1 00:00:06,382 --> 00:00:09,594 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:52,887 --> 00:00:54,472 Esto es una locura. 3 00:00:55,056 --> 00:00:57,642 Esto está muy lejos de ser una locura. 4 00:00:57,725 --> 00:01:01,646 Hacemos algo bueno por la gente que nos necesita. 5 00:01:01,729 --> 00:01:03,356 Somos las Bandidas Bonida. 6 00:01:03,439 --> 00:01:06,442 No somos las Bandidas Bonida. 7 00:01:06,526 --> 00:01:08,945 Debemos tener mucho cuidado. 8 00:01:09,028 --> 00:01:11,656 No quiero acabar en una cárcel mexicana. 9 00:01:11,739 --> 00:01:13,449 Te prometo que eso no pasará. 10 00:01:13,533 --> 00:01:17,328 Solía hacer esto todo el tiempo en los 70. 11 00:01:17,411 --> 00:01:19,956 Claro que traficaba con otras drogas entre la fruta, 12 00:01:20,039 --> 00:01:23,417 pero es el mismo principio. 13 00:01:23,501 --> 00:01:26,838 En un aprieto, el escondite más seguro son tus agujeros. 14 00:01:28,131 --> 00:01:32,844 Frankie, no a todas nos bendicen con orificios cavernosos. 15 00:01:32,927 --> 00:01:34,095 Lo conseguirás. 16 00:01:34,178 --> 00:01:36,722 Hablando de orificios, deja que hable yo. 17 00:01:36,806 --> 00:01:37,765 ¿Tú? 18 00:01:37,849 --> 00:01:41,519 La última vez que miré, soy la única que hablas español. 19 00:01:41,602 --> 00:01:44,147 Por última vez, tú no hablas español. 20 00:01:44,230 --> 00:01:46,816 Guarda lo que aprendiste de las telenovelas. 21 00:01:46,899 --> 00:01:52,363 Para tu información, Corazonesmentirosos es una telenovela educativa. 22 00:01:52,947 --> 00:01:56,450 Es sobre una exprostituta llamada Valentina, 23 00:01:56,534 --> 00:01:59,495 que escapa del cartel y entra en un convento, 24 00:01:59,579 --> 00:02:02,206 y es muy sexy. 25 00:02:02,290 --> 00:02:04,083 Bueno, seguiremos tu consejo 26 00:02:04,167 --> 00:02:07,837 cuando necesitemos desenredar una batidora del pelo de alguien. 27 00:02:07,920 --> 00:02:10,381 Pero hay demasiado en juego. 28 00:02:10,464 --> 00:02:11,299 Te entiendo. 29 00:02:11,382 --> 00:02:15,094 Por eso voy a llamar a mi contacto, Psycho. 30 00:02:15,178 --> 00:02:17,680 No le mires a los ojos y no le llames psicópata. 31 00:02:17,763 --> 00:02:19,432 ¡No! Nada de llamadas. 32 00:02:19,515 --> 00:02:20,850 Nada de Psycho. 33 00:02:20,933 --> 00:02:25,271 Es más, me quedaré con tu móvil y tu pasaporte. 34 00:02:25,354 --> 00:02:27,899 Sé que te gusta perder estas cosas. 35 00:02:30,776 --> 00:02:35,656 ¿Por qué la carta de Arlene al doctor Ramírez está rasgada y pegada? 36 00:02:35,740 --> 00:02:37,742 Maldita oficina de correos. 37 00:02:37,825 --> 00:02:39,076 La has leído. 38 00:02:39,160 --> 00:02:41,913 En mi defensa, leo el correo de todo el mundo. 39 00:02:41,996 --> 00:02:43,581 ¿Qué dice? 40 00:02:43,664 --> 00:02:48,127 Grace, esa es una carta privada entre Arlene, el doctor Ramírez y yo. 41 00:02:48,211 --> 00:02:49,754 Debería darte vergüenza. 42 00:02:51,255 --> 00:02:52,924 Todo lo que diré es 43 00:02:53,424 --> 00:02:55,801 que tienen una aventura, ella va a romper con él, 44 00:02:55,885 --> 00:02:57,637 probablemente por su cerebro. 45 00:02:57,720 --> 00:03:00,932 No sabía que tenía una aventura. ¿Y ahora rompe con él? 46 00:03:01,015 --> 00:03:01,974 Cuéntamelo todo. 47 00:03:02,058 --> 00:03:03,517 No puedo. Hemos llegado. 48 00:03:04,727 --> 00:03:05,770 ¿Qué? 49 00:03:06,270 --> 00:03:08,356 ¿Cuándo cruzamos la frontera? 50 00:03:08,439 --> 00:03:09,941 No creí que fuera tan fácil. 51 00:03:10,024 --> 00:03:12,151 Entrar a México es fácil. 52 00:03:12,235 --> 00:03:15,863 Lo difícil es volver con el trasero lleno de drogas. 53 00:03:23,537 --> 00:03:26,999 Quédate conmigo,nena Soy el tipo con el que viniste 54 00:03:27,083 --> 00:03:29,627 Qué suerte ser una dama 55 00:03:29,710 --> 00:03:32,046 Qué suerte ser una dama 56 00:03:32,129 --> 00:03:34,799 Qué suerte ser una dama 57 00:03:34,882 --> 00:03:37,969 Esta noche 58 00:03:38,052 --> 00:03:38,886 ¡Bravísimo! 59 00:03:38,970 --> 00:03:40,846 Perfecto, Robert. 60 00:03:40,930 --> 00:03:43,516 Mereció la pena no dormir para memorizarlo. 61 00:03:43,599 --> 00:03:44,809 Vamos, Sol. 62 00:03:44,892 --> 00:03:47,520 Siempre quisiste ser la muñeca de un mafioso. 63 00:03:47,603 --> 00:03:48,896 Eso solo pasará 64 00:03:48,980 --> 00:03:51,816 si Peter acepta mi disculpa y me devuelve mi papel. 65 00:03:51,899 --> 00:03:53,067 ¿Crees que vendrá? 66 00:03:53,150 --> 00:03:54,986 Tengo un whisky de 25 años. 67 00:03:55,069 --> 00:03:55,987 Aparecerá. 68 00:03:56,070 --> 00:03:59,240 Además, no podrá resistirse a la disculpa de su vida. 69 00:03:59,323 --> 00:04:02,118 De hecho, no me sorprendería que lo grabara. 70 00:04:03,286 --> 00:04:05,204 Te has dejado el horno encendido. 71 00:04:05,288 --> 00:04:07,164 - No. - Que sí. 72 00:04:07,248 --> 00:04:08,833 El otro día también. 73 00:04:08,916 --> 00:04:11,294 ¿Me culpas por estar despistado? 74 00:04:11,377 --> 00:04:13,629 Me juego la vida para recuperar mi papel. 