1 00:00:06,382 --> 00:00:09,093 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:52,887 --> 00:00:54,472 Είναι σκέτη τρέλα. 3 00:00:55,056 --> 00:00:57,642 Δεν έχει καμία σχέση με τρέλα. 4 00:00:57,725 --> 00:01:01,521 Κάνουμε κάτι καλό για τους ανθρώπους που μας έχουν ανάγκη. 5 00:01:01,604 --> 00:01:03,356 Είμαστε η συμμορία Bonida. 6 00:01:03,439 --> 00:01:06,442 Δεν είμαστε η συμμορία Bonida. 7 00:01:06,526 --> 00:01:08,945 Πρέπει να είμαστε πολύ προσεκτικές. 8 00:01:09,028 --> 00:01:11,656 Δεν θέλω να καταλήξω σε μεξικάνικη φυλακή. 9 00:01:11,739 --> 00:01:13,449 Υπόσχομαι ότι δεν θα συμβεί. 10 00:01:13,533 --> 00:01:17,328 Το έκανα συνέχεια τη δεκαετία του '70. 11 00:01:17,411 --> 00:01:19,956 Βέβαια, μετέφερα ναρκωτικά μέσα σε φρούτα, 12 00:01:20,039 --> 00:01:23,417 αλλά ισχύει η ίδια βασική αρχή. 13 00:01:23,501 --> 00:01:26,838 Σε μια κρίσιμη στιγμή, η πιο ασφαλής κρυψώνα είναι οι τρύπες σου. 14 00:01:28,131 --> 00:01:32,844 Φράνκι, δεν έχουμε όλοι ευλογηθεί με σπηλαιώδεις οπές. 15 00:01:32,927 --> 00:01:34,137 Κάποτε θα τις έχεις. 16 00:01:34,220 --> 00:01:36,722 Αφού μιλάμε για οπές, άσε να μιλήσω εγώ. 17 00:01:36,806 --> 00:01:37,765 Εσύ; 18 00:01:37,849 --> 00:01:41,519 Απ' όσο ξέρω, μόνο εγώ μιλάω ισπανικά από τις δυο μας. 19 00:01:41,602 --> 00:01:44,147 Για τελευταία φορά, δεν μιλάς ισπανικά. 20 00:01:44,230 --> 00:01:46,816 Δεν μετράνε όσα έμαθες από τις σαπουνόπερες. 21 00:01:46,899 --> 00:01:52,363 Αν θες να ξέρεις, το Corazones Mentirosos είναι μια εκπαιδευτική σαπουνόπερα. 22 00:01:52,947 --> 00:01:56,450 Αφορά ένα πρώην κορίτσι της νύχτας που λέγεται Βαλεντίνα. 23 00:01:56,534 --> 00:01:59,495 Ξεφεύγει από το καρτέλ και μπαίνει σε μοναστήρι, 24 00:01:59,579 --> 00:02:02,206 και είναι φοβερά καυτή. 25 00:02:02,290 --> 00:02:04,125 Θ' ακολουθήσω το παράδειγμά σου 26 00:02:04,208 --> 00:02:07,837 όταν πρέπει να ξεμπλέξω χτυπημένα αβγά από μαλλιά ανθρώπου. 27 00:02:07,920 --> 00:02:11,299 -Αλλά τώρα διακυβεύονται πάρα πολλά. -Σε νιώθω, Γκρέις. 28 00:02:11,382 --> 00:02:15,094 Γι' αυτό θα κάνω ένα τηλεφώνημα στην επαφή μου, τον Ψυχάκια. 29 00:02:15,178 --> 00:02:17,680 Μην τον κοιτάξεις στα μάτια και μην τον πεις Ψυχάκια. 30 00:02:17,763 --> 00:02:19,432 Όχι! Ούτε τηλεφώνημα. 31 00:02:19,515 --> 00:02:20,850 Ούτε Ψυχάκιας! 32 00:02:20,933 --> 00:02:25,271 Θα κρατήσω το κινητό και το διαβατήριό σου. 33 00:02:25,354 --> 00:02:27,899 Ξέρω ότι σ' αρέσει να τα χάνεις αυτά. 34 00:02:30,776 --> 00:02:35,656 Γιατί είναι σκισμένο και ξανακολλημένο το γράμμα της Αρλίν προς τον Ραμίρεζ; 35 00:02:35,740 --> 00:02:37,742 Καταραμένο ταχυδρομείο. 36 00:02:37,825 --> 00:02:39,076 Το διάβασες. 37 00:02:39,160 --> 00:02:41,913 Προς υπεράσπισή μου, διαβάζω τα γράμματα όλων. 38 00:02:41,996 --> 00:02:43,581 Λοιπόν, τι λέει; 39 00:02:43,664 --> 00:02:48,127 Γκρέις, αυτό είναι προσωπικό γράμμα μεταξύ της Αρλίν, του Ραμίρεζ κι εμένα. 40 00:02:48,211 --> 00:02:49,754 Ντροπή σου. 41 00:02:51,255 --> 00:02:52,924 Το μόνο που θα πω είναι 42 00:02:53,424 --> 00:02:55,801 πως έχουν σχέση, θα τον χωρίσει, 43 00:02:55,885 --> 00:02:57,637 μάλλον εξαιτίας του μυαλού της. 44 00:02:57,720 --> 00:03:00,932 Δεν ήξερα ότι είχε παράνομη σχέση. Τώρα τον χωρίζει; 45 00:03:01,015 --> 00:03:01,974 Πες τα μου όλα. 46 00:03:02,058 --> 00:03:03,517 Δεν γίνεται. Φτάσαμε. 47 00:03:03,601 --> 00:03:04,644 ΦΑΡΜΑΚΕΙΟ ΡΑΜΙΡΕΖ 48 00:03:04,727 --> 00:03:05,770 Τι; 49 00:03:06,270 --> 00:03:08,356 Πότε περάσαμε τα σύνορα; 50 00:03:08,439 --> 00:03:09,941 Δεν το περίμενα τόσο εύκολο. 51 00:03:10,024 --> 00:03:12,151 Είναι εύκολο να μπεις στο Μεξικό. 52 00:03:12,235 --> 00:03:15,863 Το δύσκολο είναι να γυρίσεις με μια βαλίτσα γεμάτη ναρκωτικά. 53 00:03:23,537 --> 00:03:26,999 Μείνε κοντά μου, μωρό μου Μ' εμένα ήρθες 54 00:03:27,083 --> 00:03:29,627 Τύχη, φέρσου σαν κυρία 55 00:03:29,710 --> 00:03:32,046 Τύχη, φέρσου σαν κυρία 56 00:03:32,129 --> 00:03:34,799 Τύχη, φέρσου σαν κυρία 57 00:03:34,882 --> 00:03:37,969 Απόψε 58 00:03:38,052 --> 00:03:38,886 Μπραβίσιμο! 59 00:03:38,970 --> 00:03:40,846 Τέλειο, Ρόμπερτ. 60 00:03:40,930 --> 00:03:43,516 Άξιζε που με ξαγρύπνησες όλη νύχτα για να το μάθεις. 61 00:03:43,599 --> 00:03:44,809 Έλα τώρα, Σολ. 62 00:03:44,892 --> 00:03:47,520 Πάντα ήθελες να γίνεις σύντροφος μαφιόζου. 63 00:03:47,603 --> 00:03:48,896 Ο μόνος τρόπος να γίνει αυτό 64 00:03:48,980 --> 00:03:51,816 είναι να δεχτεί τη συγγνώμη ο Πίτερ και να μου δώσει τον ρόλο. 65 00:03:51,899 --> 00:03:53,067 Πιστεύεις ότι θα έρθει; 66 00:03:53,150 --> 00:03:54,986 Έχω ένα ουίσκι 25 ετών. 67 00:03:55,069 --> 00:03:55,987 Θα εμφανιστεί. 68 00:03:56,070 --> 00:03:59,240 Εξάλλου, δεν θα αντισταθεί στη μοναδική συγγνώμη μου. 69 00:03:59,323 --> 00:04:02,118 Και μάλιστα, δεν θα σοκαριζόμουν αν το βιντεοσκοπούσε. 70 00:04:03,286 --> 00:04:05,997 -Ρόμπερτ, άφησες τον φούρνο αναμμένο. -Όχι. 71 00:04:06,080 --> 00:04:07,123 Το έκανες. 72 00:04:07,206 --> 00:04:08,833 Το έκανες και τις προάλλες. 