1
00:00:06,382 --> 00:00:09,093
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:52,887 --> 00:00:54,472
Είναι σκέτη τρέλα.
3
00:00:55,056 --> 00:00:57,642
Δεν έχει καμία σχέση με τρέλα.
4
00:00:57,725 --> 00:01:01,521
Κάνουμε κάτι καλό για τους ανθρώπους
που μας έχουν ανάγκη.
5
00:01:01,604 --> 00:01:03,356
Είμαστε η συμμορία Bonida.
6
00:01:03,439 --> 00:01:06,442
Δεν είμαστε η συμμορία Bonida.
7
00:01:06,526 --> 00:01:08,945
Πρέπει να είμαστε πολύ προσεκτικές.
8
00:01:09,028 --> 00:01:11,656
Δεν θέλω να καταλήξω σε μεξικάνικη φυλακή.
9
00:01:11,739 --> 00:01:13,449
Υπόσχομαι ότι δεν θα συμβεί.
10
00:01:13,533 --> 00:01:17,328
Το έκανα συνέχεια τη δεκαετία του '70.
11
00:01:17,411 --> 00:01:19,956
Βέβαια, μετέφερα ναρκωτικά μέσα σε φρούτα,
12
00:01:20,039 --> 00:01:23,417
αλλά ισχύει η ίδια βασική αρχή.
13
00:01:23,501 --> 00:01:26,838
Σε μια κρίσιμη στιγμή,
η πιο ασφαλής κρυψώνα είναι οι τρύπες σου.
14
00:01:28,131 --> 00:01:32,844
Φράνκι, δεν έχουμε όλοι ευλογηθεί
με σπηλαιώδεις οπές.
15
00:01:32,927 --> 00:01:34,137
Κάποτε θα τις έχεις.
16
00:01:34,220 --> 00:01:36,722
Αφού μιλάμε για οπές, άσε να μιλήσω εγώ.
17
00:01:36,806 --> 00:01:37,765
Εσύ;
18
00:01:37,849 --> 00:01:41,519
Απ' όσο ξέρω, μόνο εγώ μιλάω ισπανικά
από τις δυο μας.
19
00:01:41,602 --> 00:01:44,147
Για τελευταία φορά, δεν μιλάς ισπανικά.
20
00:01:44,230 --> 00:01:46,816
Δεν μετράνε όσα έμαθες
από τις σαπουνόπερες.
21
00:01:46,899 --> 00:01:52,363
Αν θες να ξέρεις, το Corazones Mentirosos
είναι μια εκπαιδευτική σαπουνόπερα.
22
00:01:52,947 --> 00:01:56,450
Αφορά ένα πρώην κορίτσι της νύχτας
που λέγεται Βαλεντίνα.
23
00:01:56,534 --> 00:01:59,495
Ξεφεύγει από το καρτέλ
και μπαίνει σε μοναστήρι,
24
00:01:59,579 --> 00:02:02,206
και είναι φοβερά καυτή.
25
00:02:02,290 --> 00:02:04,125
Θ' ακολουθήσω το παράδειγμά σου
26
00:02:04,208 --> 00:02:07,837
όταν πρέπει να ξεμπλέξω
χτυπημένα αβγά από μαλλιά ανθρώπου.
27
00:02:07,920 --> 00:02:11,299
-Αλλά τώρα διακυβεύονται πάρα πολλά.
-Σε νιώθω, Γκρέις.
28
00:02:11,382 --> 00:02:15,094
Γι' αυτό θα κάνω ένα τηλεφώνημα
στην επαφή μου, τον Ψυχάκια.
29
00:02:15,178 --> 00:02:17,680
Μην τον κοιτάξεις στα μάτια
και μην τον πεις Ψυχάκια.
30
00:02:17,763 --> 00:02:19,432
Όχι! Ούτε τηλεφώνημα.
31
00:02:19,515 --> 00:02:20,850
Ούτε Ψυχάκιας!
32
00:02:20,933 --> 00:02:25,271
Θα κρατήσω το κινητό
και το διαβατήριό σου.
33
00:02:25,354 --> 00:02:27,899
Ξέρω ότι σ' αρέσει να τα χάνεις αυτά.
34
00:02:30,776 --> 00:02:35,656
Γιατί είναι σκισμένο και ξανακολλημένο
το γράμμα της Αρλίν προς τον Ραμίρεζ;
35
00:02:35,740 --> 00:02:37,742
Καταραμένο ταχυδρομείο.
36
00:02:37,825 --> 00:02:39,076
Το διάβασες.
37
00:02:39,160 --> 00:02:41,913
Προς υπεράσπισή μου,
διαβάζω τα γράμματα όλων.
38
00:02:41,996 --> 00:02:43,581
Λοιπόν, τι λέει;
39
00:02:43,664 --> 00:02:48,127
Γκρέις, αυτό είναι προσωπικό γράμμα
μεταξύ της Αρλίν, του Ραμίρεζ κι εμένα.
40
00:02:48,211 --> 00:02:49,754
Ντροπή σου.
41
00:02:51,255 --> 00:02:52,924
Το μόνο που θα πω είναι
42
00:02:53,424 --> 00:02:55,801
πως έχουν σχέση, θα τον χωρίσει,
43
00:02:55,885 --> 00:02:57,637
μάλλον εξαιτίας του μυαλού της.
44
00:02:57,720 --> 00:03:00,932
Δεν ήξερα ότι είχε παράνομη σχέση.
Τώρα τον χωρίζει;
45
00:03:01,015 --> 00:03:01,974
Πες τα μου όλα.
46
00:03:02,058 --> 00:03:03,517
Δεν γίνεται. Φτάσαμε.
47
00:03:03,601 --> 00:03:04,644
ΦΑΡΜΑΚΕΙΟ ΡΑΜΙΡΕΖ
48
00:03:04,727 --> 00:03:05,770
Τι;
49
00:03:06,270 --> 00:03:08,356
Πότε περάσαμε τα σύνορα;
50
00:03:08,439 --> 00:03:09,941
Δεν το περίμενα τόσο εύκολο.
51
00:03:10,024 --> 00:03:12,151
Είναι εύκολο να μπεις στο Μεξικό.
52
00:03:12,235 --> 00:03:15,863
Το δύσκολο είναι να γυρίσεις
με μια βαλίτσα γεμάτη ναρκωτικά.
53
00:03:23,537 --> 00:03:26,999
Μείνε κοντά μου, μωρό μου
Μ' εμένα ήρθες
54
00:03:27,083 --> 00:03:29,627
Τύχη, φέρσου σαν κυρία
55
00:03:29,710 --> 00:03:32,046
Τύχη, φέρσου σαν κυρία
56
00:03:32,129 --> 00:03:34,799
Τύχη, φέρσου σαν κυρία
57
00:03:34,882 --> 00:03:37,969
Απόψε
58
00:03:38,052 --> 00:03:38,886
Μπραβίσιμο!
59
00:03:38,970 --> 00:03:40,846
Τέλειο, Ρόμπερτ.
60
00:03:40,930 --> 00:03:43,516
Άξιζε που με ξαγρύπνησες όλη νύχτα
για να το μάθεις.
61
00:03:43,599 --> 00:03:44,809
Έλα τώρα, Σολ.
62
00:03:44,892 --> 00:03:47,520
Πάντα ήθελες να γίνεις σύντροφος μαφιόζου.
63
00:03:47,603 --> 00:03:48,896
Ο μόνος τρόπος να γίνει αυτό
64
00:03:48,980 --> 00:03:51,816
είναι να δεχτεί τη συγγνώμη ο Πίτερ
και να μου δώσει τον ρόλο.
65
00:03:51,899 --> 00:03:53,067
Πιστεύεις ότι θα έρθει;
66
00:03:53,150 --> 00:03:54,986
Έχω ένα ουίσκι 25 ετών.
67
00:03:55,069 --> 00:03:55,987
Θα εμφανιστεί.
68
00:03:56,070 --> 00:03:59,240
Εξάλλου, δεν θα αντισταθεί
στη μοναδική συγγνώμη μου.
69
00:03:59,323 --> 00:04:02,118
Και μάλιστα, δεν θα σοκαριζόμουν
αν το βιντεοσκοπούσε.
70
00:04:03,286 --> 00:04:05,997
-Ρόμπερτ, άφησες τον φούρνο αναμμένο.
-Όχι.
71
00:04:06,080 --> 00:04:07,123
Το έκανες.
