1
00:00:06,382 --> 00:00:09,594
NETFLIXOVA ORIGINALNA SERIJA
2
00:00:52,887 --> 00:00:54,472
Ovo je suludo.
3
00:00:55,056 --> 00:00:57,642
Ovo je daleko od suludog.
4
00:00:57,725 --> 00:01:01,646
Radimo nešto dobro
za sve ljude koji nas trebaju.
5
00:01:01,729 --> 00:01:03,356
Mi smo Bonida Bandidas.
6
00:01:03,439 --> 00:01:06,442
Nismo Bonida Bandidas.
7
00:01:06,526 --> 00:01:08,945
Moramo biti iznimno oprezne.
8
00:01:09,028 --> 00:01:11,656
Ne želim završiti u meksičkom zatvoru.
9
00:01:11,739 --> 00:01:13,449
Obećavam ti da se to neće dogoditi.
10
00:01:13,533 --> 00:01:17,328
U 70-ima sam to stalno radila.
11
00:01:17,411 --> 00:01:19,956
Naravno, krijumčarila sam
drogu u tvrdom voću,
12
00:01:20,039 --> 00:01:23,417
no primjenjuju se isti osnovni principi.
13
00:01:23,501 --> 00:01:26,838
Ukratko, najsigurnije skrovište
tvoje su rupe.
14
00:01:28,131 --> 00:01:32,844
Frankie, nismo svi
obdareni prostranim otvorima.
15
00:01:32,927 --> 00:01:34,095
Doći ćeš do toga.
16
00:01:34,178 --> 00:01:36,722
Kad smo kod otvora, pusti mene da pričam.
17
00:01:36,806 --> 00:01:37,765
Tebe?
18
00:01:37,849 --> 00:01:41,519
Koliko znam, ja sam jedina
koja habla Español.
19
00:01:41,602 --> 00:01:44,147
Posljednji put, ti ne znaš španjolski.
20
00:01:44,230 --> 00:01:46,816
Osim onoga što si pokupila iz telenovela.
21
00:01:46,899 --> 00:01:52,363
Samo da znaš, Corazones Mentirosos
obrazovna je telenovela.
22
00:01:52,947 --> 00:01:56,450
Riječ je o bivšoj prostitutki Valentini
23
00:01:56,534 --> 00:01:59,495
koja je od kartela pobjegla u samostan.
24
00:01:59,579 --> 00:02:02,206
To je muy prokleto zanimljivo.
25
00:02:02,290 --> 00:02:04,083
Bit će po tvome
26
00:02:04,167 --> 00:02:07,837
kad ćemo trebati ispetljati
pjenjaču iz ljudske kose.
27
00:02:07,920 --> 00:02:10,381
Sad je previše toga na kocki.
28
00:02:10,464 --> 00:02:11,299
Znam, Grace.
29
00:02:11,382 --> 00:02:15,094
Zato ću nazvati svog kontakta Psiha.
30
00:02:15,178 --> 00:02:17,680
Ne gledaj ga u oči i ne zovi ga Psiho.
31
00:02:17,763 --> 00:02:19,432
Ne! Nema poziva.
32
00:02:19,515 --> 00:02:20,850
Nema Psiha.
33
00:02:20,933 --> 00:02:25,271
Zapravo, zadržat ću
tvoj telefon i putovnicu.
34
00:02:25,354 --> 00:02:27,899
Znam da ih lako izgubiš.
35
00:02:30,776 --> 00:02:35,656
Zašto je Arleneino pismo dr. Ramirezu
otvoreno i zalijepljeno vrpcom?
36
00:02:35,740 --> 00:02:37,742
Prokleta pošta.
37
00:02:37,825 --> 00:02:39,076
Pročitala si ga.
38
00:02:39,160 --> 00:02:41,913
U moju obranu, čitam svačiju poštu.
39
00:02:41,996 --> 00:02:43,581
Pa, što kaže?
40
00:02:43,664 --> 00:02:48,127
Grace, to je privatno pismo
između Arlene i dr Ramireza i mene.
