1
00:00:06,382 --> 00:00:09,594
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:52,887 --> 00:00:54,472
Esto es una locura.
3
00:00:55,056 --> 00:00:57,642
Esto está muy lejos de ser una locura.
4
00:00:57,725 --> 00:01:01,646
Hacemos algo bueno
por la gente que nos necesita.
5
00:01:01,729 --> 00:01:03,356
Somos las Bandidas Bonida.
6
00:01:03,439 --> 00:01:06,442
No somos las Bandidas Bonida.
7
00:01:06,526 --> 00:01:08,945
Debemos tener mucho cuidado.
8
00:01:09,028 --> 00:01:11,656
No quiero acabar en una cárcel mexicana.
9
00:01:11,739 --> 00:01:13,449
Te prometo que eso no pasará.
10
00:01:13,533 --> 00:01:17,328
Solía hacer esto todo el tiempo en los 70.
11
00:01:17,411 --> 00:01:19,956
Claro que traficaba con otras drogas
entre la fruta,
12
00:01:20,039 --> 00:01:23,417
pero es el mismo principio.
13
00:01:23,501 --> 00:01:26,838
En un aprieto,
el escondite más seguro son tus agujeros.
14
00:01:28,131 --> 00:01:32,844
Frankie, no a todas nos bendicen
con orificios cavernosos.
15
00:01:32,927 --> 00:01:34,095
Lo conseguirás.
16
00:01:34,178 --> 00:01:36,722
Hablando de orificios, deja que hable yo.
17
00:01:36,806 --> 00:01:37,765
¿Tú?
18
00:01:37,849 --> 00:01:41,519
La última vez que miré,
soy la única que hablas español.
19
00:01:41,602 --> 00:01:44,147
Por última vez, tú no hablas español.
20
00:01:44,230 --> 00:01:46,816
Guarda lo que aprendiste
de las telenovelas.
21
00:01:46,899 --> 00:01:52,363
Para tu información, Corazonesmentirosos
es una telenovela educativa.
22
00:01:52,947 --> 00:01:56,450
Es sobre una exprostituta
llamada Valentina,
23
00:01:56,534 --> 00:01:59,495
que escapa del cartel
y entra en un convento,
24
00:01:59,579 --> 00:02:02,206
y es muy sexy.
25
00:02:02,290 --> 00:02:04,083
Bueno, seguiremos tu consejo
26
00:02:04,167 --> 00:02:07,837
cuando necesitemos desenredar
una batidora del pelo de alguien.
27
00:02:07,920 --> 00:02:10,381
Pero hay demasiado en juego.
28
00:02:10,464 --> 00:02:11,299
Te entiendo.
29
00:02:11,382 --> 00:02:15,094
Por eso voy a llamar
a mi contacto, Psycho.
30
00:02:15,178 --> 00:02:17,680
No le mires a los ojos
y no le llames psicópata.
31
00:02:17,763 --> 00:02:19,432
¡No! Nada de llamadas.
32
00:02:19,515 --> 00:02:20,850
Nada de Psycho.
33
00:02:20,933 --> 00:02:25,271
Es más, me quedaré
con tu móvil y tu pasaporte.
34
00:02:25,354 --> 00:02:27,899
Sé que te gusta perder estas cosas.
35
00:02:30,776 --> 00:02:35,656
¿Por qué la carta de Arlene
al doctor Ramírez está rasgada y pegada?
36
00:02:35,740 --> 00:02:37,742
Maldita oficina de correos.
37
00:02:37,825 --> 00:02:39,076
La has leído.
38
00:02:39,160 --> 00:02:41,913
En mi defensa,
leo el correo de todo el mundo.
39
00:02:41,996 --> 00:02:43,581
¿Qué dice?
40
00:02:43,664 --> 00:02:48,127
Grace, esa es una carta privada
entre Arlene, el doctor Ramírez y yo.
41
00:02:48,211 --> 00:02:49,754
Debería darte vergüenza.
42
00:02:51,255 --> 00:02:52,924
Todo lo que diré es
43
00:02:53,424 --> 00:02:55,801
que tienen una aventura,
ella va a romper con él,
44
00:02:55,885 --> 00:02:57,637
probablemente por su cerebro.
45
00:02:57,720 --> 00:03:00,932
No sabía que tenía una aventura.
¿Y ahora rompe con él?
46
00:03:01,015 --> 00:03:01,974
Cuéntamelo todo.
47
00:03:02,058 --> 00:03:03,517
No puedo. Hemos llegado.
48
00:03:04,727 --> 00:03:05,770
¿Qué?
49
00:03:06,270 --> 00:03:08,356
¿Cuándo cruzamos la frontera?
50
00:03:08,439 --> 00:03:09,941
No creí que fuera tan fácil.
51
00:03:10,024 --> 00:03:12,151
Entrar a México es fácil.
52
00:03:12,235 --> 00:03:15,863
Lo difícil es volver
con el trasero lleno de drogas.
53
00:03:23,537 --> 00:03:26,999
Quédate conmigo,nena
Soy el tipo con el que viniste
54
00:03:27,083 --> 00:03:29,627
Qué suerte ser una dama
55
00:03:29,710 --> 00:03:32,046
Qué suerte ser una dama
56
00:03:32,129 --> 00:03:34,799
Qué suerte ser una dama
57
00:03:34,882 --> 00:03:37,969
Esta noche
58
00:03:38,052 --> 00:03:38,886
¡Bravísimo!
59
00:03:38,970 --> 00:03:40,846
Perfecto, Robert.
60
00:03:40,930 --> 00:03:43,516
Mereció la pena
no dormir para memorizarlo.
61
00:03:43,599 --> 00:03:44,809
Vamos, Sol.
62
00:03:44,892 --> 00:03:47,520
Siempre quisiste ser la muñeca
de un mafioso.
63
00:03:47,603 --> 00:03:48,896
Eso solo pasará
64
00:03:48,980 --> 00:03:51,816
si Peter acepta mi disculpa
y me devuelve mi papel.
65
00:03:51,899 --> 00:03:53,067
¿Crees que vendrá?
66
00:03:53,150 --> 00:03:54,986
Tengo un whisky de 25 años.
67
00:03:55,069 --> 00:03:55,987
Aparecerá.
68
00:03:56,070 --> 00:03:59,240
Además, no podrá resistirse
a la disculpa de su vida.
69
00:03:59,323 --> 00:04:02,118
De hecho,
no me sorprendería que lo grabara.
70
00:04:03,286 --> 00:04:05,204
Te has dejado el horno encendido.
71
00:04:05,288 --> 00:04:07,164
- No.
- Que sí.
72
00:04:07,248 --> 00:04:08,833
El otro día también.
73
00:04:08,916 --> 00:04:11,294
¿Me culpas por estar despistado?
74
00:04:11,377 --> 00:04:13,629
Me juego la vida para recuperar mi papel.
75
00:04:13,713 --> 00:04:15,965
Últimamente me ha quitado
toda la atención.
76
00:04:16,048 --> 00:04:17,842
Vale. No te pongas a la defensiva.