73 00:04:08,916 --> 00:04:11,294 Θα με κατηγορήσεις αν είμαι λίγο αφηρημένος; 74 00:04:11,377 --> 00:04:13,629 Παλεύω ολόψυχα να ξανακερδίσω τον ρόλο. 75 00:04:13,713 --> 00:04:16,507 -Έχω αφοσιωθεί σ' αυτό τώρα τελευταία. -Εντάξει. 76 00:04:16,590 --> 00:04:17,842 Μη γίνεσαι αμυντικός. 77 00:04:17,925 --> 00:04:19,719 Απλώς βεβαιώνομαι ότι είσαι καλά. 78 00:04:19,802 --> 00:04:21,929 Σε διαβεβαιώνω, Σολ, είμαι μια χαρά. 79 00:04:22,013 --> 00:04:25,975 Άλλωστε, όλοι στην ηλικία μας έχουν στιγμές που ξεχνάνε. 80 00:04:26,559 --> 00:04:29,061 Βάζουν όλοι το καπέλο τους στο ψυγείο; 81 00:04:31,063 --> 00:04:33,357 Έτσι εξηγείται το σάντουιτς στο συρτάρι μου. 82 00:04:33,441 --> 00:04:35,818 Γι' αυτό τα εσώρουχά σου μύριζαν σαλάμι. 83 00:04:38,863 --> 00:04:42,074 Δεν καταλαβαίνω γιατί εγώ πρέπει να παρευρεθώ στην επίλυση διαφορών. 84 00:04:42,158 --> 00:04:45,036 Μάλλον επειδή δημιούργησες εχθρικό εργασιακό περιβάλλον 85 00:04:45,119 --> 00:04:46,787 με τους βίαιους τρόπους σου. 86 00:04:46,871 --> 00:04:48,205 Σε παρακαλώ. 87 00:04:48,289 --> 00:04:51,459 Όλοι φοβούνται μη φάνε ξύλο από σένα. 88 00:04:51,542 --> 00:04:53,919 Κι όμως, εσύ μου επιτέθηκες. 89 00:04:54,503 --> 00:04:55,838 Θες να πάμε πάλι; 90 00:04:55,921 --> 00:04:57,548 Θα σου την πέσω άσχημα. 91 00:04:57,631 --> 00:05:00,551 Κάτσε να βγάλω τους κρίκους μου κι έρχομαι. 92 00:05:00,634 --> 00:05:01,677 Τι; 93 00:05:02,595 --> 00:05:04,305 Ήρθε ο μεσολαβητής. 94 00:05:05,181 --> 00:05:07,016 Μη φέρεσαι περίεργα και στείλ' τον μέσα. 95 00:05:07,099 --> 00:05:09,435 Ναι, θα τον στείλω μέσα. 96 00:05:10,353 --> 00:05:12,480 -Αυτό είπα μόλις τώρα. -Εντάξει. 97 00:05:12,563 --> 00:05:13,898 Μπορείς να μπεις! 98 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 Μπριάνα. 99 00:05:19,487 --> 00:05:20,321 Μάλορι. 100 00:05:21,197 --> 00:05:23,783 Ποια είναι έτοιμη για επίλυση διαφορών; 101 00:05:24,909 --> 00:05:25,785 Εγώ σίγουρα είμαι. 102 00:05:34,794 --> 00:05:38,255 Δεν θα αναφερθούμε στο γράμμα που δεν διαβάσαμε 103 00:05:38,339 --> 00:05:40,341 ώσπου να πάρουμε τα Bonida. 104 00:05:40,424 --> 00:05:43,010 -Άσε να μιλήσω εγώ. -Έγινε. 105 00:05:43,094 --> 00:05:46,222 Όμως, την κατάλληλη στιγμή, θα μιλήσω πολύ. 106 00:05:53,604 --> 00:05:55,523 Γκρέις, είσαι εντελώς Αμερικάνα. 107 00:06:05,199 --> 00:06:08,744 Είστε έγκυες κι εγώ σας πρόδωσα; 108 00:06:08,828 --> 00:06:10,121 Να πάρει, Φράνκι. 109 00:06:10,830 --> 00:06:13,874 Ίσως θα νιώθατε πιο άνετα αν μιλούσαμε αγγλικά. 110 00:06:13,958 --> 00:06:16,210 Θα ήταν μια χαρά. 111 00:06:16,293 --> 00:06:18,170 Ήρθαμε για τον δρα Ραμίρεζ. 112 00:06:18,254 --> 00:06:21,715 Λυπάμαι πολύ, ο δρ Ραμίρεζ δεν θα δει κανέναν άλλο σήμερα. 113 00:06:21,799 --> 00:06:24,927 Ήρθαμε απ' την Αμερική για να τον δούμε. 114 00:06:25,010 --> 00:06:27,680 Ελάτε κάποια άλλη στιγμή. 115 00:06:28,180 --> 00:06:32,518 Θα του πείτε, σας παρακαλώ, ότι πρέπει να τον δει η Αρλίν; 116 00:06:32,601 --> 00:06:33,602 Ποια είναι η Αρλίν; 117 00:06:33,686 --> 00:06:34,728 Εγώ. 118 00:06:35,354 --> 00:06:38,941 Ο δρ Ραμίρεζ κι εγώ είμαστε στενοί φίλοι. 119 00:06:39,024 --> 00:06:42,903 Δεν έχει υπέροχο στήθος; 120 00:06:42,987 --> 00:06:44,613 Τι είδους φίλοι; 121 00:06:44,697 --> 00:06:45,906 Σαν αδέρφια. 122 00:06:45,990 --> 00:06:47,575 Όχι. Πολύ πιο κοντά. 123 00:06:47,658 --> 00:06:51,871 Σαν σιαμαία δίδυμα που δεν θα έκαναν ποτέ σεξ μεταξύ τους. 124 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 Σταμάτα, Φράνκι! 125 00:06:54,290 --> 00:06:56,125 Κοιτάξτε, μεταξύ μας, 126 00:06:56,208 --> 00:06:58,586 παίζει κάτι μ' εμένα κι αυτόν. 127 00:07:00,463 --> 00:07:01,297 Σταμάτα! 128 00:07:01,881 --> 00:07:03,257 Πείτε του ότι ήρθε η Αρλίν. 129 00:07:03,340 --> 00:07:06,802 Με συγχωρείτε μια στιγμή, πάω να πω στον άντρα μου 130 00:07:06,886 --> 00:07:09,430 ότι ήρθε το τέλος του γάμου μας. 131 00:07:11,807 --> 00:07:12,933 Θεέ μου. 132 00:07:13,017 --> 00:07:16,937 Ποιο σημείο της σειρήνας δεν κατάλαβες; 133 00:07:18,439 --> 00:07:21,275 Αν δεν εμφανιστεί, αυτό μετράει για πάρτι γενεθλίων σου. 134 00:07:21,358 --> 00:07:24,153 Δεν θες να χτίσεις σπίτια για άστεγους. 135 00:07:25,446 --> 00:07:26,614 Πίτερ! 136 00:07:26,697 --> 00:07:27,865 Πίτερ! 137 00:07:27,948 --> 00:07:29,325 Ο αγαπημένος μου σκηνοθέτης! 138 00:07:29,408 --> 00:07:31,243 Ο αγαπημένος μου κόλακας! 139 00:07:31,327 --> 00:07:32,161 Λοιπόν, 140 00:07:32,661 --> 00:07:34,997 ήρθε η ώρα να γονατίσουμε μπροστά στον Πίτερ 141 00:07:35,080 --> 00:07:38,125 και στο ομιλητικό πέος με το οποίο έχει σχέση. 142 00:07:38,209 --> 00:07:39,418 Αυτός είσαι! 143 00:07:42,338 --> 00:07:45,716 Θέλω μόνο να πω, από τα βάθη της καρδιάς μας… 144 00:07:45,799 --> 00:07:46,634 Περίμενε. 145 00:07:47,134 --> 00:07:48,969 Θέλω να το βιντεοσκοπήσω αυτό. 146 00:07:51,055 --> 00:07:52,181 Πάμε! 147 00:07:53,057 --> 00:07:57,186 Ζητάμε ειλικρινά συγγνώμη για όσα είπαμε για εσάς τους δύο. 148 00:07:57,269 --> 00:08:00,523 Δεν ψάχνουμε δικαιολογίες, αλλά αφότου μας λήστεψαν, 149 00:08:00,606 --> 00:08:03,692 και οι δύο είμαστε σε κατάσταση πανικού. 