75 00:04:13,713 --> 00:04:15,965 Últimamente me ha quitado toda la atención. 76 00:04:16,048 --> 00:04:17,842 Vale. No te pongas a la defensiva. 77 00:04:17,925 --> 00:04:19,719 Solo me aseguro de que estás bien. 78 00:04:19,802 --> 00:04:21,929 Te lo aseguro, Sol, estoy bien. 79 00:04:22,013 --> 00:04:25,975 Además, todos a nuestra edad olvidamos cosas. 80 00:04:26,559 --> 00:04:29,061 ¿Todos ponen sus sombreros en el frigorífico? 81 00:04:31,063 --> 00:04:33,357 Eso explica el sándwich que hay en mi cajón. 82 00:04:33,441 --> 00:04:36,402 Con razón tu ropa interior olía a salami. 83 00:04:38,863 --> 00:04:42,074 No entiendo por qué debo encargarme de la resolución de conflictos. 84 00:04:42,158 --> 00:04:44,952 Probablemente porque has creado un ambiente de trabajo hostil 85 00:04:45,036 --> 00:04:46,787 con tus modos violentos. 86 00:04:46,871 --> 00:04:48,205 Por favor. 87 00:04:48,289 --> 00:04:51,459 La gente tiene miedo a que les pegues. 88 00:04:51,542 --> 00:04:53,919 Y aun así, me atacaste. 89 00:04:54,503 --> 00:04:55,838 ¿Quieres repetirlo? 90 00:04:55,921 --> 00:04:57,548 Te destrozaré. 91 00:04:57,631 --> 00:05:00,551 Me quito los pendientes y peleamos. 92 00:05:00,634 --> 00:05:01,677 ¿Qué? 93 00:05:02,595 --> 00:05:04,305 El mediador está aquí. 94 00:05:05,181 --> 00:05:07,016 Deja de comportarte así y hazlo pasar. 95 00:05:07,099 --> 00:05:09,435 Sí, voy a hacerlo pasar. 96 00:05:10,353 --> 00:05:11,520 Es lo que acabo de decir. 97 00:05:11,604 --> 00:05:12,480 De acuerdo. 98 00:05:12,563 --> 00:05:13,898 ¡Puede pasar! 99 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 Brianna. 100 00:05:19,487 --> 00:05:20,321 Mallory. 101 00:05:21,197 --> 00:05:23,783 ¿Quién está listo para la resolución de conflictos? 102 00:05:24,909 --> 00:05:25,785 Yo lo estoy. 103 00:05:34,794 --> 00:05:38,255 De acuerdo. No vamos a mencionar la carta que no leímos 104 00:05:38,339 --> 00:05:40,341 hasta que consigamos la Bonida. 105 00:05:40,424 --> 00:05:42,093 De hecho, déjame hablar a mí. 106 00:05:42,176 --> 00:05:43,010 Entendido. 107 00:05:43,094 --> 00:05:46,222 Pero cuando llegue el momento, hablo mucho. 108 00:05:53,604 --> 00:05:55,481 Grace, qué gringa eres. 109 00:06:05,199 --> 00:06:08,744 ¿Ambas están embarazadas y yo las traicioné? 110 00:06:08,828 --> 00:06:10,121 Maldita sea, Frankie. 111 00:06:10,830 --> 00:06:13,874 Quizá se sentirían más cómodas si habláramos en inglés. 112 00:06:13,958 --> 00:06:16,210 Eso estaría bien. 113 00:06:16,293 --> 00:06:18,170 Vinimos a ver al doctor Ramírez. 114 00:06:18,254 --> 00:06:21,715 Lo siento mucho, pero el doctor Ramírez hoy no recibe a nadie más. 115 00:06:21,799 --> 00:06:24,927 Pero hemos venido desde Estados Unidos para verlo. 116 00:06:25,010 --> 00:06:27,680 Tendrán que volver en otro momento. 117 00:06:28,180 --> 00:06:32,518 En ese caso, ¿puede decirle que Arlene necesita verlo? 118 00:06:32,601 --> 00:06:33,602 ¿Quién es Arlene? 119 00:06:33,686 --> 00:06:34,728 Yo. 120 00:06:35,354 --> 00:06:38,941 El doctor Ramírez y yo somos muy buenos amigos. 121 00:06:39,024 --> 00:06:42,903 Grace, ¿a que tiene un pecho precioso? 122 00:06:42,987 --> 00:06:44,613 ¿Qué clase de amigos? 123 00:06:44,697 --> 00:06:45,906 Como hermanos. 124 00:06:45,990 --> 00:06:47,575 No. Mucho más cercanos. 125 00:06:47,658 --> 00:06:51,871 Como siameses que nunca se acostarían juntos. 126 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 ¡Basta, Frankie! 127 00:06:54,290 --> 00:06:56,125 Mira, entre tú y yo, 128 00:06:56,208 --> 00:06:58,586 él y yo tenemos una aventura. 129 00:07:00,463 --> 00:07:01,297 ¡Basta! 130 00:07:01,881 --> 00:07:03,257 Dile que Arlene está aquí. 131 00:07:03,340 --> 00:07:06,802 Disculpadme un momento mientras voy a decirle a mi marido 132 00:07:06,886 --> 00:07:09,430 que nuestro matrimonio ha llegado a su fin. 133 00:07:11,807 --> 00:07:12,933 Dios. 134 00:07:13,017 --> 00:07:16,937 ¿Qué parte de… no entiendes? 135 00:07:18,439 --> 00:07:21,275 Si no aparece, será tu fiesta de cumpleaños. 136 00:07:21,358 --> 00:07:24,153 No quieres construir casas para los indigentes. 137 00:07:25,446 --> 00:07:26,614 ¡Peter! 138 00:07:26,697 --> 00:07:27,865 ¡Peter! 139 00:07:27,948 --> 00:07:29,325 ¡Mi director favorito! 140 00:07:29,408 --> 00:07:31,243 ¡Mi adulador favorito! 141 00:07:31,327 --> 00:07:32,161 Bueno… 142 00:07:32,661 --> 00:07:34,997 hora de postrarnos ante Peter 143 00:07:35,080 --> 00:07:38,125 y ese pene parlanchín con el que sale. 144 00:07:38,209 --> 00:07:39,418 Ese es el espíritu. 145 00:07:42,338 --> 00:07:45,716 Solo quería decir, desde el fondo de nuestros corazones… 146 00:07:45,799 --> 00:07:46,634 Espera. 147 00:07:47,134 --> 00:07:48,969 Quiero grabar esto. 148 00:07:51,055 --> 00:07:52,181 Acción. 149 00:07:53,057 --> 00:07:57,186 Sentimos mucho lo que dijimos de vosotros dos. 150 00:07:57,269 --> 00:08:00,523 No lo justifico, pero como nos habían robado, 151 00:08:00,606 --> 00:08:03,692 los dos habíamos entrado en un estado de pánico. 