1 00:00:06,382 --> 00:00:09,594 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:52,887 --> 00:00:54,472 Tohle je šílené. 3 00:00:55,056 --> 00:00:57,642 Tohle má k šílenství hodně daleko. 4 00:00:57,725 --> 00:01:01,646 Děláme dobrou věc pro lidi doma, kteří nás potřebují. 5 00:01:01,729 --> 00:01:03,356 Jsme Bonida Bandidas. 6 00:01:03,439 --> 00:01:06,442 Nejsme Bonida Bandidas. 7 00:01:06,526 --> 00:01:08,945 Musíme být velmi opatrné. 8 00:01:09,028 --> 00:01:11,656 Nechci skončit v mexickém vězení. 9 00:01:11,739 --> 00:01:13,449 Slibuju, že se to nestane. 10 00:01:13,533 --> 00:01:17,328 V 70. letech jsem tohle dělala pořád. 11 00:01:17,411 --> 00:01:19,956 Pašovala jsem teda jiné drogy v tvrdém ovoci, 12 00:01:20,039 --> 00:01:23,417 ale platí stejné základní pravidlo. 13 00:01:23,501 --> 00:01:26,838 V nouzi jsou nejlepší úkryty tělesné dutiny. 14 00:01:28,131 --> 00:01:32,844 Frankie, ne všichni jsme obdařeni dutými otvory. 15 00:01:32,927 --> 00:01:34,095 To přijde. 16 00:01:34,178 --> 00:01:36,722 Když mluvíme o otvorech, nech mě mluvit. 17 00:01:36,806 --> 00:01:37,765 Ty? 18 00:01:37,849 --> 00:01:41,519 Pokud vím, tak já jediná umím španělsky. 19 00:01:41,602 --> 00:01:44,147 Naposledy říkám, že španělsky neumíš. 20 00:01:44,230 --> 00:01:46,816 To z těch telenovel si nech. 21 00:01:46,899 --> 00:01:52,363 Pro tvou informaci, Corazones Mentirosos je vzdělávací telenovela. 22 00:01:52,947 --> 00:01:56,450 Je to o bývalé prostitutce jménem Valentina, 23 00:01:56,534 --> 00:01:59,495 která uteče z kartelu a vstoupí do kláštera. 24 00:01:59,579 --> 00:02:02,206 A je to děsně sexy. 25 00:02:02,290 --> 00:02:04,083 Necháme to na tobě, 26 00:02:04,167 --> 00:02:07,837 až budeme potřebovat dostat vaječné bílky z vlasů. 27 00:02:07,920 --> 00:02:10,381 Ale tady je v sázce příliš moc. 28 00:02:10,464 --> 00:02:11,299 Chápu, Grace. 29 00:02:11,382 --> 00:02:15,094 Proto rychle zavolám svému kontaktu Raplovi. 30 00:02:15,178 --> 00:02:17,680 Nedívej se mu do očí a neříkej mu Rapl. 31 00:02:17,763 --> 00:02:19,432 Ne! Žádné volání. 32 00:02:19,515 --> 00:02:20,850 Žádný Rapl. 33 00:02:20,933 --> 00:02:25,271 Beru si tvůj telefon a pas. 34 00:02:25,354 --> 00:02:27,899 Vím, jak ráda tyhle věci ztrácíš. 35 00:02:30,776 --> 00:02:35,656 Proč je Arlenin dopis doktoru Ramirezovi rozdělaný a znovu zalepený? 36 00:02:35,740 --> 00:02:37,742 Zatracená pošta. 37 00:02:37,825 --> 00:02:39,076 Tys to četla. 38 00:02:39,160 --> 00:02:41,913 Na svou obranu musím říct, že čtu poštu všem. 39 00:02:41,996 --> 00:02:43,581 Co se tam píše? 40 00:02:43,664 --> 00:02:48,127 Grace, je to soukromý dopis mezi Arlene, doktorem Ramirezem a mnou. 41 00:02:48,211 --> 00:02:49,754 Styď se. 42 00:02:51,255 --> 00:02:52,924 Řeknu jen to, 43 00:02:53,424 --> 00:02:55,801 že mají poměr a ona se s ním rozchází. 44 00:02:55,885 --> 00:02:57,637 Asi kvůli svému mozku. 45 00:02:57,720 --> 00:03:00,932 Nevěděla jsem, že má poměr. A teď se s ním rozchází? 46 00:03:01,015 --> 00:03:01,974 Řekni mi všechno. 47 00:03:02,058 --> 00:03:03,517 To nejde. Jsme tady. 48 00:03:03,601 --> 00:03:04,644 LÉKÁRNA RAMIREZ 49 00:03:04,727 --> 00:03:05,770 Co? 50 00:03:06,270 --> 00:03:08,356 Kdy jsme překročily hranici? 51 00:03:08,439 --> 00:03:09,941 Tak snadné jsem to nečekala. 52 00:03:10,024 --> 00:03:12,151 Dostat se do Mexika je snadné. 53 00:03:12,235 --> 00:03:15,863 Těžké je dostat se zpátky se zadkem plným drog. 54 00:03:23,537 --> 00:03:26,999 Drž se mě, zlato Jsem ten, s kým jsi přišla 55 00:03:27,083 --> 00:03:29,627 Štěstí je dáma 56 00:03:29,710 --> 00:03:32,046 Štěstí je dáma 57 00:03:32,129 --> 00:03:34,799 Štěstí je dáma 58 00:03:34,882 --> 00:03:37,969 Dnes večer 59 00:03:38,052 --> 00:03:38,886 Bravissimo! 60 00:03:38,970 --> 00:03:40,846 To bylo perfektní, Roberte. 61 00:03:40,930 --> 00:03:43,516 Stálo to za to mě nenechat spát, aby ses to naučil. 62 00:03:43,599 --> 00:03:44,809 No tak, Sole. 63 00:03:44,892 --> 00:03:47,520 Vždycky jsi chtěl být gangsterovou milenkou. 64 00:03:47,603 --> 00:03:48,896 To se stane jen tak, 65 00:03:48,980 --> 00:03:51,816 když Peter přijme moji omluvu a vrátí mi roli. 66 00:03:51,899 --> 00:03:53,067 Myslíš, že přijde? 67 00:03:53,150 --> 00:03:54,986 Mám 25letou skotskou. 68 00:03:55,069 --> 00:03:55,987 Přijde. 69 00:03:56,070 --> 00:03:59,240 A navíc nedokáže odolat životní omluvě. 70 00:03:59,323 --> 00:04:02,118 Nedivil bych se, kdyby to točil. 71 00:04:03,286 --> 00:04:05,204 Roberte, nevypnuls troubu. 72 00:04:05,288 --> 00:04:07,164 - Vypnul. - Nevypnul. 73 00:04:07,248 --> 00:04:08,833 A minule taky. 74 00:04:08,916 --> 00:04:11,294 Divíš se mi, že jsem trochu roztržitý? 