150 00:08:03,776 --> 00:08:05,027 Κατηγορώντας φίλους, 151 00:08:05,110 --> 00:08:07,196 σπρώχνοντας ο ένας τον άλλο μπροστά σε ρακούν… 152 00:08:07,279 --> 00:08:11,033 Το θέμα είναι ότι δεν σκεφτόμασταν σωστά. 153 00:08:11,116 --> 00:08:14,912 Και φυσικά, ποτέ δεν θα μας έκλεβες. 154 00:08:14,995 --> 00:08:18,082 Γι' αυτό, σας παρακαλώ, δεχτείτε τη συγγνώμη μας. 155 00:08:18,165 --> 00:08:19,917 Σε ικετεύω, Πίτερ, 156 00:08:20,417 --> 00:08:22,753 μην ξεσπάς στον Ρόμπερτ. 157 00:08:23,546 --> 00:08:24,380 Λοιπόν, 158 00:08:24,880 --> 00:08:28,509 ήταν σίγουρα μια σαφής και αδιαμφισβήτητη παραδοχή ενοχής, 159 00:08:28,592 --> 00:08:29,969 έτσι δεν είναι, Στίβι; 160 00:08:31,387 --> 00:08:33,764 Δεν πολυκατάλαβα τι ακριβώς είπες. 161 00:08:36,475 --> 00:08:38,852 Δεχόμαστε τη συγγνώμη σας. 162 00:08:38,936 --> 00:08:42,481 Και όσον αφορά το έργο, δεν χρειάζεται να με κερδίσεις. 163 00:08:42,565 --> 00:08:44,108 Δόξα τω Θεώ. 164 00:08:44,191 --> 00:08:45,192 Ποιος θέλει ουίσκι; 165 00:08:45,276 --> 00:08:47,903 Τον Στίβι πρέπει να κερδίσεις. 166 00:08:47,987 --> 00:08:49,405 Ορίστε; 167 00:08:49,488 --> 00:08:52,658 Έκανα τον Στίβι νέο υπεύθυνο κάστινγκ. 168 00:08:52,741 --> 00:08:55,619 Μην ανησυχείς, Ρόμπερτ. Θα έχω άδειο μυαλό. 169 00:09:02,459 --> 00:09:04,461 Οπότε, ο στόχος μου εδώ 170 00:09:04,545 --> 00:09:07,006 είναι να βρούμε πώς να επιλύσουμε τις διαφορές σας 171 00:09:07,089 --> 00:09:10,634 και να συνεχιστεί μια λειτουργική σχέση. 172 00:09:10,718 --> 00:09:12,803 -Νταν; -Ναι. Μάλορι. 173 00:09:12,886 --> 00:09:14,388 Τι σκατά κάνεις εδώ; 174 00:09:14,471 --> 00:09:15,764 Έχω κι εγώ την ίδια ερώτηση. 175 00:09:15,848 --> 00:09:17,182 Χαίρομαι που ρωτάτε. 176 00:09:18,350 --> 00:09:20,728 Παλιά ήμουν πάντα θυμωμένος 177 00:09:20,811 --> 00:09:22,688 και συνειδητοποίησα πως είχα πρόβλημα 178 00:09:22,771 --> 00:09:26,817 όταν βρέθηκα σε μια ανούσια διαμάχη με έναν σερβιτόρο. 179 00:09:26,900 --> 00:09:30,487 Και τελικά έριξα μπουνιά σε ένα κομμάτι κρέας. 180 00:09:30,571 --> 00:09:31,780 Με δουλεύεις; 181 00:09:31,864 --> 00:09:33,699 Φίλε, ήμασταν εκεί. 182 00:09:33,782 --> 00:09:36,160 -Ήταν άλλο περιστατικό. -Αμάν. 183 00:09:36,243 --> 00:09:39,955 Αλλά κάθε εμπόδιο για καλό. Με οδήγησε στον προορισμό μου. 184 00:09:40,039 --> 00:09:43,792 Όταν έμαθα για το πρόβλημα στο Σέι Γκρέις, άρπαξα την ευκαιρία. 185 00:09:43,876 --> 00:09:47,963 Ομολογώ, όμως, ότι ξαφνιάστηκα που σε βρήκα εδώ, Μαλ. 186 00:09:48,047 --> 00:09:50,966 Σε περιμένει μεγάλη έκπληξη, μεσολαβητή Νταν, 187 00:09:51,050 --> 00:09:55,304 γιατί η τέλεια μικρούλα Μάλορι πήγε να με καρυδώσει. 188 00:09:55,387 --> 00:09:56,305 Καταλαβαίνω. 189 00:09:56,388 --> 00:10:00,309 Έλυνα κι εγώ τα προβλήματά μου με τις γροθιές μου. 190 00:10:03,437 --> 00:10:04,480 Η ζωή είναι παράξενη… 191 00:10:05,689 --> 00:10:06,523 έτσι δεν είναι; 192 00:10:08,233 --> 00:10:10,653 Κοιτάς βαθιά μέσα στην ψυχή της τώρα; 193 00:10:12,655 --> 00:10:13,489 Εντάξει. 194 00:10:14,073 --> 00:10:17,868 Προφανώς χρειαζόμαστε άλλον μεσολαβητή εδώ. 195 00:10:17,951 --> 00:10:19,620 Σε διαβεβαιώνω, θα είμαι δίκαιος. 196 00:10:19,703 --> 00:10:21,747 Κι όταν δω ότι έχετε επιλύσει τη διαμάχη σας, 197 00:10:21,830 --> 00:10:23,457 θα ενημερώσω και την Τάνεθ. 198 00:10:23,540 --> 00:10:24,541 Τώρα, 199 00:10:25,376 --> 00:10:28,087 ποια θέλει να κάνει διασκεδαστικές ασκήσεις; 200 00:10:28,879 --> 00:10:30,422 Θα πρέπει να μετακινηθώ; 201 00:10:34,677 --> 00:10:37,888 Δεν βρίσκεις πολλά φαρμακεία συζύγων. 202 00:10:39,223 --> 00:10:40,182 Ποια είσαι εσύ; 203 00:10:41,058 --> 00:10:43,352 -Πού είναι η Αρλίν; -Είμαι μια φίλη της. 204 00:10:44,019 --> 00:10:45,771 Γιατί είπες ότι είσαι εκείνη; 205 00:10:45,854 --> 00:10:48,273 Προσπαθούσα να σε φέρω έξω. 206 00:10:48,357 --> 00:10:51,026 Δεν είχαμε ιδέα ότι ήταν η γυναίκα σου. 207 00:10:51,110 --> 00:10:52,528 Εγώ είχα μια μικρή ιδέα. 208 00:10:52,611 --> 00:10:54,154 Θέλω να φύγετε και οι δύο. 209 00:10:54,238 --> 00:10:56,699 Δεν μπορούμε, αν δεν πάρουμε αυτό για το οποίο ήρθαμε. 210 00:10:56,782 --> 00:11:00,703 Δεν είσαι ικανοποιημένη που έβαλες φωτιά στον κόσμο μου και τον έκανες στάχτη; 211 00:11:00,786 --> 00:11:01,829 Το λέω σωστά; 212 00:11:01,912 --> 00:11:04,289 Τα αγγλικά μου δεν είναι τέλεια. 213 00:11:04,873 --> 00:11:05,791 Εσείς… 214 00:11:07,376 --> 00:11:10,379 μου γαμήσατε εντελώς τη ζωή, έτσι; 215 00:11:10,462 --> 00:11:11,547 Ναι. 216 00:11:11,630 --> 00:11:12,631 Καλά το είπες. 217 00:11:12,715 --> 00:11:14,466 Χρειαζόμαστε τα Bonida. 218 00:11:14,550 --> 00:11:15,926 Πολλά. 219 00:11:16,009 --> 00:11:19,179 Και η Φράνκι θα ήθελε ένα ανακουφιστικό αερίων για τον γυρισμό. 220 00:11:19,972 --> 00:11:22,474 Κοίτα, ξέρω ότι τα έκανε θάλασσα εδώ πέρα, 221 00:11:22,558 --> 00:11:26,353 αλλά υπάρχουν άνθρωποι στην πατρίδα που θα υποφέρουν χωρίς το φάρμακο. 222 00:11:26,437 --> 00:11:29,523 Μην τους τιμωρήσεις για την άγνοια της Γκρέις. 