідки ти знаєш?
453
00:22:26,888 --> 00:22:27,847
Я знаю.
454
00:22:29,974 --> 00:22:34,396
Кохання — це суміш магії
та щоденної відданості.
455
00:22:35,438 --> 00:22:37,232
В мене була магія з Грейс.
456
00:22:38,733 --> 00:22:40,944
Але вона обрала більше мене не кохати.
457
00:22:42,195 --> 00:22:43,446
Вам пощастило.
458
00:22:44,656 --> 00:22:45,740
У вас є і те, і те.
459
00:22:48,326 --> 00:22:49,452
Гей.
460
00:22:52,080 --> 00:22:53,623
Як щодо пісні?
461
00:22:55,458 --> 00:22:56,376
Так.
462
00:23:00,213 --> 00:23:01,798
Так, давай.
463
00:23:02,966 --> 00:23:03,842
«Енні».
464
00:23:14,561 --> 00:23:17,147
Пробач, тату. Я не витримав.
465
00:23:17,230 --> 00:23:18,565
Цей тип...
466
00:23:18,648 --> 00:23:21,025
За що ти вибачаєшся?
467
00:23:21,109 --> 00:23:23,027
Я так тобою пишаюся.
468
00:23:23,111 --> 00:23:24,571
Так пишаюся.
469
00:23:25,113 --> 00:23:29,576
Це те, що я хотів і мав зробити
дуже-дуже давно.
470
00:23:30,535 --> 00:23:31,369
Так?
471
00:23:31,911 --> 00:23:33,580
Це твоя фірма, Баде.
472
00:23:33,663 --> 00:23:35,832
Керуй нею, як тобі хочеться.
473
00:23:35,915 --> 00:23:37,000
Так. Так.
474
00:23:37,500 --> 00:23:39,252
Моя фірма.
475
00:23:39,752 --> 00:23:40,795
Гей.
476
00:23:41,838 --> 00:23:43,256
Можу дещо запитати?
477
00:23:44,841 --> 00:23:47,635
Коли ти сказав
про важкі відносини через те,
478
00:23:47,719 --> 00:23:49,846
-як ти заробляєш…
-Так.
479
00:23:52,182 --> 00:23:53,975
Ти хочеш бути адвокатом з розлучення?
480
00:23:57,312 --> 00:24:02,650
Знаєш, я дав тобі фірму,
бо думав, що ти цього хочеш.
481
00:24:03,193 --> 00:24:05,069
І тому що я знав, що ти впораєшся.
482
00:24:05,153 --> 00:24:07,780
Але сподіваюся,
що ти не робиш це через мене.
483
00:24:09,991 --> 00:24:11,242
Ти хочеш фірму?
484
00:24:17,248 --> 00:24:18,750
Я не знаю, тату.
485
00:24:19,334 --> 00:24:23,463
Тобто, я хотів тебе порадувати.
486
00:24:23,546 --> 00:24:24,506
Але я…
487
00:24:24,589 --> 00:24:28,009
Бадді, синку, кожен батько мріє,
488
00:24:28,092 --> 00:24:31,763
щоб його син почувався вільнішим, ніж він.
489
00:24:33,723 --> 00:24:35,850
Я радий, не зважаючи ні на що.
490
00:24:37,519 --> 00:24:38,478
Дякую.
491
00:24:40,522 --> 00:24:42,315
Думаю, я мав це почути.
492
00:24:42,815 --> 00:24:45,026
Я відчував цей тиск, знаєш?
493
00:24:45,109 --> 00:24:46,486
Я знаю.
494
00:24:47,070 --> 00:24:48,279
Зроби мені послугу.
495
00:24:48,947 --> 00:24:50,156
Відпусти це.
496
00:24:52,450 --> 00:24:54,619
Просто будь до себе добрішим.
497
00:24:56,913 --> 00:24:58,456
Щодо теми,
498
00:24:58,540 --> 00:25:03,127
я дуже не хочу проводити цю церемонію
з похороном моєї крайньої плоті.
499
00:25:03,670 --> 00:25:05,630
Сказав би щось.
500
00:25:06,464 --> 00:25:08,925
Я робив це лише заради тебе,
501
00:25:09,008 --> 00:25:11,135
бо ти завжди був найбільш спостережливим.
502
00:25:11,219 --> 00:25:14,806
Я був таким, бо думав, що таким
ти хочеш, щоб я був.
503
00:25:14,889 --> 00:25:16,599
Відпусти.
504
00:25:17,308 --> 00:25:18,518
Намагаюся.
505
00:25:19,894 --> 00:25:22,855
То що робити з цим?
506
00:25:23,398 --> 00:25:24,232
Викинути?