75 00:04:11,377 --> 00:04:13,629 Vedu životní boj o tu roli. 76 00:04:13,713 --> 00:04:15,965 Teď se soustředím jen na to. 77 00:04:16,048 --> 00:04:17,842 Dobře. Nemusíš se bránit. 78 00:04:17,925 --> 00:04:19,719 Jen chci vědět, že jsi v pořádku. 79 00:04:19,802 --> 00:04:21,929 Ujišťuju tě, Sole, že jsem v pohodě. 80 00:04:22,013 --> 00:04:25,975 A každý v našem věku občas zapomíná. 81 00:04:26,559 --> 00:04:29,061 Dává každý do lednice klobouk? 82 00:04:31,063 --> 00:04:33,357 To vysvětluje tu bagetu v šuplíku. 83 00:04:33,441 --> 00:04:36,402 Proto ti spodky byly cítit salámem. 84 00:04:38,863 --> 00:04:42,074 Nechápu, proč bych měla řešit konflikty. 85 00:04:42,158 --> 00:04:44,952 Protože jsi svými násilnými způsoby vytvořila 86 00:04:45,036 --> 00:04:46,787 nepřátelské pracovní prostředí. 87 00:04:46,871 --> 00:04:48,205 Prosím tě. 88 00:04:48,289 --> 00:04:51,459 Jestli se lidi někoho bojí, že je zmlátí, tak tebe. 89 00:04:51,542 --> 00:04:53,919 A přesto jsi mě napadla. 90 00:04:54,503 --> 00:04:55,838 Chceš si to zopakovat? 91 00:04:55,921 --> 00:04:57,548 Já ti ukážu. 92 00:04:57,631 --> 00:05:00,551 Sundám si naušnice a můžeme. 93 00:05:00,634 --> 00:05:01,677 Co je? 94 00:05:02,595 --> 00:05:04,305 Je tu mediátor. 95 00:05:05,181 --> 00:05:07,016 Tak se nechovej divně a pošli ho dál. 96 00:05:07,099 --> 00:05:09,435 Jo, pošlu ho rovnou dál. 97 00:05:10,353 --> 00:05:11,520 Vždyť to říkám. 98 00:05:11,604 --> 00:05:12,480 Dobře. 99 00:05:12,563 --> 00:05:13,898 Pojďte dál. 100 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 Brianno. 101 00:05:19,487 --> 00:05:20,321 Mallory. 102 00:05:21,197 --> 00:05:23,783 Kdo je připraven na řešení konfliktů? 103 00:05:24,909 --> 00:05:25,785 Rozhodně já. 104 00:05:34,794 --> 00:05:38,255 Poslyš. Nezmíníme ten dopis, který jsme nečetly, 105 00:05:38,339 --> 00:05:40,341 dokud nedostaneme tu Bonidu. 106 00:05:40,424 --> 00:05:42,093 Vlastně nech mluvit mě. 107 00:05:42,176 --> 00:05:43,010 Chápu. 108 00:05:43,094 --> 00:05:46,222 Ale až přijde správný čas, budu mluvit hodně. 109 00:05:53,604 --> 00:05:55,481 Grace, ty jsi takový gringo. 110 00:06:05,199 --> 00:06:08,744 Jste obě těhotné a já jsem vás zradila? 111 00:06:08,828 --> 00:06:10,121 Kruci, Frankie. 112 00:06:10,830 --> 00:06:13,874 Možná by bylo lepší, kdybychom mluvily anglicky. 113 00:06:13,958 --> 00:06:16,210 To by bylo fajn. 114 00:06:16,293 --> 00:06:18,170 Jdeme za doktorem Ramirezem. 115 00:06:18,254 --> 00:06:21,715 Je mi líto, ale doktor Ramirez dnes nikoho nepřijímá. 116 00:06:21,799 --> 00:06:24,927 Ale přijely jsme za ním až z Ameriky. 117 00:06:25,010 --> 00:06:27,680 Musíte přijet jindy. 118 00:06:28,180 --> 00:06:32,518 Mohla byste mu v tom případě říct, že ho chce vidět Arlene? 119 00:06:32,601 --> 00:06:33,602 Kdo je Arlene? 120 00:06:33,686 --> 00:06:34,728 Já. 121 00:06:35,354 --> 00:06:38,941 S doktorem Ramirezem jsme blízcí přátelé. 122 00:06:39,024 --> 00:06:42,903 Grace, že má krásnou hrudní oblast? 123 00:06:42,987 --> 00:06:44,613 Jací přátelé? 124 00:06:44,697 --> 00:06:45,906 Jako bratr a sestra. 125 00:06:45,990 --> 00:06:47,575 To ne. Mnohem bližší. 126 00:06:47,658 --> 00:06:51,871 Jako siamská dvojčata, která by spolu nikdy nespala. 127 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 Přestaň, Frankie! 128 00:06:54,290 --> 00:06:56,125 Mezi námi dvěma, 129 00:06:56,208 --> 00:06:58,586 něco spolu máme. 130 00:07:00,463 --> 00:07:01,297 Přestaň! 131 00:07:01,881 --> 00:07:03,257 Řekněte mu, že je tu Arlene. 132 00:07:03,340 --> 00:07:06,802 Omluvte mě na chvíli, půjdu říct manželovi, 133 00:07:06,886 --> 00:07:09,430 že se blíží konec našeho manželství. 134 00:07:11,807 --> 00:07:12,933 Bože. 135 00:07:13,017 --> 00:07:16,937 Co na tomhle nechápeš? 136 00:07:18,439 --> 00:07:21,275 Pokud nepřijde, je to tvoje narozeninová oslava. 137 00:07:21,358 --> 00:07:24,153 Prostě nechceš stavět domy pro bezdomovce. 138 00:07:25,446 --> 00:07:26,614 Petere! 139 00:07:26,697 --> 00:07:27,865 Petere! 140 00:07:27,948 --> 00:07:29,325 Můj oblíbený režisér! 141 00:07:29,408 --> 00:07:31,243 Můj oblíbený patolízal! 142 00:07:31,327 --> 00:07:32,161 Dobře… 143 00:07:32,661 --> 00:07:34,997 je čas padnout k nohám Petera 144 00:07:35,080 --> 00:07:38,125 a toho mluvícího penisu, s kterým chodí. 145 00:07:38,209 --> 00:07:39,418 To je ono. 146 00:07:42,338 --> 00:07:45,716 Chtěl jsem jen říct z hloubi našich srdcí… 147 00:07:45,799 --> 00:07:46,634 Počkej. 148 00:07:47,134 --> 00:07:48,969 Chci to natočit. 149 00:07:51,055 --> 00:07:52,181 Akce. 150 00:07:53,057 --> 00:07:57,186 Moc nás mrzí, co jsme o vás dvou řekli. 151 00:07:57,269 --> 00:08:00,523 Nevymlouváme se, ale co nás vykradli, 152 00:08:00,606 --> 00:08:03,692 oba trochu panikaříme. 