1
00:00:06,382 --> 00:00:09,594
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:52,887 --> 00:00:54,472
Tohle je šílené.
3
00:00:55,056 --> 00:00:57,642
Tohle má k šílenství hodně daleko.
4
00:00:57,725 --> 00:01:01,646
Děláme dobrou věc pro lidi doma,
kteří nás potřebují.
5
00:01:01,729 --> 00:01:03,356
Jsme Bonida Bandidas.
6
00:01:03,439 --> 00:01:06,442
Nejsme Bonida Bandidas.
7
00:01:06,526 --> 00:01:08,945
Musíme být velmi opatrné.
8
00:01:09,028 --> 00:01:11,656
Nechci skončit v mexickém vězení.
9
00:01:11,739 --> 00:01:13,449
Slibuju, že se to nestane.
10
00:01:13,533 --> 00:01:17,328
V 70. letech jsem tohle dělala pořád.
11
00:01:17,411 --> 00:01:19,956
Pašovala jsem teda
jiné drogy v tvrdém ovoci,
12
00:01:20,039 --> 00:01:23,417
ale platí stejné základní pravidlo.
13
00:01:23,501 --> 00:01:26,838
V nouzi jsou nejlepší
úkryty tělesné dutiny.
14
00:01:28,131 --> 00:01:32,844
Frankie, ne všichni jsme obdařeni
dutými otvory.
15
00:01:32,927 --> 00:01:34,095
To přijde.
16
00:01:34,178 --> 00:01:36,722
Když mluvíme o otvorech, nech mě mluvit.
17
00:01:36,806 --> 00:01:37,765
Ty?
18
00:01:37,849 --> 00:01:41,519
Pokud vím, tak já jediná umím španělsky.
19
00:01:41,602 --> 00:01:44,147
Naposledy říkám, že španělsky neumíš.
20
00:01:44,230 --> 00:01:46,816
To z těch telenovel si nech.
21
00:01:46,899 --> 00:01:52,363
Pro tvou informaci, Corazones Mentirosos
je vzdělávací telenovela.
22
00:01:52,947 --> 00:01:56,450
Je to o bývalé prostitutce
jménem Valentina,
23
00:01:56,534 --> 00:01:59,495
která uteče z kartelu
a vstoupí do kláštera.
24
00:01:59,579 --> 00:02:02,206
A je to děsně sexy.
25
00:02:02,290 --> 00:02:04,083
Necháme to na tobě,
26
00:02:04,167 --> 00:02:07,837
až budeme potřebovat
dostat vaječné bílky z vlasů.
27
00:02:07,920 --> 00:02:10,381
Ale tady je v sázce příliš moc.
28
00:02:10,464 --> 00:02:11,299
Chápu, Grace.
29
00:02:11,382 --> 00:02:15,094
Proto rychle zavolám
svému kontaktu Raplovi.
30
00:02:15,178 --> 00:02:17,680
Nedívej se mu do očí a neříkej mu Rapl.
31
00:02:17,763 --> 00:02:19,432
Ne! Žádné volání.
32
00:02:19,515 --> 00:02:20,850
Žádný Rapl.
33
00:02:20,933 --> 00:02:25,271
Beru si tvůj telefon a pas.
34
00:02:25,354 --> 00:02:27,899
Vím, jak ráda tyhle věci ztrácíš.
35
00:02:30,776 --> 00:02:35,656
Proč je Arlenin dopis doktoru Ramirezovi
rozdělaný a znovu zalepený?
36
00:02:35,740 --> 00:02:37,742
Zatracená pošta.
37
00:02:37,825 --> 00:02:39,076
Tys to četla.
38
00:02:39,160 --> 00:02:41,913
Na svou obranu musím říct,
že čtu poštu všem.
39
00:02:41,996 --> 00:02:43,581
Co se tam píše?
40
00:02:43,664 --> 00:02:48,127
Grace, je to soukromý dopis mezi
Arlene, doktorem Ramirezem a mnou.
41
00:02:48,211 --> 00:02:49,754
Styď se.
42
00:02:51,255 --> 00:02:52,924
Řeknu jen to,
43
00:02:53,424 --> 00:02:55,801
že mají poměr a ona se s ním rozchází.
44
00:02:55,885 --> 00:02:57,637
Asi kvůli svému mozku.
45
00:02:57,720 --> 00:03:00,932
Nevěděla jsem, že má poměr.
A teď se s ním rozchází?
46
00:03:01,015 --> 00:03:01,974
Řekni mi všechno.
47
00:03:02,058 --> 00:03:03,517
To nejde. Jsme tady.
48
00:03:03,601 --> 00:03:04,644
LÉKÁRNA RAMIREZ
49
00:03:04,727 --> 00:03:05,770
Co?
50
00:03:06,270 --> 00:03:08,356
Kdy jsme překročily hranici?
51
00:03:08,439 --> 00:03:09,941
Tak snadné jsem to nečekala.
52
00:03:10,024 --> 00:03:12,151
Dostat se do Mexika je snadné.
53
00:03:12,235 --> 00:03:15,863
Těžké je dostat se zpátky
se zadkem plným drog.
54
00:03:23,537 --> 00:03:26,999
Drž se mě, zlato
Jsem ten, s kým jsi přišla
55
00:03:27,083 --> 00:03:29,627
Štěstí je dáma
56
00:03:29,710 --> 00:03:32,046
Štěstí je dáma
57
00:03:32,129 --> 00:03:34,799
Štěstí je dáma
58
00:03:34,882 --> 00:03:37,969
Dnes večer
59
00:03:38,052 --> 00:03:38,886
Bravissimo!
60
00:03:38,970 --> 00:03:40,846
To bylo perfektní, Roberte.
61
00:03:40,930 --> 00:03:43,516
Stálo to za to mě nenechat spát,
aby ses to naučil.
62
00:03:43,599 --> 00:03:44,809
No tak, Sole.
63
00:03:44,892 --> 00:03:47,520
Vždycky jsi chtěl být
gangsterovou milenkou.
64
00:03:47,603 --> 00:03:48,896
To se stane jen tak,
65
00:03:48,980 --> 00:03:51,816
když Peter přijme moji omluvu
a vrátí mi roli.
66
00:03:51,899 --> 00:03:53,067
Myslíš, že přijde?
67
00:03:53,150 --> 00:03:54,986
Mám 25letou skotskou.
68
00:03:55,069 --> 00:03:55,987
Přijde.
69
00:03:56,070 --> 00:03:59,240
A navíc nedokáže odolat životní omluvě.
70
00:03:59,323 --> 00:04:02,118
Nedivil bych se, kdyby to točil.
71
00:04:03,286 --> 00:04:05,204
Roberte, nevypnuls troubu.
72
00:04:05,288 --> 00:04:07,164
- Vypnul.
- Nevypnul.
73
00:04:07,248 --> 00:04:08,833
A minule taky.
74
00:04:08,916 --> 00:04:11,294
Divíš se mi, že jsem trochu roztržitý?
75
00:04:11,377 --> 00:04:13,629
Vedu životní boj o tu roli.