72
00:04:07,206 --> 00:04:08,833
Το έκανες και τις προάλλες.
73
00:04:08,916 --> 00:04:11,294
Θα με κατηγορήσεις
αν είμαι λίγο αφηρημένος;
74
00:04:11,377 --> 00:04:13,629
Παλεύω ολόψυχα να ξανακερδίσω τον ρόλο.
75
00:04:13,713 --> 00:04:16,507
-Έχω αφοσιωθεί σ' αυτό τώρα τελευταία.
-Εντάξει.
76
00:04:16,590 --> 00:04:17,842
Μη γίνεσαι αμυντικός.
77
00:04:17,925 --> 00:04:19,719
Απλώς βεβαιώνομαι ότι είσαι καλά.
78
00:04:19,802 --> 00:04:21,929
Σε διαβεβαιώνω, Σολ, είμαι μια χαρά.
79
00:04:22,013 --> 00:04:25,975
Άλλωστε, όλοι στην ηλικία μας
έχουν στιγμές που ξεχνάνε.
80
00:04:26,559 --> 00:04:29,061
Βάζουν όλοι το καπέλο τους στο ψυγείο;
81
00:04:31,063 --> 00:04:33,357
Έτσι εξηγείται
το σάντουιτς στο συρτάρι μου.
82
00:04:33,441 --> 00:04:35,818
Γι' αυτό τα εσώρουχά σου μύριζαν σαλάμι.
83
00:04:38,863 --> 00:04:42,074
Δεν καταλαβαίνω γιατί εγώ πρέπει
να παρευρεθώ στην επίλυση διαφορών.
84
00:04:42,158 --> 00:04:45,036
Μάλλον επειδή δημιούργησες
εχθρικό εργασιακό περιβάλλον
85
00:04:45,119 --> 00:04:46,787
με τους βίαιους τρόπους σου.
86
00:04:46,871 --> 00:04:48,205
Σε παρακαλώ.
87
00:04:48,289 --> 00:04:51,459
Όλοι φοβούνται μη φάνε ξύλο από σένα.
88
00:04:51,542 --> 00:04:53,919
Κι όμως, εσύ μου επιτέθηκες.
89
00:04:54,503 --> 00:04:55,838
Θες να πάμε πάλι;
90
00:04:55,921 --> 00:04:57,548
Θα σου την πέσω άσχημα.
91
00:04:57,631 --> 00:05:00,551
Κάτσε να βγάλω τους κρίκους μου
κι έρχομαι.
92
00:05:00,634 --> 00:05:01,677
Τι;
93
00:05:02,595 --> 00:05:04,305
Ήρθε ο μεσολαβητής.
94
00:05:05,181 --> 00:05:07,016
Μη φέρεσαι περίεργα και στείλ' τον μέσα.
95
00:05:07,099 --> 00:05:09,435
Ναι, θα τον στείλω μέσα.
96
00:05:10,353 --> 00:05:12,480
-Αυτό είπα μόλις τώρα.
-Εντάξει.
97
00:05:12,563 --> 00:05:13,898
Μπορείς να μπεις!
98
00:05:17,651 --> 00:05:18,652
Μπριάνα.
99
00:05:19,487 --> 00:05:20,321
Μάλορι.
100
00:05:21,197 --> 00:05:23,783
Ποια είναι έτοιμη για επίλυση διαφορών;
101
00:05:24,909 --> 00:05:25,785
Εγώ σίγουρα είμαι.
102
00:05:34,794 --> 00:05:38,255
Δεν θα αναφερθούμε στο γράμμα
που δεν διαβάσαμε
103
00:05:38,339 --> 00:05:40,341
ώσπου να πάρουμε τα Bonida.
104
00:05:40,424 --> 00:05:43,010
-Άσε να μιλήσω εγώ.
-Έγινε.
105
00:05:43,094 --> 00:05:46,222
Όμως, την κατάλληλη στιγμή,
θα μιλήσω πολύ.
106
00:05:53,604 --> 00:05:55,523
Γκρέις, είσαι εντελώς Αμερικάνα.
107
00:06:05,199 --> 00:06:08,744
Είστε έγκυες κι εγώ σας πρόδωσα;
108
00:06:08,828 --> 00:06:10,121
Να πάρει, Φράνκι.
109
00:06:10,830 --> 00:06:13,874
Ίσως θα νιώθατε πιο άνετα
αν μιλούσαμε αγγλικά.
110
00:06:13,958 --> 00:06:16,210
Θα ήταν μια χαρά.
111
00:06:16,293 --> 00:06:18,170
Ήρθαμε για τον δρα Ραμίρεζ.
112
00:06:18,254 --> 00:06:21,715
Λυπάμαι πολύ, ο δρ Ραμίρεζ δεν θα δει
κανέναν άλλο σήμερα.
113
00:06:21,799 --> 00:06:24,927
Ήρθαμε απ' την Αμερική για να τον δούμε.
114
00:06:25,010 --> 00:06:27,680
Ελάτε κάποια άλλη στιγμή.
115
00:06:28,180 --> 00:06:32,518
Θα του πείτε, σας παρακαλώ,
ότι πρέπει να τον δει η Αρλίν;
116
00:06:32,601 --> 00:06:33,602
Ποια είναι η Αρλίν;
117
00:06:33,686 --> 00:06:34,728
Εγώ.
118
00:06:35,354 --> 00:06:38,941
Ο δρ Ραμίρεζ κι εγώ είμαστε στενοί φίλοι.
119
00:06:39,024 --> 00:06:42,903
Δεν έχει υπέροχο στήθος;
120
00:06:42,987 --> 00:06:44,613
Τι είδους φίλοι;
121
00:06:44,697 --> 00:06:45,906
Σαν αδέρφια.
122
00:06:45,990 --> 00:06:47,575
Όχι. Πολύ πιο κοντά.
123
00:06:47,658 --> 00:06:51,871
Σαν σιαμαία δίδυμα
που δεν θα έκαναν ποτέ σεξ μεταξύ τους.
124
00:06:51,954 --> 00:06:53,247
Σταμάτα, Φράνκι!
125
00:06:54,290 --> 00:06:56,125
Κοιτάξτε, μεταξύ μας,
126
00:06:56,208 --> 00:06:58,586
παίζει κάτι μ' εμένα κι αυτόν.
127
00:07:00,463 --> 00:07:01,297
Σταμάτα!
128
00:07:01,881 --> 00:07:03,257
Πείτε του ότι ήρθε η Αρλίν.
129
00:07:03,340 --> 00:07:06,802
Με συγχωρείτε μια στιγμή,
πάω να πω στον άντρα μου
130
00:07:06,886 --> 00:07:09,430
ότι ήρθε το τέλος του γάμου μας.
131
00:07:11,807 --> 00:07:12,933
Θεέ μου.
132
00:07:13,017 --> 00:07:16,937
Ποιο σημείο της σειρήνας δεν κατάλαβες;
133
00:07:18,439 --> 00:07:21,275
Αν δεν εμφανιστεί,
αυτό μετράει για πάρτι γενεθλίων σου.
134
00:07:21,358 --> 00:07:24,153
Δεν θες να χτίσεις σπίτια για άστεγους.
135
00:07:25,446 --> 00:07:26,614
Πίτερ!
136
00:07:26,697 --> 00:07:27,865
Πίτερ!
137
00:07:27,948 --> 00:07:29,325
Ο αγαπημένος μου σκηνοθέτης!
138
00:07:29,408 --> 00:07:31,243
Ο αγαπημένος μου κόλακας!
139
00:07:31,327 --> 00:07:32,161
Λοιπόν,
140
00:07:32,661 --> 00:07:34,997
ήρθε η ώρα να γονατίσουμε
μπροστά στον Πίτερ
141
00:07:35,080 --> 00:07:38,125
και στο ομιλητικό πέος
με το οποίο έχει σχέση.
142
00:07:38,209 --> 00:07:39,418
Αυτός είσαι!
143
00:07:42,338 --> 00:07:45,716
Θέλω μόνο να πω,
από τα βάθη της καρδιάς μας…
144
00:07:45,799 --> 00:07:46,634
Περίμενε.
145
00:07:47,134 --> 00:07:48,969
Θέλω να το βιντεοσκοπήσω αυτό.
146
00:07:51,055 --> 00:07:52,181
Πάμε!
147
00:07:53,057 --> 00:07:57,186
Ζητάμε ειλικρινά συγγνώμη
για όσα είπαμε για εσάς τους δύο.