77
00:04:17,925 --> 00:04:19,719
Solo me aseguro de que estás bien.
78
00:04:19,802 --> 00:04:21,929
Te lo aseguro, Sol, estoy bien.
79
00:04:22,013 --> 00:04:25,975
Además, todos a nuestra edad
olvidamos cosas.
80
00:04:26,559 --> 00:04:29,061
¿Todos ponen sus sombreros
en el frigorífico?
81
00:04:31,063 --> 00:04:33,357
Eso explica el sándwich
que hay en mi cajón.
82
00:04:33,441 --> 00:04:36,402
Con razón tu ropa interior olía a salami.
83
00:04:38,863 --> 00:04:42,074
No entiendo por qué debo encargarme
de la resolución de conflictos.
84
00:04:42,158 --> 00:04:44,952
Probablemente porque has creado
un ambiente de trabajo hostil
85
00:04:45,036 --> 00:04:46,787
con tus modos violentos.
86
00:04:46,871 --> 00:04:48,205
Por favor.
87
00:04:48,289 --> 00:04:51,459
La gente tiene miedo a que les pegues.
88
00:04:51,542 --> 00:04:53,919
Y aun así, me atacaste.
89
00:04:54,503 --> 00:04:55,838
¿Quieres repetirlo?
90
00:04:55,921 --> 00:04:57,548
Te destrozaré.
91
00:04:57,631 --> 00:05:00,551
Me quito los pendientes y peleamos.
92
00:05:00,634 --> 00:05:01,677
¿Qué?
93
00:05:02,595 --> 00:05:04,305
El mediador está aquí.
94
00:05:05,181 --> 00:05:07,016
Deja de comportarte así y hazlo pasar.
95
00:05:07,099 --> 00:05:09,435
Sí, voy a hacerlo pasar.
96
00:05:10,353 --> 00:05:11,520
Es lo que acabo de decir.
97
00:05:11,604 --> 00:05:12,480
De acuerdo.
98
00:05:12,563 --> 00:05:13,898
¡Puede pasar!
99
00:05:17,651 --> 00:05:18,652
Brianna.
100
00:05:19,487 --> 00:05:20,321
Mallory.
101
00:05:21,197 --> 00:05:23,783
¿Quién está listo
para la resolución de conflictos?
102
00:05:24,909 --> 00:05:25,785
Yo lo estoy.
103
00:05:34,794 --> 00:05:38,255
De acuerdo. No vamos a mencionar
la carta que no leímos
104
00:05:38,339 --> 00:05:40,341
hasta que consigamos la Bonida.
105
00:05:40,424 --> 00:05:42,093
De hecho, déjame hablar a mí.
106
00:05:42,176 --> 00:05:43,010
Entendido.
107
00:05:43,094 --> 00:05:46,222
Pero cuando llegue el momento,
hablo mucho.
108
00:05:53,604 --> 00:05:55,481
Grace, qué gringa eres.
109
00:06:05,199 --> 00:06:08,744
¿Ambas están embarazadas
y yo las traicioné?
110
00:06:08,828 --> 00:06:10,121
Maldita sea, Frankie.
111
00:06:10,830 --> 00:06:13,874
Quizá se sentirían más cómodas
si habláramos en inglés.
112
00:06:13,958 --> 00:06:16,210
Eso estaría bien.
113
00:06:16,293 --> 00:06:18,170
Vinimos a ver al doctor Ramírez.
114
00:06:18,254 --> 00:06:21,715
Lo siento mucho, pero el doctor Ramírez
hoy no recibe a nadie más.
115
00:06:21,799 --> 00:06:24,927
Pero hemos venido
desde Estados Unidos para verlo.
116
00:06:25,010 --> 00:06:27,680
Tendrán que volver en otro momento.
117
00:06:28,180 --> 00:06:32,518
En ese caso,
¿puede decirle que Arlene necesita verlo?
118
00:06:32,601 --> 00:06:33,602
¿Quién es Arlene?
119
00:06:33,686 --> 00:06:34,728
Yo.
120
00:06:35,354 --> 00:06:38,941
El doctor Ramírez y yo
somos muy buenos amigos.
121
00:06:39,024 --> 00:06:42,903
Grace, ¿a que tiene un pecho precioso?
122
00:06:42,987 --> 00:06:44,613
¿Qué clase de amigos?
123
00:06:44,697 --> 00:06:45,906
Como hermanos.
124
00:06:45,990 --> 00:06:47,575
No. Mucho más cercanos.
125
00:06:47,658 --> 00:06:51,871
Como siameses
que nunca se acostarían juntos.
126
00:06:51,954 --> 00:06:53,247
¡Basta, Frankie!
127
00:06:54,290 --> 00:06:56,125
Mira, entre tú y yo,
128
00:06:56,208 --> 00:06:58,586
él y yo tenemos una aventura.
129
00:07:00,463 --> 00:07:01,297
¡Basta!
130
00:07:01,881 --> 00:07:03,257
Dile que Arlene está aquí.
131
00:07:03,340 --> 00:07:06,802
Disculpadme un momento
mientras voy a decirle a mi marido
132
00:07:06,886 --> 00:07:09,430
que nuestro matrimonio
ha llegado a su fin.
133
00:07:11,807 --> 00:07:12,933
Dios.
134
00:07:13,017 --> 00:07:16,937
¿Qué parte de… no entiendes?
135
00:07:18,439 --> 00:07:21,275
Si no aparece,
será tu fiesta de cumpleaños.
136
00:07:21,358 --> 00:07:24,153
No quieres construir casas
para los indigentes.
137
00:07:25,446 --> 00:07:26,614
¡Peter!
138
00:07:26,697 --> 00:07:27,865
¡Peter!
139
00:07:27,948 --> 00:07:29,325
¡Mi director favorito!
140
00:07:29,408 --> 00:07:31,243
¡Mi adulador favorito!
141
00:07:31,327 --> 00:07:32,161
Bueno…
142
00:07:32,661 --> 00:07:34,997
hora de postrarnos ante Peter
143
00:07:35,080 --> 00:07:38,125
y ese pene parlanchín con el que sale.
144
00:07:38,209 --> 00:07:39,418
Ese es el espíritu.
145
00:07:42,338 --> 00:07:45,716
Solo quería decir,
desde el fondo de nuestros corazones…
146
00:07:45,799 --> 00:07:46,634
Espera.
147
00:07:47,134 --> 00:07:48,969
Quiero grabar esto.
148
00:07:51,055 --> 00:07:52,181
Acción.
149
00:07:53,057 --> 00:07:57,186
Sentimos mucho lo que dijimos
de vosotros dos.
150
00:07:57,269 --> 00:08:00,523
No lo justifico,
pero como nos habían robado,
151
00:08:00,606 --> 00:08:03,692
los dos habíamos entrado
en un estado de pánico.
152
00:08:03,776 --> 00:08:05,069
Acusando a amigos,
153
00:08:05,152 --> 00:08:07,196
empujándose frente a mapaches…
154
00:08:07,279 --> 00:08:11,033
El caso es que no estábamos
en nuestros cabales.