76
00:04:13,713 --> 00:04:15,965
Teď se soustředím jen na to.
77
00:04:16,048 --> 00:04:17,842
Dobře. Nemusíš se bránit.
78
00:04:17,925 --> 00:04:19,719
Jen chci vědět, že jsi v pořádku.
79
00:04:19,802 --> 00:04:21,929
Ujišťuju tě, Sole, že jsem v pohodě.
80
00:04:22,013 --> 00:04:25,975
A každý v našem věku občas zapomíná.
81
00:04:26,559 --> 00:04:29,061
Dává každý do lednice klobouk?
82
00:04:31,063 --> 00:04:33,357
To vysvětluje tu bagetu v šuplíku.
83
00:04:33,441 --> 00:04:36,402
Proto ti spodky byly cítit salámem.
84
00:04:38,863 --> 00:04:42,074
Nechápu, proč bych měla řešit konflikty.
85
00:04:42,158 --> 00:04:44,952
Protože jsi svými
násilnými způsoby vytvořila
86
00:04:45,036 --> 00:04:46,787
nepřátelské pracovní prostředí.
87
00:04:46,871 --> 00:04:48,205
Prosím tě.
88
00:04:48,289 --> 00:04:51,459
Jestli se lidi někoho bojí,
že je zmlátí, tak tebe.
89
00:04:51,542 --> 00:04:53,919
A přesto jsi mě napadla.
90
00:04:54,503 --> 00:04:55,838
Chceš si to zopakovat?
91
00:04:55,921 --> 00:04:57,548
Já ti ukážu.
92
00:04:57,631 --> 00:05:00,551
Sundám si naušnice a můžeme.
93
00:05:00,634 --> 00:05:01,677
Co je?
94
00:05:02,595 --> 00:05:04,305
Je tu mediátor.
95
00:05:05,181 --> 00:05:07,016
Tak se nechovej divně a pošli ho dál.
96
00:05:07,099 --> 00:05:09,435
Jo, pošlu ho rovnou dál.
97
00:05:10,353 --> 00:05:11,520
Vždyť to říkám.
98
00:05:11,604 --> 00:05:12,480
Dobře.
99
00:05:12,563 --> 00:05:13,898
Pojďte dál.
100
00:05:17,651 --> 00:05:18,652
Brianno.
101
00:05:19,487 --> 00:05:20,321
Mallory.
102
00:05:21,197 --> 00:05:23,783
Kdo je připraven na řešení konfliktů?
103
00:05:24,909 --> 00:05:25,785
Rozhodně já.
104
00:05:34,794 --> 00:05:38,255
Poslyš. Nezmíníme ten dopis,
který jsme nečetly,
105
00:05:38,339 --> 00:05:40,341
dokud nedostaneme tu Bonidu.
106
00:05:40,424 --> 00:05:42,093
Vlastně nech mluvit mě.
107
00:05:42,176 --> 00:05:43,010
Chápu.
108
00:05:43,094 --> 00:05:46,222
Ale až přijde správný čas,
budu mluvit hodně.
109
00:05:53,604 --> 00:05:55,481
Grace, ty jsi takový gringo.
110
00:06:05,199 --> 00:06:08,744
Jste obě těhotné a já jsem vás zradila?
111
00:06:08,828 --> 00:06:10,121
Kruci, Frankie.
112
00:06:10,830 --> 00:06:13,874
Možná by bylo lepší,
kdybychom mluvily anglicky.
113
00:06:13,958 --> 00:06:16,210
To by bylo fajn.
114
00:06:16,293 --> 00:06:18,170
Jdeme za doktorem Ramirezem.
115
00:06:18,254 --> 00:06:21,715
Je mi líto, ale doktor Ramirez
dnes nikoho nepřijímá.
116
00:06:21,799 --> 00:06:24,927
Ale přijely jsme za ním až z Ameriky.
117
00:06:25,010 --> 00:06:27,680
Musíte přijet jindy.
118
00:06:28,180 --> 00:06:32,518
Mohla byste mu v tom případě říct,
že ho chce vidět Arlene?
119
00:06:32,601 --> 00:06:33,602
Kdo je Arlene?
120
00:06:33,686 --> 00:06:34,728
Já.
121
00:06:35,354 --> 00:06:38,941
S doktorem Ramirezem jsme blízcí přátelé.
122
00:06:39,024 --> 00:06:42,903
Grace, že má krásnou hrudní oblast?
123
00:06:42,987 --> 00:06:44,613
Jací přátelé?
124
00:06:44,697 --> 00:06:45,906
Jako bratr a sestra.
125
00:06:45,990 --> 00:06:47,575
To ne. Mnohem bližší.
126
00:06:47,658 --> 00:06:51,871
Jako siamská dvojčata,
která by spolu nikdy nespala.
127
00:06:51,954 --> 00:06:53,247
Přestaň, Frankie!
128
00:06:54,290 --> 00:06:56,125
Mezi námi dvěma,
129
00:06:56,208 --> 00:06:58,586
něco spolu máme.
130
00:07:00,463 --> 00:07:01,297
Přestaň!
131
00:07:01,881 --> 00:07:03,257
Řekněte mu, že je tu Arlene.
132
00:07:03,340 --> 00:07:06,802
Omluvte mě na chvíli,
půjdu říct manželovi,
133
00:07:06,886 --> 00:07:09,430
že se blíží konec našeho manželství.
134
00:07:11,807 --> 00:07:12,933
Bože.
135
00:07:13,017 --> 00:07:16,937
Co na tomhle nechápeš?
136
00:07:18,439 --> 00:07:21,275
Pokud nepřijde,
je to tvoje narozeninová oslava.
137
00:07:21,358 --> 00:07:24,153
Prostě nechceš stavět domy pro bezdomovce.
138
00:07:25,446 --> 00:07:26,614
Petere!
139
00:07:26,697 --> 00:07:27,865
Petere!
140
00:07:27,948 --> 00:07:29,325
Můj oblíbený režisér!
141
00:07:29,408 --> 00:07:31,243
Můj oblíbený patolízal!
142
00:07:31,327 --> 00:07:32,161
Dobře…
143
00:07:32,661 --> 00:07:34,997
je čas padnout k nohám Petera
144
00:07:35,080 --> 00:07:38,125
a toho mluvícího penisu, s kterým chodí.
145
00:07:38,209 --> 00:07:39,418
To je ono.
146
00:07:42,338 --> 00:07:45,716
Chtěl jsem jen říct
z hloubi našich srdcí…
147
00:07:45,799 --> 00:07:46,634
Počkej.
148
00:07:47,134 --> 00:07:48,969
Chci to natočit.
149
00:07:51,055 --> 00:07:52,181
Akce.
150
00:07:53,057 --> 00:07:57,186
Moc nás mrzí, co jsme o vás dvou řekli.
151
00:07:57,269 --> 00:08:00,523
Nevymlouváme se, ale co nás vykradli,
152
00:08:00,606 --> 00:08:03,692
oba trochu panikaříme.