153 00:08:03,776 --> 00:08:05,069 Obviňujeme přátele, 154 00:08:05,152 --> 00:08:07,196 strkáme jeden druhého před mývaly… 155 00:08:07,279 --> 00:08:11,033 Jde o to, že jsme nebyli zcela při smyslech. 156 00:08:11,116 --> 00:08:14,912 A vy byste nás samozřejmě nikdy neokradli. 157 00:08:14,995 --> 00:08:18,082 Tak prosím přijměte naši omluvu. 158 00:08:18,165 --> 00:08:19,917 A snažně tě prosím, Petere, 159 00:08:20,417 --> 00:08:22,753 nevybíjej si to na Robertovi. 160 00:08:23,546 --> 00:08:24,380 No… 161 00:08:24,880 --> 00:08:28,509 to bylo zřetelné a nesporné přiznání viny, 162 00:08:28,592 --> 00:08:29,969 viď, Stevie? 163 00:08:31,387 --> 00:08:33,764 Nevím úplně přesně, cos řekl. 164 00:08:36,475 --> 00:08:38,852 Vaši omluvu přijímáme. 165 00:08:38,936 --> 00:08:42,481 A pokud jde o tu hru, nemusíš si mě získávat. 166 00:08:42,565 --> 00:08:44,108 Díkybohu. 167 00:08:44,191 --> 00:08:45,192 Kdo si dá skotskou? 168 00:08:45,276 --> 00:08:47,903 Musíš si získat Stevieho. 169 00:08:47,987 --> 00:08:49,405 Co prosím? 170 00:08:49,488 --> 00:08:52,658 Stevie je můj nový castingový režisér. 171 00:08:52,741 --> 00:08:54,034 Neboj se, Roberte. 172 00:08:54,118 --> 00:08:55,619 Budu mít prázdnou hlavu. 173 00:09:02,459 --> 00:09:04,461 Takže mým cílem 174 00:09:04,545 --> 00:09:07,006 je najít místo, kdy obě strany uvidí řešení 175 00:09:07,089 --> 00:09:10,634 a mohou pokračovat v pracovním vztahu. 176 00:09:10,718 --> 00:09:12,803 - Dane? - Ano. Mallory? 177 00:09:12,886 --> 00:09:14,388 Co tady sakra děláš? 178 00:09:14,471 --> 00:09:15,764 Mám stejnou otázku. 179 00:09:15,848 --> 00:09:17,182 Jsem rád, že se ptáte. 180 00:09:18,350 --> 00:09:20,728 Býval jsem docela vzteklý člověk 181 00:09:20,811 --> 00:09:22,688 a došlo mi, že mám problém, 182 00:09:22,771 --> 00:09:26,817 když jsem se nesmyslně pohádal s číšníkem. 183 00:09:26,900 --> 00:09:30,487 Nakonec jsem praštil do kusu masa. 184 00:09:30,571 --> 00:09:31,780 Děláš si srandu? 185 00:09:31,864 --> 00:09:33,699 Kámo, my jsme tam byly. 186 00:09:33,782 --> 00:09:36,160 - To bylo něco jiného. - No páni. 187 00:09:36,243 --> 00:09:39,955 Ale bylo to štěstí v neštěstí. Vedlo mě to k mému poslání. 188 00:09:40,039 --> 00:09:43,792 A když jsem slyšel o problému v Say Grace, na nic jsem nečekal. 189 00:09:43,876 --> 00:09:47,963 Ale musím říct, že mě trochu překvapilo, že tě tu najdu, Mal. 190 00:09:48,047 --> 00:09:50,966 Drž si klobouk, mediátore Dane, 191 00:09:51,050 --> 00:09:55,304 protože malá dokonalá Mallory mi nasadila nelsona. 192 00:09:55,387 --> 00:09:56,305 Rozumím. 193 00:09:56,388 --> 00:10:00,309 Taky jsem své problémy řešil pěstmi. 194 00:10:03,437 --> 00:10:04,480 Život je legrační… 195 00:10:05,689 --> 00:10:06,523 že ano? 196 00:10:08,233 --> 00:10:10,653 Díváš se jí teď přímo do duše? 197 00:10:12,655 --> 00:10:13,489 Dobře. 198 00:10:14,073 --> 00:10:17,868 Očividně potřebujeme jiného mediátora. 199 00:10:17,951 --> 00:10:19,620 Ujišťuju tě, že budu fér. 200 00:10:19,703 --> 00:10:21,747 A až uvidím, že máte konflikt vyřešený, 201 00:10:21,830 --> 00:10:23,457 řeknu to i Taneth. 202 00:10:23,540 --> 00:10:24,541 Takže… 203 00:10:25,376 --> 00:10:28,087 kdo chce zkusit pár zábavných cviků? 204 00:10:28,879 --> 00:10:30,422 Musím se hýbat? 205 00:10:34,677 --> 00:10:37,888 Není mnoho lékáren, kde pracují manželé. 206 00:10:39,223 --> 00:10:40,182 Kdo jste? 207 00:10:41,058 --> 00:10:41,892 Kde je Arlene? 208 00:10:41,975 --> 00:10:43,936 Jsem její kamarádka. 209 00:10:44,019 --> 00:10:45,771 Proč jste se za ni vydávala? 210 00:10:45,854 --> 00:10:48,273 Chtěla jsem, abyste sem přišel. 211 00:10:48,357 --> 00:10:51,026 Netušily jsme, že je to vaše žena. 212 00:10:51,110 --> 00:10:52,528 Já jsem to tušila. 213 00:10:52,611 --> 00:10:54,154 Chci, abyste obě odešly. 214 00:10:54,238 --> 00:10:56,699 Nejdřív musíme dostat, pro co jsme přišly. 215 00:10:56,782 --> 00:11:00,703 Nestačí vám, že jste celý můj svět spálily na popel? 216 00:11:00,786 --> 00:11:01,829 Říkám to správně? 217 00:11:01,912 --> 00:11:04,289 Moje angličtina není dokonalá. 218 00:11:04,873 --> 00:11:05,791 Vy jste mi… 219 00:11:07,376 --> 00:11:10,379 úplně podělaly život, že? 220 00:11:10,462 --> 00:11:11,547 Jo. 221 00:11:11,630 --> 00:11:12,631 Trefil jste to. 222 00:11:12,715 --> 00:11:14,466 Jo, potřebujeme Bonidu. 223 00:11:14,550 --> 00:11:15,926 Spoustu. 224 00:11:16,009 --> 00:11:19,179 A Frankie potřebuje na cestu domů Espumisan. 225 00:11:19,972 --> 00:11:22,474 Podívejte, vím, že vám tady zavařila, 226 00:11:22,558 --> 00:11:26,353 ale doma jsou lidi, kteří bez toho léku budou trpět. 227 00:11:26,437 --> 00:11:29,523 Prosím, netrestejte je za Gracinu nevědomost. 228 00:11:30,899 --> 00:11:32,526 Dám vám tu Bonidu. 