155
00:08:11,116 --> 00:08:14,912
Y por supuesto, nunca nos robaríais.
156
00:08:14,995 --> 00:08:18,082
Por favor, aceptad nuestras disculpas.
157
00:08:18,165 --> 00:08:19,917
Y te lo suplico, Peter,
158
00:08:20,417 --> 00:08:22,753
no la pagues con Robert.
159
00:08:23,546 --> 00:08:24,380
Vaya…
160
00:08:24,880 --> 00:08:28,509
esa fue una clara
e inequívoca admisión de culpa.
161
00:08:28,592 --> 00:08:29,969
¿No es cierto, Stevie?
162
00:08:31,387 --> 00:08:33,764
No sé muy bien lo que has dicho.
163
00:08:36,475 --> 00:08:38,852
Aceptamos vuestras disculpas.
164
00:08:38,936 --> 00:08:42,481
Y en cuanto a la obra,
no tienes que convencerme.
165
00:08:42,565 --> 00:08:44,108
Gracias a Dios.
166
00:08:44,191 --> 00:08:45,192
¿Un whisky?
167
00:08:45,276 --> 00:08:47,903
Tienes que ganarte a Stevie.
168
00:08:47,987 --> 00:08:49,405
¿Perdón?
169
00:08:49,488 --> 00:08:52,658
Stevie va a ser
mi nuevo director de reparto.
170
00:08:52,741 --> 00:08:54,034
No te preocupes, Robert.
171
00:08:54,118 --> 00:08:55,619
Mantendré la mente vacía.
172
00:09:02,459 --> 00:09:04,461
Mi objetivo aquí
173
00:09:04,545 --> 00:09:07,006
es encontrar un lugar
donde ambas os sintáis resarcidas
174
00:09:07,089 --> 00:09:10,634
y podáis continuar
con la relación laboral.
175
00:09:10,718 --> 00:09:12,803
- ¿Dan?
- Sí. Mallory.
176
00:09:12,886 --> 00:09:14,388
¿Qué coño haces aquí?
177
00:09:14,471 --> 00:09:15,764
Me pregunto lo mismo.
178
00:09:15,848 --> 00:09:17,182
Me alegra que preguntéis.
179
00:09:18,350 --> 00:09:20,728
Solía ser un tipo enfadado
180
00:09:20,811 --> 00:09:22,688
y me di cuenta de que tenía un problema
181
00:09:22,771 --> 00:09:26,817
cuando me vi en una discusión absurda
con un camarero.
182
00:09:26,900 --> 00:09:30,487
Y terminé golpeando un trozo de carne.
183
00:09:30,571 --> 00:09:31,780
¿En serio?
184
00:09:31,864 --> 00:09:33,699
Tío, estábamos allí.
185
00:09:33,782 --> 00:09:36,160
- Eso fue un incidente aparte.
- Dios mío.
186
00:09:36,243 --> 00:09:39,955
Pero no hay mal que por bien no venga.
Me llevó a mi vocación.
187
00:09:40,039 --> 00:09:43,792
Cuando oí que había un problema
en Say Grace, aproveché la oportunidad.
188
00:09:43,876 --> 00:09:47,963
Pero debo decir que me sorprende
un poco verte aquí, Mal.
189
00:09:48,047 --> 00:09:50,966
Agárrate los machos, mediador Dan,
190
00:09:51,050 --> 00:09:55,304
porque la perfecta Mallory
me ha dejado inconsciente.
191
00:09:55,387 --> 00:09:56,305
Lo entiendo.
192
00:09:56,388 --> 00:10:00,309
También solía ocuparme
de mis problemas con los puños.
193
00:10:03,437 --> 00:10:04,480
La vida es rara…
194
00:10:05,689 --> 00:10:06,523
¿no?
195
00:10:08,233 --> 00:10:10,653
¿Estás mirándole el alma?
196
00:10:12,655 --> 00:10:13,489
De acuerdo.
197
00:10:14,073 --> 00:10:17,868
Está claro que necesitamos otro mediador.
198
00:10:17,951 --> 00:10:19,578
Te aseguro que seré justo.
199
00:10:19,662 --> 00:10:21,747
Y cuando sepa
que habéis resuelto el conflicto,
200
00:10:21,830 --> 00:10:23,457
se lo diré a Taneth.
201
00:10:23,540 --> 00:10:24,541
Ahora…
202
00:10:25,376 --> 00:10:28,087
¿quién quiere hacer
unos ejercicios divertidos?
203
00:10:28,879 --> 00:10:30,422
¿Tengo que moverme?
204
00:10:34,677 --> 00:10:37,888
No hay muchas farmacias
con un matrimonio al frente.
205
00:10:39,223 --> 00:10:40,182
¿Quién eres?
206
00:10:41,058 --> 00:10:41,892
¿Y Arlene?
207
00:10:41,975 --> 00:10:43,936
Soy una amiga suya.
208
00:10:44,019 --> 00:10:45,771
¿Por qué dijiste que eras ella?
209
00:10:45,854 --> 00:10:48,273
Intentaba que salieras.
210
00:10:48,357 --> 00:10:51,026
No teníamos ni idea de que era tu mujer.
211
00:10:51,110 --> 00:10:52,528
Yo tenía algo de idea.
212
00:10:52,611 --> 00:10:54,154
Necesito que os vayáis.
213
00:10:54,238 --> 00:10:56,699
Lo siento, no podemos irnos
hasta tener lo nuestro.
214
00:10:56,782 --> 00:11:00,703
¿No te basta con haber
reducido mi mundo a cenizas?
215
00:11:00,786 --> 00:11:01,829
¿Lo he dicho bien?
216
00:11:01,912 --> 00:11:04,289
Mi inglés no es perfecto.
217
00:11:04,873 --> 00:11:05,791
Estás…
218
00:11:07,376 --> 00:11:10,379
jodiéndome la vida, ¿sí?
219
00:11:10,462 --> 00:11:11,547
Sí.
220
00:11:11,630 --> 00:11:12,631
Lo has clavado.
221
00:11:12,715 --> 00:11:14,466
Sí, necesitamos Bonida.
222
00:11:14,550 --> 00:11:15,926
Mucha.
223
00:11:16,009 --> 00:11:19,179
Y Frankie necesita Disolgas
para la vuelta a casa.
224
00:11:19,972 --> 00:11:22,474
Mira, sé que te ha complicado la vida
225
00:11:22,558 --> 00:11:26,353
pero hay gente
que sufrirá sin esta medicina.
226
00:11:26,437 --> 00:11:29,523
Por favor, no los castigue
por la ignorancia de Grace.
227
00:11:30,899 --> 00:11:32,526
Te daré la Bonida.
228
00:11:33,485 --> 00:11:35,446
Pero estoy seguro de que lo entenderéis,
229
00:11:35,529 --> 00:11:37,823
no podéis volver aquí.
230
00:11:48,125 --> 00:11:50,377
Señora Ramírez, lo sentimos mucho.