41
00:02:48,211 --> 00:02:49,754
Sram te bilo.
42
00:02:51,255 --> 00:02:52,924
Reći ću samo
43
00:02:53,424 --> 00:02:55,801
da su u vezi, ona prekida s njim
44
00:02:55,885 --> 00:02:57,637
vjerojatno zbog njezinog mozga.
45
00:02:57,720 --> 00:03:00,932
Nisam ni znala da je u vezi.
A sad prekida s njim?
46
00:03:01,015 --> 00:03:01,974
Ispričaj mi sve.
47
00:03:02,058 --> 00:03:03,517
Ne mogu. Stigli smo.
48
00:03:03,601 --> 00:03:04,644
LJEKARNA RAMIREZ
49
00:03:04,727 --> 00:03:05,770
Što?
50
00:03:06,270 --> 00:03:08,356
Kad smo prešle granicu?
51
00:03:08,439 --> 00:03:09,941
Nisam znala da je tako lako.
52
00:03:10,024 --> 00:03:12,151
Ulazak u Meksiko je lak.
53
00:03:12,235 --> 00:03:15,863
Teško je izaći sa stražnjicom punom droge.
54
00:03:23,537 --> 00:03:26,999
Drži se mene, dušo
Ja sam tip s kojim si došla
55
00:03:27,083 --> 00:03:29,627
Srećo, dama budi
56
00:03:29,710 --> 00:03:32,046
Srećo, dama budi
57
00:03:32,129 --> 00:03:34,799
Srećo, dama budi
58
00:03:34,882 --> 00:03:37,969
Večeras
59
00:03:38,052 --> 00:03:38,886
Bravissimo!
60
00:03:38,970 --> 00:03:40,846
Savršeno, Roberte.
61
00:03:40,930 --> 00:03:43,516
Vrijedilo je držati me budnim
cijelu noć da to upamtiš.
62
00:03:43,599 --> 00:03:44,809
Daj, Sole.
63
00:03:44,892 --> 00:03:47,520
Uvijek si htio biti gangsterova cura.
64
00:03:47,603 --> 00:03:48,896
A to će se dogoditi samo
65
00:03:48,980 --> 00:03:51,816
ako Peter prihvati
moju ispriku i vrati mi ulogu.
66
00:03:51,899 --> 00:03:53,067
Misliš da će doći?
67
00:03:53,150 --> 00:03:54,986
Imam viski star 25 godina.
68
00:03:55,069 --> 00:03:55,987
Doći će.
69
00:03:56,070 --> 00:03:59,240
Osim toga,
neće moći odoljeti isprici života.
70
00:03:59,323 --> 00:04:02,118
Zapravo, ne bih se iznenadio da je snimi.
71
00:04:03,286 --> 00:04:05,204
Roberte, ostavio si upaljenu pećnicu.
72
00:04:05,288 --> 00:04:07,164
-Nisam.
-Jesi.
73
00:04:07,248 --> 00:04:08,833
I neki dan.
74
00:04:08,916 --> 00:04:11,294
Kriviš me što sam
trenutačno malo rastresen?
75
00:04:11,377 --> 00:04:13,629
U borbi života sam da vratim tu ulogu.
76
00:04:13,713 --> 00:04:15,965
To mi odvlači pozornost.
77
00:04:16,048 --> 00:04:17,842
Dobro. Ne moraš se odmah braniti.
78
00:04:17,925 --> 00:04:19,719
Provjeravam jesi li dobro.
79
00:04:19,802 --> 00:04:21,929
Uvjeravam te, Sole, dobro sam.
80
00:04:22,013 --> 00:04:25,975
Osim toga, svi naših godina
tu i tamo nešto zaborave.
81
00:04:26,559 --> 00:04:29,061
Ostavljaju li svi šešire u hladnjaku?
82
00:04:31,063 --> 00:04:33,357
To objašnjava sendvič u mojoj ladici.
83
00:04:33,441 --> 00:04:36,402
Nije čudo što ti
donje rublje smrdi po salami.
84
00:04:38,863 --> 00:04:42,074
Ne shvaćam zašto ja moram
odraditi rješavanje sukoba.