153
00:08:03,776 --> 00:08:05,069
Obviňujeme přátele,
154
00:08:05,152 --> 00:08:07,196
strkáme jeden druhého před mývaly…
155
00:08:07,279 --> 00:08:11,033
Jde o to,
že jsme nebyli zcela při smyslech.
156
00:08:11,116 --> 00:08:14,912
A vy byste nás samozřejmě nikdy neokradli.
157
00:08:14,995 --> 00:08:18,082
Tak prosím přijměte naši omluvu.
158
00:08:18,165 --> 00:08:19,917
A snažně tě prosím, Petere,
159
00:08:20,417 --> 00:08:22,753
nevybíjej si to na Robertovi.
160
00:08:23,546 --> 00:08:24,380
No…
161
00:08:24,880 --> 00:08:28,509
to bylo zřetelné a nesporné přiznání viny,
162
00:08:28,592 --> 00:08:29,969
viď, Stevie?
163
00:08:31,387 --> 00:08:33,764
Nevím úplně přesně, cos řekl.
164
00:08:36,475 --> 00:08:38,852
Vaši omluvu přijímáme.
165
00:08:38,936 --> 00:08:42,481
A pokud jde o tu hru,
nemusíš si mě získávat.
166
00:08:42,565 --> 00:08:44,108
Díkybohu.
167
00:08:44,191 --> 00:08:45,192
Kdo si dá skotskou?
168
00:08:45,276 --> 00:08:47,903
Musíš si získat Stevieho.
169
00:08:47,987 --> 00:08:49,405
Co prosím?
170
00:08:49,488 --> 00:08:52,658
Stevie je můj nový castingový režisér.
171
00:08:52,741 --> 00:08:54,034
Neboj se, Roberte.
172
00:08:54,118 --> 00:08:55,619
Budu mít prázdnou hlavu.
173
00:09:02,459 --> 00:09:04,461
Takže mým cílem
174
00:09:04,545 --> 00:09:07,006
je najít místo,
kdy obě strany uvidí řešení
175
00:09:07,089 --> 00:09:10,634
a mohou pokračovat v pracovním vztahu.
176
00:09:10,718 --> 00:09:12,803
- Dane?
- Ano. Mallory?
177
00:09:12,886 --> 00:09:14,388
Co tady sakra děláš?
178
00:09:14,471 --> 00:09:15,764
Mám stejnou otázku.
179
00:09:15,848 --> 00:09:17,182
Jsem rád, že se ptáte.
180
00:09:18,350 --> 00:09:20,728
Býval jsem docela vzteklý člověk
181
00:09:20,811 --> 00:09:22,688
a došlo mi, že mám problém,
182
00:09:22,771 --> 00:09:26,817
když jsem se nesmyslně pohádal s číšníkem.
183
00:09:26,900 --> 00:09:30,487
Nakonec jsem praštil do kusu masa.
184
00:09:30,571 --> 00:09:31,780
Děláš si srandu?
185
00:09:31,864 --> 00:09:33,699
Kámo, my jsme tam byly.
186
00:09:33,782 --> 00:09:36,160
- To bylo něco jiného.
- No páni.
187
00:09:36,243 --> 00:09:39,955
Ale bylo to štěstí v neštěstí.
Vedlo mě to k mému poslání.
188
00:09:40,039 --> 00:09:43,792
A když jsem slyšel o problému v Say Grace,
na nic jsem nečekal.
189
00:09:43,876 --> 00:09:47,963
Ale musím říct, že mě trochu překvapilo,
že tě tu najdu, Mal.
190
00:09:48,047 --> 00:09:50,966
Drž si klobouk, mediátore Dane,
191
00:09:51,050 --> 00:09:55,304
protože malá dokonalá Mallory
mi nasadila nelsona.
192
00:09:55,387 --> 00:09:56,305
Rozumím.
193
00:09:56,388 --> 00:10:00,309
Taky jsem své problémy řešil pěstmi.
194
00:10:03,437 --> 00:10:04,480
Život je legrační…
195
00:10:05,689 --> 00:10:06,523
že ano?
196
00:10:08,233 --> 00:10:10,653
Díváš se jí teď přímo do duše?
197
00:10:12,655 --> 00:10:13,489
Dobře.
198
00:10:14,073 --> 00:10:17,868
Očividně potřebujeme jiného mediátora.
199
00:10:17,951 --> 00:10:19,620
Ujišťuju tě, že budu fér.
200
00:10:19,703 --> 00:10:21,747
A až uvidím, že máte konflikt vyřešený,
201
00:10:21,830 --> 00:10:23,457
řeknu to i Taneth.
202
00:10:23,540 --> 00:10:24,541
Takže…
203
00:10:25,376 --> 00:10:28,087
kdo chce zkusit pár zábavných cviků?
204
00:10:28,879 --> 00:10:30,422
Musím se hýbat?
205
00:10:34,677 --> 00:10:37,888
Není mnoho lékáren, kde pracují manželé.
206
00:10:39,223 --> 00:10:40,182
Kdo jste?
207
00:10:41,058 --> 00:10:41,892
Kde je Arlene?
208
00:10:41,975 --> 00:10:43,936
Jsem její kamarádka.
209
00:10:44,019 --> 00:10:45,771
Proč jste se za ni vydávala?
210
00:10:45,854 --> 00:10:48,273
Chtěla jsem, abyste sem přišel.
211
00:10:48,357 --> 00:10:51,026
Netušily jsme, že je to vaše žena.
212
00:10:51,110 --> 00:10:52,528
Já jsem to tušila.
213
00:10:52,611 --> 00:10:54,154
Chci, abyste obě odešly.
214
00:10:54,238 --> 00:10:56,699
Nejdřív musíme dostat, pro co jsme přišly.
215
00:10:56,782 --> 00:11:00,703
Nestačí vám,
že jste celý můj svět spálily na popel?
216
00:11:00,786 --> 00:11:01,829
Říkám to správně?
217
00:11:01,912 --> 00:11:04,289
Moje angličtina není dokonalá.
218
00:11:04,873 --> 00:11:05,791
Vy jste mi…
219
00:11:07,376 --> 00:11:10,379
úplně podělaly život, že?
220
00:11:10,462 --> 00:11:11,547
Jo.
221
00:11:11,630 --> 00:11:12,631
Trefil jste to.
222
00:11:12,715 --> 00:11:14,466
Jo, potřebujeme Bonidu.
223
00:11:14,550 --> 00:11:15,926
Spoustu.
224
00:11:16,009 --> 00:11:19,179
A Frankie potřebuje
na cestu domů Espumisan.
225
00:11:19,972 --> 00:11:22,474
Podívejte, vím, že vám tady zavařila,
226
00:11:22,558 --> 00:11:26,353
ale doma jsou lidi,
kteří bez toho léku budou trpět.
227
00:11:26,437 --> 00:11:29,523
Prosím, netrestejte je
za Gracinu nevědomost.
228
00:11:30,899 --> 00:11:32,526
Dám vám tu Bonidu.
229
00:11:33,485 --> 00:11:35,446
Ale jistě pochopíte,
230
00:11:35,529 --> 00:11:37,823
že už se sem nemůžete vrátit.