223 00:11:30,899 --> 00:11:32,526 Θα σας δώσω τα Bonida. 224 00:11:33,485 --> 00:11:35,446 Αλλά σίγουρα θα το καταλαβαίνετε, 225 00:11:35,529 --> 00:11:37,823 δεν μπορείτε να ξανάρθετε εδώ. 226 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 Κυρία Ραμίρεζ, σας ζητάμε συγγνώμη. 227 00:11:50,461 --> 00:11:51,837 Δεν είμαι η Αρλίν. 228 00:11:51,920 --> 00:11:53,922 Με λένε Γκρέις κι αυτή είναι η… 229 00:11:54,006 --> 00:11:57,092 Τζένιφερ Ναϊτινγκέιλ, για κάθε μεσιτική σας ανάγκη. 230 00:11:57,593 --> 00:12:00,095 Κυρία Ραμίρεζ, δεν ξέρουμε αν αυτό βοηθάει, 231 00:12:00,846 --> 00:12:03,557 αλλά ξέρουμε πώς είναι να σε απατούν. 232 00:12:03,640 --> 00:12:04,475 Ναι, ξέρουμε. 233 00:12:04,558 --> 00:12:06,018 Λυπόμαστε πολύ. 234 00:12:06,101 --> 00:12:08,187 Για τα φάρμακα ήρθαμε μόνο. 235 00:12:08,979 --> 00:12:12,191 Τότε θα σας ενδιαφέρει να μάθετε ότι κάλεσα τη Συνοριοφυλακή. 236 00:12:12,274 --> 00:12:16,236 Ψάχνουν για δύο ηλικιωμένες αντροχωρίστρες 237 00:12:16,320 --> 00:12:19,239 που θέλουν να περάσουν χάπια παράνομα απ' τα σύνορα. 238 00:12:20,616 --> 00:12:21,825 Καλή σας μέρα. 239 00:12:26,830 --> 00:12:28,624 Ο διάβολος θα σε σύρει 240 00:12:28,707 --> 00:12:31,210 Απ' το μυτερό πέτο των καρό σου σακακιών 241 00:12:31,293 --> 00:12:33,545 Κάτσε κάτω 242 00:12:33,629 --> 00:12:35,839 Κάτσε κάτω, κουνάς τη βάρκα 243 00:12:35,923 --> 00:12:38,008 Κάτσε κάτω 244 00:12:38,091 --> 00:12:42,221 Κάτσε κάτω, κουνάς τη βάρκα 245 00:12:50,979 --> 00:12:51,939 Αυτό; 246 00:12:52,022 --> 00:12:54,483 Είναι το βραβείο Τάπι. 247 00:12:54,566 --> 00:12:57,194 Δεν θυμάμαι καν γιατί μου το έδωσαν. 248 00:12:57,277 --> 00:12:59,822 Δεν το κέρδισες για το 1776, Ρόμπερτ; 249 00:12:59,905 --> 00:13:00,989 Ακριβώς, Σολ. 250 00:13:01,073 --> 00:13:04,993 Όλοι πίστευαν πως ήμουν ο καλύτερος ηθοποιός-τραγουδιστής στο Σαν Ντιέγκο 251 00:13:05,077 --> 00:13:06,370 ή ό,τι άλλο. 252 00:13:09,206 --> 00:13:10,874 Είναι ένα παπούτσι σε ξύλο. 253 00:13:12,000 --> 00:13:15,087 Στίβι, σχετικά με τον ρόλο του Σκάι. 254 00:13:15,170 --> 00:13:16,255 Δεν ξέρω. 255 00:13:16,338 --> 00:13:18,841 Αν με ρωτούσες, θα διάλεγα άτομο που ξέρω. 256 00:13:18,924 --> 00:13:23,929 Όποιος είναι ο πιο ταλαντούχος και καταξιωμένος ηθοποιός σας… 257 00:13:25,806 --> 00:13:27,391 Παραλίγο να πέσει το Τάπι μου. 258 00:13:29,017 --> 00:13:30,394 Εντάξει. 259 00:13:30,477 --> 00:13:32,729 Νομίζω ότι βλέπω τι συμβαίνει εδώ. 260 00:13:32,813 --> 00:13:35,107 Θες να σου δώσω τον ρόλο του Σκάι Μάστερσον; 261 00:13:35,190 --> 00:13:37,985 Το βρήκες, Στίβι. 262 00:13:38,068 --> 00:13:39,611 Τι έξυπνο παιδί. 263 00:13:39,695 --> 00:13:43,115 Κοίτα, ξέρω πόσο σημαντικός ρόλος είναι, 264 00:13:43,198 --> 00:13:47,035 και δεν θα ποντάρω σε κάποιον που ίσως δεν είναι ικανός να τον παίξει. 265 00:13:47,119 --> 00:13:48,996 Δόξα τω Θεώ. Ευχαριστώ, Στίβι. 266 00:13:49,079 --> 00:13:51,456 Γι' αυτό επιλέγω τον εαυτό μου για τον ρόλο. 267 00:14:00,591 --> 00:14:01,550 Να θυμάστε 268 00:14:01,633 --> 00:14:04,803 πως σκοπός αυτής της άσκησης δεν είναι να νικήσετε, 269 00:14:04,887 --> 00:14:08,682 αλλά να συνεργαστείτε για ίσες νίκες και ήττες. 270 00:14:08,765 --> 00:14:12,436 Αν καταφέρετε να μην ανταγωνίζεστε, 271 00:14:12,519 --> 00:14:14,104 τότε κερδίζετε και οι δύο. 272 00:14:14,187 --> 00:14:15,022 Το πιάσατε; 273 00:14:15,522 --> 00:14:16,356 Έτοιμες; 274 00:14:16,857 --> 00:14:17,691 Πάμε! 275 00:14:18,358 --> 00:14:20,027 Τι διάολο; 276 00:14:21,528 --> 00:14:22,362 Εντάξει. 277 00:14:24,531 --> 00:14:25,657 Δεν ήμουν έτοιμη πριν. 278 00:14:25,741 --> 00:14:27,159 -Είσαι έτοιμη τώρα; -Ναι. 279 00:14:27,242 --> 00:14:28,076 Πάμε. 280 00:14:30,579 --> 00:14:32,164 Πώς είσαι τόσο δυνατή; 281 00:14:32,247 --> 00:14:34,541 Έχω τέσσερα παιδιά και κάνω Πιλάτες. 282 00:14:34,625 --> 00:14:36,585 Εντυπωσιακό, Μαλ. Μπράβο. 283 00:14:36,668 --> 00:14:38,587 Είπες ότι δεν είναι διαγωνισμός. 284 00:14:38,670 --> 00:14:39,546 Δεν είναι. 285 00:14:40,464 --> 00:14:41,882 Αλλά η Μάλορι νίκησε. 286 00:14:41,965 --> 00:14:43,634 Θαυμάστε μπράτσα, παρακαλώ. 287 00:14:43,717 --> 00:14:47,095 Μήπως είμαι σε καμιά εκπομπή με κρυφή κάμερα και φάρσες; 288 00:14:47,971 --> 00:14:48,847 Εντάξει. 289 00:14:48,931 --> 00:14:51,725 Ας κάνουμε μια άσκηση με πιο σαφή στόχο. 290 00:14:51,808 --> 00:14:52,976 Είναι απλή. 291 00:14:54,686 --> 00:14:57,439 Μπαίνετε και οι δύο στο χούλα χουπ 292 00:14:57,522 --> 00:15:01,360 και το κουνάτε μαζί γύρω από το σώμα σας. 293 00:15:01,443 --> 00:15:05,030 Αν δεν συνεργαστείτε, θα αποτύχετε. 294 00:15:08,575 --> 00:15:10,744 Σου έχουν πει ότι οι ασκήσεις σου είναι χαζές; 295 00:15:11,703 --> 00:15:12,537 Πολλές φορές. 296 00:15:23,423 --> 00:15:24,424 Εντάξει. 297 00:15:24,508 --> 00:15:25,342 Καλά. 298 00:15:25,425 --> 00:15:26,551 Λοιπόν. 299 00:15:27,594 --> 00:15:29,137 -Πάμε. Εντάξει. -Ωραία. 300 00:15:29,221 --> 00:15:30,681 Απλώς στρίψε αριστερά. 