148
00:07:57,269 --> 00:08:00,523
Δεν ψάχνουμε δικαιολογίες,
αλλά αφότου μας λήστεψαν,
149
00:08:00,606 --> 00:08:03,692
και οι δύο είμαστε σε κατάσταση πανικού.
150
00:08:03,776 --> 00:08:05,027
Κατηγορώντας φίλους,
151
00:08:05,110 --> 00:08:07,196
σπρώχνοντας ο ένας τον άλλο
μπροστά σε ρακούν…
152
00:08:07,279 --> 00:08:11,033
Το θέμα είναι ότι δεν σκεφτόμασταν σωστά.
153
00:08:11,116 --> 00:08:14,912
Και φυσικά, ποτέ δεν θα μας έκλεβες.
154
00:08:14,995 --> 00:08:18,082
Γι' αυτό, σας παρακαλώ,
δεχτείτε τη συγγνώμη μας.
155
00:08:18,165 --> 00:08:19,917
Σε ικετεύω, Πίτερ,
156
00:08:20,417 --> 00:08:22,753
μην ξεσπάς στον Ρόμπερτ.
157
00:08:23,546 --> 00:08:24,380
Λοιπόν,
158
00:08:24,880 --> 00:08:28,509
ήταν σίγουρα μια σαφής
και αδιαμφισβήτητη παραδοχή ενοχής,
159
00:08:28,592 --> 00:08:29,969
έτσι δεν είναι, Στίβι;
160
00:08:31,387 --> 00:08:33,764
Δεν πολυκατάλαβα τι ακριβώς είπες.
161
00:08:36,475 --> 00:08:38,852
Δεχόμαστε τη συγγνώμη σας.
162
00:08:38,936 --> 00:08:42,481
Και όσον αφορά το έργο,
δεν χρειάζεται να με κερδίσεις.
163
00:08:42,565 --> 00:08:44,108
Δόξα τω Θεώ.
164
00:08:44,191 --> 00:08:45,192
Ποιος θέλει ουίσκι;
165
00:08:45,276 --> 00:08:47,903
Τον Στίβι πρέπει να κερδίσεις.
166
00:08:47,987 --> 00:08:49,405
Ορίστε;
167
00:08:49,488 --> 00:08:52,658
Έκανα τον Στίβι νέο υπεύθυνο κάστινγκ.
168
00:08:52,741 --> 00:08:55,619
Μην ανησυχείς, Ρόμπερτ.
Θα έχω άδειο μυαλό.
169
00:09:02,459 --> 00:09:04,461
Οπότε, ο στόχος μου εδώ
170
00:09:04,545 --> 00:09:07,006
είναι να βρούμε
πώς να επιλύσουμε τις διαφορές σας
171
00:09:07,089 --> 00:09:10,634
και να συνεχιστεί μια λειτουργική σχέση.
172
00:09:10,718 --> 00:09:12,803
-Νταν;
-Ναι. Μάλορι.
173
00:09:12,886 --> 00:09:14,388
Τι σκατά κάνεις εδώ;
174
00:09:14,471 --> 00:09:15,764
Έχω κι εγώ την ίδια ερώτηση.
175
00:09:15,848 --> 00:09:17,182
Χαίρομαι που ρωτάτε.
176
00:09:18,350 --> 00:09:20,728
Παλιά ήμουν πάντα θυμωμένος
177
00:09:20,811 --> 00:09:22,688
και συνειδητοποίησα πως είχα πρόβλημα
178
00:09:22,771 --> 00:09:26,817
όταν βρέθηκα σε μια ανούσια
διαμάχη με έναν σερβιτόρο.
179
00:09:26,900 --> 00:09:30,487
Και τελικά έριξα μπουνιά
σε ένα κομμάτι κρέας.
180
00:09:30,571 --> 00:09:31,780
Με δουλεύεις;
181
00:09:31,864 --> 00:09:33,699
Φίλε, ήμασταν εκεί.
182
00:09:33,782 --> 00:09:36,160
-Ήταν άλλο περιστατικό.
-Αμάν.
183
00:09:36,243 --> 00:09:39,955
Αλλά κάθε εμπόδιο για καλό.
Με οδήγησε στον προορισμό μου.
184
00:09:40,039 --> 00:09:43,792
Όταν έμαθα για το πρόβλημα στο Σέι Γκρέις,
άρπαξα την ευκαιρία.
185
00:09:43,876 --> 00:09:47,963
Ομολογώ, όμως,
ότι ξαφνιάστηκα που σε βρήκα εδώ, Μαλ.
186
00:09:48,047 --> 00:09:50,966
Σε περιμένει μεγάλη έκπληξη,
μεσολαβητή Νταν,
187
00:09:51,050 --> 00:09:55,304
γιατί η τέλεια μικρούλα Μάλορι
πήγε να με καρυδώσει.
188
00:09:55,387 --> 00:09:56,305
Καταλαβαίνω.
189
00:09:56,388 --> 00:10:00,309
Έλυνα κι εγώ τα προβλήματά μου
με τις γροθιές μου.
190
00:10:03,437 --> 00:10:04,480
Η ζωή είναι παράξενη…
191
00:10:05,689 --> 00:10:06,523
έτσι δεν είναι;
192
00:10:08,233 --> 00:10:10,653
Κοιτάς βαθιά μέσα στην ψυχή της τώρα;
193
00:10:12,655 --> 00:10:13,489
Εντάξει.
194
00:10:14,073 --> 00:10:17,868
Προφανώς χρειαζόμαστε
άλλον μεσολαβητή εδώ.
195
00:10:17,951 --> 00:10:19,620
Σε διαβεβαιώνω, θα είμαι δίκαιος.
196
00:10:19,703 --> 00:10:21,747
Κι όταν δω ότι έχετε επιλύσει
τη διαμάχη σας,
197
00:10:21,830 --> 00:10:23,457
θα ενημερώσω και την Τάνεθ.
198
00:10:23,540 --> 00:10:24,541
Τώρα,
199
00:10:25,376 --> 00:10:28,087
ποια θέλει να κάνει
διασκεδαστικές ασκήσεις;
200
00:10:28,879 --> 00:10:30,422
Θα πρέπει να μετακινηθώ;
201
00:10:34,677 --> 00:10:37,888
Δεν βρίσκεις πολλά φαρμακεία συζύγων.
202
00:10:39,223 --> 00:10:40,182
Ποια είσαι εσύ;
203
00:10:41,058 --> 00:10:43,352
-Πού είναι η Αρλίν;
-Είμαι μια φίλη της.
204
00:10:44,019 --> 00:10:45,771
Γιατί είπες ότι είσαι εκείνη;
205
00:10:45,854 --> 00:10:48,273
Προσπαθούσα να σε φέρω έξω.
206
00:10:48,357 --> 00:10:51,026
Δεν είχαμε ιδέα ότι ήταν η γυναίκα σου.
207
00:10:51,110 --> 00:10:52,528
Εγώ είχα μια μικρή ιδέα.
208
00:10:52,611 --> 00:10:54,154
Θέλω να φύγετε και οι δύο.
209
00:10:54,238 --> 00:10:56,699
Δεν μπορούμε,
αν δεν πάρουμε αυτό για το οποίο ήρθαμε.
210
00:10:56,782 --> 00:11:00,703
Δεν είσαι ικανοποιημένη που έβαλες φωτιά
στον κόσμο μου και τον έκανες στάχτη;
211
00:11:00,786 --> 00:11:01,829
Το λέω σωστά;
212
00:11:01,912 --> 00:11:04,289
Τα αγγλικά μου δεν είναι τέλεια.
213
00:11:04,873 --> 00:11:05,791
Εσείς…
214
00:11:07,376 --> 00:11:10,379
μου γαμήσατε εντελώς τη ζωή, έτσι;
215
00:11:10,462 --> 00:11:11,547
Ναι.
216
00:11:11,630 --> 00:11:12,631
Καλά το είπες.
217
00:11:12,715 --> 00:11:14,466
Χρειαζόμαστε τα Bonida.
218
00:11:14,550 --> 00:11:15,926
Πολλά.
219
00:11:16,009 --> 00:11:19,179
Και η Φράνκι θα ήθελε
ένα ανακουφιστικό αερίων για τον γυρισμό.
220
00:11:19,972 --> 00:11:22,474
Κοίτα, ξέρω ότι τα έκανε θάλασσα εδώ πέρα,
221
00:11:22,558 --> 00:11:26,353
αλλά υπάρχουν άνθρωποι στην πατρίδα
που θα υποφέρουν χωρίς το φάρμακο.