231
00:11:50,461 --> 00:11:51,837
Yo no soy Arlene.
232
00:11:51,920 --> 00:11:53,922
Me llamo Grace y ella es…
233
00:11:54,006 --> 00:11:57,092
Jennifer Nightingale,
para tus necesidades inmobiliarias.
234
00:11:57,593 --> 00:12:00,095
Señora Ramírez, por si sirve de algo…
235
00:12:00,846 --> 00:12:03,557
sabemos lo que es que te engañen.
236
00:12:03,640 --> 00:12:04,475
Lo sabemos.
237
00:12:04,558 --> 00:12:06,018
Lo sentimos mucho.
238
00:12:06,101 --> 00:12:08,187
Solo queremos las medicinas.
239
00:12:08,979 --> 00:12:12,191
Os interesará saber que he llamado
a la patrulla fronteriza.
240
00:12:12,274 --> 00:12:16,236
Estarán pendientes
de dos viejas destrozahogares
241
00:12:16,320 --> 00:12:19,239
que pasan drogas ilegalmente
por la frontera.
242
00:12:20,616 --> 00:12:21,825
Que tengáis un buen día.
243
00:12:26,830 --> 00:12:28,624
El diablo te arrastrará
244
00:12:28,707 --> 00:12:31,210
Por la fina solapa
Devuestros abrigos a cuadros
245
00:12:31,293 --> 00:12:33,545
Siéntate
246
00:12:33,629 --> 00:12:35,839
Siéntate, estás moviendo la barca
247
00:12:35,923 --> 00:12:38,008
Siéntate
248
00:12:38,091 --> 00:12:42,221
Siéntate, estás moviendo la barca
249
00:12:50,979 --> 00:12:51,939
¿Esto?
250
00:12:52,022 --> 00:12:54,483
Es mi premio Tappy.
251
00:12:54,566 --> 00:12:57,194
Ni siquiera recuerdo por qué me lo dieron.
252
00:12:57,277 --> 00:12:59,822
¿No lo ganaste por 1776, Robert?
253
00:12:59,905 --> 00:13:00,989
Así es, Sol.
254
00:13:01,073 --> 00:13:04,993
Supongo que todos pensaban que era
el mejor cantante y actor de San Diego,
255
00:13:05,077 --> 00:13:06,370
o lo que sea.
256
00:13:09,206 --> 00:13:10,874
Es un zapato en un palo.
257
00:13:12,000 --> 00:13:15,087
Stevie, respecto a este papel,
respecto a Sky.
258
00:13:15,170 --> 00:13:16,255
No lo sé.
259
00:13:16,338 --> 00:13:18,841
Si me preguntas,
prefiero lo malo conocido.
260
00:13:18,924 --> 00:13:23,929
Quien sea el actor
con más talento y experiencia…
261
00:13:25,806 --> 00:13:27,391
Casi se me cae el Tappy.
262
00:13:29,017 --> 00:13:30,394
De acuerdo.
263
00:13:30,477 --> 00:13:32,729
Creo que sé lo que está pasando.
264
00:13:32,813 --> 00:13:35,107
Quieres que te dé el papel
de Sky Masterson.
265
00:13:35,190 --> 00:13:37,985
Lo has descubierto, Stevie.
266
00:13:38,068 --> 00:13:39,611
Qué chico tan listo.
267
00:13:39,695 --> 00:13:43,115
Sé lo importante que es esta parte,
268
00:13:43,198 --> 00:13:47,035
y no apostaré por alguien
que tal vez no sea capaz de hacerlo.
269
00:13:47,119 --> 00:13:47,953
Gracias a Dios.
270
00:13:48,036 --> 00:13:49,121
Gracias, Stevie.
271
00:13:49,204 --> 00:13:52,040
Por eso voy a elegirme para el papel.
272
00:14:00,591 --> 00:14:01,550
Por favor, recordad,
273
00:14:01,633 --> 00:14:04,803
el objetivo de este ejercicio no es ganar,
274
00:14:04,887 --> 00:14:08,682
sino trabajar juntas para tener
el mismo número de victorias y derrotas.
275
00:14:08,765 --> 00:14:12,436
Si podéis absteneros
de competir entre vosotras,
276
00:14:12,519 --> 00:14:14,104
ganáis las dos.
277
00:14:14,187 --> 00:14:15,022
¿Entendido?
278
00:14:15,522 --> 00:14:16,356
¿Listas?
279
00:14:16,857 --> 00:14:17,691
¡Vamos!
280
00:14:18,358 --> 00:14:20,027
¿Qué demonios?
281
00:14:21,528 --> 00:14:22,362
De acuerdo.
282
00:14:24,531 --> 00:14:25,657
No estaba lista antes.
283
00:14:25,741 --> 00:14:27,159
- ¿Ya estás lista?
- Sí.
284
00:14:27,242 --> 00:14:28,076
Vamos.
285
00:14:30,579 --> 00:14:32,164
¿Por qué eres tan fuerte?
286
00:14:32,247 --> 00:14:34,541
Tengo cuatro hijos y hago Pilates.
287
00:14:34,625 --> 00:14:36,585
Impresionante, Mal. Buen trabajo.
288
00:14:36,668 --> 00:14:38,587
Dijiste que no era una competición.
289
00:14:38,670 --> 00:14:39,546
No lo es.
290
00:14:40,464 --> 00:14:41,882
Pero Mallory ha ganado.
291
00:14:41,965 --> 00:14:43,634
Dos entradas para el espectáculo.
292
00:14:43,717 --> 00:14:47,095
¿Estoy en la versión moderna
de Inocente,inocente?
293
00:14:47,971 --> 00:14:48,847
De acuerdo.
294
00:14:48,931 --> 00:14:51,725
Probemos un ejercicio
con un objetivo más claro.
295
00:14:51,808 --> 00:14:52,976
Este es fácil.
296
00:14:54,686 --> 00:14:57,439
Los dos entráis en el Hula Hoop,
297
00:14:57,522 --> 00:15:01,360
y trabajáis juntos para moverlo
alrededor de vuestros cuerpos.
298
00:15:01,443 --> 00:15:05,030
Si no trabajáis en equipo, fracasaréis.
299
00:15:08,575 --> 00:15:11,328
¿Te han dicho alguna vez
que tus ejercicios son estúpidos?
300
00:15:11,828 --> 00:15:13,121
Muchas veces.
301
00:15:23,423 --> 00:15:24,424
Vale.
302
00:15:24,508 --> 00:15:25,342
Muy bien.
303
00:15:25,425 --> 00:15:26,551
De acuerdo.
304
00:15:27,594 --> 00:15:29,137
- Allá vamos. Vale.
- De acuerdo.
305
00:15:29,221 --> 00:15:30,681
Gira a la izquierda.
306
00:15:30,764 --> 00:15:31,598
¿Así?
307
00:15:31,682 --> 00:15:33,058
No. Así.
308
00:15:33,141 --> 00:15:34,142
Esta es la izquierda.
309
00:15:34,226 --> 00:15:35,268
No, mi izquierda.