231
00:11:48,125 --> 00:11:50,377
Paní Ramirezová, moc se omlouváme.
232
00:11:50,461 --> 00:11:51,837
Já nejsem Arlene.
233
00:11:51,920 --> 00:11:53,922
Jsem Grace a tohle je…
234
00:11:54,006 --> 00:11:57,092
Jennifer Nightingaleová,
veškeré realitní služby.
235
00:11:57,593 --> 00:12:00,095
Paní Ramirezová, pokud to pomůže…
236
00:12:00,846 --> 00:12:03,557
víme, jaké to je, když vás někdo podvádí.
237
00:12:03,640 --> 00:12:04,475
Ano.
238
00:12:04,558 --> 00:12:06,018
Moc nás to mrzí.
239
00:12:06,101 --> 00:12:08,187
Přijely jsme jen pro léky.
240
00:12:08,979 --> 00:12:12,191
Pak vás bude zajímat,
že jsem zavolala pohraniční hlídku.
241
00:12:12,274 --> 00:12:16,236
Budou hledat
dvě staré rozvracečky manželství,
242
00:12:16,320 --> 00:12:19,239
které pašují léky přes hranice.
243
00:12:20,616 --> 00:12:21,825
Hezký den.
244
00:12:26,830 --> 00:12:28,624
Ďábel vás stáhne pod vodu
245
00:12:28,707 --> 00:12:31,210
Za ostré klopy vašich kostkovaných kabátů
246
00:12:31,293 --> 00:12:33,545
Sednout, sednout, sednout
247
00:12:33,629 --> 00:12:35,839
Sedněte si, houpete s lodí
248
00:12:35,923 --> 00:12:38,008
Sednout, sednout, sednout
249
00:12:38,091 --> 00:12:42,221
Sedněte si, houpete s lodí
250
00:12:50,979 --> 00:12:51,939
Tohle?
251
00:12:52,022 --> 00:12:54,483
To je jen moje cena Tappy.
252
00:12:54,566 --> 00:12:57,194
Už ani nevím, proč mi ji dali.
253
00:12:57,277 --> 00:12:59,822
Nebylo to za 1776, Roberte?
254
00:12:59,905 --> 00:13:00,989
Máš pravdu, Sole.
255
00:13:01,073 --> 00:13:04,993
Všichni asi mysleli, že jsem nejlepší
zpívající herec v San Diegu,
256
00:13:05,077 --> 00:13:06,370
nebo co.
257
00:13:09,206 --> 00:13:10,874
Je to bota na tyčce.
258
00:13:12,000 --> 00:13:15,087
Stevie, ohledně té role Skye.
259
00:13:15,170 --> 00:13:16,255
Já nevím.
260
00:13:16,338 --> 00:13:18,841
Já radši čelím zlu, které znám.
261
00:13:18,924 --> 00:13:23,929
Kdokoli je tvůj nejtalentovanější
a nejúspěšnější herec…
262
00:13:25,806 --> 00:13:27,391
Málem jsem upustil cenu.
263
00:13:29,017 --> 00:13:30,394
Dobrá.
264
00:13:30,477 --> 00:13:32,729
Asi vím, o co tu jde.
265
00:13:32,813 --> 00:13:35,107
Mám ti dát tu roli Skye Mastersona.
266
00:13:35,190 --> 00:13:37,985
Tys na to přišel, Stevie.
267
00:13:38,068 --> 00:13:39,611
Jsi chytrý kluk.
268
00:13:39,695 --> 00:13:43,115
Hele, vím, jak je ta role důležitá,
269
00:13:43,198 --> 00:13:47,035
a nebudu sázet na někoho,
kdo by na to nemusel mít.
270
00:13:47,119 --> 00:13:47,953
Díkybohu.
271
00:13:48,036 --> 00:13:49,121
Děkuju ti, Stevie.
272
00:13:49,204 --> 00:13:52,040
Proto do té role obsadím sebe.
273
00:14:00,591 --> 00:14:01,550
Prosím, vězte,
274
00:14:01,633 --> 00:14:04,803
že cílem tohoto cvičení není vyhrát,
275
00:14:04,887 --> 00:14:08,682
ale spolupracovat
a mít stejný počet výher a porážek.
276
00:14:08,765 --> 00:14:12,436
Pokud spolu dokážete nesoutěžit,
277
00:14:12,519 --> 00:14:14,104
obě vyhráváte.
278
00:14:14,187 --> 00:14:15,022
Jasné?
279
00:14:15,522 --> 00:14:16,356
Můžeme?
280
00:14:16,857 --> 00:14:17,691
Teď!
281
00:14:18,358 --> 00:14:20,027
Co děláš?
282
00:14:21,528 --> 00:14:22,362
Dobře.
283
00:14:24,531 --> 00:14:25,657
Nebyla jsem připravená.
284
00:14:25,741 --> 00:14:27,159
- Teď už seš?
- Jo.
285
00:14:27,242 --> 00:14:28,076
Teď.
286
00:14:30,579 --> 00:14:32,164
Kde bereš tu sílu?
287
00:14:32,247 --> 00:14:34,541
Mám čtyři děti a cvičím pilates.
288
00:14:34,625 --> 00:14:36,585
Působivé, Mal. Dobrá práce.
289
00:14:36,668 --> 00:14:38,587
Říkals, že to není soutěž.
290
00:14:38,670 --> 00:14:39,546
Není.
291
00:14:40,464 --> 00:14:41,882
Ale Mallory vyhrála.
292
00:14:41,965 --> 00:14:43,634
Dva lístky na výstavu zbraní.
293
00:14:43,717 --> 00:14:47,095
Jsem v nějakých moderních
Napálených celebritách?
294
00:14:47,971 --> 00:14:48,847
Dobře.
295
00:14:48,931 --> 00:14:51,725
Zkusíme cvičení s čistším cílem.
296
00:14:51,808 --> 00:14:52,976
Tohle je snadné.
297
00:14:54,686 --> 00:14:57,439
Obě vstoupíte do obruče
298
00:14:57,522 --> 00:15:01,360
a spoluprací
ji roztočíte kolem vašich těl.
299
00:15:01,443 --> 00:15:05,030
Pokud nebudete jako tým, neuspějete.
300
00:15:08,575 --> 00:15:11,328
Už ti někdo řekl, že máš pitomý cvičení?
301
00:15:11,828 --> 00:15:13,121
Mnohokrát.
302
00:15:23,423 --> 00:15:24,424
Tak jo.
303
00:15:24,508 --> 00:15:25,342
Fajn.
304
00:15:25,425 --> 00:15:26,551
Dobrá.
305
00:15:27,594 --> 00:15:29,137
- Jdeme na to. Tak.
- Jo.
306
00:15:29,221 --> 00:15:30,681
Houpej doleva.
307
00:15:30,764 --> 00:15:31,598
Takhle?
308
00:15:31,682 --> 00:15:33,225
Ne. Takhle.
309
00:15:33,308 --> 00:15:34,142
Tohle je doleva.
310
00:15:34,226 --> 00:15:35,268
Ne, moje levá.