229 00:11:33,485 --> 00:11:35,446 Ale jistě pochopíte, 230 00:11:35,529 --> 00:11:37,823 že už se sem nemůžete vrátit. 231 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 Paní Ramirezová, moc se omlouváme. 232 00:11:50,461 --> 00:11:51,837 Já nejsem Arlene. 233 00:11:51,920 --> 00:11:53,922 Jsem Grace a tohle je… 234 00:11:54,006 --> 00:11:57,092 Jennifer Nightingaleová, veškeré realitní služby. 235 00:11:57,593 --> 00:12:00,095 Paní Ramirezová, pokud to pomůže… 236 00:12:00,846 --> 00:12:03,557 víme, jaké to je, když vás někdo podvádí. 237 00:12:03,640 --> 00:12:04,475 Ano. 238 00:12:04,558 --> 00:12:06,018 Moc nás to mrzí. 239 00:12:06,101 --> 00:12:08,187 Přijely jsme jen pro léky. 240 00:12:08,979 --> 00:12:12,191 Pak vás bude zajímat, že jsem zavolala pohraniční hlídku. 241 00:12:12,274 --> 00:12:16,236 Budou hledat dvě staré rozvracečky manželství, 242 00:12:16,320 --> 00:12:19,239 které pašují léky přes hranice. 243 00:12:20,616 --> 00:12:21,825 Hezký den. 244 00:12:26,830 --> 00:12:28,624 Ďábel vás stáhne pod vodu 245 00:12:28,707 --> 00:12:31,210 Za ostré klopy vašich kostkovaných kabátů 246 00:12:31,293 --> 00:12:33,545 Sednout, sednout, sednout 247 00:12:33,629 --> 00:12:35,839 Sedněte si, houpete s lodí 248 00:12:35,923 --> 00:12:38,008 Sednout, sednout, sednout 249 00:12:38,091 --> 00:12:42,221 Sedněte si, houpete s lodí 250 00:12:50,979 --> 00:12:51,939 Tohle? 251 00:12:52,022 --> 00:12:54,483 To je jen moje cena Tappy. 252 00:12:54,566 --> 00:12:57,194 Už ani nevím, proč mi ji dali. 253 00:12:57,277 --> 00:12:59,822 Nebylo to za 1776, Roberte? 254 00:12:59,905 --> 00:13:00,989 Máš pravdu, Sole. 255 00:13:01,073 --> 00:13:04,993 Všichni asi mysleli, že jsem nejlepší zpívající herec v San Diegu, 256 00:13:05,077 --> 00:13:06,370 nebo co. 257 00:13:09,206 --> 00:13:10,874 Je to bota na tyčce. 258 00:13:12,000 --> 00:13:15,087 Stevie, ohledně té role Skye. 259 00:13:15,170 --> 00:13:16,255 Já nevím. 260 00:13:16,338 --> 00:13:18,841 Já radši čelím zlu, které znám. 261 00:13:18,924 --> 00:13:23,929 Kdokoli je tvůj nejtalentovanější a nejúspěšnější herec… 262 00:13:25,806 --> 00:13:27,391 Málem jsem upustil cenu. 263 00:13:29,017 --> 00:13:30,394 Dobrá. 264 00:13:30,477 --> 00:13:32,729 Asi vím, o co tu jde. 265 00:13:32,813 --> 00:13:35,107 Mám ti dát tu roli Skye Mastersona. 266 00:13:35,190 --> 00:13:37,985 Tys na to přišel, Stevie. 267 00:13:38,068 --> 00:13:39,611 Jsi chytrý kluk. 268 00:13:39,695 --> 00:13:43,115 Hele, vím, jak je ta role důležitá, 269 00:13:43,198 --> 00:13:47,035 a nebudu sázet na někoho, kdo by na to nemusel mít. 270 00:13:47,119 --> 00:13:47,953 Díkybohu. 271 00:13:48,036 --> 00:13:49,121 Děkuju ti, Stevie. 272 00:13:49,204 --> 00:13:52,040 Proto do té role obsadím sebe. 273 00:14:00,591 --> 00:14:01,550 Prosím, vězte, 274 00:14:01,633 --> 00:14:04,803 že cílem tohoto cvičení není vyhrát, 275 00:14:04,887 --> 00:14:08,682 ale spolupracovat a mít stejný počet výher a porážek. 276 00:14:08,765 --> 00:14:12,436 Pokud spolu dokážete nesoutěžit, 277 00:14:12,519 --> 00:14:14,104 obě vyhráváte. 278 00:14:14,187 --> 00:14:15,022 Jasné? 279 00:14:15,522 --> 00:14:16,356 Můžeme? 280 00:14:16,857 --> 00:14:17,691 Teď! 281 00:14:18,358 --> 00:14:20,027 Co děláš? 282 00:14:21,528 --> 00:14:22,362 Dobře. 283 00:14:24,531 --> 00:14:25,657 Nebyla jsem připravená. 284 00:14:25,741 --> 00:14:27,159 - Teď už seš? - Jo. 285 00:14:27,242 --> 00:14:28,076 Teď. 286 00:14:30,579 --> 00:14:32,164 Kde bereš tu sílu? 287 00:14:32,247 --> 00:14:34,541 Mám čtyři děti a cvičím pilates. 288 00:14:34,625 --> 00:14:36,585 Působivé, Mal. Dobrá práce. 289 00:14:36,668 --> 00:14:38,587 Říkals, že to není soutěž. 290 00:14:38,670 --> 00:14:39,546 Není. 291 00:14:40,464 --> 00:14:41,882 Ale Mallory vyhrála. 292 00:14:41,965 --> 00:14:43,634 Dva lístky na výstavu zbraní. 293 00:14:43,717 --> 00:14:47,095 Jsem v nějakých moderních Napálených celebritách? 294 00:14:47,971 --> 00:14:48,847 Dobře. 295 00:14:48,931 --> 00:14:51,725 Zkusíme cvičení s čistším cílem. 296 00:14:51,808 --> 00:14:52,976 Tohle je snadné. 297 00:14:54,686 --> 00:14:57,439 Obě vstoupíte do obruče 298 00:14:57,522 --> 00:15:01,360 a spoluprací ji roztočíte kolem vašich těl. 299 00:15:01,443 --> 00:15:05,030 Pokud nebudete jako tým, neuspějete. 300 00:15:08,575 --> 00:15:11,328 Už ti někdo řekl, že máš pitomý cvičení? 301 00:15:11,828 --> 00:15:13,121 Mnohokrát. 302 00:15:23,423 --> 00:15:24,424 Tak jo. 303 00:15:24,508 --> 00:15:25,342 Fajn. 304 00:15:25,425 --> 00:15:26,551 Dobrá. 305 00:15:27,594 --> 00:15:29,137 - Jdeme na to. Tak. - Jo. 306 00:15:29,221 --> 00:15:30,681 Houpej doleva. 307 00:15:30,764 --> 00:15:31,598 Takhle? 308 00:15:31,682 --> 00:15:33,225 Ne. Takhle. 