222
00:11:26,437 --> 00:11:29,523
Μην τους τιμωρήσεις
για την άγνοια της Γκρέις.
223
00:11:30,899 --> 00:11:32,526
Θα σας δώσω τα Bonida.
224
00:11:33,485 --> 00:11:35,446
Αλλά σίγουρα θα το καταλαβαίνετε,
225
00:11:35,529 --> 00:11:37,823
δεν μπορείτε να ξανάρθετε εδώ.
226
00:11:48,125 --> 00:11:50,377
Κυρία Ραμίρεζ, σας ζητάμε συγγνώμη.
227
00:11:50,461 --> 00:11:51,837
Δεν είμαι η Αρλίν.
228
00:11:51,920 --> 00:11:53,922
Με λένε Γκρέις κι αυτή είναι η…
229
00:11:54,006 --> 00:11:57,092
Τζένιφερ Ναϊτινγκέιλ,
για κάθε μεσιτική σας ανάγκη.
230
00:11:57,593 --> 00:12:00,095
Κυρία Ραμίρεζ,
δεν ξέρουμε αν αυτό βοηθάει,
231
00:12:00,846 --> 00:12:03,557
αλλά ξέρουμε πώς είναι να σε απατούν.
232
00:12:03,640 --> 00:12:04,475
Ναι, ξέρουμε.
233
00:12:04,558 --> 00:12:06,018
Λυπόμαστε πολύ.
234
00:12:06,101 --> 00:12:08,187
Για τα φάρμακα ήρθαμε μόνο.
235
00:12:08,979 --> 00:12:12,191
Τότε θα σας ενδιαφέρει να μάθετε
ότι κάλεσα τη Συνοριοφυλακή.
236
00:12:12,274 --> 00:12:16,236
Ψάχνουν για δύο ηλικιωμένες αντροχωρίστρες
237
00:12:16,320 --> 00:12:19,239
που θέλουν να περάσουν χάπια
παράνομα απ' τα σύνορα.
238
00:12:20,616 --> 00:12:21,825
Καλή σας μέρα.
239
00:12:26,830 --> 00:12:28,624
Ο διάβολος θα σε σύρει
240
00:12:28,707 --> 00:12:31,210
Απ' το μυτερό πέτο των καρό σου σακακιών
241
00:12:31,293 --> 00:12:33,545
Κάτσε κάτω
242
00:12:33,629 --> 00:12:35,839
Κάτσε κάτω, κουνάς τη βάρκα
243
00:12:35,923 --> 00:12:38,008
Κάτσε κάτω
244
00:12:38,091 --> 00:12:42,221
Κάτσε κάτω, κουνάς τη βάρκα
245
00:12:50,979 --> 00:12:51,939
Αυτό;
246
00:12:52,022 --> 00:12:54,483
Είναι το βραβείο Τάπι.
247
00:12:54,566 --> 00:12:57,194
Δεν θυμάμαι καν γιατί μου το έδωσαν.
248
00:12:57,277 --> 00:12:59,822
Δεν το κέρδισες για το 1776, Ρόμπερτ;
249
00:12:59,905 --> 00:13:00,989
Ακριβώς, Σολ.
250
00:13:01,073 --> 00:13:04,993
Όλοι πίστευαν πως ήμουν ο καλύτερος
ηθοποιός-τραγουδιστής στο Σαν Ντιέγκο
251
00:13:05,077 --> 00:13:06,370
ή ό,τι άλλο.
252
00:13:09,206 --> 00:13:10,874
Είναι ένα παπούτσι σε ξύλο.
253
00:13:12,000 --> 00:13:15,087
Στίβι, σχετικά με τον ρόλο του Σκάι.
254
00:13:15,170 --> 00:13:16,255
Δεν ξέρω.
255
00:13:16,338 --> 00:13:18,841
Αν με ρωτούσες, θα διάλεγα άτομο που ξέρω.
256
00:13:18,924 --> 00:13:23,929
Όποιος είναι ο πιο ταλαντούχος
και καταξιωμένος ηθοποιός σας…
257
00:13:25,806 --> 00:13:27,391
Παραλίγο να πέσει το Τάπι μου.
258
00:13:29,017 --> 00:13:30,394
Εντάξει.
259
00:13:30,477 --> 00:13:32,729
Νομίζω ότι βλέπω τι συμβαίνει εδώ.
260
00:13:32,813 --> 00:13:35,107
Θες να σου δώσω
τον ρόλο του Σκάι Μάστερσον;
261
00:13:35,190 --> 00:13:37,985
Το βρήκες, Στίβι.
262
00:13:38,068 --> 00:13:39,611
Τι έξυπνο παιδί.
263
00:13:39,695 --> 00:13:43,115
Κοίτα, ξέρω πόσο σημαντικός ρόλος είναι,
264
00:13:43,198 --> 00:13:47,035
και δεν θα ποντάρω σε κάποιον
που ίσως δεν είναι ικανός να τον παίξει.
265
00:13:47,119 --> 00:13:48,996
Δόξα τω Θεώ. Ευχαριστώ, Στίβι.
266
00:13:49,079 --> 00:13:51,456
Γι' αυτό επιλέγω τον εαυτό μου
για τον ρόλο.
267
00:14:00,591 --> 00:14:01,550
Να θυμάστε
268
00:14:01,633 --> 00:14:04,803
πως σκοπός αυτής της άσκησης
δεν είναι να νικήσετε,
269
00:14:04,887 --> 00:14:08,682
αλλά να συνεργαστείτε
για ίσες νίκες και ήττες.
270
00:14:08,765 --> 00:14:12,436
Αν καταφέρετε να μην ανταγωνίζεστε,
271
00:14:12,519 --> 00:14:14,104
τότε κερδίζετε και οι δύο.
272
00:14:14,187 --> 00:14:15,022
Το πιάσατε;
273
00:14:15,522 --> 00:14:16,356
Έτοιμες;
274
00:14:16,857 --> 00:14:17,691
Πάμε!
275
00:14:18,358 --> 00:14:20,027
Τι διάολο;
276
00:14:21,528 --> 00:14:22,362
Εντάξει.
277
00:14:24,531 --> 00:14:25,657
Δεν ήμουν έτοιμη πριν.
278
00:14:25,741 --> 00:14:27,159
-Είσαι έτοιμη τώρα;
-Ναι.
279
00:14:27,242 --> 00:14:28,076
Πάμε.
280
00:14:30,579 --> 00:14:32,164
Πώς είσαι τόσο δυνατή;
281
00:14:32,247 --> 00:14:34,541
Έχω τέσσερα παιδιά και κάνω Πιλάτες.
282
00:14:34,625 --> 00:14:36,585
Εντυπωσιακό, Μαλ. Μπράβο.
283
00:14:36,668 --> 00:14:38,587
Είπες ότι δεν είναι διαγωνισμός.
284
00:14:38,670 --> 00:14:39,546
Δεν είναι.
285
00:14:40,464 --> 00:14:41,882
Αλλά η Μάλορι νίκησε.
286
00:14:41,965 --> 00:14:43,634
Θαυμάστε μπράτσα, παρακαλώ.
287
00:14:43,717 --> 00:14:47,095
Μήπως είμαι σε καμιά εκπομπή
με κρυφή κάμερα και φάρσες;
288
00:14:47,971 --> 00:14:48,847
Εντάξει.
289
00:14:48,931 --> 00:14:51,725
Ας κάνουμε μια άσκηση με πιο σαφή στόχο.
290
00:14:51,808 --> 00:14:52,976
Είναι απλή.
291
00:14:54,686 --> 00:14:57,439
Μπαίνετε και οι δύο στο χούλα χουπ
292
00:14:57,522 --> 00:15:01,360
και το κουνάτε μαζί γύρω από το σώμα σας.
293
00:15:01,443 --> 00:15:05,030
Αν δεν συνεργαστείτε, θα αποτύχετε.
294
00:15:08,575 --> 00:15:10,744
Σου έχουν πει
ότι οι ασκήσεις σου είναι χαζές;
295
00:15:11,703 --> 00:15:12,537
Πολλές φορές.
296
00:15:23,423 --> 00:15:24,424
Εντάξει.
297
00:15:24,508 --> 00:15:25,342
Καλά.
298
00:15:25,425 --> 00:15:26,551
Λοιπόν.
299
00:15:27,594 --> 00:15:29,137
-Πάμε. Εντάξει.
-Ωραία.