310
00:15:35,352 --> 00:15:36,520
¡Es la misma izquierda!
311
00:15:36,603 --> 00:15:38,772
¡No, es lo que digo que es!
312
00:15:38,855 --> 00:15:40,023
¿Brianna?
313
00:15:40,565 --> 00:15:45,278
Te esfuerzas demasiado
en mandar en la situación.
314
00:15:45,946 --> 00:15:47,864
Intenta jugar en equipo.
315
00:15:48,365 --> 00:15:49,199
Como Mallory.
316
00:15:49,992 --> 00:15:52,619
¿En serio?
¿Le darás a Mallory la victoria?
317
00:15:52,703 --> 00:15:55,455
Repito, no hay una ganadora.
318
00:15:56,999 --> 00:15:58,917
Pero si tuviera que elegir, sería Mallory.
319
00:15:59,001 --> 00:16:01,128
Esto es una mierda.
320
00:16:01,211 --> 00:16:04,089
Está claro que quiere ganarse tu favor
para reconquistarte.
321
00:16:05,173 --> 00:16:06,466
Ya.
322
00:16:06,550 --> 00:16:11,513
Porque es imposible que yo
sea mejor que tú en nada, ¿verdad?
323
00:16:11,596 --> 00:16:14,433
Dios me libre de sobresalir en algo
basado en mi propio mérito.
324
00:16:14,516 --> 00:16:15,350
¡No!
325
00:16:15,434 --> 00:16:17,102
No, no puede ser eso.
326
00:16:17,185 --> 00:16:19,271
Debe ser porque está enamorado de mí.
327
00:16:20,022 --> 00:16:22,858
Vale. ¿Sabes qué, Brianna? No lo está.
328
00:16:28,113 --> 00:16:30,741
Este es lo que pasa.
329
00:16:32,993 --> 00:16:34,578
He dedicado mucho tiempo…
330
00:16:35,871 --> 00:16:36,872
a la introspección.
331
00:16:37,372 --> 00:16:41,752
Y quiero que lo nuestro funcione.
332
00:16:42,544 --> 00:16:44,337
Digo que lo intentemos una vez más.
333
00:16:45,422 --> 00:16:46,465
¿Qué dices?
334
00:16:51,011 --> 00:16:51,970
Tómate un minuto.
335
00:16:52,054 --> 00:16:53,722
Piénsalo. No hay problema.
336
00:16:54,931 --> 00:16:55,766
Gracias.
337
00:17:02,564 --> 00:17:04,149
Que no cunda el pánico.
338
00:17:04,232 --> 00:17:05,901
¿Que no cunda el pánico?
339
00:17:05,984 --> 00:17:11,031
¿Cómo es que un restaurante mexicano
solo tiene tamales los martes?
340
00:17:11,114 --> 00:17:11,948
Silencio.
341
00:17:12,574 --> 00:17:13,909
Necesito pensar.
342
00:17:14,826 --> 00:17:18,872
Tendremos que pasar desapercibidas,
ir a un hotel un par de días.
343
00:17:18,955 --> 00:17:21,333
Debe de haber un Four Seasons por aquí.
344
00:17:21,416 --> 00:17:22,375
No.
345
00:17:22,459 --> 00:17:24,878
Tomaste la iniciativa.
Mira adónde nos ha llevado.
346
00:17:24,961 --> 00:17:29,216
Con el mismo desastre sexy
que la prima gemela de Valentina.
347
00:17:30,926 --> 00:17:32,219
Lo tengo.
348
00:17:34,012 --> 00:17:35,347
¿Ya saben qué van a pedir?
349
00:17:35,430 --> 00:17:38,391
Quiero siete tacos al pastor
350
00:17:38,475 --> 00:17:41,770
y quiero que guardes esta bolsa
con medicinas un par de días.
351
00:17:41,853 --> 00:17:43,271
¿Qué haces?
352
00:17:43,355 --> 00:17:48,151
Fácil. Este chico nos guarda las medicinas
mientras cruzamos la frontera legalmente.
353
00:17:48,235 --> 00:17:50,821
Y luego una de nosotras
vuelve a por ellas.
354
00:17:51,321 --> 00:17:52,280
¿Lo tienes?
355
00:17:52,364 --> 00:17:53,698
Se ha ido.
356
00:17:55,158 --> 00:17:56,993
Disculpen, ¿qué está pasando?
357
00:17:57,077 --> 00:17:58,245
Mierda.
358
00:17:59,037 --> 00:17:59,871
Hola.
359
00:17:59,955 --> 00:18:03,375
¿Hay límite en la cantidad
de salsa para llevar?
360
00:18:03,458 --> 00:18:05,877
No quiero que intente captar
a mis empleados.
361
00:18:05,961 --> 00:18:07,921
Tijuana Tony's es un restaurante familiar.
362
00:18:08,004 --> 00:18:10,257
Sus empleados son unos chivatos.
363
00:18:10,340 --> 00:18:13,510
¿Me da un recipiente para la salsa?
364
00:18:13,593 --> 00:18:15,470
Llamaré a la policía.
365
00:18:16,054 --> 00:18:18,974
¿Por qué todos llaman a la policía?
366
00:18:19,057 --> 00:18:21,810
Frankie, tenemos que salir de aquí.
Dame el bolso.
367
00:18:21,893 --> 00:18:23,228
No pienso darte nada.
368
00:18:23,311 --> 00:18:24,771
Vete de aquí.
369
00:18:24,855 --> 00:18:26,189
¿De qué hablas?
370
00:18:26,273 --> 00:18:27,774
Yo te metí en este lío.
371
00:18:27,858 --> 00:18:30,610
Además, esto para mí es pan comido.
372
00:18:30,694 --> 00:18:34,281
Pero esos guardias te pasarían de uno
a otro como si fueras un dulce.
373
00:18:34,364 --> 00:18:36,449
Frankie, estamos juntas en esto.
374
00:18:36,533 --> 00:18:37,617
Ya no.
375
00:18:37,701 --> 00:18:40,245
Esto es algo que debo hacer sola.
376
00:18:40,328 --> 00:18:41,663
Fue idea mía.
377
00:18:42,330 --> 00:18:45,458
Nos vemos en los Estados Unidos, amiga.
378
00:18:45,542 --> 00:18:46,877
Escúchame, Frankie.
379
00:18:46,960 --> 00:18:51,298
Cuando me metí en el coche contigo,
no pensaba quedarme a medias.
380
00:18:51,381 --> 00:18:53,258
De no ser por mí, no estarías aquí
381
00:18:53,341 --> 00:18:56,386
en la escena final de
Dos hombres y un destino.
382
00:18:56,469 --> 00:18:57,304
Así es.
383
00:18:57,387 --> 00:19:01,474
Si no fuera por ti, no estaría aquí
haciendo algo desinteresado.
384
00:19:01,558 --> 00:19:03,810
Te beneficias de mi tutela.
385
00:19:03,894 --> 00:19:05,604
Exacto.
386
00:19:05,687 --> 00:19:07,981
Vale, tal y como yo lo veo…
387
00:19:08,899 --> 00:19:09,941
tenemos tres opciones.