309 00:15:33,308 --> 00:15:34,142 Tohle je doleva. 310 00:15:34,226 --> 00:15:35,268 Ne, moje levá. 311 00:15:35,352 --> 00:15:36,520 Je to stejná levá! 312 00:15:36,603 --> 00:15:38,772 Ne, je to levá, jakou řeknu! 313 00:15:38,855 --> 00:15:40,023 Dobře, Brianno? 314 00:15:40,565 --> 00:15:45,278 Až příliš se snažíš řídit situaci. 315 00:15:45,946 --> 00:15:47,864 Zkus být víc týmová hráčka. 316 00:15:48,365 --> 00:15:49,199 Jako Mallory. 317 00:15:49,992 --> 00:15:52,619 Vážně? Mallory zase vyhrála? 318 00:15:52,703 --> 00:15:55,455 Opakuju, není žádný vítěz. 319 00:15:56,999 --> 00:15:58,917 Ale jinak by to byla Mallory. 320 00:15:59,001 --> 00:16:01,128 Tak jo, tohle je kravina. 321 00:16:01,211 --> 00:16:04,089 Snaží se ti vlichotit, aby tě získal zpět. 322 00:16:05,173 --> 00:16:06,466 Jasně. 323 00:16:06,550 --> 00:16:11,513 Protože v ničem nemůžu být lepší než ty, viď? 324 00:16:11,596 --> 00:16:14,433 Nemůžu vynikat v něčem, o co jsem se zasloužila. 325 00:16:14,516 --> 00:16:15,350 Ne! 326 00:16:15,434 --> 00:16:17,102 To není možné. 327 00:16:17,185 --> 00:16:19,271 Musí to tak být, protože mě miluje. 328 00:16:20,022 --> 00:16:22,858 Tak víš co, Brianno? Nemiluje. 329 00:16:28,113 --> 00:16:30,741 Jde o tohle. 330 00:16:32,993 --> 00:16:34,578 Hodně jsem zpytoval… 331 00:16:35,871 --> 00:16:36,872 svědomí. 332 00:16:37,372 --> 00:16:41,752 A chci, aby to mezi námi klapalo. 333 00:16:42,544 --> 00:16:44,337 Měli bychom to ještě zkusit. 334 00:16:45,422 --> 00:16:46,465 Co ty na to? 335 00:16:51,011 --> 00:16:51,970 Nespěchej. 336 00:16:52,054 --> 00:16:53,722 Promysli si to. V pohodě. 337 00:16:54,931 --> 00:16:55,766 Děkuju. 338 00:17:02,564 --> 00:17:04,149 Hlavně nepanikařit. 339 00:17:04,232 --> 00:17:05,901 Nepanikařit? 340 00:17:05,984 --> 00:17:11,031 Jak může mít mexická restaurace v Mexiku tamales jen v úterý? 341 00:17:11,114 --> 00:17:11,948 Ticho. 342 00:17:12,574 --> 00:17:13,909 Potřebuju přemýšlet. 343 00:17:14,826 --> 00:17:18,872 Musíme se držet stranou, možná zůstat pár dní v hotelu. 344 00:17:18,955 --> 00:17:21,333 Někde tu musí být Four Seasons. 345 00:17:21,416 --> 00:17:22,375 Ne. 346 00:17:22,459 --> 00:17:24,878 Mělas hlavní slovo. A kam nás to dostalo? 347 00:17:24,961 --> 00:17:29,216 Do stejné sexy šlamastyky jako Valentininu sestřenku dvojče. 348 00:17:30,926 --> 00:17:32,219 Už vím. 349 00:17:34,012 --> 00:17:35,347 Máte vybráno? 350 00:17:35,430 --> 00:17:38,391 Dám si sedm tacos al pastor 351 00:17:38,475 --> 00:17:41,770 a potřebuju si u vás na pár dní schovat tašku s léky. 352 00:17:41,853 --> 00:17:43,271 Co to děláš? 353 00:17:43,355 --> 00:17:48,151 Je to prosté. On schová léky a my dvě legálně překročíme hranici. 354 00:17:48,235 --> 00:17:50,821 A pak se pro ně jedna z nás vrátí. 355 00:17:51,321 --> 00:17:52,280 Rozumíte? 356 00:17:52,364 --> 00:17:53,698 Je pryč. 357 00:17:55,158 --> 00:17:56,993 Promiňte, co se to tu děje? 358 00:17:57,077 --> 00:17:58,245 A sakra. 359 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 Dobrý den. 360 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 Je omezené, kolik salsy si člověk může vzít s sebou? 361 00:18:03,458 --> 00:18:05,877 Nechci, abyste něco nabízely mým zaměstnancům. 362 00:18:05,961 --> 00:18:07,921 Jsme rodinná restaurace. 363 00:18:08,004 --> 00:18:10,257 Vaši zaměstnanci jsou práskači. 364 00:18:10,340 --> 00:18:13,510 Mohla bych dostat nádobu na salsu? 365 00:18:13,593 --> 00:18:15,470 Zavolám policii. 366 00:18:16,054 --> 00:18:18,974 Proč na nás pořád volají poldy? 367 00:18:19,057 --> 00:18:21,810 Frankie, musíme vypadnout. Dej mi tu tašku. 368 00:18:21,893 --> 00:18:23,228 Nic ti nedám. 369 00:18:23,311 --> 00:18:24,771 Ty si běž. 370 00:18:24,855 --> 00:18:26,189 Co to meleš? 371 00:18:26,273 --> 00:18:27,774 Já tě do té kaše dostala. 372 00:18:27,858 --> 00:18:30,610 Kromě toho si odkroutím pět let třeba na hlavě. 373 00:18:30,694 --> 00:18:34,281 Ale ti bachaři by si tě podávali jako oříšky v karamelu. 374 00:18:34,364 --> 00:18:36,449 Frankie, jsme v tom spolu. 375 00:18:36,533 --> 00:18:37,617 Už ne. 376 00:18:37,701 --> 00:18:40,245 Tohle musím udělat sama. 377 00:18:40,328 --> 00:18:41,663 Byl to můj nápad. 378 00:18:42,330 --> 00:18:45,458 Uvidíme se v Los Estados Unidos, amiga. 379 00:18:45,542 --> 00:18:46,877 Poslyš, Frankie. 380 00:18:46,960 --> 00:18:51,298 Když jsem s tebou sedla do auta, nechtěla jsem jet jen napůl cesty. 381 00:18:51,381 --> 00:18:53,258 Nebýt mě, nebyla bys tu jako 382 00:18:53,341 --> 00:18:56,386 v závěrečné scéně Butche Cassidyho a Sundance Kida. 383 00:18:56,469 --> 00:18:57,304 Přesně tak. 384 00:18:57,387 --> 00:19:01,474 Nebýt tebe, nedělala bych tu něco nezištného. 