85
00:04:42,158 --> 00:04:44,952
Zato što si stvorila
nepovoljno poslovno okružje
86
00:04:45,036 --> 00:04:46,787
svojim nasilnim postupcima.
87
00:04:46,871 --> 00:04:48,205
Ma daj.
88
00:04:48,289 --> 00:04:51,459
Ako se ljudi boje
da će ih tko mučiti, to si ti.
89
00:04:51,542 --> 00:04:53,919
A opet, ti si mene napala.
90
00:04:54,503 --> 00:04:55,838
Hoćeš opet?
91
00:04:55,921 --> 00:04:57,548
Obrušit ću se na tebe.
92
00:04:57,631 --> 00:05:00,551
Čekaj da skinem naušnice i može.
93
00:05:00,634 --> 00:05:01,677
Što je?
94
00:05:02,595 --> 00:05:04,305
Posrednik je stigao.
95
00:05:05,181 --> 00:05:07,016
Prestani se čudno ponašati i uvedi ga.
96
00:05:07,099 --> 00:05:09,435
Dobro, odmah ću ga uvesti.
97
00:05:10,353 --> 00:05:11,520
To sam i rekla.
98
00:05:11,604 --> 00:05:12,480
Dobro.
99
00:05:12,563 --> 00:05:13,898
Možete ući!
100
00:05:17,651 --> 00:05:18,652
Brianna.
101
00:05:19,487 --> 00:05:20,321
Mallory.
102
00:05:21,197 --> 00:05:23,783
Tko je spreman za rješavanje sukoba?
103
00:05:24,909 --> 00:05:25,785
Ja bogme jesam.
104
00:05:34,794 --> 00:05:38,255
Dobro. Nećemo spominjati
pismo koje nismo pročitale
105
00:05:38,339 --> 00:05:40,341
dok nam ne daju Bonidu.
106
00:05:40,424 --> 00:05:43,010
-Zapravo, pusti mene da govorim.
-Jasno.
107
00:05:43,094 --> 00:05:46,222
No, kad bude pravi trenutak,
ja ću puno pričati.
108
00:05:53,604 --> 00:05:55,481
Grace, prava si gringo.
109
00:06:05,199 --> 00:06:08,744
Obje ste trudne i izdala sam vas?
110
00:06:08,828 --> 00:06:10,121
Dovraga, Frankie.
111
00:06:10,830 --> 00:06:13,874
Možda će vam biti lakše na engleskom?
112
00:06:13,958 --> 00:06:16,210
To bi bilo sjajno.
113
00:06:16,293 --> 00:06:18,170
Došle smo k dr. Ramirezu.
114
00:06:18,254 --> 00:06:21,715
Žao mi je, dr. Ramirez
danas nikoga ne prima.
115
00:06:21,799 --> 00:06:24,927
Ali došle smo iz Amerike k njemu.
116
00:06:25,010 --> 00:06:27,680
Morat ćete doći drugi put.
117
00:06:28,180 --> 00:06:32,518
U tom slučaju, možete li mu reći
da ga Arlene želi vidjeti?
118
00:06:32,601 --> 00:06:33,602
Tko je Arlene?
119
00:06:33,686 --> 00:06:34,728
Ja sam.
120
00:06:35,354 --> 00:06:38,941
Dr. Ramirez i ja bliski smo prijatelji.
121
00:06:39,024 --> 00:06:42,903
Grace, nema li ona
dražesno područje prsnog koša?
122
00:06:42,987 --> 00:06:44,613
Kakva prijateljica?
123
00:06:44,697 --> 00:06:45,906
Bratska.
124
00:06:45,990 --> 00:06:47,575
Ne. Mnogo prisnija.
125
00:06:47,658 --> 00:06:51,871
Kao sijamski blizanci
koji se nikad ne bi seksali.
126
00:06:51,954 --> 00:06:53,247
Prestani, Frankie!
127
00:06:54,290 --> 00:06:56,125
Gledajte, među nama,
128
00:06:56,208 --> 00:06:58,586
on i ja se malo zabavljamo.