301 00:15:30,764 --> 00:15:31,598 Έτσι; 302 00:15:31,682 --> 00:15:34,142 -Όχι. Από εδώ. -Εδώ είναι αριστερά. 303 00:15:34,226 --> 00:15:36,520 -Όχι, το δικό μου αριστερά. -Το ίδιο είναι! 304 00:15:36,603 --> 00:15:38,772 Όχι, είναι ό,τι λέω εγώ τώρα! 305 00:15:38,855 --> 00:15:40,023 Έλα, Μπριάνα. 306 00:15:40,565 --> 00:15:45,278 Προσπαθείς υπερβολικά να κουμαντάρεις την κατάσταση. 307 00:15:45,946 --> 00:15:49,199 Προσπάθησε να παίξεις πιο ομαδικά. Όπως η Μάλορι. 308 00:15:49,992 --> 00:15:52,619 Σοβαρά; Θα πεις ότι νίκησε πάλι η Μάλορι; 309 00:15:52,703 --> 00:15:55,455 Το ξαναλέω, δεν υπάρχει νικητής. 310 00:15:56,999 --> 00:15:58,917 Αν έπρεπε να διαλέξω, θα διάλεγα τη Μάλορι. 311 00:15:59,001 --> 00:16:01,128 Αυτά είναι μαλακίες. 312 00:16:01,211 --> 00:16:04,089 Προφανώς, θέλει την εύνοιά σου για να σε ξανακερδίσει. 313 00:16:05,173 --> 00:16:06,466 Μάλιστα. 314 00:16:06,550 --> 00:16:11,513 Γιατί σε τίποτα δεν μπορώ να είμαι καλύτερη από σένα, έτσι; 315 00:16:11,596 --> 00:16:14,433 Θεός φυλάξοι αν διαπρέψω σε κάτι με την αξία μου. 316 00:16:14,516 --> 00:16:15,350 Όχι! 317 00:16:15,434 --> 00:16:17,102 Όχι, δεν μπορεί. 318 00:16:17,185 --> 00:16:19,271 Μάλλον επειδή είναι ερωτευμένος μαζί μου. 319 00:16:20,022 --> 00:16:22,858 Εντάξει. Μάντεψε, Μπριάνα. Δεν είναι. 320 00:16:28,113 --> 00:16:30,741 Άκου πώς έχουν τα πράγματα. 321 00:16:32,993 --> 00:16:34,578 Έχω κάνει πολλή… 322 00:16:35,871 --> 00:16:36,872 ενδοσκόπηση. 323 00:16:37,372 --> 00:16:38,540 Και… 324 00:16:40,042 --> 00:16:41,752 Θέλω να τα βρούμε μεταξύ μας. 325 00:16:42,544 --> 00:16:44,379 Ας κάνουμε άλλη μία προσπάθεια. 326 00:16:45,422 --> 00:16:46,465 Τι λες; 327 00:16:51,011 --> 00:16:51,970 Κάτσε λίγο. 328 00:16:52,054 --> 00:16:53,722 Σκέψου το. Κανένα πρόβλημα. 329 00:16:54,931 --> 00:16:55,766 Ευχαριστώ. 330 00:17:02,564 --> 00:17:04,149 Ας μην πανικοβληθούμε. 331 00:17:04,232 --> 00:17:05,901 Να μην πανικοβληθούμε; 332 00:17:05,984 --> 00:17:11,031 Γιατί ένα μεξικάνικο εστιατόριο στο Μεξικό έχει ταμάλες μόνο την Τρίτη; 333 00:17:11,114 --> 00:17:11,948 Ησυχία. 334 00:17:12,574 --> 00:17:13,909 Πρέπει να σκεφτώ. 335 00:17:14,826 --> 00:17:18,872 Πρέπει να κρυφτούμε. Ίσως βρούμε δωμάτιο για δυο μέρες. 336 00:17:18,955 --> 00:17:21,333 Κάπου εδώ θα υπάρχει ένα Four Seasons. 337 00:17:21,416 --> 00:17:22,375 Όχι. 338 00:17:22,459 --> 00:17:24,878 Εσύ το ξεκίνησες. Κοίτα πού καταλήξαμε. 339 00:17:24,961 --> 00:17:29,216 Στο ίδιο σέξι χάλι με τη δίδυμη ξαδέλφη της Βαλεντίνας. 340 00:17:30,926 --> 00:17:32,219 Το βρήκα! 341 00:17:34,012 --> 00:17:35,347 Θα παραγγείλετε; 342 00:17:35,430 --> 00:17:38,391 Θέλω επτά τάκο αλ παστόρ 343 00:17:38,475 --> 00:17:41,770 και θα ήθελα να κρατήσετε αυτήν την τσάντα με χάπια για δυο μέρες. 344 00:17:41,853 --> 00:17:43,271 Τι διάολο κάνεις; 345 00:17:43,355 --> 00:17:48,151 Απλό. Ο τύπος κρατάει τα χάπια, ενώ εμείς διασχίζουμε τα σύνορα νόμιμα. 346 00:17:48,235 --> 00:17:50,821 Και μία από εμάς θα γυρίσει να τα πάρει. 347 00:17:51,321 --> 00:17:52,280 Το 'πιασες; 348 00:17:52,364 --> 00:17:53,698 Έφυγε. 349 00:17:55,158 --> 00:17:56,993 Συγγνώμη, τι συμβαίνει εδώ; 350 00:17:57,077 --> 00:17:58,245 Γαμώτο. 351 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 Γεια σας. 352 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 Υπάρχει όριο στο πόση σάλσα μπορώ να πάρω σε πακέτο; 353 00:18:03,458 --> 00:18:05,710 Μην ψαρεύετε τους υπαλλήλους μου. 354 00:18:05,794 --> 00:18:07,921 Το Τιχουάνα Τόνι είναι οικογενειακό εστιατόριο. 355 00:18:08,004 --> 00:18:10,257 Οι υπάλληλοί σας είναι της Δίωξης. 356 00:18:10,340 --> 00:18:13,510 Μου φέρνετε ένα δοχείο σούπας για τη σάλσα; 357 00:18:13,593 --> 00:18:15,470 Θα πάρω την αστυνομία τώρα. 358 00:18:16,054 --> 00:18:18,974 Γιατί όλοι θέλουν να καλέσουν την αστυνομία; 359 00:18:19,057 --> 00:18:21,810 Γαμώτο, Φράνκι. Πρέπει να φύγουμε. Δώσε μου την τσάντα. 360 00:18:21,893 --> 00:18:23,228 Δεν σου δίνω τίποτα. 361 00:18:23,311 --> 00:18:24,771 Φύγε από δω. 362 00:18:24,855 --> 00:18:26,189 Μα τι λες τώρα; 363 00:18:26,273 --> 00:18:27,774 Εγώ σε έμπλεξα. 364 00:18:27,858 --> 00:18:30,610 Εγώ μπορώ να κάνω πανεύκολα μια πενταετία στη φυλακή. 365 00:18:30,694 --> 00:18:34,281 Αλλά εσένα οι φρουροί θα σε φάνε σαν λουκουμάκι. 366 00:18:34,364 --> 00:18:36,449 Φράνκι, είμαστε μαζί σε αυτό. 367 00:18:36,533 --> 00:18:37,617 Όχι πια. 368 00:18:37,701 --> 00:18:40,245 Πρέπει να το κάνω μόνη μου. 369 00:18:40,328 --> 00:18:41,663 Δική μου ιδέα ήταν. 370 00:18:42,330 --> 00:18:45,458 Τα λέμε στις Ηνωμένες Πολιτείες, φιλενάδα. 371 00:18:45,542 --> 00:18:46,877 Άκουσέ με, Φράνκι. 372 00:18:46,960 --> 00:18:51,298 Όταν μπήκα στο αμάξι μαζί σου, δεν σκόπευα να κάνω τη μισή διαδρομή. 373 00:18:51,381 --> 00:18:53,258 Αν δεν ήμουν εγώ, δεν θα ήσουν εδώ 374 00:18:53,341 --> 00:18:56,386 στην τελευταία σκηνή του Οι Δύο Ληστές. 375 00:18:56,469 --> 00:18:57,304 Σωστά. 376 00:18:57,387 --> 00:19:01,474 Αν δεν ήσουν εσύ, δεν θα ήμουν εδώ κάνοντας κάτι ανιδιοτελές. 