507
00:25:26,442 --> 00:25:29,028
Мені аж незручно
508
00:25:30,113 --> 00:25:35,159
Як сильно я кохаю мою Енні
509
00:25:38,037 --> 00:25:39,497
Я тебе кохаю.
510
00:25:39,581 --> 00:25:41,082
Я теж тебе кохаю.
511
00:25:43,751 --> 00:25:44,586
Гаразд.
512
00:25:46,045 --> 00:25:46,963
Гаразд.
513
00:25:55,680 --> 00:25:56,848
Джессіко…
514
00:25:59,684 --> 00:26:01,102
чи вийдеш ти за мене?
515
00:26:09,319 --> 00:26:10,320
Трясця.
516
00:26:16,784 --> 00:26:18,119
А пісня була чудова.
517
00:26:18,661 --> 00:26:23,041
Френкі, якщо не поїдемо зараз,
потрапимо у величезну чергу на кордоні.
518
00:26:23,124 --> 00:26:27,629
Гаразд. Два повністю заряджені кристали.
519
00:26:28,921 --> 00:26:33,134
Я зібрала сумочку на випадок,
якщо у Мексиці все піде через сраку.
520
00:26:33,217 --> 00:26:34,552
Що це, трясця, таке?
521
00:26:36,971 --> 00:26:38,097
А ти як думаєш?
522
00:26:38,181 --> 00:26:41,517
До сраки багато рецептів на боніду.
523
00:26:41,601 --> 00:26:44,354
В точку. Не хвилюйся.
524
00:26:44,896 --> 00:26:47,649
Востаннє коли ти це сказала,
ти прийшла з пірсингом у пупку.
525
00:26:47,732 --> 00:26:49,400
Це випадковість.
526
00:26:49,484 --> 00:26:51,277
Ага, ну ось це тхне ще однією.
527
00:26:51,361 --> 00:26:53,613
Слухай, я ходила до «Волден Віллас».
528
00:26:53,696 --> 00:26:58,117
Якщо вона потрібна Френку та Арлін,
то й іншим теж.
529
00:26:58,743 --> 00:27:00,578
По них і не скажеш,
530
00:27:00,662 --> 00:27:03,956
але слабкі кістки — серйозна проблема
для літніх людей.
531
00:27:04,040 --> 00:27:06,793
Арешт — серйозна проблема для мене.
532
00:27:06,876 --> 00:27:11,714
Ти розумієш, що взяти стільки боніди,
це контрабанда наркотиків.
533
00:27:11,798 --> 00:27:14,926
Може, й контрабанда,
але заради доброї справи.
534
00:27:15,009 --> 00:27:17,303
Все моє життя до цього вело.
535
00:27:17,387 --> 00:27:20,223
Я нарешті живу, як написано на стікері
на бампері:
536
00:27:20,306 --> 00:27:22,350
«Не бійся, будь чемпіоном».
537
00:27:22,975 --> 00:27:26,354
Ми поїдемо, якщо лишиш сумку вдома.
538
00:27:27,939 --> 00:27:29,982
Ні, як втішний приз,
539
00:27:30,066 --> 00:27:33,319
я куплю тобі «Пулпаріндо» на заправці.
540
00:27:35,321 --> 00:27:37,073
Я вирішила.
541
00:27:37,156 --> 00:27:39,242
Але зробимо це, коли я повернуся.
542
00:27:39,325 --> 00:27:42,328
Френкі, я розумію,
чому ти робиш це для Арлін,
543
00:27:42,412 --> 00:27:45,998
але нащо ризикувати так заради інших?
544
00:27:46,082 --> 00:27:50,211
Я знаю, що ти б зробила все
заради мене, а я — заради тебе.
545
00:27:50,294 --> 00:27:52,422
Але як щодо тих, в кого тебе немає?
546
00:27:52,505 --> 00:27:54,465
Я впевнена, хтось в них є.
547
00:27:54,549 --> 00:27:56,175
Зараз в них є я.
548
00:27:57,051 --> 00:27:59,053
Побачимося по той бік.
549
00:28:06,602 --> 00:28:07,729
Чао-какао.
550
00:28:20,241 --> 00:28:22,535
Ти без мене з двору не можеш виїхати.
551
00:28:22,618 --> 00:28:24,579
Як ти доїдеш до Мексики?
552
00:28:24,662 --> 00:28:26,330
Так, трясця, оце я розумію.
553
00:28:28,541 --> 00:28:30,877
Ось. Ти головна над огірочками.
554
00:28:31,627 --> 00:28:33,671
Я вже жалкую про це.
555
00:28:33,755 --> 00:28:36,632
Дай мені огірочок з самого дна.
556
00:28:38,092 --> 00:28:39,302
НЕ БІЙСЯ
БУДЬ ЧЕМПІОНОМ
557
00:29:32,063 --> 00:29:34,065
Переклад субтитрів: Володимир Фатун