152 00:08:03,776 --> 00:08:05,069 Acusando a amigos, 153 00:08:05,152 --> 00:08:07,196 empujándose frente a mapaches… 154 00:08:07,279 --> 00:08:11,033 El caso es que no estábamos en nuestros cabales. 155 00:08:11,116 --> 00:08:14,912 Y por supuesto, nunca nos robaríais. 156 00:08:14,995 --> 00:08:18,082 Por favor, aceptad nuestras disculpas. 157 00:08:18,165 --> 00:08:19,917 Y te lo suplico, Peter, 158 00:08:20,417 --> 00:08:22,753 no la pagues con Robert. 159 00:08:23,546 --> 00:08:24,380 Vaya… 160 00:08:24,880 --> 00:08:28,509 esa fue una clara e inequívoca admisión de culpa. 161 00:08:28,592 --> 00:08:29,969 ¿No es cierto, Stevie? 162 00:08:31,387 --> 00:08:33,764 No sé muy bien lo que has dicho. 163 00:08:36,475 --> 00:08:38,852 Aceptamos vuestras disculpas. 164 00:08:38,936 --> 00:08:42,481 Y en cuanto a la obra, no tienes que convencerme. 165 00:08:42,565 --> 00:08:44,108 Gracias a Dios. 166 00:08:44,191 --> 00:08:45,192 ¿Un whisky? 167 00:08:45,276 --> 00:08:47,903 Tienes que ganarte a Stevie. 168 00:08:47,987 --> 00:08:49,405 ¿Perdón? 169 00:08:49,488 --> 00:08:52,658 Stevie va a ser mi nuevo director de reparto. 170 00:08:52,741 --> 00:08:54,034 No te preocupes, Robert. 171 00:08:54,118 --> 00:08:55,619 Mantendré la mente vacía. 172 00:09:02,459 --> 00:09:04,461 Mi objetivo aquí 173 00:09:04,545 --> 00:09:07,006 es encontrar un lugar donde ambas os sintáis resarcidas 174 00:09:07,089 --> 00:09:10,634 y podáis continuar con la relación laboral. 175 00:09:10,718 --> 00:09:12,803 - ¿Dan? - Sí. Mallory. 176 00:09:12,886 --> 00:09:14,388 ¿Qué coño haces aquí? 177 00:09:14,471 --> 00:09:15,764 Me pregunto lo mismo. 178 00:09:15,848 --> 00:09:17,182 Me alegra que preguntéis. 179 00:09:18,350 --> 00:09:20,728 Solía ser un tipo enfadado 180 00:09:20,811 --> 00:09:22,688 y me di cuenta de que tenía un problema 181 00:09:22,771 --> 00:09:26,817 cuando me vi en una discusión absurda con un camarero. 182 00:09:26,900 --> 00:09:30,487 Y terminé golpeando un trozo de carne. 183 00:09:30,571 --> 00:09:31,780 ¿En serio? 184 00:09:31,864 --> 00:09:33,699 Tío, estábamos allí. 185 00:09:33,782 --> 00:09:36,160 - Eso fue un incidente aparte. - Dios mío. 186 00:09:36,243 --> 00:09:39,955 Pero no hay mal que por bien no venga. Me llevó a mi vocación. 187 00:09:40,039 --> 00:09:43,792 Cuando oí que había un problema en Say Grace, aproveché la oportunidad. 188 00:09:43,876 --> 00:09:47,963 Pero debo decir que me sorprende un poco verte aquí, Mal. 189 00:09:48,047 --> 00:09:50,966 Agárrate los machos, mediador Dan, 190 00:09:51,050 --> 00:09:55,304 porque la perfecta Mallory me ha dejado inconsciente. 191 00:09:55,387 --> 00:09:56,305 Lo entiendo. 192 00:09:56,388 --> 00:10:00,309 También solía ocuparme de mis problemas con los puños. 193 00:10:03,437 --> 00:10:04,480 La vida es rara… 194 00:10:05,689 --> 00:10:06,523 ¿no? 195 00:10:08,233 --> 00:10:10,653 ¿Estás mirándole el alma? 196 00:10:12,655 --> 00:10:13,489 De acuerdo. 197 00:10:14,073 --> 00:10:17,868 Está claro que necesitamos otro mediador. 198 00:10:17,951 --> 00:10:19,578 Te aseguro que seré justo. 199 00:10:19,662 --> 00:10:21,747 Y cuando sepa que habéis resuelto el conflicto, 200 00:10:21,830 --> 00:10:23,457 se lo diré a Taneth. 201 00:10:23,540 --> 00:10:24,541 Ahora… 202 00:10:25,376 --> 00:10:28,087 ¿quién quiere hacer unos ejercicios divertidos? 203 00:10:28,879 --> 00:10:30,422 ¿Tengo que moverme? 204 00:10:34,677 --> 00:10:37,888 No hay muchas farmacias con un matrimonio al frente. 205 00:10:39,223 --> 00:10:40,182 ¿Quién eres? 206 00:10:41,058 --> 00:10:41,892 ¿Y Arlene? 207 00:10:41,975 --> 00:10:43,936 Soy una amiga suya. 208 00:10:44,019 --> 00:10:45,771 ¿Por qué dijiste que eras ella? 209 00:10:45,854 --> 00:10:48,273 Intentaba que salieras. 210 00:10:48,357 --> 00:10:51,026 No teníamos ni idea de que era tu mujer. 211 00:10:51,110 --> 00:10:52,528 Yo tenía algo de idea. 212 00:10:52,611 --> 00:10:54,154 Necesito que os vayáis. 213 00:10:54,238 --> 00:10:56,699 Lo siento, no podemos irnos hasta tener lo nuestro. 214 00:10:56,782 --> 00:11:00,703 ¿No te basta con haber reducido mi mundo a cenizas? 215 00:11:00,786 --> 00:11:01,829 ¿Lo he dicho bien? 216 00:11:01,912 --> 00:11:04,289 Mi inglés no es perfecto. 217 00:11:04,873 --> 00:11:05,791 Estás… 218 00:11:07,376 --> 00:11:10,379 jodiéndome la vida, ¿sí? 219 00:11:10,462 --> 00:11:11,547 Sí. 220 00:11:11,630 --> 00:11:12,631 Lo has clavado. 221 00:11:12,715 --> 00:11:14,466 Sí, necesitamos Bonida. 222 00:11:14,550 --> 00:11:15,926 Mucha. 223 00:11:16,009 --> 00:11:19,179 Y Frankie necesita Disolgas para la vuelta a casa. 224 00:11:19,972 --> 00:11:22,474 Mira, sé que te ha complicado la vida 225 00:11:22,558 --> 00:11:26,353 pero hay gente que sufrirá sin esta medicina. 226 00:11:26,437 --> 00:11:29,523 Por favor, no los castigue por la ignorancia de Grace. 227 00:11:30,899 --> 00:11:32,526 Te daré la Bonida. 