300
00:15:29,221 --> 00:15:30,681
Απλώς στρίψε αριστερά.
301
00:15:30,764 --> 00:15:31,598
Έτσι;
302
00:15:31,682 --> 00:15:34,142
-Όχι. Από εδώ.
-Εδώ είναι αριστερά.
303
00:15:34,226 --> 00:15:36,520
-Όχι, το δικό μου αριστερά.
-Το ίδιο είναι!
304
00:15:36,603 --> 00:15:38,772
Όχι, είναι ό,τι λέω εγώ τώρα!
305
00:15:38,855 --> 00:15:40,023
Έλα, Μπριάνα.
306
00:15:40,565 --> 00:15:45,278
Προσπαθείς υπερβολικά
να κουμαντάρεις την κατάσταση.
307
00:15:45,946 --> 00:15:49,199
Προσπάθησε να παίξεις πιο ομαδικά.
Όπως η Μάλορι.
308
00:15:49,992 --> 00:15:52,619
Σοβαρά; Θα πεις ότι νίκησε πάλι η Μάλορι;
309
00:15:52,703 --> 00:15:55,455
Το ξαναλέω, δεν υπάρχει νικητής.
310
00:15:56,999 --> 00:15:58,917
Αν έπρεπε να διαλέξω,
θα διάλεγα τη Μάλορι.
311
00:15:59,001 --> 00:16:01,128
Αυτά είναι μαλακίες.
312
00:16:01,211 --> 00:16:04,089
Προφανώς, θέλει την εύνοιά σου
για να σε ξανακερδίσει.
313
00:16:05,173 --> 00:16:06,466
Μάλιστα.
314
00:16:06,550 --> 00:16:11,513
Γιατί σε τίποτα δεν μπορώ
να είμαι καλύτερη από σένα, έτσι;
315
00:16:11,596 --> 00:16:14,433
Θεός φυλάξοι
αν διαπρέψω σε κάτι με την αξία μου.
316
00:16:14,516 --> 00:16:15,350
Όχι!
317
00:16:15,434 --> 00:16:17,102
Όχι, δεν μπορεί.
318
00:16:17,185 --> 00:16:19,271
Μάλλον επειδή είναι ερωτευμένος μαζί μου.
319
00:16:20,022 --> 00:16:22,858
Εντάξει. Μάντεψε, Μπριάνα. Δεν είναι.
320
00:16:28,113 --> 00:16:30,741
Άκου πώς έχουν τα πράγματα.
321
00:16:32,993 --> 00:16:34,578
Έχω κάνει πολλή…
322
00:16:35,871 --> 00:16:36,872
ενδοσκόπηση.
323
00:16:37,372 --> 00:16:38,540
Και…
324
00:16:40,042 --> 00:16:41,752
Θέλω να τα βρούμε μεταξύ μας.
325
00:16:42,544 --> 00:16:44,379
Ας κάνουμε άλλη μία προσπάθεια.
326
00:16:45,422 --> 00:16:46,465
Τι λες;
327
00:16:51,011 --> 00:16:51,970
Κάτσε λίγο.
328
00:16:52,054 --> 00:16:53,722
Σκέψου το. Κανένα πρόβλημα.
329
00:16:54,931 --> 00:16:55,766
Ευχαριστώ.
330
00:17:02,564 --> 00:17:04,149
Ας μην πανικοβληθούμε.
331
00:17:04,232 --> 00:17:05,901
Να μην πανικοβληθούμε;
332
00:17:05,984 --> 00:17:11,031
Γιατί ένα μεξικάνικο εστιατόριο στο Μεξικό
έχει ταμάλες μόνο την Τρίτη;
333
00:17:11,114 --> 00:17:11,948
Ησυχία.
334
00:17:12,574 --> 00:17:13,909
Πρέπει να σκεφτώ.
335
00:17:14,826 --> 00:17:18,872
Πρέπει να κρυφτούμε.
Ίσως βρούμε δωμάτιο για δυο μέρες.
336
00:17:18,955 --> 00:17:21,333
Κάπου εδώ θα υπάρχει ένα Four Seasons.
337
00:17:21,416 --> 00:17:22,375
Όχι.
338
00:17:22,459 --> 00:17:24,878
Εσύ το ξεκίνησες. Κοίτα πού καταλήξαμε.
339
00:17:24,961 --> 00:17:29,216
Στο ίδιο σέξι χάλι
με τη δίδυμη ξαδέλφη της Βαλεντίνας.
340
00:17:30,926 --> 00:17:32,219
Το βρήκα!
341
00:17:34,012 --> 00:17:35,347
Θα παραγγείλετε;
342
00:17:35,430 --> 00:17:38,391
Θέλω επτά τάκο αλ παστόρ
343
00:17:38,475 --> 00:17:41,770
και θα ήθελα να κρατήσετε αυτήν
την τσάντα με χάπια για δυο μέρες.
344
00:17:41,853 --> 00:17:43,271
Τι διάολο κάνεις;
345
00:17:43,355 --> 00:17:48,151
Απλό. Ο τύπος κρατάει τα χάπια,
ενώ εμείς διασχίζουμε τα σύνορα νόμιμα.
346
00:17:48,235 --> 00:17:50,821
Και μία από εμάς θα γυρίσει να τα πάρει.
347
00:17:51,321 --> 00:17:52,280
Το 'πιασες;
348
00:17:52,364 --> 00:17:53,698
Έφυγε.
349
00:17:55,158 --> 00:17:56,993
Συγγνώμη, τι συμβαίνει εδώ;
350
00:17:57,077 --> 00:17:58,245
Γαμώτο.
351
00:17:59,037 --> 00:17:59,871
Γεια σας.
352
00:17:59,955 --> 00:18:03,375
Υπάρχει όριο στο πόση σάλσα
μπορώ να πάρω σε πακέτο;
353
00:18:03,458 --> 00:18:05,710
Μην ψαρεύετε τους υπαλλήλους μου.
354
00:18:05,794 --> 00:18:07,921
Το Τιχουάνα Τόνι
είναι οικογενειακό εστιατόριο.
355
00:18:08,004 --> 00:18:10,257
Οι υπάλληλοί σας είναι της Δίωξης.
356
00:18:10,340 --> 00:18:13,510
Μου φέρνετε ένα δοχείο σούπας
για τη σάλσα;
357
00:18:13,593 --> 00:18:15,470
Θα πάρω την αστυνομία τώρα.
358
00:18:16,054 --> 00:18:18,974
Γιατί όλοι θέλουν
να καλέσουν την αστυνομία;
359
00:18:19,057 --> 00:18:21,810
Γαμώτο, Φράνκι. Πρέπει να φύγουμε.
Δώσε μου την τσάντα.
360
00:18:21,893 --> 00:18:23,228
Δεν σου δίνω τίποτα.
361
00:18:23,311 --> 00:18:24,771
Φύγε από δω.
362
00:18:24,855 --> 00:18:26,189
Μα τι λες τώρα;
363
00:18:26,273 --> 00:18:27,774
Εγώ σε έμπλεξα.
364
00:18:27,858 --> 00:18:30,610
Εγώ μπορώ να κάνω πανεύκολα
μια πενταετία στη φυλακή.
365
00:18:30,694 --> 00:18:34,281
Αλλά εσένα οι φρουροί θα σε φάνε
σαν λουκουμάκι.
366
00:18:34,364 --> 00:18:36,449
Φράνκι, είμαστε μαζί σε αυτό.
367
00:18:36,533 --> 00:18:37,617
Όχι πια.
368
00:18:37,701 --> 00:18:40,245
Πρέπει να το κάνω μόνη μου.
369
00:18:40,328 --> 00:18:41,663
Δική μου ιδέα ήταν.
370
00:18:42,330 --> 00:18:45,458
Τα λέμε στις Ηνωμένες Πολιτείες, φιλενάδα.
371
00:18:45,542 --> 00:18:46,877
Άκουσέ με, Φράνκι.
372
00:18:46,960 --> 00:18:51,298
Όταν μπήκα στο αμάξι μαζί σου,
δεν σκόπευα να κάνω τη μισή διαδρομή.
373
00:18:51,381 --> 00:18:53,258
Αν δεν ήμουν εγώ, δεν θα ήσουν εδώ
374
00:18:53,341 --> 00:18:56,386
στην τελευταία σκηνή του Οι Δύο Ληστές.
375
00:18:56,469 --> 00:18:57,304
Σωστά.