385 00:19:01,558 --> 00:19:03,810 Těžíš z mého vedení. 386 00:19:03,894 --> 00:19:05,604 To si piš. 387 00:19:05,687 --> 00:19:07,981 Vidím to tak, že máme… 388 00:19:08,899 --> 00:19:09,941 tři možnosti. 389 00:19:10,025 --> 00:19:12,485 Můžeme tu zůstat a nechat se zatknout, 390 00:19:12,569 --> 00:19:15,155 můžeme se těch léků zbavit, jet domů 391 00:19:15,238 --> 00:19:17,616 a Arlene a všechny ostatní zklamat. 392 00:19:18,283 --> 00:19:19,117 Nebo… 393 00:19:20,285 --> 00:19:21,620 to můžeme zkusit. 394 00:19:22,787 --> 00:19:24,372 To myslíš vážně? 395 00:19:24,456 --> 00:19:27,250 Denně tu hranici překročí tisíce lidí. 396 00:19:27,751 --> 00:19:29,002 Kromě toho… 397 00:19:30,086 --> 00:19:31,796 máme tajnou zbraň. 398 00:19:32,339 --> 00:19:33,423 Tělesné dutiny? 399 00:19:33,506 --> 00:19:34,424 Nás! 400 00:19:34,507 --> 00:19:36,635 Když jsme spolu, nic nás nezastaví. 401 00:19:36,718 --> 00:19:39,387 Ale hledají dvě staré ženy. 402 00:19:39,471 --> 00:19:41,056 My jsme dvě staré ženy. 403 00:19:41,139 --> 00:19:42,390 Ne. 404 00:19:42,474 --> 00:19:45,393 My jsme Bonida Bandidas. 405 00:19:46,269 --> 00:19:48,104 Bonida Bandidas! 406 00:19:52,734 --> 00:19:54,319 Ale už bychom měly jít. 407 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 Petere. 408 00:19:59,658 --> 00:20:00,909 Užíváš si party? 409 00:20:02,202 --> 00:20:03,662 Dort je takový suchý. 410 00:20:03,745 --> 00:20:05,121 To je skvělé. Poslyš. 411 00:20:05,205 --> 00:20:07,874 - Ničíš mi sakra život. - Prosím? 412 00:20:07,958 --> 00:20:10,335 Vidíš toho svého pornoopraváře? 413 00:20:10,418 --> 00:20:13,546 Zjevně se rozhodl, že bude Sky Masterson. 414 00:20:13,630 --> 00:20:15,715 Z našeho domu si dělá tělocvičnu. 415 00:20:15,799 --> 00:20:17,133 Slyšels ho vůbec zpívat? 416 00:20:17,217 --> 00:20:19,719 Včera večer mě donutil zpívat. 417 00:20:19,803 --> 00:20:22,305 A kdybych byl hetero, plácli bychom si. 418 00:20:22,389 --> 00:20:26,476 Svůj úsudek necháváš zcela zatemnit chtíčem. 419 00:20:26,559 --> 00:20:28,103 Ano. Děkuju. 420 00:20:28,186 --> 00:20:29,521 Vidíš? Sol to chápe. 421 00:20:29,604 --> 00:20:31,231 Tady už nejde o mě. 422 00:20:31,314 --> 00:20:33,233 To poleno nemůže být Sky. 423 00:20:33,316 --> 00:20:34,985 Roberte, já tě chápu. 424 00:20:35,068 --> 00:20:39,030 Ale mám pocit, že vůbec nezvažuješ Stevieho sedinku. 425 00:20:39,948 --> 00:20:43,743 Kvůli tobě bude New Lear vypadat špatně. 426 00:20:43,827 --> 00:20:46,955 Opravdu chceš zabít svou divadelní kariéru 427 00:20:47,038 --> 00:20:48,456 kvůli sedince? 428 00:20:54,087 --> 00:20:57,215 Je to klasická Sophiina volba. 429 00:20:57,299 --> 00:20:58,717 Ale dá se víc chápat. 430 00:20:58,800 --> 00:21:01,886 Možná vím, jak tohle zachránit. 431 00:21:01,970 --> 00:21:02,971 Jak? 432 00:21:03,054 --> 00:21:05,473 Odvolávám se na Prima Nocta! 433 00:21:06,057 --> 00:21:07,267 - Co? - Právo první noci. 434 00:21:07,350 --> 00:21:11,479 Starověká divadelní tradice boje o roli pěveckým duelem. 435 00:21:11,563 --> 00:21:12,564 Je to…? 436 00:21:12,647 --> 00:21:14,357 Hraješ Statečné srdce? 437 00:21:14,441 --> 00:21:16,276 Je to divadelní tradice. Najdi si to. 438 00:21:16,359 --> 00:21:17,319 Dobře. 439 00:21:19,112 --> 00:21:22,115 Dobře, vymyslel jsem to! Tu roli si zasloužím. 440 00:21:22,198 --> 00:21:25,118 Dejte mi šanci se ukázat, ať rozhodne publikum. 441 00:21:25,744 --> 00:21:26,828 Prima Canticum! 442 00:21:26,911 --> 00:21:28,621 Právo na první píseň. 443 00:21:30,332 --> 00:21:32,208 Fajn, uděláme ten pěvecký duel. 444 00:21:32,292 --> 00:21:35,879 A jestli ztratím tu sedinku… 445 00:21:35,962 --> 00:21:37,422 Bůh ti pomáhej. 446 00:21:38,006 --> 00:21:40,383 Pěvecký duel! 447 00:21:44,763 --> 00:21:47,474 Stačí, když se omluvíš za tu ránu, 448 00:21:47,557 --> 00:21:52,520 já podepíšu jakýkoli papír, který tenhle moula přinesl, a půjdeme dál. 449 00:21:52,604 --> 00:21:54,564 Proč bych se omlouvala já? 450 00:21:55,190 --> 00:21:58,401 Protože to celé začalo, když jsi mě zatahala za vlasy. 451 00:21:58,485 --> 00:22:01,529 Tak to celé nezačalo. 452 00:22:01,613 --> 00:22:04,240 Jasně. Začalo to, když jsi mi ukradla práci. 453 00:22:04,324 --> 00:22:06,993 Myslíš práci, kterou ti nabídli jako první, 454 00:22:07,077 --> 00:22:08,036 ale pak tě odmítli? 455 00:22:08,119 --> 00:22:09,662 Vědělas, že to je moje parketa. 456 00:22:09,746 --> 00:22:12,290 Ale jako typická Mallory ses do toho musela vložit. 457 00:22:12,374 --> 00:22:15,085 Divím se, žes kvůli mně nepostavila psí plot. 458 00:22:15,168 --> 00:22:17,712 - Co to meleš? - Když jsme byly děti. 459 00:22:17,796 --> 00:22:19,506 Pozvalas kamarádky 460 00:22:19,589 --> 00:22:23,218 a bránilas mi Jeffreyho psím plotem, abych si s vámi hrála. 