228 00:11:33,485 --> 00:11:35,446 Pero estoy seguro de que lo entenderéis, 229 00:11:35,529 --> 00:11:37,823 no podéis volver aquí. 230 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 Señora Ramírez, lo sentimos mucho. 231 00:11:50,461 --> 00:11:51,837 Yo no soy Arlene. 232 00:11:51,920 --> 00:11:53,922 Me llamo Grace y ella es… 233 00:11:54,006 --> 00:11:57,092 Jennifer Nightingale, para tus necesidades inmobiliarias. 234 00:11:57,593 --> 00:12:00,095 Señora Ramírez, por si sirve de algo… 235 00:12:00,846 --> 00:12:03,557 sabemos lo que es que te engañen. 236 00:12:03,640 --> 00:12:04,475 Lo sabemos. 237 00:12:04,558 --> 00:12:06,018 Lo sentimos mucho. 238 00:12:06,101 --> 00:12:08,187 Solo queremos las medicinas. 239 00:12:08,979 --> 00:12:12,191 Os interesará saber que he llamado a la patrulla fronteriza. 240 00:12:12,274 --> 00:12:16,236 Estarán pendientes de dos viejas destrozahogares 241 00:12:16,320 --> 00:12:19,239 que pasan drogas ilegalmente por la frontera. 242 00:12:20,616 --> 00:12:21,825 Que tengáis un buen día. 243 00:12:26,830 --> 00:12:28,624 El diablo te arrastrará 244 00:12:28,707 --> 00:12:31,210 Por la fina solapa Devuestros abrigos a cuadros 245 00:12:31,293 --> 00:12:33,545 Siéntate 246 00:12:33,629 --> 00:12:35,839 Siéntate, estás moviendo la barca 247 00:12:35,923 --> 00:12:38,008 Siéntate 248 00:12:38,091 --> 00:12:42,221 Siéntate, estás moviendo la barca 249 00:12:50,979 --> 00:12:51,939 ¿Esto? 250 00:12:52,022 --> 00:12:54,483 Es mi premio Tappy. 251 00:12:54,566 --> 00:12:57,194 Ni siquiera recuerdo por qué me lo dieron. 252 00:12:57,277 --> 00:12:59,822 ¿No lo ganaste por 1776, Robert? 253 00:12:59,905 --> 00:13:00,989 Así es, Sol. 254 00:13:01,073 --> 00:13:04,993 Supongo que todos pensaban que era el mejor cantante y actor de San Diego, 255 00:13:05,077 --> 00:13:06,370 o lo que sea. 256 00:13:09,206 --> 00:13:10,874 Es un zapato en un palo. 257 00:13:12,000 --> 00:13:15,087 Stevie, respecto a este papel, respecto a Sky. 258 00:13:15,170 --> 00:13:16,255 No lo sé. 259 00:13:16,338 --> 00:13:18,841 Si me preguntas, prefiero lo malo conocido. 260 00:13:18,924 --> 00:13:23,929 Quien sea el actor con más talento y experiencia… 261 00:13:25,806 --> 00:13:27,391 Casi se me cae el Tappy. 262 00:13:29,017 --> 00:13:30,394 De acuerdo. 263 00:13:30,477 --> 00:13:32,729 Creo que sé lo que está pasando. 264 00:13:32,813 --> 00:13:35,107 Quieres que te dé el papel de Sky Masterson. 265 00:13:35,190 --> 00:13:37,985 Lo has descubierto, Stevie. 266 00:13:38,068 --> 00:13:39,611 Qué chico tan listo. 267 00:13:39,695 --> 00:13:43,115 Sé lo importante que es esta parte, 268 00:13:43,198 --> 00:13:47,035 y no apostaré por alguien que tal vez no sea capaz de hacerlo. 269 00:13:47,119 --> 00:13:47,953 Gracias a Dios. 270 00:13:48,036 --> 00:13:49,121 Gracias, Stevie. 271 00:13:49,204 --> 00:13:52,040 Por eso voy a elegirme para el papel. 272 00:14:00,591 --> 00:14:01,550 Por favor, recordad, 273 00:14:01,633 --> 00:14:04,803 el objetivo de este ejercicio no es ganar, 274 00:14:04,887 --> 00:14:08,682 sino trabajar juntas para tener el mismo número de victorias y derrotas. 275 00:14:08,765 --> 00:14:12,436 Si podéis absteneros de competir entre vosotras, 276 00:14:12,519 --> 00:14:14,104 ganáis las dos. 277 00:14:14,187 --> 00:14:15,022 ¿Entendido? 278 00:14:15,522 --> 00:14:16,356 ¿Listas? 279 00:14:16,857 --> 00:14:17,691 ¡Vamos! 280 00:14:18,358 --> 00:14:20,027 ¿Qué demonios? 281 00:14:21,528 --> 00:14:22,362 De acuerdo. 282 00:14:24,531 --> 00:14:25,657 No estaba lista antes. 283 00:14:25,741 --> 00:14:27,159 - ¿Ya estás lista? - Sí. 284 00:14:27,242 --> 00:14:28,076 Vamos. 285 00:14:30,579 --> 00:14:32,164 ¿Por qué eres tan fuerte? 286 00:14:32,247 --> 00:14:34,541 Tengo cuatro hijos y hago Pilates. 287 00:14:34,625 --> 00:14:36,585 Impresionante, Mal. Buen trabajo. 288 00:14:36,668 --> 00:14:38,587 Dijiste que no era una competición. 289 00:14:38,670 --> 00:14:39,546 No lo es. 290 00:14:40,464 --> 00:14:41,882 Pero Mallory ha ganado. 291 00:14:41,965 --> 00:14:43,634 Dos entradas para el espectáculo. 292 00:14:43,717 --> 00:14:47,095 ¿Estoy en la versión moderna de Inocente,inocente? 293 00:14:47,971 --> 00:14:48,847 De acuerdo. 294 00:14:48,931 --> 00:14:51,725 Probemos un ejercicio con un objetivo más claro. 295 00:14:51,808 --> 00:14:52,976 Este es fácil. 296 00:14:54,686 --> 00:14:57,439 Los dos entráis en el Hula Hoop, 297 00:14:57,522 --> 00:15:01,360 y trabajáis juntos para moverlo alrededor de vuestros cuerpos. 298 00:15:01,443 --> 00:15:05,030 Si no trabajáis en equipo, fracasaréis. 299 00:15:08,575 --> 00:15:11,328 ¿Te han dicho alguna vez que tus ejercicios son estúpidos? 300 00:15:11,828 --> 00:15:13,121 Muchas veces. 301 00:15:23,423 --> 00:15:24,424 Vale. 302 00:15:24,508 --> 00:15:25,342 Muy bien. 303 00:15:25,425 --> 00:15:26,551 De acuerdo. 304 00:15:27,594 --> 00:15:29,137 - Allá vamos. Vale. - De acuerdo. 305 00:15:29,221 --> 00:15:30,681 Gira a la izquierda. 306 00:15:30,764 --> 00:15:31,598 ¿Así? 307 00:15:31,682 --> 00:15:33,058 No. Así. 308 00:15:33,141 --> 00:15:34,142 Esta es la izquierda. 