311
00:15:35,352 --> 00:15:36,520
Je to stejná levá!
312
00:15:36,603 --> 00:15:38,772
Ne, je to levá, jakou řeknu!
313
00:15:38,855 --> 00:15:40,023
Dobře, Brianno?
314
00:15:40,565 --> 00:15:45,278
Až příliš se snažíš řídit situaci.
315
00:15:45,946 --> 00:15:47,864
Zkus být víc týmová hráčka.
316
00:15:48,365 --> 00:15:49,199
Jako Mallory.
317
00:15:49,992 --> 00:15:52,619
Vážně? Mallory zase vyhrála?
318
00:15:52,703 --> 00:15:55,455
Opakuju, není žádný vítěz.
319
00:15:56,999 --> 00:15:58,917
Ale jinak by to byla Mallory.
320
00:15:59,001 --> 00:16:01,128
Tak jo, tohle je kravina.
321
00:16:01,211 --> 00:16:04,089
Snaží se ti vlichotit, aby tě získal zpět.
322
00:16:05,173 --> 00:16:06,466
Jasně.
323
00:16:06,550 --> 00:16:11,513
Protože v ničem
nemůžu být lepší než ty, viď?
324
00:16:11,596 --> 00:16:14,433
Nemůžu vynikat v něčem,
o co jsem se zasloužila.
325
00:16:14,516 --> 00:16:15,350
Ne!
326
00:16:15,434 --> 00:16:17,102
To není možné.
327
00:16:17,185 --> 00:16:19,271
Musí to tak být, protože mě miluje.
328
00:16:20,022 --> 00:16:22,858
Tak víš co, Brianno? Nemiluje.
329
00:16:28,113 --> 00:16:30,741
Jde o tohle.
330
00:16:32,993 --> 00:16:34,578
Hodně jsem zpytoval…
331
00:16:35,871 --> 00:16:36,872
svědomí.
332
00:16:37,372 --> 00:16:41,752
A chci, aby to mezi námi klapalo.
333
00:16:42,544 --> 00:16:44,337
Měli bychom to ještě zkusit.
334
00:16:45,422 --> 00:16:46,465
Co ty na to?
335
00:16:51,011 --> 00:16:51,970
Nespěchej.
336
00:16:52,054 --> 00:16:53,722
Promysli si to. V pohodě.
337
00:16:54,931 --> 00:16:55,766
Děkuju.
338
00:17:02,564 --> 00:17:04,149
Hlavně nepanikařit.
339
00:17:04,232 --> 00:17:05,901
Nepanikařit?
340
00:17:05,984 --> 00:17:11,031
Jak může mít mexická restaurace
v Mexiku tamales jen v úterý?
341
00:17:11,114 --> 00:17:11,948
Ticho.
342
00:17:12,574 --> 00:17:13,909
Potřebuju přemýšlet.
343
00:17:14,826 --> 00:17:18,872
Musíme se držet stranou,
možná zůstat pár dní v hotelu.
344
00:17:18,955 --> 00:17:21,333
Někde tu musí být Four Seasons.
345
00:17:21,416 --> 00:17:22,375
Ne.
346
00:17:22,459 --> 00:17:24,878
Mělas hlavní slovo. A kam nás to dostalo?
347
00:17:24,961 --> 00:17:29,216
Do stejné sexy šlamastyky
jako Valentininu sestřenku dvojče.
348
00:17:30,926 --> 00:17:32,219
Už vím.
349
00:17:34,012 --> 00:17:35,347
Máte vybráno?
350
00:17:35,430 --> 00:17:38,391
Dám si sedm tacos al pastor
351
00:17:38,475 --> 00:17:41,770
a potřebuju si u vás
na pár dní schovat tašku s léky.
352
00:17:41,853 --> 00:17:43,271
Co to děláš?
353
00:17:43,355 --> 00:17:48,151
Je to prosté. On schová léky
a my dvě legálně překročíme hranici.
354
00:17:48,235 --> 00:17:50,821
A pak se pro ně jedna z nás vrátí.
355
00:17:51,321 --> 00:17:52,280
Rozumíte?
356
00:17:52,364 --> 00:17:53,698
Je pryč.
357
00:17:55,158 --> 00:17:56,993
Promiňte, co se to tu děje?
358
00:17:57,077 --> 00:17:58,245
A sakra.
359
00:17:59,037 --> 00:17:59,871
Dobrý den.
360
00:17:59,955 --> 00:18:03,375
Je omezené, kolik salsy
si člověk může vzít s sebou?
361
00:18:03,458 --> 00:18:05,877
Nechci, abyste něco nabízely
mým zaměstnancům.
362
00:18:05,961 --> 00:18:07,921
Jsme rodinná restaurace.
363
00:18:08,004 --> 00:18:10,257
Vaši zaměstnanci jsou práskači.
364
00:18:10,340 --> 00:18:13,510
Mohla bych dostat nádobu na salsu?
365
00:18:13,593 --> 00:18:15,470
Zavolám policii.
366
00:18:16,054 --> 00:18:18,974
Proč na nás pořád volají poldy?
367
00:18:19,057 --> 00:18:21,810
Frankie, musíme vypadnout.
Dej mi tu tašku.
368
00:18:21,893 --> 00:18:23,228
Nic ti nedám.
369
00:18:23,311 --> 00:18:24,771
Ty si běž.
370
00:18:24,855 --> 00:18:26,189
Co to meleš?
371
00:18:26,273 --> 00:18:27,774
Já tě do té kaše dostala.
372
00:18:27,858 --> 00:18:30,610
Kromě toho
si odkroutím pět let třeba na hlavě.
373
00:18:30,694 --> 00:18:34,281
Ale ti bachaři by si tě podávali
jako oříšky v karamelu.
374
00:18:34,364 --> 00:18:36,449
Frankie, jsme v tom spolu.
375
00:18:36,533 --> 00:18:37,617
Už ne.
376
00:18:37,701 --> 00:18:40,245
Tohle musím udělat sama.
377
00:18:40,328 --> 00:18:41,663
Byl to můj nápad.
378
00:18:42,330 --> 00:18:45,458
Uvidíme se v Los Estados Unidos, amiga.
379
00:18:45,542 --> 00:18:46,877
Poslyš, Frankie.
380
00:18:46,960 --> 00:18:51,298
Když jsem s tebou sedla do auta,
nechtěla jsem jet jen napůl cesty.
381
00:18:51,381 --> 00:18:53,258
Nebýt mě, nebyla bys tu jako
382
00:18:53,341 --> 00:18:56,386
v závěrečné scéně
Butche Cassidyho a Sundance Kida.
383
00:18:56,469 --> 00:18:57,304
Přesně tak.
384
00:18:57,387 --> 00:19:01,474
Nebýt tebe,
nedělala bych tu něco nezištného.
385
00:19:01,558 --> 00:19:03,810
Těžíš z mého vedení.
386
00:19:03,894 --> 00:19:05,604
To si piš.
387
00:19:05,687 --> 00:19:07,981
Vidím to tak, že máme…
388
00:19:08,899 --> 00:19:09,941
tři možnosti.