377 00:19:01,558 --> 00:19:03,810 Ωφελείσαι όντως από την καθοδήγησή μου. 378 00:19:03,894 --> 00:19:05,604 Αυτό είναι σίγουρο. 379 00:19:05,687 --> 00:19:07,981 Τώρα, όπως το βλέπω εγώ, 380 00:19:08,899 --> 00:19:09,941 έχουμε τρεις επιλογές. 381 00:19:10,025 --> 00:19:12,485 Να μείνουμε και να μας συλλάβουν, 382 00:19:12,569 --> 00:19:15,155 να αφήσουμε τα χάπια, να γυρίσουμε σπίτι ασφαλείς 383 00:19:15,238 --> 00:19:17,616 και να απογοητεύσουμε την Αρλίν κι όλους τους άλλους. 384 00:19:18,283 --> 00:19:19,117 Ή… 385 00:19:20,285 --> 00:19:21,620 μπορούμε να το τολμήσουμε. 386 00:19:22,787 --> 00:19:24,372 Σοβαρολογείς; 387 00:19:24,456 --> 00:19:27,250 Χιλιάδες άνθρωποι περνάνε τα σύνορα κάθε μέρα. 388 00:19:27,751 --> 00:19:29,002 Εξάλλου, 389 00:19:30,086 --> 00:19:31,796 έχουμε ένα μυστικό όπλο. 390 00:19:32,339 --> 00:19:33,423 Τις τρύπες μας; 391 00:19:33,506 --> 00:19:34,424 Εμάς! 392 00:19:34,507 --> 00:19:36,635 Όταν είμαστε μαζί, είμαστε ασταμάτητες. 393 00:19:36,718 --> 00:19:39,387 Μα ψάχνουν δύο ηλικιωμένες κυρίες. 394 00:19:39,471 --> 00:19:41,056 Είμαστε δύο ηλικιωμένες. 395 00:19:41,139 --> 00:19:42,390 Όχι. 396 00:19:42,474 --> 00:19:45,393 Είμαστε η συμμορία Bonida. 397 00:19:46,269 --> 00:19:48,104 Συμμορία Bonida! 398 00:19:52,734 --> 00:19:54,319 Να φύγουμε τώρα, όμως. 399 00:19:58,573 --> 00:20:00,909 Γεια, Πίτερ. Περνάς καλά στο πάρτι; 400 00:20:02,202 --> 00:20:05,121 -Το κέικ είναι λίγο στεγνό. -Τέλεια. Άκου. 401 00:20:05,205 --> 00:20:07,874 -Μου καταστρέφεις τη ζωή. -Ορίστε; 402 00:20:07,958 --> 00:20:10,335 Βλέπεις τον πορνοστάρ σου; 403 00:20:10,418 --> 00:20:13,546 Αποφάσισε να γίνει ο Σκάι Μάστερσον. 404 00:20:13,630 --> 00:20:15,715 Χρησιμοποιεί το σπίτι μας σαν γυμναστήριό του. 405 00:20:15,799 --> 00:20:17,133 Τον άκουσες να τραγουδάει; 406 00:20:17,217 --> 00:20:19,678 Μ' έκανε να κελαηδήσω χθες το βράδυ. 407 00:20:19,761 --> 00:20:22,305 Αν ήμουν στρέιτ, θα σου έκανα "κόλλα πέντε". 408 00:20:22,389 --> 00:20:26,476 Αφήνεις την κρίση σου να θολωθεί από τη λαγνεία. 409 00:20:26,559 --> 00:20:28,103 Ναι. Ευχαριστώ. 410 00:20:28,186 --> 00:20:29,521 Βλέπεις; Ο Σολ το πιάνει. 411 00:20:29,604 --> 00:20:31,231 Το θέμα δεν είμαι εγώ πια. 412 00:20:31,314 --> 00:20:33,233 Αυτό το τούβλο δεν μπορεί να είναι ο Σκάι. 413 00:20:33,316 --> 00:20:34,985 Ρόμπερτ, σε ακούω. 414 00:20:35,068 --> 00:20:39,030 Αλλά νιώθω ότι δεν έλαβες υπόψη το ωραίο κωλαράκι του Στίβι. 415 00:20:39,948 --> 00:20:43,743 Θα κάνεις τον νέο βασιλιά Ληρ να φανεί άσχημος. 416 00:20:43,827 --> 00:20:46,955 Θες αλήθεια να καταστρέψεις την καριέρα σου στο θέατρο 417 00:20:47,038 --> 00:20:48,456 για ένα ωραίο κωλαράκι; 418 00:20:54,087 --> 00:20:57,215 Πρόκειται για κλασική Εκλογή της Σόφι. 419 00:20:57,299 --> 00:20:58,717 Αλλά πιο συμπαθητικό. 420 00:20:58,800 --> 00:21:01,886 Ίσως έχω έναν τρόπο να το σώσουμε. 421 00:21:01,970 --> 00:21:02,971 Πώς; 422 00:21:03,054 --> 00:21:05,473 Επικαλούμαι το Prima Nocta! 423 00:21:06,057 --> 00:21:07,267 -Τι; -Το Prima Nocta. 424 00:21:07,350 --> 00:21:11,479 Η αρχαία θεατρική παράδοση της διεκδίκησης ενός ρόλου με μονομαχία τραγουδιού. 425 00:21:11,563 --> 00:21:12,564 Κάνεις… 426 00:21:12,647 --> 00:21:14,357 Κάνεις σκηνή από το Braveheart; 427 00:21:14,441 --> 00:21:16,276 Είναι θεατρική παράδοση. Ψάξ' το. 428 00:21:16,359 --> 00:21:17,319 Εντάξει. 429 00:21:19,112 --> 00:21:22,115 Εντάξει, το επινόησα! Άκου, μου αξίζει αυτός ο ρόλος. 430 00:21:22,198 --> 00:21:25,118 Θέλω μια ευκαιρία ν' αποδείξω τι αξίζω κι ας αποφασίσει το κοινό. 431 00:21:25,744 --> 00:21:26,828 Prima Canticum! 432 00:21:26,911 --> 00:21:28,621 Δικαίωμα πρώτου τραγουδιού. 433 00:21:30,332 --> 00:21:32,208 Καλά, ας κάνουμε τη μονομαχία τραγουδιού. 434 00:21:32,292 --> 00:21:35,420 Αλλά αν χάσω το κωλαράκι, 435 00:21:35,962 --> 00:21:37,422 ο Θεός να σε φυλάξει. 436 00:21:38,006 --> 00:21:40,383 Μονομαχία τραγουδιού! 437 00:21:44,763 --> 00:21:47,474 Πρέπει μόνο να ζητήσεις συγγνώμη για την μπουνιά 438 00:21:47,557 --> 00:21:52,520 και θα υπογράψω ό,τι έφερε αυτός ο κόπανος και θα προχωρήσουμε. 439 00:21:52,604 --> 00:21:54,564 Γιατί να ζητήσω εγώ συγγνώμη; 440 00:21:55,190 --> 00:21:58,401 Διότι άρχισε όταν μου τράβηξες τα μαλλιά. 441 00:21:58,485 --> 00:22:01,529 Δεν ξεκίνησαν όλα εκεί. 442 00:22:01,613 --> 00:22:04,240 Σωστά. Ξεκίνησε όταν μου έκλεψες τη δουλειά. 443 00:22:04,324 --> 00:22:08,036 Εννοείς τη δουλειά που σου πρότειναν πρώτα, αλλά μετά απέρριψες; 444 00:22:08,119 --> 00:22:09,662 Το Σέι Γκρέις ήταν ο τομέας μου, 445 00:22:09,746 --> 00:22:12,290 αλλά σαν κλασική Μάλορι, έπρεπε να χωθείς. 446 00:22:12,374 --> 00:22:15,085 Εκπλήσσομαι που δεν έβαλες φράχτη για να με κρατάς μακριά. 447 00:22:15,168 --> 00:22:17,712 -Τι διάολο λες; -Όταν ήμασταν παιδιά. 448 00:22:17,796 --> 00:22:19,506 Φώναζες φίλες στο σπίτι 449 00:22:19,589 --> 00:22:23,218 και με εμπόδιζες να παίζω μαζί σου, βάζοντας τον παλιό φράχτη του Τζέφρι. 