309 00:15:34,226 --> 00:15:35,268 No, mi izquierda. 310 00:15:35,352 --> 00:15:36,520 ¡Es la misma izquierda! 311 00:15:36,603 --> 00:15:38,772 ¡No, es lo que digo que es! 312 00:15:38,855 --> 00:15:40,023 ¿Brianna? 313 00:15:40,565 --> 00:15:45,278 Te esfuerzas demasiado en mandar en la situación. 314 00:15:45,946 --> 00:15:47,864 Intenta jugar en equipo. 315 00:15:48,365 --> 00:15:49,199 Como Mallory. 316 00:15:49,992 --> 00:15:52,619 ¿En serio? ¿Le darás a Mallory la victoria? 317 00:15:52,703 --> 00:15:55,455 Repito, no hay una ganadora. 318 00:15:56,999 --> 00:15:58,917 Pero si tuviera que elegir, sería Mallory. 319 00:15:59,001 --> 00:16:01,128 Esto es una mierda. 320 00:16:01,211 --> 00:16:04,089 Está claro que quiere ganarse tu favor para reconquistarte. 321 00:16:05,173 --> 00:16:06,466 Ya. 322 00:16:06,550 --> 00:16:11,513 Porque es imposible que yo sea mejor que tú en nada, ¿verdad? 323 00:16:11,596 --> 00:16:14,433 Dios me libre de sobresalir en algo basado en mi propio mérito. 324 00:16:14,516 --> 00:16:15,350 ¡No! 325 00:16:15,434 --> 00:16:17,102 No, no puede ser eso. 326 00:16:17,185 --> 00:16:19,271 Debe ser porque está enamorado de mí. 327 00:16:20,022 --> 00:16:22,858 Vale. ¿Sabes qué, Brianna? No lo está. 328 00:16:28,113 --> 00:16:30,741 Este es lo que pasa. 329 00:16:32,993 --> 00:16:34,578 He dedicado mucho tiempo… 330 00:16:35,871 --> 00:16:36,872 a la introspección. 331 00:16:37,372 --> 00:16:41,752 Y quiero que lo nuestro funcione. 332 00:16:42,544 --> 00:16:44,337 Digo que lo intentemos una vez más. 333 00:16:45,422 --> 00:16:46,465 ¿Qué dices? 334 00:16:51,011 --> 00:16:51,970 Tómate un minuto. 335 00:16:52,054 --> 00:16:53,722 Piénsalo. No hay problema. 336 00:16:54,931 --> 00:16:55,766 Gracias. 337 00:17:02,564 --> 00:17:04,149 Que no cunda el pánico. 338 00:17:04,232 --> 00:17:05,901 ¿Que no cunda el pánico? 339 00:17:05,984 --> 00:17:11,031 ¿Cómo es que un restaurante mexicano solo tiene tamales los martes? 340 00:17:11,114 --> 00:17:11,948 Silencio. 341 00:17:12,574 --> 00:17:13,909 Necesito pensar. 342 00:17:14,826 --> 00:17:18,872 Tendremos que pasar desapercibidas, ir a un hotel un par de días. 343 00:17:18,955 --> 00:17:21,333 Debe de haber un Four Seasons por aquí. 344 00:17:21,416 --> 00:17:22,375 No. 345 00:17:22,459 --> 00:17:24,878 Tomaste la iniciativa. Mira adónde nos ha llevado. 346 00:17:24,961 --> 00:17:29,216 Con el mismo desastre sexy que la prima gemela de Valentina. 347 00:17:30,926 --> 00:17:32,219 Lo tengo. 348 00:17:34,012 --> 00:17:35,347 ¿Ya saben qué van a pedir? 349 00:17:35,430 --> 00:17:38,391 Quiero siete tacos al pastor 350 00:17:38,475 --> 00:17:41,770 y quiero que guardes esta bolsa con medicinas un par de días. 351 00:17:41,853 --> 00:17:43,271 ¿Qué haces? 352 00:17:43,355 --> 00:17:48,151 Fácil. Este chico nos guarda las medicinas mientras cruzamos la frontera legalmente. 353 00:17:48,235 --> 00:17:50,821 Y luego una de nosotras vuelve a por ellas. 354 00:17:51,321 --> 00:17:52,280 ¿Lo tienes? 355 00:17:52,364 --> 00:17:53,698 Se ha ido. 356 00:17:55,158 --> 00:17:56,993 Disculpen, ¿qué está pasando? 357 00:17:57,077 --> 00:17:58,245 Mierda. 358 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 Hola. 359 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 ¿Hay límite en la cantidad de salsa para llevar? 360 00:18:03,458 --> 00:18:05,877 No quiero que intente captar a mis empleados. 361 00:18:05,961 --> 00:18:07,921 Tijuana Tony's es un restaurante familiar. 362 00:18:08,004 --> 00:18:10,257 Sus empleados son unos chivatos. 363 00:18:10,340 --> 00:18:13,510 ¿Me da un recipiente para la salsa? 364 00:18:13,593 --> 00:18:15,470 Llamaré a la policía. 365 00:18:16,054 --> 00:18:18,974 ¿Por qué todos llaman a la policía? 366 00:18:19,057 --> 00:18:21,810 Frankie, tenemos que salir de aquí. Dame el bolso. 367 00:18:21,893 --> 00:18:23,228 No pienso darte nada. 368 00:18:23,311 --> 00:18:24,771 Vete de aquí. 369 00:18:24,855 --> 00:18:26,189 ¿De qué hablas? 370 00:18:26,273 --> 00:18:27,774 Yo te metí en este lío. 371 00:18:27,858 --> 00:18:30,610 Además, esto para mí es pan comido. 372 00:18:30,694 --> 00:18:34,281 Pero esos guardias te pasarían de uno a otro como si fueras un dulce. 373 00:18:34,364 --> 00:18:36,449 Frankie, estamos juntas en esto. 374 00:18:36,533 --> 00:18:37,617 Ya no. 375 00:18:37,701 --> 00:18:40,245 Esto es algo que debo hacer sola. 376 00:18:40,328 --> 00:18:41,663 Fue idea mía. 377 00:18:42,330 --> 00:18:45,458 Nos vemos en los Estados Unidos, amiga. 378 00:18:45,542 --> 00:18:46,877 Escúchame, Frankie. 379 00:18:46,960 --> 00:18:51,298 Cuando me metí en el coche contigo, no pensaba quedarme a medias. 380 00:18:51,381 --> 00:18:53,258 De no ser por mí, no estarías aquí 381 00:18:53,341 --> 00:18:56,386 en la escena final de Dos hombres y un destino. 382 00:18:56,469 --> 00:18:57,304 Así es. 383 00:18:57,387 --> 00:19:01,474 Si no fuera por ti, no estaría aquí haciendo algo desinteresado. 