461 00:22:23,301 --> 00:22:25,095 A pustilas mě tam, jen když 462 00:22:25,178 --> 00:22:28,348 jsem zazpívala tu hloupou písničku „Brianna je skvělá“. 463 00:22:30,141 --> 00:22:31,810 Upřímně nevím. 464 00:22:31,893 --> 00:22:33,186 Jak zněla? 465 00:22:33,686 --> 00:22:34,854 Vážně? 466 00:22:38,233 --> 00:22:39,984 Brianna je skvělá, nejde porazit 467 00:22:40,068 --> 00:22:42,445 Kdybych byla Brianna, to by byl hit 468 00:22:42,946 --> 00:22:44,322 Děláš si ze mě srandu. 469 00:22:44,406 --> 00:22:45,573 Jo, dělám. 470 00:22:46,616 --> 00:22:48,952 Mohl bych jít dovnitř? 471 00:22:49,035 --> 00:22:50,286 Do ničeho nepraštím. 472 00:22:50,370 --> 00:22:51,704 Nebudu nikoho balit. 473 00:22:51,788 --> 00:22:52,956 - Ne! - Ne! 474 00:22:54,165 --> 00:22:55,125 Takhle? 475 00:22:55,208 --> 00:22:57,627 Takhle jsem se cítila celý život. 476 00:22:57,710 --> 00:22:59,963 Vždycky jsi mě držela stranou. 477 00:23:00,046 --> 00:23:02,048 Abys mě a kamarádky nechala. 478 00:23:02,132 --> 00:23:03,925 Vždycky měly nakonec radši tebe. 479 00:23:04,509 --> 00:23:06,761 - Fakt? - Nemohlas mít vlastní kámošky? 480 00:23:06,845 --> 00:23:08,638 Já jsem je měla. 481 00:23:09,472 --> 00:23:11,724 Ale chtěla jsem být s tebou. 482 00:23:13,726 --> 00:23:16,229 Chtěla jsem být na tvé straně plotu. 483 00:23:31,870 --> 00:23:32,787 Máš pravdu. 484 00:23:32,871 --> 00:23:34,289 Omlouvám se. 485 00:23:34,372 --> 00:23:37,959 Odstrčila jsem tě, musela ses cítit hrozně. 486 00:23:41,379 --> 00:23:42,297 Děkuju ti. 487 00:23:43,381 --> 00:23:45,800 A omlouvám se za tu ránu. 488 00:23:47,844 --> 00:23:50,763 Nemůžeme vymyslet, jak být na stejné straně? 489 00:23:53,183 --> 00:23:54,434 Upřímně? 490 00:23:55,310 --> 00:23:56,853 Já nevím. 491 00:23:56,936 --> 00:23:57,770 Cože? 492 00:23:58,688 --> 00:24:00,064 Já myslela, že jsme v pohodě. 493 00:24:00,148 --> 00:24:02,066 To jsme, ale… 494 00:24:02,984 --> 00:24:04,444 Když mi máma dala firmu… 495 00:24:04,527 --> 00:24:05,695 Brianno, chápu. 496 00:24:05,778 --> 00:24:08,072 - Je to tvoje firma. - Ne. Poslouchej. 497 00:24:08,740 --> 00:24:09,949 Když mi ji dala, 498 00:24:10,033 --> 00:24:13,703 řekla mi, že mi nikdo nesmí šéfovat. 499 00:24:13,786 --> 00:24:15,371 Já jsem musela být šéf. 500 00:24:18,124 --> 00:24:20,335 Tohle asi nebude fungovat. 501 00:24:21,794 --> 00:24:23,213 Co tím chceš říct? 502 00:24:23,713 --> 00:24:25,215 Chci říct, 503 00:24:25,298 --> 00:24:28,301 že bych asi měla skončit. 504 00:24:28,384 --> 00:24:30,178 Ne. Neblázni. 505 00:24:30,261 --> 00:24:32,430 Nějak to vymyslíme. Hlavně… 506 00:24:32,514 --> 00:24:33,765 Myslím, že nevymyslíme. 507 00:24:36,226 --> 00:24:38,019 Máma měla pravdu. 508 00:24:44,609 --> 00:24:45,485 Končím. 509 00:24:48,655 --> 00:24:50,490 To vážně chceš? 510 00:24:51,449 --> 00:24:52,325 Jo. 511 00:24:53,368 --> 00:24:54,744 Budu v pohodě. 512 00:24:55,495 --> 00:24:56,329 Mám Barryho. 513 00:24:56,412 --> 00:24:59,374 Má tisíce dolarů v akčních figurkách. 514 00:25:00,708 --> 00:25:02,919 Musím si najít, co budu dělat dál. 515 00:25:06,172 --> 00:25:07,006 Poslyš. 516 00:25:08,383 --> 00:25:10,176 Pokud opravdu odejdeš, 517 00:25:10,802 --> 00:25:14,138 aspoň se nech ode mě vyhodit, ať máš odstupné a tak. 518 00:25:14,222 --> 00:25:15,431 Vážně? 519 00:25:16,558 --> 00:25:18,101 Samozřejmě 520 00:25:18,184 --> 00:25:21,813 musíš nejdřív zazpívat „Mallory je skvělá“. 521 00:25:22,981 --> 00:25:24,440 Dobře. 522 00:25:31,614 --> 00:25:33,700 Mallory je skvělá, nejde porazit 523 00:25:33,783 --> 00:25:36,411 Kdybych byla Mallory, to by byl hit 524 00:25:41,082 --> 00:25:42,000 Tak jo. 525 00:25:45,253 --> 00:25:46,254 Brianno… 526 00:25:47,422 --> 00:25:48,423 máš padáka. 527 00:25:49,507 --> 00:25:50,383 Děkuju ti. 528 00:26:01,603 --> 00:26:02,562 Zvládl jsem to? 529 00:26:03,062 --> 00:26:04,063 Napravil jsem to? 530 00:26:07,483 --> 00:26:09,777 VÍTEJTE VE SPOJENÝCH STÁTECH AMERICKÝCH 531 00:26:11,362 --> 00:26:13,406 VAROVÁNÍ! VÍTE, CO MÁTE V AUTĚ? 532 00:26:13,489 --> 00:26:15,658 HRANIČNÍ PŘECHOD SAN CASTANO 533 00:26:30,256 --> 00:26:32,091 Hele, nic se neděje. 534 00:26:32,175 --> 00:26:34,052 Všechno je v pohodě. 535 00:26:34,135 --> 00:26:37,847 Ale mohla bys možná udělat otočku a dostat nás odsud? 536 00:26:37,930 --> 00:26:40,975 Nemyslíš, že by to vzbudilo další podezření? 537 00:26:41,059 --> 00:26:45,355 Pokud tyhle dvě holky nemají Bonidu, 538 00:26:45,438 --> 00:26:46,731 půjdeme do vězení. 539 00:26:49,776 --> 00:26:50,610 Co je? 540 00:26:51,194 --> 00:26:52,695 Následuj duhu! 541 00:26:53,196 --> 00:26:55,573 Frankie, teď není čas na Skittles. 542 00:26:55,657 --> 00:26:58,159 Ne, ty hloupá. To je „ochutnej duhu“. 543 00:26:58,242 --> 00:27:00,495 Ta duhová nálepka. 