389
00:19:10,025 --> 00:19:12,485
Můžeme tu zůstat a nechat se zatknout,
390
00:19:12,569 --> 00:19:15,155
můžeme se těch léků zbavit, jet domů
391
00:19:15,238 --> 00:19:17,616
a Arlene a všechny ostatní zklamat.
392
00:19:18,283 --> 00:19:19,117
Nebo…
393
00:19:20,285 --> 00:19:21,620
to můžeme zkusit.
394
00:19:22,787 --> 00:19:24,372
To myslíš vážně?
395
00:19:24,456 --> 00:19:27,250
Denně tu hranici překročí tisíce lidí.
396
00:19:27,751 --> 00:19:29,002
Kromě toho…
397
00:19:30,086 --> 00:19:31,796
máme tajnou zbraň.
398
00:19:32,339 --> 00:19:33,423
Tělesné dutiny?
399
00:19:33,506 --> 00:19:34,424
Nás!
400
00:19:34,507 --> 00:19:36,635
Když jsme spolu, nic nás nezastaví.
401
00:19:36,718 --> 00:19:39,387
Ale hledají dvě staré ženy.
402
00:19:39,471 --> 00:19:41,056
My jsme dvě staré ženy.
403
00:19:41,139 --> 00:19:42,390
Ne.
404
00:19:42,474 --> 00:19:45,393
My jsme Bonida Bandidas.
405
00:19:46,269 --> 00:19:48,104
Bonida Bandidas!
406
00:19:52,734 --> 00:19:54,319
Ale už bychom měly jít.
407
00:19:58,573 --> 00:19:59,574
Petere.
408
00:19:59,658 --> 00:20:00,909
Užíváš si party?
409
00:20:02,202 --> 00:20:03,662
Dort je takový suchý.
410
00:20:03,745 --> 00:20:05,121
To je skvělé. Poslyš.
411
00:20:05,205 --> 00:20:07,874
- Ničíš mi sakra život.
- Prosím?
412
00:20:07,958 --> 00:20:10,335
Vidíš toho svého pornoopraváře?
413
00:20:10,418 --> 00:20:13,546
Zjevně se rozhodl, že bude Sky Masterson.
414
00:20:13,630 --> 00:20:15,715
Z našeho domu si dělá tělocvičnu.
415
00:20:15,799 --> 00:20:17,133
Slyšels ho vůbec zpívat?
416
00:20:17,217 --> 00:20:19,719
Včera večer mě donutil zpívat.
417
00:20:19,803 --> 00:20:22,305
A kdybych byl hetero, plácli bychom si.
418
00:20:22,389 --> 00:20:26,476
Svůj úsudek necháváš
zcela zatemnit chtíčem.
419
00:20:26,559 --> 00:20:28,103
Ano. Děkuju.
420
00:20:28,186 --> 00:20:29,521
Vidíš? Sol to chápe.
421
00:20:29,604 --> 00:20:31,231
Tady už nejde o mě.
422
00:20:31,314 --> 00:20:33,233
To poleno nemůže být Sky.
423
00:20:33,316 --> 00:20:34,985
Roberte, já tě chápu.
424
00:20:35,068 --> 00:20:39,030
Ale mám pocit,
že vůbec nezvažuješ Stevieho sedinku.
425
00:20:39,948 --> 00:20:43,743
Kvůli tobě bude New Lear vypadat špatně.
426
00:20:43,827 --> 00:20:46,955
Opravdu chceš zabít svou divadelní kariéru
427
00:20:47,038 --> 00:20:48,456
kvůli sedince?
428
00:20:54,087 --> 00:20:57,215
Je to klasická Sophiina volba.
429
00:20:57,299 --> 00:20:58,717
Ale dá se víc chápat.
430
00:20:58,800 --> 00:21:01,886
Možná vím, jak tohle zachránit.
431
00:21:01,970 --> 00:21:02,971
Jak?
432
00:21:03,054 --> 00:21:05,473
Odvolávám se na Prima Nocta!
433
00:21:06,057 --> 00:21:07,267
- Co?
- Právo první noci.
434
00:21:07,350 --> 00:21:11,479
Starověká divadelní tradice
boje o roli pěveckým duelem.
435
00:21:11,563 --> 00:21:12,564
Je to…?
436
00:21:12,647 --> 00:21:14,357
Hraješ Statečné srdce?
437
00:21:14,441 --> 00:21:16,276
Je to divadelní tradice. Najdi si to.
438
00:21:16,359 --> 00:21:17,319
Dobře.
439
00:21:19,112 --> 00:21:22,115
Dobře, vymyslel jsem to!
Tu roli si zasloužím.
440
00:21:22,198 --> 00:21:25,118
Dejte mi šanci se ukázat,
ať rozhodne publikum.
441
00:21:25,744 --> 00:21:26,828
Prima Canticum!
442
00:21:26,911 --> 00:21:28,621
Právo na první píseň.
443
00:21:30,332 --> 00:21:32,208
Fajn, uděláme ten pěvecký duel.
444
00:21:32,292 --> 00:21:35,879
A jestli ztratím tu sedinku…
445
00:21:35,962 --> 00:21:37,422
Bůh ti pomáhej.
446
00:21:38,006 --> 00:21:40,383
Pěvecký duel!
447
00:21:44,763 --> 00:21:47,474
Stačí, když se omluvíš za tu ránu,
448
00:21:47,557 --> 00:21:52,520
já podepíšu jakýkoli papír, který
tenhle moula přinesl, a půjdeme dál.
449
00:21:52,604 --> 00:21:54,564
Proč bych se omlouvala já?
450
00:21:55,190 --> 00:21:58,401
Protože to celé začalo,
když jsi mě zatahala za vlasy.
451
00:21:58,485 --> 00:22:01,529
Tak to celé nezačalo.
452
00:22:01,613 --> 00:22:04,240
Jasně. Začalo to,
když jsi mi ukradla práci.
453
00:22:04,324 --> 00:22:06,993
Myslíš práci,
kterou ti nabídli jako první,
454
00:22:07,077 --> 00:22:08,036
ale pak tě odmítli?
455
00:22:08,119 --> 00:22:09,662
Vědělas, že to je moje parketa.
456
00:22:09,746 --> 00:22:12,290
Ale jako typická Mallory
ses do toho musela vložit.
457
00:22:12,374 --> 00:22:15,085
Divím se, žes kvůli mně
nepostavila psí plot.
458
00:22:15,168 --> 00:22:17,712
- Co to meleš?
- Když jsme byly děti.
459
00:22:17,796 --> 00:22:19,506
Pozvalas kamarádky
460
00:22:19,589 --> 00:22:23,218
a bránilas mi Jeffreyho psím plotem,
abych si s vámi hrála.
461
00:22:23,301 --> 00:22:25,095
A pustilas mě tam, jen když
462
00:22:25,178 --> 00:22:28,348
jsem zazpívala tu hloupou
písničku „Brianna je skvělá“.
463
00:22:30,141 --> 00:22:31,810
Upřímně nevím.