384 00:19:01,558 --> 00:19:03,810 Te beneficias de mi tutela. 385 00:19:03,894 --> 00:19:05,604 Exacto. 386 00:19:05,687 --> 00:19:07,981 Vale, tal y como yo lo veo… 387 00:19:08,899 --> 00:19:09,941 tenemos tres opciones. 388 00:19:10,025 --> 00:19:12,485 Podemos quedarnos y que la policía nos arreste, 389 00:19:12,569 --> 00:19:15,155 deshacernos de las medicinas, llegar a casa a salvo 390 00:19:15,238 --> 00:19:17,616 y decepcionar a Arlene y al resto. 391 00:19:18,283 --> 00:19:19,117 O… 392 00:19:20,285 --> 00:19:21,620 podríamos intentarlo. 393 00:19:22,787 --> 00:19:24,372 ¿En serio? 394 00:19:24,456 --> 00:19:27,250 Miles de personas cruzan esa frontera a diario. 395 00:19:27,751 --> 00:19:29,002 Además… 396 00:19:30,086 --> 00:19:31,796 Tenemos un arma secreta. 397 00:19:32,339 --> 00:19:33,423 ¿Nuestros agujeros? 398 00:19:33,506 --> 00:19:34,424 ¡Nosotras! 399 00:19:34,507 --> 00:19:36,635 Cuando estamos juntas, somos imparables. 400 00:19:36,718 --> 00:19:39,387 Pero están buscando a dos ancianas. 401 00:19:39,471 --> 00:19:41,056 Somos dos ancianas. 402 00:19:41,139 --> 00:19:42,390 No. 403 00:19:42,474 --> 00:19:45,393 Somos las Bandidas Bonida. 404 00:19:46,269 --> 00:19:48,104 ¡Bandidas Bonida! 405 00:19:52,734 --> 00:19:54,319 Deberíamos irnos. 406 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 Hola, Peter. 407 00:19:59,658 --> 00:20:00,909 ¿Disfrutando de la fiesta? 408 00:20:02,202 --> 00:20:03,662 El pastel está un poco seco. 409 00:20:03,745 --> 00:20:05,121 Genial. Escucha. 410 00:20:05,205 --> 00:20:07,874 - Me estás arruinando la vida. - ¿Perdón? 411 00:20:07,958 --> 00:20:10,335 ¿Ves a tu albañil porno? 412 00:20:10,418 --> 00:20:13,546 Parece que ha decidido convertirse en Sky Masterson. 413 00:20:13,630 --> 00:20:15,715 Usa nuestra casa como gimnasio personal. 414 00:20:15,799 --> 00:20:17,133 ¿Lo has oído cantar? 415 00:20:17,217 --> 00:20:19,678 Me hizo cantar anoche. 416 00:20:19,761 --> 00:20:22,305 Si fuera hetero, te haría chocarme los cinco ahora mismo. 417 00:20:22,389 --> 00:20:26,476 Dejas que la lujuria nuble tu juicio. 418 00:20:26,559 --> 00:20:28,103 Sí. Gracias. 419 00:20:28,186 --> 00:20:29,521 ¿Ves? Sol lo entiende. 420 00:20:29,604 --> 00:20:31,231 Esto ya no se trata de mí. 421 00:20:31,314 --> 00:20:33,233 Ese zoquete no puede ser Sky. 422 00:20:33,316 --> 00:20:34,985 Robert, te entiendo. 423 00:20:35,068 --> 00:20:39,030 Pero siento que ni siquiera consideras el trasero de Stevie. 424 00:20:39,948 --> 00:20:43,743 Vas a hacer que el Nuevo Lear quede mal. 425 00:20:43,827 --> 00:20:46,955 ¿De verdad quieres matar tu carrera en el teatro comunitario? 426 00:20:47,038 --> 00:20:48,456 por un trasero? 427 00:20:54,087 --> 00:20:57,215 Es la clásica La decisión de Sophie. 428 00:20:57,299 --> 00:20:58,717 Pero más cercana. 429 00:20:58,800 --> 00:21:01,886 Puede que tenga un modo de salvarlo. 430 00:21:01,970 --> 00:21:02,971 ¿Cómo? 431 00:21:03,054 --> 00:21:05,473 ¡Invoco la prima nocta! 432 00:21:06,057 --> 00:21:07,267 - ¿Qué? - Prima nocta. 433 00:21:07,350 --> 00:21:11,479 La antigua tradición teatral de disputarse un papel cantando. 434 00:21:11,563 --> 00:21:12,564 ¿Es eso…? 435 00:21:12,647 --> 00:21:14,357 ¿Estás haciendo Braveheart? 436 00:21:14,441 --> 00:21:16,276 Es una tradición teatral. Búscalo. 437 00:21:16,359 --> 00:21:17,319 Vale. 438 00:21:19,112 --> 00:21:22,115 ¡Vale, me lo he inventado! Oye, me merezco este papel. 439 00:21:22,198 --> 00:21:25,118 Dadme la oportunidad de demostrarlo y que la gente decida. 440 00:21:25,744 --> 00:21:26,828 ¡Prima canticum! 441 00:21:26,911 --> 00:21:28,621 Derecho de la primera canción. 442 00:21:30,332 --> 00:21:32,208 Bien, podemos hacer tu cosa de cantar. 443 00:21:32,292 --> 00:21:35,879 Pero si pierdo este trasero… 444 00:21:35,962 --> 00:21:37,422 que Dios te ayude. 445 00:21:38,006 --> 00:21:40,383 ¡Es un duelo de canto! 446 00:21:44,763 --> 00:21:47,474 Solo tienes que disculparte por el puñetazo 447 00:21:47,557 --> 00:21:52,520 y firmaré el formulario que haya traído este pringado y podremos pasar página. 448 00:21:52,604 --> 00:21:54,564 ¿Por qué me disculparía? 449 00:21:55,190 --> 00:21:58,401 Porque todo esto empezó cuando me tiraste del pelo. 450 00:21:58,485 --> 00:22:01,529 No fue ahí donde empezó todo. 451 00:22:01,613 --> 00:22:04,240 Ah, sí. Empezó cuando me robaste el trabajo. 452 00:22:04,324 --> 00:22:06,993 Disculpa, ¿el trabajo que te ofrecieron primero 453 00:22:07,077 --> 00:22:08,036 pero que rechazaste? 454 00:22:08,119 --> 00:22:09,662 Say Grace era mi dominio. 455 00:22:09,746 --> 00:22:12,290 Pero, típico de Mallory, te tuviste que meter. 456 00:22:12,374 --> 00:22:15,085 Me sorprende que no pusieras una valla para que no entrara. 457 00:22:15,168 --> 00:22:17,712 - ¿De qué estás hablando? - Cuando éramos niñas. 458 00:22:17,796 --> 00:22:19,506 Invitabas a tus amigas, 459 00:22:19,589 --> 00:22:23,218 y no dejabas que jugara contigo con la vieja valla de Jeffrey. 