129
00:07:00,463 --> 00:07:01,297
Prestani!
130
00:07:01,881 --> 00:07:03,257
Recite mu da je Arlene ovdje.
131
00:07:03,340 --> 00:07:06,802
Ispričajte me na tren,
idem reći svom suprugu
132
00:07:06,886 --> 00:07:09,430
da je našem braku došao kraj.
133
00:07:11,807 --> 00:07:12,933
Bože.
134
00:07:13,017 --> 00:07:16,937
Koji dio... nisi shvatila?
135
00:07:18,439 --> 00:07:21,275
Ako se ne pojavi,
ovo je tvoja rođendanska zabava.
136
00:07:21,358 --> 00:07:24,153
Samo ne želiš graditi kuće za beskućnike.
137
00:07:25,446 --> 00:07:26,614
Petere!
138
00:07:26,697 --> 00:07:27,865
Petere!
139
00:07:27,948 --> 00:07:29,325
Moj najdraži redatelj!
140
00:07:29,408 --> 00:07:31,243
Moja najdraža ulizica!
141
00:07:31,327 --> 00:07:32,161
Pa...
142
00:07:32,661 --> 00:07:34,997
Vrijeme je da padnemo ničice pred Peterom
143
00:07:35,080 --> 00:07:38,125
i onim penisom koji govori
s kojim se viđa.
144
00:07:38,209 --> 00:07:39,418
Tako treba.
145
00:07:42,338 --> 00:07:45,716
Samo sam htio reći,
iz dubine naših duša...
146
00:07:45,799 --> 00:07:46,634
Čekaj.
147
00:07:47,134 --> 00:07:48,969
Želim to snimiti.
148
00:07:51,055 --> 00:07:52,181
Akcija.
149
00:07:53,057 --> 00:07:57,186
Uistinu nam je žao
zbog onoga što smo rekli o vama dvojici.
150
00:07:57,269 --> 00:08:00,523
Ne izvlačimo se, no kako smo opljačkani,
151
00:08:00,606 --> 00:08:03,692
obojicu nas je uhvatila panika.
152
00:08:03,776 --> 00:08:07,196
Optuživanje prijatelja,
guranje pred rakune...
153
00:08:07,279 --> 00:08:11,033
Hoćemo reći, nismo bili zdrava razuma.
154
00:08:11,116 --> 00:08:14,912
I, naravno, ti nam
nikad ne bi ništa ukrao.
155
00:08:14,995 --> 00:08:18,082
Molim te, prihvati našu ispriku.
156
00:08:18,165 --> 00:08:19,917
Molim te, Petere,
157
00:08:20,417 --> 00:08:22,753
nemoj se iskaliti na Robertu.
158
00:08:23,546 --> 00:08:24,380
Pa...
159
00:08:24,880 --> 00:08:28,509
To je bilo jasno
i jednoglasno priznanje krivnje,
160
00:08:28,592 --> 00:08:29,969
zar ne, Stevie?
161
00:08:31,387 --> 00:08:33,764
Ne razumijem baš što si sad rekao.
162
00:08:36,475 --> 00:08:38,852
Prihvaćamo vašu ispriku.
163
00:08:38,936 --> 00:08:42,481
Što se predstave tiče,
ne moraš mene pridobivati.
164
00:08:42,565 --> 00:08:44,108
Hvala Bogu.
165
00:08:44,191 --> 00:08:45,192
Tko je za viski?
166
00:08:45,276 --> 00:08:47,903
Trebaš pridobiti Stevieja.
167
00:08:47,987 --> 00:08:49,405
Molim?
168
00:08:49,488 --> 00:08:52,658
Stevie je moj novi
voditelj odabira glumaca.
169
00:08:52,741 --> 00:08:54,034
Ne brini se, Roberte.
170
00:08:54,118 --> 00:08:55,619
Bit ću praznoga uma.
171
00:09:02,459 --> 00:09:07,006
Moj je cilj doći do
razriješene situacije za obje strane
172
00:09:07,089 --> 00:09:10,634
kako bi mogle imati djelotvoran odnos.