464
00:22:31,893 --> 00:22:33,186
Jak zněla?
465
00:22:33,686 --> 00:22:34,854
Vážně?
466
00:22:38,233 --> 00:22:39,984
Brianna je skvělá, nejde porazit
467
00:22:40,068 --> 00:22:42,445
Kdybych byla Brianna, to by byl hit
468
00:22:42,946 --> 00:22:44,322
Děláš si ze mě srandu.
469
00:22:44,406 --> 00:22:45,573
Jo, dělám.
470
00:22:46,616 --> 00:22:48,952
Mohl bych jít dovnitř?
471
00:22:49,035 --> 00:22:50,286
Do ničeho nepraštím.
472
00:22:50,370 --> 00:22:51,704
Nebudu nikoho balit.
473
00:22:51,788 --> 00:22:52,956
- Ne!
- Ne!
474
00:22:54,165 --> 00:22:55,125
Takhle?
475
00:22:55,208 --> 00:22:57,627
Takhle jsem se cítila celý život.
476
00:22:57,710 --> 00:22:59,963
Vždycky jsi mě držela stranou.
477
00:23:00,046 --> 00:23:02,048
Abys mě a kamarádky nechala.
478
00:23:02,132 --> 00:23:03,925
Vždycky měly nakonec radši tebe.
479
00:23:04,509 --> 00:23:06,761
- Fakt?
- Nemohlas mít vlastní kámošky?
480
00:23:06,845 --> 00:23:08,638
Já jsem je měla.
481
00:23:09,472 --> 00:23:11,724
Ale chtěla jsem být s tebou.
482
00:23:13,726 --> 00:23:16,229
Chtěla jsem být na tvé straně plotu.
483
00:23:31,870 --> 00:23:32,787
Máš pravdu.
484
00:23:32,871 --> 00:23:34,289
Omlouvám se.
485
00:23:34,372 --> 00:23:37,959
Odstrčila jsem tě,
musela ses cítit hrozně.
486
00:23:41,379 --> 00:23:42,297
Děkuju ti.
487
00:23:43,381 --> 00:23:45,800
A omlouvám se za tu ránu.
488
00:23:47,844 --> 00:23:50,763
Nemůžeme vymyslet,
jak být na stejné straně?
489
00:23:53,183 --> 00:23:54,434
Upřímně?
490
00:23:55,310 --> 00:23:56,853
Já nevím.
491
00:23:56,936 --> 00:23:57,770
Cože?
492
00:23:58,688 --> 00:24:00,064
Já myslela, že jsme v pohodě.
493
00:24:00,148 --> 00:24:02,066
To jsme, ale…
494
00:24:02,984 --> 00:24:04,444
Když mi máma dala firmu…
495
00:24:04,527 --> 00:24:05,695
Brianno, chápu.
496
00:24:05,778 --> 00:24:08,072
- Je to tvoje firma.
- Ne. Poslouchej.
497
00:24:08,740 --> 00:24:09,949
Když mi ji dala,
498
00:24:10,033 --> 00:24:13,703
řekla mi, že mi nikdo nesmí šéfovat.
499
00:24:13,786 --> 00:24:15,371
Já jsem musela být šéf.
500
00:24:18,124 --> 00:24:20,335
Tohle asi nebude fungovat.
501
00:24:21,794 --> 00:24:23,213
Co tím chceš říct?
502
00:24:23,713 --> 00:24:25,215
Chci říct,
503
00:24:25,298 --> 00:24:28,301
že bych asi měla skončit.
504
00:24:28,384 --> 00:24:30,178
Ne. Neblázni.
505
00:24:30,261 --> 00:24:32,430
Nějak to vymyslíme. Hlavně…
506
00:24:32,514 --> 00:24:33,765
Myslím, že nevymyslíme.
507
00:24:36,226 --> 00:24:38,019
Máma měla pravdu.
508
00:24:44,609 --> 00:24:45,485
Končím.
509
00:24:48,655 --> 00:24:50,490
To vážně chceš?
510
00:24:51,449 --> 00:24:52,325
Jo.
511
00:24:53,368 --> 00:24:54,744
Budu v pohodě.
512
00:24:55,495 --> 00:24:56,329
Mám Barryho.
513
00:24:56,412 --> 00:24:59,374
Má tisíce dolarů v akčních figurkách.
514
00:25:00,708 --> 00:25:02,919
Musím si najít, co budu dělat dál.
515
00:25:06,172 --> 00:25:07,006
Poslyš.
516
00:25:08,383 --> 00:25:10,176
Pokud opravdu odejdeš,
517
00:25:10,802 --> 00:25:14,138
aspoň se nech ode mě vyhodit,
ať máš odstupné a tak.
518
00:25:14,222 --> 00:25:15,431
Vážně?
519
00:25:16,558 --> 00:25:18,101
Samozřejmě
520
00:25:18,184 --> 00:25:21,813
musíš nejdřív zazpívat
„Mallory je skvělá“.
521
00:25:22,981 --> 00:25:24,440
Dobře.
522
00:25:31,614 --> 00:25:33,700
Mallory je skvělá, nejde porazit
523
00:25:33,783 --> 00:25:36,411
Kdybych byla Mallory, to by byl hit
524
00:25:41,082 --> 00:25:42,000
Tak jo.
525
00:25:45,253 --> 00:25:46,254
Brianno…
526
00:25:47,422 --> 00:25:48,423
máš padáka.
527
00:25:49,507 --> 00:25:50,383
Děkuju ti.
528
00:26:01,603 --> 00:26:02,562
Zvládl jsem to?
529
00:26:03,062 --> 00:26:04,063
Napravil jsem to?
530
00:26:07,483 --> 00:26:09,777
VÍTEJTE VE
SPOJENÝCH STÁTECH AMERICKÝCH
531
00:26:11,362 --> 00:26:13,406
VAROVÁNÍ! VÍTE, CO MÁTE V AUTĚ?
532
00:26:13,489 --> 00:26:15,658
HRANIČNÍ PŘECHOD SAN CASTANO
533
00:26:30,256 --> 00:26:32,091
Hele, nic se neděje.
534
00:26:32,175 --> 00:26:34,052
Všechno je v pohodě.
535
00:26:34,135 --> 00:26:37,847
Ale mohla bys možná
udělat otočku a dostat nás odsud?
536
00:26:37,930 --> 00:26:40,975
Nemyslíš,
že by to vzbudilo další podezření?
537
00:26:41,059 --> 00:26:45,355
Pokud tyhle dvě holky nemají Bonidu,
538
00:26:45,438 --> 00:26:46,731
půjdeme do vězení.
539
00:26:49,776 --> 00:26:50,610
Co je?
540
00:26:51,194 --> 00:26:52,695
Následuj duhu!
541
00:26:53,196 --> 00:26:55,573
Frankie, teď není čas na Skittles.
542
00:26:55,657 --> 00:26:58,159
Ne, ty hloupá. To je „ochutnej duhu“.
543
00:26:58,242 --> 00:27:00,495
Ta duhová nálepka.
544
00:27:00,578 --> 00:27:03,414
To je znamení! Elsbeth to předpověděla!