460 00:22:23,301 --> 00:22:25,095 La única forma de pasar 461 00:22:25,178 --> 00:22:28,348 era cantando esa estúpida canción "Brianna es genial". 462 00:22:30,141 --> 00:22:31,810 Sinceramente, no me acuerdo. 463 00:22:31,893 --> 00:22:33,186 ¿Cómo era? 464 00:22:33,686 --> 00:22:34,854 ¿En serio? 465 00:22:38,233 --> 00:22:39,984 Brianna es genial, insuperable 466 00:22:40,068 --> 00:22:42,445 Si yo fuera Brianna, sería genial 467 00:22:42,946 --> 00:22:44,322 Me estás tomando el pelo. 468 00:22:44,406 --> 00:22:45,573 Sí. 469 00:22:46,616 --> 00:22:48,952 ¿Hay alguna posibilidad de que entre? 470 00:22:49,035 --> 00:22:50,286 No golpearé nada. 471 00:22:50,370 --> 00:22:51,704 No le entraré a nadie. 472 00:22:51,788 --> 00:22:52,956 - ¡No! - ¡No! 473 00:22:54,165 --> 00:22:55,125 ¿Así? 474 00:22:55,208 --> 00:22:57,627 Así me he sentido toda mi vida. 475 00:22:57,710 --> 00:22:59,963 Siempre me dejabas afuera. 476 00:23:00,046 --> 00:23:02,048 Quería que dejaras en paz a mis amigas. 477 00:23:02,132 --> 00:23:03,925 Al final, siempre les gustabas más. 478 00:23:04,509 --> 00:23:06,761 - ¿En serio? - ¿Por qué no tenías tus amigas? 479 00:23:06,845 --> 00:23:08,638 Tenía mis propias amigas. 480 00:23:09,472 --> 00:23:11,724 Pero lo que realmente quería era estar contigo. 481 00:23:13,726 --> 00:23:16,229 Quería estar en tu lado de la valla. 482 00:23:31,870 --> 00:23:32,787 Tienes razón. 483 00:23:32,871 --> 00:23:34,289 Lo siento. 484 00:23:34,372 --> 00:23:37,959 Te bloqueé, y eso debió de ser una mierda. 485 00:23:41,379 --> 00:23:42,297 Gracias. 486 00:23:43,381 --> 00:23:45,800 Y siento haberte pegado. 487 00:23:47,844 --> 00:23:50,763 ¿Podemos buscar la forma de ponernos del mismo lado? 488 00:23:53,183 --> 00:23:54,434 ¿Sinceramente? 489 00:23:55,310 --> 00:23:56,853 No lo sé. 490 00:23:56,936 --> 00:23:57,770 ¿Qué? 491 00:23:58,688 --> 00:24:00,064 Creía que estábamos bien. 492 00:24:00,148 --> 00:24:02,066 Lo estamos, es solo que… 493 00:24:02,942 --> 00:24:04,444 cuando mamá me dio la empresa… 494 00:24:04,527 --> 00:24:05,695 Brianna, lo entiendo. 495 00:24:05,778 --> 00:24:08,072 - Es tu empresa. - No. Mal, escucha. 496 00:24:08,740 --> 00:24:09,949 Cuando me lo dio, 497 00:24:10,033 --> 00:24:13,703 me dijo que nunca podría tener a nadie más como jefa. 498 00:24:13,786 --> 00:24:15,371 Tenía que ser la jefa. 499 00:24:18,124 --> 00:24:20,335 No creo que esto funcione. 500 00:24:21,794 --> 00:24:23,213 ¿Qué dices? 501 00:24:23,713 --> 00:24:25,215 Digo 502 00:24:25,298 --> 00:24:28,301 que tal vez debería renunciar. 503 00:24:28,384 --> 00:24:30,178 No. No hagas locuras. 504 00:24:30,261 --> 00:24:32,430 Encontraremos la forma de que esto funcione. 505 00:24:32,514 --> 00:24:33,765 No creo que podamos. 506 00:24:36,226 --> 00:24:38,019 Mamá tenía razón. 507 00:24:44,609 --> 00:24:45,485 Renuncio. 508 00:24:48,655 --> 00:24:50,490 ¿Es eso lo que quieres? 509 00:24:51,449 --> 00:24:52,325 Lo es. 510 00:24:53,368 --> 00:24:54,744 Estaré bien. Yo… 511 00:24:55,495 --> 00:24:56,329 tengo a Barry. 512 00:24:56,412 --> 00:24:59,374 Tiene miles de dólares en figuras de acción. 513 00:25:00,708 --> 00:25:02,919 Creo que debo encontrar mi próximo trabajo. 514 00:25:06,172 --> 00:25:07,006 Oye. 515 00:25:08,383 --> 00:25:10,176 Si vas a irte, 516 00:25:10,802 --> 00:25:14,138 al menos deja que te despida para recibir una indemnización. 517 00:25:14,222 --> 00:25:15,431 ¿En serio? 518 00:25:16,558 --> 00:25:18,101 Por supuesto, 519 00:25:18,184 --> 00:25:21,813 primero quiero que cantes la canción "Mallory es genial". 520 00:25:22,981 --> 00:25:24,440 Bien jugado. 521 00:25:31,614 --> 00:25:33,700 Mallory es genial, nadie la supera 522 00:25:33,783 --> 00:25:36,411 Si yo fuera Mallory, sería genial 523 00:25:41,082 --> 00:25:42,000 De acuerdo. 524 00:25:45,253 --> 00:25:46,254 Brianna… 525 00:25:47,422 --> 00:25:48,423 estás despedida. 526 00:25:49,507 --> 00:25:50,383 Gracias. 527 00:26:01,603 --> 00:26:02,562 ¿Lo he conseguido? 528 00:26:03,062 --> 00:26:04,063 ¿Lo he arreglado? 529 00:26:07,483 --> 00:26:09,777 BIENVENIDOS A ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA 530 00:26:11,362 --> 00:26:13,406 ¡ADVERTENCIA! ¿SABE LO QUE HAY EN SU VEHÍCULO? 531 00:26:13,489 --> 00:26:15,658 SAN CASTAÑO PUERTO DE ENTRADA 532 00:26:30,256 --> 00:26:32,091 Oye, no quiero presionarte. 533 00:26:32,175 --> 00:26:34,052 Todo está bien. 534 00:26:34,135 --> 00:26:37,847 Pero ¿podrías hacer un cambio de sentido y sacarnos de aquí? 535 00:26:37,930 --> 00:26:40,975 ¿No crees que levantará aún más sospechas? 536 00:26:41,059 --> 00:26:45,355 A menos que estas dos chicas tengan Bonida, 537 00:26:45,438 --> 00:26:46,731 iremos a la cárcel. 538 00:26:49,776 --> 00:26:50,610 ¿Qué? 539 00:26:51,194 --> 00:26:52,695 ¡Sigue el arco iris! 540 00:26:53,196 --> 00:26:55,573 Frankie, no es momento de comer Skittles. 541 00:26:55,657 --> 00:26:58,159 No, idiota. Es de "saborea el arco iris". 