544 00:27:00,578 --> 00:27:03,414 To je znamení! Elsbeth to předpověděla! 545 00:27:03,498 --> 00:27:04,832 Ale co to znamená? 546 00:27:13,883 --> 00:27:15,301 Vyměníme si auta. 547 00:27:15,385 --> 00:27:16,219 Zmateme je. 548 00:27:16,302 --> 00:27:17,220 Cože? 549 00:27:17,804 --> 00:27:20,682 Pohraniční stráž hledá dvě starší ženy, 550 00:27:20,765 --> 00:27:22,475 ne dva starší páry. 551 00:27:22,558 --> 00:27:24,727 Podívej se na ty dva. 552 00:27:26,145 --> 00:27:28,940 Budeme vypadat zcela přirozeně. 553 00:27:33,736 --> 00:27:35,863 Nedáš si Skittles? 554 00:27:35,947 --> 00:27:37,031 Jsou tropický. 555 00:27:39,534 --> 00:27:41,911 Krásná pánská taška. 556 00:27:42,995 --> 00:27:44,372 Říká se tomu kabelka. 557 00:27:45,456 --> 00:27:46,290 Jo. 558 00:27:48,876 --> 00:27:51,504 Mimochodem, jsem Jennifer Nightingaleová. 559 00:27:51,587 --> 00:27:53,256 Dělám v realitách. 560 00:27:54,006 --> 00:27:56,384 Apartmány, byty, farmy. 561 00:27:56,467 --> 00:27:58,177 Jednou jsem prodala zoo. 562 00:27:58,886 --> 00:28:02,432 No nic, nemáš tady Skittles? 563 00:28:02,932 --> 00:28:04,434 Skittles? Ne. 564 00:28:04,517 --> 00:28:05,643 Jsem starej. 565 00:28:06,602 --> 00:28:08,563 Tak si dám Werther's. 566 00:28:16,320 --> 00:28:20,700 Drž se mě, zlato Jsem ten, s kým jsi přišla 567 00:28:20,783 --> 00:28:22,118 Úžasné. 568 00:28:22,201 --> 00:28:24,871 Ani náznak studu nebo sebeuvědomění. 569 00:28:24,954 --> 00:28:27,123 Štěstí je dáma 570 00:28:27,206 --> 00:28:29,333 Nikdy jsem nic takového neviděl. 571 00:28:29,417 --> 00:28:32,128 Štěstí je dáma 572 00:28:32,211 --> 00:28:34,380 Má zadek jako broskev Summerset. 573 00:28:34,464 --> 00:28:38,301 Štěstí je dáma 574 00:28:38,384 --> 00:28:43,806 Dnes večer 575 00:28:44,891 --> 00:28:45,892 Jo! 576 00:28:46,559 --> 00:28:47,894 To bylo skvělé! 577 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 Bravo, Stevie! 578 00:28:50,313 --> 00:28:51,939 Tleskejte, vy ovce. 579 00:28:52,023 --> 00:28:53,232 Bože. 580 00:28:53,900 --> 00:28:54,776 Závist. 581 00:28:54,859 --> 00:28:55,902 Všichni závidíte. 582 00:28:55,985 --> 00:28:57,320 Dobrá práce, Stevie. 583 00:28:57,403 --> 00:28:58,905 Byla to nádhera. 584 00:29:00,782 --> 00:29:03,159 Musíš to rozbalit, jinak jsme v háji. 585 00:29:03,242 --> 00:29:05,578 Mám tajnou zbraň. Umím zpívat. 586 00:29:17,673 --> 00:29:21,385 Říkají ti štěstěna 587 00:29:21,469 --> 00:29:24,639 Ale jsou tu pochybnosti 588 00:29:29,352 --> 00:29:30,311 Omlouvám se. 589 00:29:31,813 --> 00:29:32,897 Omlouvám se všem. 590 00:29:34,273 --> 00:29:36,108 Zkusíme to znovu, jo? 591 00:29:38,778 --> 00:29:41,739 Říkají ti štěstěna 592 00:29:42,323 --> 00:29:45,660 Ale jsou tu pochybnosti 593 00:29:51,415 --> 00:29:52,250 Víš co? 594 00:29:53,459 --> 00:29:55,002 Tohle jsme už slyšeli. 595 00:29:55,920 --> 00:29:58,840 Nemohl bys zazpívat něco jiného, Roberte? 596 00:29:59,674 --> 00:30:00,633 Samozřejmě. 597 00:30:02,552 --> 00:30:03,928 Znáš „Summer Wind“? 598 00:30:07,932 --> 00:30:10,643 Vrací mě to do léta 1966. 599 00:30:12,228 --> 00:30:14,730 Letní vítr 600 00:30:14,814 --> 00:30:16,816 Přišel k nám 601 00:30:16,899 --> 00:30:19,861 Směrem od moře 602 00:30:20,361 --> 00:30:22,655 Zastavil se tam 603 00:30:22,738 --> 00:30:25,074 Aby tě pohladil po vlasech 604 00:30:25,157 --> 00:30:28,494 A se mnou kráčel 605 00:30:28,578 --> 00:30:31,330 Celé léto 606 00:30:31,414 --> 00:30:33,416 Jsme zpívali tuhle píseň 607 00:30:33,499 --> 00:30:38,212 Když jsme se procházeli po zlatém písku 608 00:30:38,296 --> 00:30:40,590 Dva milenci 609 00:30:40,673 --> 00:30:45,344 A letní vítr 610 00:30:57,315 --> 00:30:58,149 Prosím. 611 00:30:59,150 --> 00:31:00,693 Moc vám děkuju. 612 00:31:11,579 --> 00:31:14,582 ČERPACÍ STANICE XLX 613 00:31:23,257 --> 00:31:26,552 Jsem jen ráda, že se dostanu domů. 614 00:31:27,595 --> 00:31:30,973 Když to máme za sebou, buďme upřímní. 615 00:31:31,057 --> 00:31:33,851 Pašujete matroš, dámy, že jo? 616 00:31:35,603 --> 00:31:36,520 Jo. 617 00:31:38,147 --> 00:31:39,440 Jo, pašujeme. 618 00:31:39,523 --> 00:31:40,858 To je vtipný! My taky. 619 00:31:41,609 --> 00:31:42,860 - Cože? - Jo. 620 00:31:42,944 --> 00:31:44,403 V tom druhém autě. 621 00:31:44,487 --> 00:31:47,615 Myslíš, že pašujete Bonidu? 622 00:31:47,698 --> 00:31:48,950 No jasně. 623 00:31:49,033 --> 00:31:52,286 - Jestli je Bonida šest kilo… - Kokainu? 624 00:31:52,370 --> 00:31:53,537 Ježíši! 625 00:31:53,621 --> 00:31:55,957 Řekni to celému světu, Jennifer. 626 00:31:56,666 --> 00:31:57,875 Panebože. 627 00:32:10,221 --> 00:32:11,514 Bože můj. 628 00:32:21,190 --> 00:32:22,400 Do prdele! 629 00:33:25,171 --> 00:33:27,173 Překlad titulků: A. M. Kroulík Frimlová