545
00:27:03,498 --> 00:27:04,832
Ale co to znamená?
546
00:27:13,883 --> 00:27:15,301
Vyměníme si auta.
547
00:27:15,385 --> 00:27:16,219
Zmateme je.
548
00:27:16,302 --> 00:27:17,220
Cože?
549
00:27:17,804 --> 00:27:20,682
Pohraniční stráž hledá dvě starší ženy,
550
00:27:20,765 --> 00:27:22,475
ne dva starší páry.
551
00:27:22,558 --> 00:27:24,727
Podívej se na ty dva.
552
00:27:26,145 --> 00:27:28,940
Budeme vypadat zcela přirozeně.
553
00:27:33,736 --> 00:27:35,863
Nedáš si Skittles?
554
00:27:35,947 --> 00:27:37,031
Jsou tropický.
555
00:27:39,534 --> 00:27:41,911
Krásná pánská taška.
556
00:27:42,995 --> 00:27:44,372
Říká se tomu kabelka.
557
00:27:45,456 --> 00:27:46,290
Jo.
558
00:27:48,876 --> 00:27:51,504
Mimochodem, jsem Jennifer Nightingaleová.
559
00:27:51,587 --> 00:27:53,256
Dělám v realitách.
560
00:27:54,006 --> 00:27:56,384
Apartmány, byty, farmy.
561
00:27:56,467 --> 00:27:58,177
Jednou jsem prodala zoo.
562
00:27:58,886 --> 00:28:02,432
No nic, nemáš tady Skittles?
563
00:28:02,932 --> 00:28:04,434
Skittles? Ne.
564
00:28:04,517 --> 00:28:05,643
Jsem starej.
565
00:28:06,602 --> 00:28:08,563
Tak si dám Werther's.
566
00:28:16,320 --> 00:28:20,700
Drž se mě, zlato
Jsem ten, s kým jsi přišla
567
00:28:20,783 --> 00:28:22,118
Úžasné.
568
00:28:22,201 --> 00:28:24,871
Ani náznak studu nebo sebeuvědomění.
569
00:28:24,954 --> 00:28:27,123
Štěstí je dáma
570
00:28:27,206 --> 00:28:29,333
Nikdy jsem nic takového neviděl.
571
00:28:29,417 --> 00:28:32,128
Štěstí je dáma
572
00:28:32,211 --> 00:28:34,380
Má zadek jako broskev Summerset.
573
00:28:34,464 --> 00:28:38,301
Štěstí je dáma
574
00:28:38,384 --> 00:28:43,806
Dnes večer
575
00:28:44,891 --> 00:28:45,892
Jo!
576
00:28:46,559 --> 00:28:47,894
To bylo skvělé!
577
00:28:47,977 --> 00:28:49,687
Bravo, Stevie!
578
00:28:50,313 --> 00:28:51,939
Tleskejte, vy ovce.
579
00:28:52,023 --> 00:28:53,232
Bože.
580
00:28:53,900 --> 00:28:54,776
Závist.
581
00:28:54,859 --> 00:28:55,902
Všichni závidíte.
582
00:28:55,985 --> 00:28:57,320
Dobrá práce, Stevie.
583
00:28:57,403 --> 00:28:58,905
Byla to nádhera.
584
00:29:00,782 --> 00:29:03,159
Musíš to rozbalit, jinak jsme v háji.
585
00:29:03,242 --> 00:29:05,578
Mám tajnou zbraň. Umím zpívat.
586
00:29:17,673 --> 00:29:21,385
Říkají ti štěstěna
587
00:29:21,469 --> 00:29:24,639
Ale jsou tu pochybnosti
588
00:29:29,352 --> 00:29:30,311
Omlouvám se.
589
00:29:31,813 --> 00:29:32,897
Omlouvám se všem.
590
00:29:34,273 --> 00:29:36,108
Zkusíme to znovu, jo?
591
00:29:38,778 --> 00:29:41,739
Říkají ti štěstěna
592
00:29:42,323 --> 00:29:45,660
Ale jsou tu pochybnosti
593
00:29:51,415 --> 00:29:52,250
Víš co?
594
00:29:53,459 --> 00:29:55,002
Tohle jsme už slyšeli.
595
00:29:55,920 --> 00:29:58,840
Nemohl bys zazpívat něco jiného, Roberte?
596
00:29:59,674 --> 00:30:00,633
Samozřejmě.
597
00:30:02,552 --> 00:30:03,928
Znáš „Summer Wind“?
598
00:30:07,932 --> 00:30:10,643
Vrací mě to do léta 1966.
599
00:30:12,228 --> 00:30:14,730
Letní vítr
600
00:30:14,814 --> 00:30:16,816
Přišel k nám
601
00:30:16,899 --> 00:30:19,861
Směrem od moře
602
00:30:20,361 --> 00:30:22,655
Zastavil se tam
603
00:30:22,738 --> 00:30:25,074
Aby tě pohladil po vlasech
604
00:30:25,157 --> 00:30:28,494
A se mnou kráčel
605
00:30:28,578 --> 00:30:31,330
Celé léto
606
00:30:31,414 --> 00:30:33,416
Jsme zpívali tuhle píseň
607
00:30:33,499 --> 00:30:38,212
Když jsme se procházeli po zlatém písku
608
00:30:38,296 --> 00:30:40,590
Dva milenci
609
00:30:40,673 --> 00:30:45,344
A letní vítr
610
00:30:57,315 --> 00:30:58,149
Prosím.
611
00:30:59,150 --> 00:31:00,693
Moc vám děkuju.
612
00:31:11,579 --> 00:31:14,582
ČERPACÍ STANICE XLX
613
00:31:23,257 --> 00:31:26,552
Jsem jen ráda, že se dostanu domů.
614
00:31:27,595 --> 00:31:30,973
Když to máme za sebou, buďme upřímní.
615
00:31:31,057 --> 00:31:33,851
Pašujete matroš, dámy, že jo?
616
00:31:35,603 --> 00:31:36,520
Jo.
617
00:31:38,147 --> 00:31:39,440
Jo, pašujeme.
618
00:31:39,523 --> 00:31:40,858
To je vtipný! My taky.
619
00:31:41,609 --> 00:31:42,860
- Cože?
- Jo.
620
00:31:42,944 --> 00:31:44,403
V tom druhém autě.
621
00:31:44,487 --> 00:31:47,615
Myslíš, že pašujete Bonidu?
622
00:31:47,698 --> 00:31:48,950
No jasně.
623
00:31:49,033 --> 00:31:52,286
- Jestli je Bonida šest kilo…
- Kokainu?
624
00:31:52,370 --> 00:31:53,537
Ježíši!
625
00:31:53,621 --> 00:31:55,957
Řekni to celému světu, Jennifer.
626
00:31:56,666 --> 00:31:57,875
Panebože.
627
00:32:10,221 --> 00:32:11,514
Bože můj.
628
00:32:21,190 --> 00:32:22,400
Do prdele!
629
00:33:25,171 --> 00:33:27,173
Překlad titulků: A. M. Kroulík Frimlová