173
00:09:10,718 --> 00:09:12,803
-Dane?
-Da, Mallory.
174
00:09:12,886 --> 00:09:14,388
Koji kurac ti radiš ovdje?
175
00:09:14,471 --> 00:09:15,764
I ja imam to pitanje.
176
00:09:15,848 --> 00:09:17,182
Drago mi je što ste pitale.
177
00:09:18,350 --> 00:09:20,728
Bio sam ljutiti tip
178
00:09:20,811 --> 00:09:22,688
i shvatio sam da imam problem
179
00:09:22,771 --> 00:09:26,817
kad sam se našao u
bezumnoj raspravi s konobarom.
180
00:09:26,900 --> 00:09:30,487
Završilo je tako što sam
šakom nabio komad mesa.
181
00:09:30,571 --> 00:09:31,780
Šališ se?
182
00:09:31,864 --> 00:09:33,699
Stari, bile smo prisutne.
183
00:09:33,782 --> 00:09:36,160
-To je bio odvojeni incident.
-Jao.
184
00:09:36,243 --> 00:09:39,955
No to je bila sreća u nesreći.
Dovela me do mog poziva.
185
00:09:40,039 --> 00:09:43,792
A kad sam čuo za problem
u Say Graceu, objeručke sam prihvatio.
186
00:09:43,876 --> 00:09:47,963
No moram reći, iznenađen sam
što sam tebe zatekao ovdje, Mal.
187
00:09:48,047 --> 00:09:50,966
Pa, nećeš vjerovati, posredniče Dane,
188
00:09:51,050 --> 00:09:55,304
ali savršena mala Mallory
uhvatila me u kravatu.
189
00:09:55,387 --> 00:09:56,305
Shvaćam.
190
00:09:56,388 --> 00:10:00,309
Nekoć sam i ja šakama rješavao probleme.
191
00:10:03,437 --> 00:10:04,480
Čudan je život...
192
00:10:05,689 --> 00:10:06,523
zar ne?
193
00:10:08,233 --> 00:10:10,653
Sad si se duboko zagledao u njezinu dušu?
194
00:10:12,655 --> 00:10:13,489
Dobro.
195
00:10:14,073 --> 00:10:17,868
Očito nam treba drugi posrednik.
196
00:10:17,951 --> 00:10:19,620
Uvjeravam te, bit ću pošten.
197
00:10:19,703 --> 00:10:21,747
A kad budem smatrao da ste riješile sukob,
198
00:10:21,830 --> 00:10:23,457
to ću i reći Taneth.
199
00:10:23,540 --> 00:10:24,541
Sad...
200
00:10:25,376 --> 00:10:28,087
Tko želi isprobati neke zabavne vježbe?
201
00:10:28,879 --> 00:10:30,422
Moram li se pomaknuti?
202
00:10:34,677 --> 00:10:37,888
Nema mnogo ljekarni koje drži bračni par.
203
00:10:39,223 --> 00:10:40,182
Tko ste vi?
204
00:10:41,058 --> 00:10:41,892
Gdje je Arlene?
205
00:10:41,975 --> 00:10:43,936
Ja sam njezina prijateljica.
206
00:10:44,019 --> 00:10:45,771
Zašto ste rekli da ste ona?
207
00:10:45,854 --> 00:10:48,273
Htjela sam da dođete.
208
00:10:48,357 --> 00:10:51,026
Nismo znale da je to vaša supruga.
209
00:10:51,110 --> 00:10:52,528
Ja sam naslućivala.
210
00:10:52,611 --> 00:10:54,154
Želim da obje otiđete.
211
00:10:54,238 --> 00:10:56,699
Žao nam je, ne možemo otići
bez onoga po što smo došle.
212
00:10:56,782 --> 00:11:00,703
Niste zadovoljne time
što ste zapalile moj cijeli svijet?
213
00:11:00,786 --> 00:11:01,829
Jesam li dobro rekao?
214
00:11:01,912 --> 00:11:04,289
Moj engleski nije savršen.