376
00:18:57,387 --> 00:19:01,474
Αν δεν ήσουν εσύ, δεν θα ήμουν εδώ
κάνοντας κάτι ανιδιοτελές.
377
00:19:01,558 --> 00:19:03,810
Ωφελείσαι όντως από την καθοδήγησή μου.
378
00:19:03,894 --> 00:19:05,604
Αυτό είναι σίγουρο.
379
00:19:05,687 --> 00:19:07,981
Τώρα, όπως το βλέπω εγώ,
380
00:19:08,899 --> 00:19:09,941
έχουμε τρεις επιλογές.
381
00:19:10,025 --> 00:19:12,485
Να μείνουμε και να μας συλλάβουν,
382
00:19:12,569 --> 00:19:15,155
να αφήσουμε τα χάπια,
να γυρίσουμε σπίτι ασφαλείς
383
00:19:15,238 --> 00:19:17,616
και να απογοητεύσουμε την Αρλίν
κι όλους τους άλλους.
384
00:19:18,283 --> 00:19:19,117
Ή…
385
00:19:20,285 --> 00:19:21,620
μπορούμε να το τολμήσουμε.
386
00:19:22,787 --> 00:19:24,372
Σοβαρολογείς;
387
00:19:24,456 --> 00:19:27,250
Χιλιάδες άνθρωποι περνάνε
τα σύνορα κάθε μέρα.
388
00:19:27,751 --> 00:19:29,002
Εξάλλου,
389
00:19:30,086 --> 00:19:31,796
έχουμε ένα μυστικό όπλο.
390
00:19:32,339 --> 00:19:33,423
Τις τρύπες μας;
391
00:19:33,506 --> 00:19:34,424
Εμάς!
392
00:19:34,507 --> 00:19:36,635
Όταν είμαστε μαζί, είμαστε ασταμάτητες.
393
00:19:36,718 --> 00:19:39,387
Μα ψάχνουν δύο ηλικιωμένες κυρίες.
394
00:19:39,471 --> 00:19:41,056
Είμαστε δύο ηλικιωμένες.
395
00:19:41,139 --> 00:19:42,390
Όχι.
396
00:19:42,474 --> 00:19:45,393
Είμαστε η συμμορία Bonida.
397
00:19:46,269 --> 00:19:48,104
Συμμορία Bonida!
398
00:19:52,734 --> 00:19:54,319
Να φύγουμε τώρα, όμως.
399
00:19:58,573 --> 00:20:00,909
Γεια, Πίτερ. Περνάς καλά στο πάρτι;
400
00:20:02,202 --> 00:20:05,121
-Το κέικ είναι λίγο στεγνό.
-Τέλεια. Άκου.
401
00:20:05,205 --> 00:20:07,874
-Μου καταστρέφεις τη ζωή.
-Ορίστε;
402
00:20:07,958 --> 00:20:10,335
Βλέπεις τον πορνοστάρ σου;
403
00:20:10,418 --> 00:20:13,546
Αποφάσισε να γίνει ο Σκάι Μάστερσον.
404
00:20:13,630 --> 00:20:15,715
Χρησιμοποιεί το σπίτι μας
σαν γυμναστήριό του.
405
00:20:15,799 --> 00:20:17,133
Τον άκουσες να τραγουδάει;
406
00:20:17,217 --> 00:20:19,678
Μ' έκανε να κελαηδήσω χθες το βράδυ.
407
00:20:19,761 --> 00:20:22,305
Αν ήμουν στρέιτ,
θα σου έκανα "κόλλα πέντε".
408
00:20:22,389 --> 00:20:26,476
Αφήνεις την κρίση σου
να θολωθεί από τη λαγνεία.
409
00:20:26,559 --> 00:20:28,103
Ναι. Ευχαριστώ.
410
00:20:28,186 --> 00:20:29,521
Βλέπεις; Ο Σολ το πιάνει.
411
00:20:29,604 --> 00:20:31,231
Το θέμα δεν είμαι εγώ πια.
412
00:20:31,314 --> 00:20:33,233
Αυτό το τούβλο δεν μπορεί να είναι ο Σκάι.
413
00:20:33,316 --> 00:20:34,985
Ρόμπερτ, σε ακούω.
414
00:20:35,068 --> 00:20:39,030
Αλλά νιώθω ότι δεν έλαβες υπόψη
το ωραίο κωλαράκι του Στίβι.
415
00:20:39,948 --> 00:20:43,743
Θα κάνεις τον νέο βασιλιά Ληρ
να φανεί άσχημος.
416
00:20:43,827 --> 00:20:46,955
Θες αλήθεια να καταστρέψεις
την καριέρα σου στο θέατρο
417
00:20:47,038 --> 00:20:48,456
για ένα ωραίο κωλαράκι;
418
00:20:54,087 --> 00:20:57,215
Πρόκειται για κλασική Εκλογή της Σόφι.
419
00:20:57,299 --> 00:20:58,717
Αλλά πιο συμπαθητικό.
420
00:20:58,800 --> 00:21:01,886
Ίσως έχω έναν τρόπο να το σώσουμε.
421
00:21:01,970 --> 00:21:02,971
Πώς;
422
00:21:03,054 --> 00:21:05,473
Επικαλούμαι το Prima Nocta!
423
00:21:06,057 --> 00:21:07,267
-Τι;
-Το Prima Nocta.
424
00:21:07,350 --> 00:21:11,479
Η αρχαία θεατρική παράδοση της διεκδίκησης
ενός ρόλου με μονομαχία τραγουδιού.
425
00:21:11,563 --> 00:21:12,564
Κάνεις…
426
00:21:12,647 --> 00:21:14,357
Κάνεις σκηνή από το Braveheart;
427
00:21:14,441 --> 00:21:16,276
Είναι θεατρική παράδοση. Ψάξ' το.
428
00:21:16,359 --> 00:21:17,319
Εντάξει.
429
00:21:19,112 --> 00:21:22,115
Εντάξει, το επινόησα!
Άκου, μου αξίζει αυτός ο ρόλος.
430
00:21:22,198 --> 00:21:25,118
Θέλω μια ευκαιρία ν' αποδείξω τι αξίζω
κι ας αποφασίσει το κοινό.
431
00:21:25,744 --> 00:21:26,828
Prima Canticum!
432
00:21:26,911 --> 00:21:28,621
Δικαίωμα πρώτου τραγουδιού.
433
00:21:30,332 --> 00:21:32,208
Καλά, ας κάνουμε τη μονομαχία τραγουδιού.
434
00:21:32,292 --> 00:21:35,420
Αλλά αν χάσω το κωλαράκι,
435
00:21:35,962 --> 00:21:37,422
ο Θεός να σε φυλάξει.
436
00:21:38,006 --> 00:21:40,383
Μονομαχία τραγουδιού!
437
00:21:44,763 --> 00:21:47,474
Πρέπει μόνο να ζητήσεις
συγγνώμη για την μπουνιά
438
00:21:47,557 --> 00:21:52,520
και θα υπογράψω ό,τι έφερε
αυτός ο κόπανος και θα προχωρήσουμε.
439
00:21:52,604 --> 00:21:54,564
Γιατί να ζητήσω εγώ συγγνώμη;
440
00:21:55,190 --> 00:21:58,401
Διότι άρχισε όταν μου τράβηξες τα μαλλιά.
441
00:21:58,485 --> 00:22:01,529
Δεν ξεκίνησαν όλα εκεί.
442
00:22:01,613 --> 00:22:04,240
Σωστά. Ξεκίνησε
όταν μου έκλεψες τη δουλειά.
443
00:22:04,324 --> 00:22:08,036
Εννοείς τη δουλειά που σου πρότειναν
πρώτα, αλλά μετά απέρριψες;
444
00:22:08,119 --> 00:22:09,662
Το Σέι Γκρέις ήταν ο τομέας μου,
445
00:22:09,746 --> 00:22:12,290
αλλά σαν κλασική Μάλορι, έπρεπε να χωθείς.
446
00:22:12,374 --> 00:22:15,085
Εκπλήσσομαι που δεν έβαλες φράχτη
για να με κρατάς μακριά.
447
00:22:15,168 --> 00:22:17,712
-Τι διάολο λες;
-Όταν ήμασταν παιδιά.
448
00:22:17,796 --> 00:22:19,506
Φώναζες φίλες στο σπίτι
449
00:22:19,589 --> 00:22:23,218
και με εμπόδιζες να παίζω μαζί σου,
βάζοντας τον παλιό φράχτη του Τζέφρι.