450 00:22:23,301 --> 00:22:25,095 Ο μόνος τρόπος να περάσω 451 00:22:25,178 --> 00:22:28,348 ήταν να τραγουδήσω το ηλίθιο τραγούδι "Η Μπριάνα Είναι Τέλεια". 452 00:22:30,141 --> 00:22:31,810 Ειλικρινά, δεν θυμάμαι. 453 00:22:31,893 --> 00:22:33,186 Πώς πήγαινε; 454 00:22:33,686 --> 00:22:34,854 Σοβαρά; 455 00:22:38,233 --> 00:22:39,984 Η Μπριάνα είναι φοβερή, ανίκητη 456 00:22:40,068 --> 00:22:42,445 Αν ήμουν η Μπριάνα, θα ήταν καλή φάση 457 00:22:42,946 --> 00:22:45,573 -Με δουλεύεις. -Ναι. 458 00:22:46,616 --> 00:22:48,952 Μπορώ να έρθω μέσα; 459 00:22:49,035 --> 00:22:50,286 Δεν θα ρίξω τίποτα. 460 00:22:50,370 --> 00:22:51,704 Δεν θα ριχτώ σε καμία. 461 00:22:51,788 --> 00:22:52,956 -Όχι! -Όχι! 462 00:22:54,165 --> 00:22:55,125 Αυτό εκεί; 463 00:22:55,208 --> 00:22:57,627 Έτσι ένιωθα όλη μου τη ζωή. 464 00:22:57,710 --> 00:22:59,963 Πάντα με άφηνες απέξω. 465 00:23:00,046 --> 00:23:02,048 Ήθελα ν' αφήσεις ήσυχες τις φίλες μου, 466 00:23:02,132 --> 00:23:03,925 γιατί πάντα σε συμπαθούσαν περισσότερο. 467 00:23:04,509 --> 00:23:06,761 -Αλήθεια; -Γιατί δεν έβρισκες δικές σου φίλες; 468 00:23:06,845 --> 00:23:08,638 Είχα τις φίλες μου. 469 00:23:09,472 --> 00:23:11,724 Μα αυτό που κυρίως ήθελα ήταν να 'μαι μαζί σου. 470 00:23:13,726 --> 00:23:16,229 Ήθελα να είμαι στη δική σου πλευρά του φράχτη. 471 00:23:31,870 --> 00:23:32,787 Έχεις δίκιο. 472 00:23:32,871 --> 00:23:34,289 Συγγνώμη. 473 00:23:34,372 --> 00:23:37,959 Σε απέκλεισα, κι αυτό πρέπει να ήταν απαίσιο. 474 00:23:41,379 --> 00:23:42,297 Ευχαριστώ. 475 00:23:43,381 --> 00:23:45,800 Συγγνώμη που σου έριξα μπουνιά. 476 00:23:47,844 --> 00:23:50,763 Μπορούμε να βρούμε τρόπο να είμαστε στην ίδια πλευρά; 477 00:23:53,183 --> 00:23:54,434 Ειλικρινά; 478 00:23:55,310 --> 00:23:56,853 Δεν ξέρω. 479 00:23:56,936 --> 00:23:57,770 Τι; 480 00:23:58,688 --> 00:24:00,064 Νόμιζα ότι τα βρήκαμε. 481 00:24:00,148 --> 00:24:02,066 Ναι, απλώς… 482 00:24:02,984 --> 00:24:05,695 -Όταν μου έδωσε την εταιρεία η μαμά… -Μπριάνα, το 'πιασα. 483 00:24:05,778 --> 00:24:08,072 -Δική σου είναι η εταιρεία. -Μαλ, άκου. 484 00:24:08,740 --> 00:24:09,949 Όταν μου την έδωσε, 485 00:24:10,033 --> 00:24:13,703 μου είπε ότι δεν θα μπορούσα να έχω άλλο άτομο για αφεντικό. 486 00:24:13,786 --> 00:24:15,371 Έπρεπε να είμαι εγώ το αφεντικό. 487 00:24:18,124 --> 00:24:20,335 Δεν νομίζω ότι θα τα καταφέρουμε. 488 00:24:21,794 --> 00:24:22,629 Τι λες; 489 00:24:23,713 --> 00:24:25,215 Λέω… 490 00:24:25,298 --> 00:24:28,301 Νομίζω ότι πρέπει να παραιτηθώ. 491 00:24:28,384 --> 00:24:30,178 Όχι, μην τρελαίνεσαι. 492 00:24:30,261 --> 00:24:32,430 Θα βρούμε τρόπο να τα καταφέρουμε. 493 00:24:32,514 --> 00:24:33,765 Δεν νομίζω ότι μπορούμε. 494 00:24:36,226 --> 00:24:38,019 Η μαμά είχε δίκιο. 495 00:24:44,609 --> 00:24:45,485 Παραιτούμαι. 496 00:24:48,655 --> 00:24:50,490 Αυτό θέλεις πραγματικά; 497 00:24:51,449 --> 00:24:52,325 Ναι. 498 00:24:53,368 --> 00:24:54,744 Θα είμαι μια χαρά. Έχω… 499 00:24:55,495 --> 00:24:56,329 Έχω τον Μπάρι. 500 00:24:56,412 --> 00:24:59,374 Έχει φιγούρες δράσης αξίας χιλιάδων δολαρίων. 501 00:25:00,708 --> 00:25:02,919 Πρέπει να βρω την επόμενη κίνησή μου. 502 00:25:08,383 --> 00:25:10,176 Αν είναι να φύγεις, 503 00:25:10,802 --> 00:25:14,138 τουλάχιστον άσε με να σε απολύσω, για να πάρεις αποζημίωση. 504 00:25:14,222 --> 00:25:15,431 Αλήθεια; 505 00:25:16,558 --> 00:25:18,101 Φυσικά, 506 00:25:18,184 --> 00:25:21,813 πρώτα πρέπει να τραγουδήσεις το "Η Μάλορι Είναι Τέλεια". 507 00:25:22,981 --> 00:25:24,399 Καλό. 508 00:25:31,614 --> 00:25:33,700 Η Μάλορι είναι φοβερή, ανίκητη 509 00:25:33,783 --> 00:25:36,411 Αν ήμουν η Μάλορι, θα ήταν καλή φάση 510 00:25:41,082 --> 00:25:42,000 Εντάξει. 511 00:25:45,253 --> 00:25:46,254 Μπριάνα… 512 00:25:47,422 --> 00:25:48,423 απολύεσαι. 513 00:25:49,507 --> 00:25:50,383 Ευχαριστώ. 514 00:26:01,603 --> 00:26:02,562 Τα κατάφερα; 515 00:26:03,062 --> 00:26:04,063 Το διόρθωσα; 516 00:26:07,483 --> 00:26:09,777 ΚΑΛΩΣ ΗΛΘΑΤΕ ΣΤΙΣ ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ 517 00:26:11,362 --> 00:26:13,406 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΞΕΡΕΤΕ ΤΙ ΕΧΕΤΕ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ ΣΑΣ; 518 00:26:13,489 --> 00:26:15,658 ΜΕΘΟΡΙΑΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ ΣΑΝ ΚΑΣΤΑΝΙΟ 519 00:26:30,256 --> 00:26:32,091 Μη μασάς. 520 00:26:32,175 --> 00:26:34,052 Όλα είναι τέλεια. 521 00:26:34,135 --> 00:26:37,847 Αλλά μήπως θα μπορούσες να κάνεις μια αναστροφή για να φύγουμε; 522 00:26:37,930 --> 00:26:40,975 Δεν νομίζεις ότι αυτό θα κινήσει υποψίες; 523 00:26:41,059 --> 00:26:45,355 Αν δεν έχουν Bonida αυτές οι δύο, 524 00:26:45,438 --> 00:26:46,731 θα πάμε φυλακή. 525 00:26:49,776 --> 00:26:50,610 Τι; 526 00:26:51,194 --> 00:26:52,695 Ακολουθήστε το ουράνιο τόξο! 527 00:26:53,196 --> 00:26:55,573 Φράνκι, δεν είναι ώρα για καραμελίτσες Skittles. 528 00:26:55,657 --> 00:26:58,201 Όχι, εκείνη η διαφήμιση λέει "Δοκιμάστε το ουράνιο τόξο". 529 00:26:58,284 --> 00:27:00,536 Το αυτοκόλλητο με το ουράνιο τόξο λέω. 530 00:27:00,620 --> 00:27:03,414 Είναι σημάδι! Αυτό που προφήτεψε η Έλσμπεθ! 