542 00:26:58,242 --> 00:27:00,495 La pegatina del arcoíris. 543 00:27:00,578 --> 00:27:03,414 ¡Es una señal! ¡Es lo que predijo Elsbeth! 544 00:27:03,498 --> 00:27:04,832 Pero ¿qué significa? 545 00:27:13,883 --> 00:27:15,301 Vamos a cambiar de coche. 546 00:27:15,385 --> 00:27:16,219 Mezclémonos. 547 00:27:16,302 --> 00:27:17,220 ¿Qué? 548 00:27:17,804 --> 00:27:20,682 La patrulla fronteriza busca a dos mujeres mayores, 549 00:27:20,765 --> 00:27:22,475 no dos parejas mayores. 550 00:27:22,558 --> 00:27:24,727 Mira a esos dos. 551 00:27:26,145 --> 00:27:28,940 Pareceremos totalmente normales. 552 00:27:33,736 --> 00:27:35,863 ¿Te apetecen unos Skittles? 553 00:27:35,947 --> 00:27:37,031 Son tropicales. 554 00:27:39,534 --> 00:27:41,911 Qué adorable bolso de hombre. 555 00:27:42,995 --> 00:27:44,372 Se llama bolso. 556 00:27:45,456 --> 00:27:46,290 Sí. 557 00:27:48,876 --> 00:27:51,504 Me llamo Jennifer Nightingale, por cierto. 558 00:27:51,587 --> 00:27:53,256 Los bienes inmuebles son lo mío. 559 00:27:54,006 --> 00:27:56,384 Apartamentos, pisos, granjas. 560 00:27:56,467 --> 00:27:58,177 Una vez vendí un zoo. 561 00:27:58,886 --> 00:28:02,432 En fin, ¿tienes Skittles? 562 00:28:02,932 --> 00:28:04,434 ¿Skittles? ¡No! 563 00:28:04,517 --> 00:28:05,643 Soy un anciano. 564 00:28:06,602 --> 00:28:08,563 Tomaré un Werther's. 565 00:28:16,320 --> 00:28:20,700 Quédate conmigo,nena Soy el tipo con el que viniste 566 00:28:20,783 --> 00:28:22,118 Alucinante. 567 00:28:22,201 --> 00:28:24,871 Ni un atisbo de vergüenza o conciencia de sí mismo. 568 00:28:24,954 --> 00:28:27,123 Qué suerte ser una dama 569 00:28:27,206 --> 00:28:29,333 Nunca había visto nada igual. 570 00:28:29,417 --> 00:28:32,128 Qué suerte ser una dama 571 00:28:32,211 --> 00:28:34,380 Tiene el culo como un melocotón. 572 00:28:34,464 --> 00:28:38,301 Qué suerte ser una dama 573 00:28:38,384 --> 00:28:43,806 Esta noche 574 00:28:44,891 --> 00:28:45,892 ¡Sí! 575 00:28:46,559 --> 00:28:47,894 ¡Ha sido increíble! 576 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 ¡Bravo, Stevie! 577 00:28:50,313 --> 00:28:51,939 Aplaudid, catetos. 578 00:28:52,023 --> 00:28:53,232 Dios. 579 00:28:53,900 --> 00:28:54,776 Celosos. 580 00:28:54,859 --> 00:28:55,902 Estáis celosos. 581 00:28:55,985 --> 00:28:57,320 Buen trabajo, Stevie. 582 00:28:57,403 --> 00:28:58,905 Me encantó. 583 00:29:00,782 --> 00:29:03,159 Bórdalo ahí arriba o estamos jodidos. 584 00:29:03,242 --> 00:29:05,578 Tengo un arma secreta. Puedo cantar. 585 00:29:17,673 --> 00:29:21,385 Te llaman la señorita Suerte 586 00:29:21,469 --> 00:29:24,639 Pero hay lugar para la duda 587 00:29:29,352 --> 00:29:30,311 Lo siento. 588 00:29:31,813 --> 00:29:32,897 Perdón a todos. 589 00:29:34,273 --> 00:29:36,108 Intentémoslo otra vez, ¿vale? 590 00:29:38,778 --> 00:29:41,739 Te llaman la señorita Suerte 591 00:29:42,323 --> 00:29:45,660 Pero hay lugar para la duda 592 00:29:51,415 --> 00:29:52,250 ¿Sabéis qué? 593 00:29:53,459 --> 00:29:55,002 Acabamos de oír esa canción. 594 00:29:55,920 --> 00:29:58,840 ¿No puedes cantar otra, Robert? 595 00:29:59,674 --> 00:30:00,633 Por supuesto. 596 00:30:02,552 --> 00:30:03,928 ¿Conoces "Summer Wind"? 597 00:30:07,932 --> 00:30:10,643 Esto me recuerda al verano del 66. 598 00:30:12,228 --> 00:30:14,730 La brisa de verano 599 00:30:14,814 --> 00:30:16,816 Llegó soplando 600 00:30:16,899 --> 00:30:19,861 Desde el otro lado del mar 601 00:30:20,361 --> 00:30:22,655 Se quedó allí 602 00:30:22,738 --> 00:30:25,074 Para tocarte el pelo 603 00:30:25,157 --> 00:30:28,494 Y caminar conmigo 604 00:30:28,578 --> 00:30:31,330 Todo el verano 605 00:30:31,414 --> 00:30:33,416 Cantamos esta canción 606 00:30:33,499 --> 00:30:38,212 Mientras paseábamos por esa arena dorada 607 00:30:38,296 --> 00:30:40,590 Dos enamorados 608 00:30:40,673 --> 00:30:45,344 Y la brisa de verano 609 00:30:57,315 --> 00:30:58,149 Aquí tiene. 610 00:30:59,150 --> 00:31:00,693 Muchas gracias. 611 00:31:11,579 --> 00:31:14,582 GASOLINA XLX 612 00:31:23,257 --> 00:31:26,552 Me alegro de volver a casa. 613 00:31:27,595 --> 00:31:30,973 Ahora que lo logramos, es hora de ser honestos. 614 00:31:31,057 --> 00:31:33,851 Estáis traficando, ¿no? 615 00:31:35,603 --> 00:31:36,520 Sí. 616 00:31:38,147 --> 00:31:39,440 Sí. 617 00:31:39,523 --> 00:31:40,983 ¡Qué gracioso! Nosotros también. 618 00:31:41,609 --> 00:31:42,860 - ¿Qué? - Sí. 619 00:31:42,944 --> 00:31:44,403 Está en el otro coche. 620 00:31:44,487 --> 00:31:47,615 ¿Te refieres al contrabando de Bonida? 621 00:31:47,698 --> 00:31:48,950 Claro. 622 00:31:49,033 --> 00:31:52,286 - Si Bonida son seis kilos de… - ¿Cocaína? 623 00:31:52,370 --> 00:31:53,537 ¡Dios! 624 00:31:53,621 --> 00:31:55,957 ¿Por qué no se lo dices a todos, Jennifer? 625 00:31:56,666 --> 00:31:57,875 Dios mío. 626 00:32:10,221 --> 00:32:11,514 Dios mío. 627 00:32:21,190 --> 00:32:22,400 ¡Joder! 628 00:33:25,171 --> 00:33:27,173 Subtítulos: Diego Barbudo