450
00:22:23,301 --> 00:22:25,095
Ο μόνος τρόπος να περάσω
451
00:22:25,178 --> 00:22:28,348
ήταν να τραγουδήσω το ηλίθιο
τραγούδι "Η Μπριάνα Είναι Τέλεια".
452
00:22:30,141 --> 00:22:31,810
Ειλικρινά, δεν θυμάμαι.
453
00:22:31,893 --> 00:22:33,186
Πώς πήγαινε;
454
00:22:33,686 --> 00:22:34,854
Σοβαρά;
455
00:22:38,233 --> 00:22:39,984
Η Μπριάνα είναι φοβερή, ανίκητη
456
00:22:40,068 --> 00:22:42,445
Αν ήμουν η Μπριάνα, θα ήταν καλή φάση
457
00:22:42,946 --> 00:22:45,573
-Με δουλεύεις.
-Ναι.
458
00:22:46,616 --> 00:22:48,952
Μπορώ να έρθω μέσα;
459
00:22:49,035 --> 00:22:50,286
Δεν θα ρίξω τίποτα.
460
00:22:50,370 --> 00:22:51,704
Δεν θα ριχτώ σε καμία.
461
00:22:51,788 --> 00:22:52,956
-Όχι!
-Όχι!
462
00:22:54,165 --> 00:22:55,125
Αυτό εκεί;
463
00:22:55,208 --> 00:22:57,627
Έτσι ένιωθα όλη μου τη ζωή.
464
00:22:57,710 --> 00:22:59,963
Πάντα με άφηνες απέξω.
465
00:23:00,046 --> 00:23:02,048
Ήθελα ν' αφήσεις ήσυχες τις φίλες μου,
466
00:23:02,132 --> 00:23:03,925
γιατί πάντα σε συμπαθούσαν περισσότερο.
467
00:23:04,509 --> 00:23:06,761
-Αλήθεια;
-Γιατί δεν έβρισκες δικές σου φίλες;
468
00:23:06,845 --> 00:23:08,638
Είχα τις φίλες μου.
469
00:23:09,472 --> 00:23:11,724
Μα αυτό που κυρίως ήθελα
ήταν να 'μαι μαζί σου.
470
00:23:13,726 --> 00:23:16,229
Ήθελα να είμαι
στη δική σου πλευρά του φράχτη.
471
00:23:31,870 --> 00:23:32,787
Έχεις δίκιο.
472
00:23:32,871 --> 00:23:34,289
Συγγνώμη.
473
00:23:34,372 --> 00:23:37,959
Σε απέκλεισα,
κι αυτό πρέπει να ήταν απαίσιο.
474
00:23:41,379 --> 00:23:42,297
Ευχαριστώ.
475
00:23:43,381 --> 00:23:45,800
Συγγνώμη που σου έριξα μπουνιά.
476
00:23:47,844 --> 00:23:50,763
Μπορούμε να βρούμε τρόπο
να είμαστε στην ίδια πλευρά;
477
00:23:53,183 --> 00:23:54,434
Ειλικρινά;
478
00:23:55,310 --> 00:23:56,853
Δεν ξέρω.
479
00:23:56,936 --> 00:23:57,770
Τι;
480
00:23:58,688 --> 00:24:00,064
Νόμιζα ότι τα βρήκαμε.
481
00:24:00,148 --> 00:24:02,066
Ναι, απλώς…
482
00:24:02,984 --> 00:24:05,695
-Όταν μου έδωσε την εταιρεία η μαμά…
-Μπριάνα, το 'πιασα.
483
00:24:05,778 --> 00:24:08,072
-Δική σου είναι η εταιρεία.
-Μαλ, άκου.
484
00:24:08,740 --> 00:24:09,949
Όταν μου την έδωσε,
485
00:24:10,033 --> 00:24:13,703
μου είπε ότι δεν θα μπορούσα
να έχω άλλο άτομο για αφεντικό.
486
00:24:13,786 --> 00:24:15,371
Έπρεπε να είμαι εγώ το αφεντικό.
487
00:24:18,124 --> 00:24:20,335
Δεν νομίζω ότι θα τα καταφέρουμε.
488
00:24:21,794 --> 00:24:22,629
Τι λες;
489
00:24:23,713 --> 00:24:25,215
Λέω…
490
00:24:25,298 --> 00:24:28,301
Νομίζω ότι πρέπει να παραιτηθώ.
491
00:24:28,384 --> 00:24:30,178
Όχι, μην τρελαίνεσαι.
492
00:24:30,261 --> 00:24:32,430
Θα βρούμε τρόπο να τα καταφέρουμε.
493
00:24:32,514 --> 00:24:33,765
Δεν νομίζω ότι μπορούμε.
494
00:24:36,226 --> 00:24:38,019
Η μαμά είχε δίκιο.
495
00:24:44,609 --> 00:24:45,485
Παραιτούμαι.
496
00:24:48,655 --> 00:24:50,490
Αυτό θέλεις πραγματικά;
497
00:24:51,449 --> 00:24:52,325
Ναι.
498
00:24:53,368 --> 00:24:54,744
Θα είμαι μια χαρά. Έχω…
499
00:24:55,495 --> 00:24:56,329
Έχω τον Μπάρι.
500
00:24:56,412 --> 00:24:59,374
Έχει φιγούρες δράσης
αξίας χιλιάδων δολαρίων.
501
00:25:00,708 --> 00:25:02,919
Πρέπει να βρω την επόμενη κίνησή μου.
502
00:25:08,383 --> 00:25:10,176
Αν είναι να φύγεις,
503
00:25:10,802 --> 00:25:14,138
τουλάχιστον άσε με να σε απολύσω,
για να πάρεις αποζημίωση.
504
00:25:14,222 --> 00:25:15,431
Αλήθεια;
505
00:25:16,558 --> 00:25:18,101
Φυσικά,
506
00:25:18,184 --> 00:25:21,813
πρώτα πρέπει να τραγουδήσεις
το "Η Μάλορι Είναι Τέλεια".
507
00:25:22,981 --> 00:25:24,399
Καλό.
508
00:25:31,614 --> 00:25:33,700
Η Μάλορι είναι φοβερή, ανίκητη
509
00:25:33,783 --> 00:25:36,411
Αν ήμουν η Μάλορι, θα ήταν καλή φάση
510
00:25:41,082 --> 00:25:42,000
Εντάξει.
511
00:25:45,253 --> 00:25:46,254
Μπριάνα…
512
00:25:47,422 --> 00:25:48,423
απολύεσαι.
513
00:25:49,507 --> 00:25:50,383
Ευχαριστώ.
514
00:26:01,603 --> 00:26:02,562
Τα κατάφερα;
515
00:26:03,062 --> 00:26:04,063
Το διόρθωσα;
516
00:26:07,483 --> 00:26:09,777
ΚΑΛΩΣ ΗΛΘΑΤΕ
ΣΤΙΣ ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ
517
00:26:11,362 --> 00:26:13,406
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
ΞΕΡΕΤΕ ΤΙ ΕΧΕΤΕ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ ΣΑΣ;
518
00:26:13,489 --> 00:26:15,658
ΜΕΘΟΡΙΑΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ ΣΑΝ ΚΑΣΤΑΝΙΟ
519
00:26:30,256 --> 00:26:32,091
Μη μασάς.
520
00:26:32,175 --> 00:26:34,052
Όλα είναι τέλεια.
521
00:26:34,135 --> 00:26:37,847
Αλλά μήπως θα μπορούσες
να κάνεις μια αναστροφή για να φύγουμε;
522
00:26:37,930 --> 00:26:40,975
Δεν νομίζεις ότι αυτό θα κινήσει υποψίες;
523
00:26:41,059 --> 00:26:45,355
Αν δεν έχουν Bonida αυτές οι δύο,
524
00:26:45,438 --> 00:26:46,731
θα πάμε φυλακή.
525
00:26:49,776 --> 00:26:50,610
Τι;
526
00:26:51,194 --> 00:26:52,695
Ακολουθήστε το ουράνιο τόξο!
527
00:26:53,196 --> 00:26:55,573
Φράνκι, δεν είναι ώρα
για καραμελίτσες Skittles.
528
00:26:55,657 --> 00:26:58,201
Όχι, εκείνη η διαφήμιση λέει
"Δοκιμάστε το ουράνιο τόξο".
529
00:26:58,284 --> 00:27:00,536
Το αυτοκόλλητο με το ουράνιο τόξο λέω.