531 00:27:03,498 --> 00:27:04,832 Τι σημαίνει, όμως; 532 00:27:13,883 --> 00:27:15,301 Θ' αλλάξουμε αυτοκίνητα. 533 00:27:15,385 --> 00:27:16,219 Θα κάνουμε αλλαγή. 534 00:27:16,302 --> 00:27:17,220 Τι; 535 00:27:17,804 --> 00:27:20,682 Η Συνοριοφυλακή ψάχνει για δύο ηλικιωμένες γυναίκες, 536 00:27:20,765 --> 00:27:22,475 όχι δύο ηλικιωμένα ζευγάρια. 537 00:27:22,558 --> 00:27:24,727 Κοίτα αυτούς τους δύο. 538 00:27:26,145 --> 00:27:28,940 Θα φαινόμαστε εντελώς φυσιολογικές. 539 00:27:33,736 --> 00:27:35,863 Να σε κεράσω καραμελίτσες Skittles; 540 00:27:35,947 --> 00:27:37,031 Με τροπική γεύση. 541 00:27:39,534 --> 00:27:41,911 Τι υπέροχο αντρικό τσαντάκι. 542 00:27:42,995 --> 00:27:44,372 Λέγεται τσάντα. 543 00:27:45,456 --> 00:27:46,290 Ναι. 544 00:27:48,876 --> 00:27:51,504 Με λένε Τζένιφερ Ναϊτινγκέιλ. 545 00:27:51,587 --> 00:27:53,256 Τα ακίνητα είναι η ειδικότητά μου. 546 00:27:54,006 --> 00:27:56,384 Διαμερίσματα, πολυκατοικίες, φάρμες. 547 00:27:56,467 --> 00:27:58,177 Κάποτε πούλησα έναν ζωολογικό κήπο. 548 00:27:58,886 --> 00:28:02,432 Τέλος πάντων, έχεις καθόλου καραμέλες Skittles εδώ; 549 00:28:02,932 --> 00:28:04,434 Καραμέλες; Όχι. 550 00:28:04,517 --> 00:28:05,643 Είμαι γέρος. 551 00:28:06,602 --> 00:28:08,563 Τότε, θα πάρω μια καραμέλα βουτύρου. 552 00:28:16,320 --> 00:28:20,700 Μείνε κοντά μου, μωρό μου Μ' εμένα ήρθες 553 00:28:20,783 --> 00:28:22,118 Απίστευτο. 554 00:28:22,201 --> 00:28:24,871 Ούτε ίχνος ντροπής ή αυτογνωσίας. 555 00:28:24,954 --> 00:28:27,123 Τύχη, φέρσου σαν κυρία 556 00:28:27,206 --> 00:28:29,333 Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. 557 00:28:29,417 --> 00:28:32,128 Τύχη, φέρσου σαν κυρία 558 00:28:32,211 --> 00:28:34,380 Έχει κώλο σαν ζουμερό ροδάκινο. 559 00:28:34,464 --> 00:28:38,301 Τύχη, φέρσου σαν κυρία 560 00:28:38,384 --> 00:28:43,806 Απόψε 561 00:28:44,891 --> 00:28:45,892 Ναι! 562 00:28:46,559 --> 00:28:47,894 Ήταν θαυμάσιο! 563 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 Μπράβο, Στίβι! 564 00:28:50,313 --> 00:28:51,939 Χειροκροτήστε, άξεστοι. 565 00:28:52,023 --> 00:28:53,232 Θεέ μου. 566 00:28:53,900 --> 00:28:54,776 Ζήλια. 567 00:28:54,859 --> 00:28:55,902 Όλοι ζηλεύετε. 568 00:28:55,985 --> 00:28:57,320 Μπράβο, Στίβι. 569 00:28:57,403 --> 00:28:58,905 Μου άρεσε πολύ. 570 00:29:00,782 --> 00:29:03,159 Σκίσε εκεί πάνω, αλλιώς τη βάψαμε. 571 00:29:03,242 --> 00:29:05,578 Έχω ένα μυστικό όπλο. Μπορώ να τραγουδήσω. 572 00:29:17,673 --> 00:29:21,385 Σε λένε Κυρία Τύχη 573 00:29:21,469 --> 00:29:24,639 Μα υπάρχουν περιθώρια για αμφιβολίες 574 00:29:29,352 --> 00:29:30,311 Συγγνώμη. 575 00:29:31,813 --> 00:29:32,897 Συγγνώμη, παιδιά. 576 00:29:34,273 --> 00:29:36,108 Ας προσπαθήσουμε ξανά. 577 00:29:38,778 --> 00:29:41,739 Σε λένε Κυρία Τύχη 578 00:29:42,323 --> 00:29:45,660 Μα υπάρχουν περιθώρια για αμφιβολίες 579 00:29:51,415 --> 00:29:52,250 Ξέρεις κάτι; 580 00:29:53,459 --> 00:29:55,002 Μόλις το ακούσαμε το τραγούδι. 581 00:29:55,920 --> 00:29:58,840 Δεν μπορείς να τραγουδήσεις κάτι άλλο; 582 00:29:59,674 --> 00:30:00,633 Φυσικά. 583 00:30:02,552 --> 00:30:03,928 Ξέρεις το "Summer Wind"; 584 00:30:07,932 --> 00:30:10,643 Μου θυμίζει το καλοκαίρι του '66. 585 00:30:12,228 --> 00:30:14,730 Ο καλοκαιρινός αέρας 586 00:30:14,814 --> 00:30:16,816 Ήρθε φυσώντας 587 00:30:16,899 --> 00:30:19,861 Από την άλλη άκρη της θάλασσας 588 00:30:20,361 --> 00:30:22,655 Έμεινε εκεί 589 00:30:22,738 --> 00:30:25,074 Ν' αγγίζει τα μαλλιά σου 590 00:30:25,157 --> 00:30:28,494 Και να περπατά μαζί μου 591 00:30:28,578 --> 00:30:31,330 Όλο το καλοκαίρι 592 00:30:31,414 --> 00:30:33,416 Λέγαμε αυτό το τραγούδι 593 00:30:33,499 --> 00:30:38,212 Καθώς περπατούσαμε στη χρυσή άμμο 594 00:30:38,296 --> 00:30:40,590 Δύο εραστές 595 00:30:40,673 --> 00:30:45,344 Και ο καλοκαιρινός αέρας 596 00:30:57,315 --> 00:30:58,149 Ορίστε. 597 00:30:59,150 --> 00:31:00,693 Ευχαριστώ πολύ. 598 00:31:11,579 --> 00:31:14,582 ΒΕΝΖΙΝΗ XLX 599 00:31:23,257 --> 00:31:26,552 Χαίρομαι τόσο πολύ που γυρίζω στο σπίτι. 600 00:31:27,595 --> 00:31:30,973 Τώρα που τα καταφέραμε, ώρα να είμαστε ειλικρινείς. 601 00:31:31,057 --> 00:31:33,851 Διακινείτε ναρκωτικά, έτσι; 602 00:31:35,603 --> 00:31:36,520 Ναι. 603 00:31:38,147 --> 00:31:39,440 Ναι, το κάνουμε. 604 00:31:39,523 --> 00:31:40,858 Αστείο! Κι εμείς. 605 00:31:41,609 --> 00:31:42,860 -Τι; -Ναι. 606 00:31:42,944 --> 00:31:44,403 Είναι στο άλλο αμάξι. 607 00:31:44,487 --> 00:31:47,615 Φέρνεις λαθραία Bonida; 608 00:31:47,698 --> 00:31:48,950 Βέβαια. 609 00:31:49,033 --> 00:31:52,286 -Αν με τα Bonida εννοείς έξι κιλά… -Κοκαΐνη; 610 00:31:52,370 --> 00:31:53,537 Χριστέ μου! 611 00:31:53,621 --> 00:31:55,957 Γιατί δεν το λες σε όλο τον κόσμο, Τζένιφερ; 612 00:31:56,666 --> 00:31:57,875 Θεέ μου. 613 00:32:10,221 --> 00:32:11,514 Θεέ μου. 614 00:32:21,190 --> 00:32:22,400 Γαμώτο! 615 00:33:25,171 --> 00:33:27,173 Υποτιτλισμός: Δέσποινα Σπανίδου