388
00:19:10,025 --> 00:19:12,485
Podemos quedarnos
y que la policía nos arreste,
389
00:19:12,569 --> 00:19:15,155
deshacernos de las medicinas,
llegar a casa a salvo
390
00:19:15,238 --> 00:19:17,616
y decepcionar a Arlene y al resto.
391
00:19:18,283 --> 00:19:19,117
O…
392
00:19:20,285 --> 00:19:21,620
podríamos intentarlo.
393
00:19:22,787 --> 00:19:24,372
¿En serio?
394
00:19:24,456 --> 00:19:27,250
Miles de personas
cruzan esa frontera a diario.
395
00:19:27,751 --> 00:19:29,002
Además…
396
00:19:30,086 --> 00:19:31,796
Tenemos un arma secreta.
397
00:19:32,339 --> 00:19:33,423
¿Nuestros agujeros?
398
00:19:33,506 --> 00:19:34,424
¡Nosotras!
399
00:19:34,507 --> 00:19:36,635
Cuando estamos juntas, somos imparables.
400
00:19:36,718 --> 00:19:39,387
Pero están buscando a dos ancianas.
401
00:19:39,471 --> 00:19:41,056
Somos dos ancianas.
402
00:19:41,139 --> 00:19:42,390
No.
403
00:19:42,474 --> 00:19:45,393
Somos las Bandidas Bonida.
404
00:19:46,269 --> 00:19:48,104
¡Bandidas Bonida!
405
00:19:52,734 --> 00:19:54,319
Deberíamos irnos.
406
00:19:58,573 --> 00:19:59,574
Hola, Peter.
407
00:19:59,658 --> 00:20:00,909
¿Disfrutando de la fiesta?
408
00:20:02,202 --> 00:20:03,662
El pastel está un poco seco.
409
00:20:03,745 --> 00:20:05,121
Genial. Escucha.
410
00:20:05,205 --> 00:20:07,874
- Me estás arruinando la vida.
- ¿Perdón?
411
00:20:07,958 --> 00:20:10,335
¿Ves a tu albañil porno?
412
00:20:10,418 --> 00:20:13,546
Parece que ha decidido convertirse
en Sky Masterson.
413
00:20:13,630 --> 00:20:15,715
Usa nuestra casa como gimnasio personal.
414
00:20:15,799 --> 00:20:17,133
¿Lo has oído cantar?
415
00:20:17,217 --> 00:20:19,678
Me hizo cantar anoche.
416
00:20:19,761 --> 00:20:22,305
Si fuera hetero,
te haría chocarme los cinco ahora mismo.
417
00:20:22,389 --> 00:20:26,476
Dejas que la lujuria nuble tu juicio.
418
00:20:26,559 --> 00:20:28,103
Sí. Gracias.
419
00:20:28,186 --> 00:20:29,521
¿Ves? Sol lo entiende.
420
00:20:29,604 --> 00:20:31,231
Esto ya no se trata de mí.
421
00:20:31,314 --> 00:20:33,233
Ese zoquete no puede ser Sky.
422
00:20:33,316 --> 00:20:34,985
Robert, te entiendo.
423
00:20:35,068 --> 00:20:39,030
Pero siento que ni siquiera consideras
el trasero de Stevie.
424
00:20:39,948 --> 00:20:43,743
Vas a hacer que el Nuevo Lear quede mal.
425
00:20:43,827 --> 00:20:46,955
¿De verdad quieres matar tu carrera
en el teatro comunitario?
426
00:20:47,038 --> 00:20:48,456
por un trasero?
427
00:20:54,087 --> 00:20:57,215
Es la clásica La decisión de Sophie.
428
00:20:57,299 --> 00:20:58,717
Pero más cercana.
429
00:20:58,800 --> 00:21:01,886
Puede que tenga un modo de salvarlo.
430
00:21:01,970 --> 00:21:02,971
¿Cómo?
431
00:21:03,054 --> 00:21:05,473
¡Invoco la prima nocta!
432
00:21:06,057 --> 00:21:07,267
- ¿Qué?
- Prima nocta.
433
00:21:07,350 --> 00:21:11,479
La antigua tradición teatral
de disputarse un papel cantando.
434
00:21:11,563 --> 00:21:12,564
¿Es eso…?
435
00:21:12,647 --> 00:21:14,357
¿Estás haciendo Braveheart?
436
00:21:14,441 --> 00:21:16,276
Es una tradición teatral. Búscalo.
437
00:21:16,359 --> 00:21:17,319
Vale.
438
00:21:19,112 --> 00:21:22,115
¡Vale, me lo he inventado!
Oye, me merezco este papel.
439
00:21:22,198 --> 00:21:25,118
Dadme la oportunidad
de demostrarlo y que la gente decida.
440
00:21:25,744 --> 00:21:26,828
¡Prima canticum!
441
00:21:26,911 --> 00:21:28,621
Derecho de la primera canción.
442
00:21:30,332 --> 00:21:32,208
Bien, podemos hacer tu cosa de cantar.
443
00:21:32,292 --> 00:21:35,879
Pero si pierdo este trasero…
444
00:21:35,962 --> 00:21:37,422
que Dios te ayude.
445
00:21:38,006 --> 00:21:40,383
¡Es un duelo de canto!
446
00:21:44,763 --> 00:21:47,474
Solo tienes que disculparte
por el puñetazo
447
00:21:47,557 --> 00:21:52,520
y firmaré el formulario que haya traído
este pringado y podremos pasar página.
448
00:21:52,604 --> 00:21:54,564
¿Por qué me disculparía?
449
00:21:55,190 --> 00:21:58,401
Porque todo esto empezó
cuando me tiraste del pelo.
450
00:21:58,485 --> 00:22:01,529
No fue ahí donde empezó todo.
451
00:22:01,613 --> 00:22:04,240
Ah, sí.
Empezó cuando me robaste el trabajo.
452
00:22:04,324 --> 00:22:06,993
Disculpa,
¿el trabajo que te ofrecieron primero
453
00:22:07,077 --> 00:22:08,036
pero que rechazaste?
454
00:22:08,119 --> 00:22:09,662
Say Grace era mi dominio.
455
00:22:09,746 --> 00:22:12,290
Pero, típico de Mallory,
te tuviste que meter.
456
00:22:12,374 --> 00:22:15,085
Me sorprende que no pusieras una valla
para que no entrara.
457
00:22:15,168 --> 00:22:17,712
- ¿De qué estás hablando?
- Cuando éramos niñas.
458
00:22:17,796 --> 00:22:19,506
Invitabas a tus amigas,
459
00:22:19,589 --> 00:22:23,218
y no dejabas que jugara contigo
con la vieja valla de Jeffrey.
460
00:22:23,301 --> 00:22:25,095
La única forma de pasar
461
00:22:25,178 --> 00:22:28,348
era cantando esa estúpida
canción "Brianna es genial".
462
00:22:30,141 --> 00:22:31,810
Sinceramente, no me acuerdo.