530
00:27:00,620 --> 00:27:03,414
Είναι σημάδι!
Αυτό που προφήτεψε η Έλσμπεθ!
531
00:27:03,498 --> 00:27:04,832
Τι σημαίνει, όμως;
532
00:27:13,883 --> 00:27:15,301
Θ' αλλάξουμε αυτοκίνητα.
533
00:27:15,385 --> 00:27:16,219
Θα κάνουμε αλλαγή.
534
00:27:16,302 --> 00:27:17,220
Τι;
535
00:27:17,804 --> 00:27:20,682
Η Συνοριοφυλακή ψάχνει
για δύο ηλικιωμένες γυναίκες,
536
00:27:20,765 --> 00:27:22,475
όχι δύο ηλικιωμένα ζευγάρια.
537
00:27:22,558 --> 00:27:24,727
Κοίτα αυτούς τους δύο.
538
00:27:26,145 --> 00:27:28,940
Θα φαινόμαστε εντελώς φυσιολογικές.
539
00:27:33,736 --> 00:27:35,863
Να σε κεράσω καραμελίτσες Skittles;
540
00:27:35,947 --> 00:27:37,031
Με τροπική γεύση.
541
00:27:39,534 --> 00:27:41,911
Τι υπέροχο αντρικό τσαντάκι.
542
00:27:42,995 --> 00:27:44,372
Λέγεται τσάντα.
543
00:27:45,456 --> 00:27:46,290
Ναι.
544
00:27:48,876 --> 00:27:51,504
Με λένε Τζένιφερ Ναϊτινγκέιλ.
545
00:27:51,587 --> 00:27:53,256
Τα ακίνητα είναι η ειδικότητά μου.
546
00:27:54,006 --> 00:27:56,384
Διαμερίσματα, πολυκατοικίες, φάρμες.
547
00:27:56,467 --> 00:27:58,177
Κάποτε πούλησα έναν ζωολογικό κήπο.
548
00:27:58,886 --> 00:28:02,432
Τέλος πάντων, έχεις καθόλου
καραμέλες Skittles εδώ;
549
00:28:02,932 --> 00:28:04,434
Καραμέλες; Όχι.
550
00:28:04,517 --> 00:28:05,643
Είμαι γέρος.
551
00:28:06,602 --> 00:28:08,563
Τότε, θα πάρω μια καραμέλα βουτύρου.
552
00:28:16,320 --> 00:28:20,700
Μείνε κοντά μου, μωρό μου
Μ' εμένα ήρθες
553
00:28:20,783 --> 00:28:22,118
Απίστευτο.
554
00:28:22,201 --> 00:28:24,871
Ούτε ίχνος ντροπής ή αυτογνωσίας.
555
00:28:24,954 --> 00:28:27,123
Τύχη, φέρσου σαν κυρία
556
00:28:27,206 --> 00:28:29,333
Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.
557
00:28:29,417 --> 00:28:32,128
Τύχη, φέρσου σαν κυρία
558
00:28:32,211 --> 00:28:34,380
Έχει κώλο σαν ζουμερό ροδάκινο.
559
00:28:34,464 --> 00:28:38,301
Τύχη, φέρσου σαν κυρία
560
00:28:38,384 --> 00:28:43,806
Απόψε
561
00:28:44,891 --> 00:28:45,892
Ναι!
562
00:28:46,559 --> 00:28:47,894
Ήταν θαυμάσιο!
563
00:28:47,977 --> 00:28:49,687
Μπράβο, Στίβι!
564
00:28:50,313 --> 00:28:51,939
Χειροκροτήστε, άξεστοι.
565
00:28:52,023 --> 00:28:53,232
Θεέ μου.
566
00:28:53,900 --> 00:28:54,776
Ζήλια.
567
00:28:54,859 --> 00:28:55,902
Όλοι ζηλεύετε.
568
00:28:55,985 --> 00:28:57,320
Μπράβο, Στίβι.
569
00:28:57,403 --> 00:28:58,905
Μου άρεσε πολύ.
570
00:29:00,782 --> 00:29:03,159
Σκίσε εκεί πάνω, αλλιώς τη βάψαμε.
571
00:29:03,242 --> 00:29:05,578
Έχω ένα μυστικό όπλο. Μπορώ να τραγουδήσω.
572
00:29:17,673 --> 00:29:21,385
Σε λένε Κυρία Τύχη
573
00:29:21,469 --> 00:29:24,639
Μα υπάρχουν περιθώρια για αμφιβολίες
574
00:29:29,352 --> 00:29:30,311
Συγγνώμη.
575
00:29:31,813 --> 00:29:32,897
Συγγνώμη, παιδιά.
576
00:29:34,273 --> 00:29:36,108
Ας προσπαθήσουμε ξανά.
577
00:29:38,778 --> 00:29:41,739
Σε λένε Κυρία Τύχη
578
00:29:42,323 --> 00:29:45,660
Μα υπάρχουν περιθώρια για αμφιβολίες
579
00:29:51,415 --> 00:29:52,250
Ξέρεις κάτι;
580
00:29:53,459 --> 00:29:55,002
Μόλις το ακούσαμε το τραγούδι.
581
00:29:55,920 --> 00:29:58,840
Δεν μπορείς να τραγουδήσεις κάτι άλλο;
582
00:29:59,674 --> 00:30:00,633
Φυσικά.
583
00:30:02,552 --> 00:30:03,928
Ξέρεις το "Summer Wind";
584
00:30:07,932 --> 00:30:10,643
Μου θυμίζει το καλοκαίρι του '66.
585
00:30:12,228 --> 00:30:14,730
Ο καλοκαιρινός αέρας
586
00:30:14,814 --> 00:30:16,816
Ήρθε φυσώντας
587
00:30:16,899 --> 00:30:19,861
Από την άλλη άκρη της θάλασσας
588
00:30:20,361 --> 00:30:22,655
Έμεινε εκεί
589
00:30:22,738 --> 00:30:25,074
Ν' αγγίζει τα μαλλιά σου
590
00:30:25,157 --> 00:30:28,494
Και να περπατά μαζί μου
591
00:30:28,578 --> 00:30:31,330
Όλο το καλοκαίρι
592
00:30:31,414 --> 00:30:33,416
Λέγαμε αυτό το τραγούδι
593
00:30:33,499 --> 00:30:38,212
Καθώς περπατούσαμε στη χρυσή άμμο
594
00:30:38,296 --> 00:30:40,590
Δύο εραστές
595
00:30:40,673 --> 00:30:45,344
Και ο καλοκαιρινός αέρας
596
00:30:57,315 --> 00:30:58,149
Ορίστε.
597
00:30:59,150 --> 00:31:00,693
Ευχαριστώ πολύ.
598
00:31:11,579 --> 00:31:14,582
ΒΕΝΖΙΝΗ XLX
599
00:31:23,257 --> 00:31:26,552
Χαίρομαι τόσο πολύ που γυρίζω στο σπίτι.
600
00:31:27,595 --> 00:31:30,973
Τώρα που τα καταφέραμε,
ώρα να είμαστε ειλικρινείς.
601
00:31:31,057 --> 00:31:33,851
Διακινείτε ναρκωτικά, έτσι;
602
00:31:35,603 --> 00:31:36,520
Ναι.
603
00:31:38,147 --> 00:31:39,440
Ναι, το κάνουμε.
604
00:31:39,523 --> 00:31:40,858
Αστείο! Κι εμείς.
605
00:31:41,609 --> 00:31:42,860
-Τι;
-Ναι.
606
00:31:42,944 --> 00:31:44,403
Είναι στο άλλο αμάξι.
607
00:31:44,487 --> 00:31:47,615
Φέρνεις λαθραία Bonida;
608
00:31:47,698 --> 00:31:48,950
Βέβαια.
609
00:31:49,033 --> 00:31:52,286
-Αν με τα Bonida εννοείς έξι κιλά…
-Κοκαΐνη;
610
00:31:52,370 --> 00:31:53,537
Χριστέ μου!
611
00:31:53,621 --> 00:31:55,957
Γιατί δεν το λες
σε όλο τον κόσμο, Τζένιφερ;
612
00:31:56,666 --> 00:31:57,875
Θεέ μου.
613
00:32:10,221 --> 00:32:11,514
Θεέ μου.
614
00:32:21,190 --> 00:32:22,400
Γαμώτο!
615
00:33:25,171 --> 00:33:27,173
Υποτιτλισμός: Δέσποινα Σπανίδου