463
00:22:31,893 --> 00:22:33,186
¿Cómo era?
464
00:22:33,686 --> 00:22:34,854
¿En serio?
465
00:22:38,233 --> 00:22:39,984
Brianna es genial, insuperable
466
00:22:40,068 --> 00:22:42,445
Si yo fuera Brianna, sería genial
467
00:22:42,946 --> 00:22:44,322
Me estás tomando el pelo.
468
00:22:44,406 --> 00:22:45,573
Sí.
469
00:22:46,616 --> 00:22:48,952
¿Hay alguna posibilidad de que entre?
470
00:22:49,035 --> 00:22:50,286
No golpearé nada.
471
00:22:50,370 --> 00:22:51,704
No le entraré a nadie.
472
00:22:51,788 --> 00:22:52,956
- ¡No!
- ¡No!
473
00:22:54,165 --> 00:22:55,125
¿Así?
474
00:22:55,208 --> 00:22:57,627
Así me he sentido toda mi vida.
475
00:22:57,710 --> 00:22:59,963
Siempre me dejabas afuera.
476
00:23:00,046 --> 00:23:02,048
Quería que dejaras en paz a mis amigas.
477
00:23:02,132 --> 00:23:03,925
Al final, siempre les gustabas más.
478
00:23:04,509 --> 00:23:06,761
- ¿En serio?
- ¿Por qué no tenías tus amigas?
479
00:23:06,845 --> 00:23:08,638
Tenía mis propias amigas.
480
00:23:09,472 --> 00:23:11,724
Pero lo que realmente quería
era estar contigo.
481
00:23:13,726 --> 00:23:16,229
Quería estar en tu lado de la valla.
482
00:23:31,870 --> 00:23:32,787
Tienes razón.
483
00:23:32,871 --> 00:23:34,289
Lo siento.
484
00:23:34,372 --> 00:23:37,959
Te bloqueé, y eso debió de ser una mierda.
485
00:23:41,379 --> 00:23:42,297
Gracias.
486
00:23:43,381 --> 00:23:45,800
Y siento haberte pegado.
487
00:23:47,844 --> 00:23:50,763
¿Podemos buscar la forma
de ponernos del mismo lado?
488
00:23:53,183 --> 00:23:54,434
¿Sinceramente?
489
00:23:55,310 --> 00:23:56,853
No lo sé.
490
00:23:56,936 --> 00:23:57,770
¿Qué?
491
00:23:58,688 --> 00:24:00,064
Creía que estábamos bien.
492
00:24:00,148 --> 00:24:02,066
Lo estamos, es solo que…
493
00:24:02,942 --> 00:24:04,444
cuando mamá me dio la empresa…
494
00:24:04,527 --> 00:24:05,695
Brianna, lo entiendo.
495
00:24:05,778 --> 00:24:08,072
- Es tu empresa.
- No. Mal, escucha.
496
00:24:08,740 --> 00:24:09,949
Cuando me lo dio,
497
00:24:10,033 --> 00:24:13,703
me dijo que nunca podría tener
a nadie más como jefa.
498
00:24:13,786 --> 00:24:15,371
Tenía que ser la jefa.
499
00:24:18,124 --> 00:24:20,335
No creo que esto funcione.
500
00:24:21,794 --> 00:24:23,213
¿Qué dices?
501
00:24:23,713 --> 00:24:25,215
Digo
502
00:24:25,298 --> 00:24:28,301
que tal vez debería renunciar.
503
00:24:28,384 --> 00:24:30,178
No. No hagas locuras.
504
00:24:30,261 --> 00:24:32,430
Encontraremos la forma
de que esto funcione.
505
00:24:32,514 --> 00:24:33,765
No creo que podamos.
506
00:24:36,226 --> 00:24:38,019
Mamá tenía razón.
507
00:24:44,609 --> 00:24:45,485
Renuncio.
508
00:24:48,655 --> 00:24:50,490
¿Es eso lo que quieres?
509
00:24:51,449 --> 00:24:52,325
Lo es.
510
00:24:53,368 --> 00:24:54,744
Estaré bien. Yo…
511
00:24:55,495 --> 00:24:56,329
tengo a Barry.
512
00:24:56,412 --> 00:24:59,374
Tiene miles de dólares
en figuras de acción.
513
00:25:00,708 --> 00:25:02,919
Creo que debo encontrar
mi próximo trabajo.
514
00:25:06,172 --> 00:25:07,006
Oye.
515
00:25:08,383 --> 00:25:10,176
Si vas a irte,
516
00:25:10,802 --> 00:25:14,138
al menos deja que te despida
para recibir una indemnización.
517
00:25:14,222 --> 00:25:15,431
¿En serio?
518
00:25:16,558 --> 00:25:18,101
Por supuesto,
519
00:25:18,184 --> 00:25:21,813
primero quiero que cantes
la canción "Mallory es genial".
520
00:25:22,981 --> 00:25:24,440
Bien jugado.
521
00:25:31,614 --> 00:25:33,700
Mallory es genial, nadie la supera
522
00:25:33,783 --> 00:25:36,411
Si yo fuera Mallory, sería genial
523
00:25:41,082 --> 00:25:42,000
De acuerdo.
524
00:25:45,253 --> 00:25:46,254
Brianna…
525
00:25:47,422 --> 00:25:48,423
estás despedida.
526
00:25:49,507 --> 00:25:50,383
Gracias.
527
00:26:01,603 --> 00:26:02,562
¿Lo he conseguido?
528
00:26:03,062 --> 00:26:04,063
¿Lo he arreglado?
529
00:26:07,483 --> 00:26:09,777
BIENVENIDOS A
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA
530
00:26:11,362 --> 00:26:13,406
¡ADVERTENCIA!
¿SABE LO QUE HAY EN SU VEHÍCULO?
531
00:26:13,489 --> 00:26:15,658
SAN CASTAÑO
PUERTO DE ENTRADA
532
00:26:30,256 --> 00:26:32,091
Oye, no quiero presionarte.
533
00:26:32,175 --> 00:26:34,052
Todo está bien.
534
00:26:34,135 --> 00:26:37,847
Pero ¿podrías hacer un cambio de sentido
y sacarnos de aquí?
535
00:26:37,930 --> 00:26:40,975
¿No crees que levantará aún más sospechas?
536
00:26:41,059 --> 00:26:45,355
A menos que estas dos chicas
tengan Bonida,
537
00:26:45,438 --> 00:26:46,731
iremos a la cárcel.
538
00:26:49,776 --> 00:26:50,610
¿Qué?
539
00:26:51,194 --> 00:26:52,695
¡Sigue el arco iris!
540
00:26:53,196 --> 00:26:55,573
Frankie, no es momento de comer Skittles.
541
00:26:55,657 --> 00:26:58,159
No, idiota. Es de "saborea el arco iris".
542
00:26:58,242 --> 00:27:00,495
La pegatina del arcoíris.
543
00:27:00,578 --> 00:27:03,414
¡Es una señal! ¡Es lo que predijo Elsbeth!
544
00:27:03,498 --> 00:27:04,832
Pero ¿qué significa?
545
00:27:13,883 --> 00:27:15,301
Vamos a cambiar de coche.
546
00:27:15,385 --> 00:27:16,219
Mezclémonos.
547
00:27:16,302 --> 00:27:17,220
¿Qué?
548
00:27:17,804 --> 00:27:20,682
La patrulla fronteriza busca
a dos mujeres mayores,
549
00:27:20,765 --> 00:27:22,475
no dos parejas mayores.
550
00:27:22,558 --> 00:27:24,727
Mira a esos dos.
551
00:27:26,145 --> 00:27:28,940
Pareceremos totalmente normales.
552
00:27:33,736 --> 00:27:35,863
¿Te apetecen unos Skittles?
553
00:27:35,947 --> 00:27:37,031
Son tropicales.
554
00:27:39,534 --> 00:27:41,911
Qué adorable bolso de hombre.
555
00:27:42,995 --> 00:27:44,372
Se llama bolso.
556
00:27:45,456 --> 00:27:46,290
Sí.
557
00:27:48,876 --> 00:27:51,504
Me llamo Jennifer Nightingale, por cierto.
558
00:27:51,587 --> 00:27:53,256
Los bienes inmuebles son lo mío.
559
00:27:54,006 --> 00:27:56,384
Apartamentos, pisos, granjas.
560
00:27:56,467 --> 00:27:58,177
Una vez vendí un zoo.
561
00:27:58,886 --> 00:28:02,432
En fin, ¿tienes Skittles?
562
00:28:02,932 --> 00:28:04,434
¿Skittles? ¡No!
563
00:28:04,517 --> 00:28:05,643
Soy un anciano.
564
00:28:06,602 --> 00:28:08,563
Tomaré un Werther's.
565
00:28:16,320 --> 00:28:20,700
Quédate conmigo,nena
Soy el tipo con el que viniste
566
00:28:20,783 --> 00:28:22,118
Alucinante.
567
00:28:22,201 --> 00:28:24,871
Ni un atisbo de vergüenza
o conciencia de sí mismo.
568
00:28:24,954 --> 00:28:27,123
Qué suerte ser una dama
569
00:28:27,206 --> 00:28:29,333
Nunca había visto nada igual.
570
00:28:29,417 --> 00:28:32,128
Qué suerte ser una dama
571
00:28:32,211 --> 00:28:34,380
Tiene el culo como un melocotón.
572
00:28:34,464 --> 00:28:38,301
Qué suerte ser una dama
573
00:28:38,384 --> 00:28:43,806
Esta noche
574
00:28:44,891 --> 00:28:45,892
¡Sí!
575
00:28:46,559 --> 00:28:47,894
¡Ha sido increíble!
576
00:28:47,977 --> 00:28:49,687
¡Bravo, Stevie!
577
00:28:50,313 --> 00:28:51,939
Aplaudid, catetos.
578
00:28:52,023 --> 00:28:53,232
Dios.
579
00:28:53,900 --> 00:28:54,776
Celosos.
580
00:28:54,859 --> 00:28:55,902
Estáis celosos.
581
00:28:55,985 --> 00:28:57,320
Buen trabajo, Stevie.
582
00:28:57,403 --> 00:28:58,905
Me encantó.
583
00:29:00,782 --> 00:29:03,159
Bórdalo ahí arriba o estamos jodidos.
584
00:29:03,242 --> 00:29:05,578
Tengo un arma secreta. Puedo cantar.
585
00:29:17,673 --> 00:29:21,385
Te llaman la señorita Suerte
586
00:29:21,469 --> 00:29:24,639
Pero hay lugar para la duda
587
00:29:29,352 --> 00:29:30,311
Lo siento.
588
00:29:31,813 --> 00:29:32,897
Perdón a todos.
589
00:29:34,273 --> 00:29:36,108
Intentémoslo otra vez, ¿vale?
590
00:29:38,778 --> 00:29:41,739
Te llaman la señorita Suerte
591
00:29:42,323 --> 00:29:45,660
Pero hay lugar para la duda
592
00:29:51,415 --> 00:29:52,250
¿Sabéis qué?
593
00:29:53,459 --> 00:29:55,002
Acabamos de oír esa canción.
594
00:29:55,920 --> 00:29:58,840
¿No puedes cantar otra, Robert?
595
00:29:59,674 --> 00:30:00,633
Por supuesto.
596
00:30:02,552 --> 00:30:03,928
¿Conoces "Summer Wind"?
597
00:30:07,932 --> 00:30:10,643
Esto me recuerda al verano del 66.
598
00:30:12,228 --> 00:30:14,730
La brisa de verano
599
00:30:14,814 --> 00:30:16,816
Llegó soplando
600
00:30:16,899 --> 00:30:19,861
Desde el otro lado del mar
601
00:30:20,361 --> 00:30:22,655
Se quedó allí
602
00:30:22,738 --> 00:30:25,074
Para tocarte el pelo
603
00:30:25,157 --> 00:30:28,494
Y caminar conmigo
604
00:30:28,578 --> 00:30:31,330
Todo el verano
605
00:30:31,414 --> 00:30:33,416
Cantamos esta canción
606
00:30:33,499 --> 00:30:38,212
Mientras paseábamos por esa arena dorada
607
00:30:38,296 --> 00:30:40,590
Dos enamorados
608
00:30:40,673 --> 00:30:45,344
Y la brisa de verano
609
00:30:57,315 --> 00:30:58,149
Aquí tiene.
610
00:30:59,150 --> 00:31:00,693
Muchas gracias.
611
00:31:11,579 --> 00:31:14,582
GASOLINA XLX
612
00:31:23,257 --> 00:31:26,552
Me alegro de volver a casa.
613
00:31:27,595 --> 00:31:30,973
Ahora que lo logramos,
es hora de ser honestos.
614
00:31:31,057 --> 00:31:33,851
Estáis traficando, ¿no?
615
00:31:35,603 --> 00:31:36,520
Sí.
616
00:31:38,147 --> 00:31:39,440
Sí.
617
00:31:39,523 --> 00:31:40,983
¡Qué gracioso! Nosotros también.
618
00:31:41,609 --> 00:31:42,860
- ¿Qué?
- Sí.
619
00:31:42,944 --> 00:31:44,403
Está en el otro coche.
620
00:31:44,487 --> 00:31:47,615
¿Te refieres al contrabando de Bonida?
621
00:31:47,698 --> 00:31:48,950
Claro.
622
00:31:49,033 --> 00:31:52,286
- Si Bonida son seis kilos de…
- ¿Cocaína?
623
00:31:52,370 --> 00:31:53,537
¡Dios!
624
00:31:53,621 --> 00:31:55,957
¿Por qué no se lo dices a todos, Jennifer?
625
00:31:56,666 --> 00:31:57,875
Dios mío.
626
00:32:10,221 --> 00:32:11,514
Dios mío.
627
00:32:21,190 --> 00:32:22,400
¡Joder!
628
00:33:25,171 --> 00:33:27,173
Subtítulos: Diego Barbudo