215
00:11:04,873 --> 00:11:05,791
Vi ste...
216
00:11:07,376 --> 00:11:10,379
posve sjebale moj život, da?
217
00:11:10,462 --> 00:11:11,547
Da.
218
00:11:11,630 --> 00:11:12,631
Bravo.
219
00:11:12,715 --> 00:11:14,466
Da, trebamo Bonidu.
220
00:11:14,550 --> 00:11:15,926
Gomile.
221
00:11:16,009 --> 00:11:19,179
I može Frankie nešto
protiv vjetrova za vožnju natrag.
222
00:11:19,972 --> 00:11:22,474
Znam da vam je napravila frku,
223
00:11:22,558 --> 00:11:26,353
ali postoje ljudi
koji će patiti bez tog lijeka.
224
00:11:26,437 --> 00:11:29,523
Nemojte ih kažnjavati
zbog Graceinog neznanja.
225
00:11:30,899 --> 00:11:32,526
Dat ću vam Bonidu.
226
00:11:33,485 --> 00:11:35,446
No sigurno shvaćate,
227
00:11:35,529 --> 00:11:37,823
ovdje se više ne smijete pojaviti.
228
00:11:48,125 --> 00:11:50,377
Gđo Ramirez, žao nam je.
229
00:11:50,461 --> 00:11:51,837
Ja nisam Arlene.
230
00:11:51,920 --> 00:11:53,922
Moje je ime Grace, a ovo je...
231
00:11:54,006 --> 00:11:57,092
Jennifer Nightingale,
agentica za nekretnine.
232
00:11:57,593 --> 00:12:00,095
Gđo Ramirez, ako ikako pomaže...
233
00:12:00,846 --> 00:12:03,557
znamo kako je kad vas prevare.
234
00:12:03,640 --> 00:12:04,475
Znamo.
235
00:12:04,558 --> 00:12:06,018
Žao nam je.
236
00:12:06,101 --> 00:12:08,187
Samo smo došle po lijek.
237
00:12:08,979 --> 00:12:12,191
Onda samo da znate,
zvala sam graničnu patrolu.
238
00:12:12,274 --> 00:12:16,236
Tražit će dvije stare razaračice doma
239
00:12:16,320 --> 00:12:19,239
koje krijumčare lijekove preko granice.
240
00:12:20,616 --> 00:12:21,825
Ugodan dan.
241
00:12:26,830 --> 00:12:28,624
Vrag će te povući
242
00:12:28,707 --> 00:12:31,210
Za tvrde revere kariranog kaputa
243
00:12:31,293 --> 00:12:33,545
Sjedni
244
00:12:33,629 --> 00:12:35,839
Sjedni, ljuljaš brod
245
00:12:35,923 --> 00:12:38,008
Sjedni
246
00:12:38,091 --> 00:12:42,221
Sjedni, ljuljaš brod
247
00:12:50,979 --> 00:12:51,939
Ovo?
248
00:12:52,022 --> 00:12:54,483
To je moja nagrada Tappy.
249
00:12:54,566 --> 00:12:57,194
Ni ne sjećam se zašto su mi je dali.
250
00:12:57,277 --> 00:12:59,822
Nisi li je osvojio za 1776., Roberte?
251
00:12:59,905 --> 00:13:00,989
Tako je, Sole.
252
00:13:01,073 --> 00:13:04,993
Svi su mislili da sam
najbolji glumac i pjevač u San Diegu
253
00:13:05,077 --> 00:13:06,370
ili takvo što.
254
00:13:09,206 --> 00:13:10,874
To je cipela na štapu.
255
00:13:12,000 --> 00:13:15,087
Stevie, što se tiče te uloge Skya.
256
00:13:15,170 --> 00:13:16,255
Ne znam.
257
00:13:16,338 --> 00:13:18,841
Da mene pitaš,
uzeo bih nekog koga poznaješ.
258
00:13:18,924 --> 00:13:23,929
Nekog tko je najdarovitiji,
najuspješniji glumac kojeg znaš...
259
00:13:25,806 --> 00:13:27,391
Umalo mi je ispao Tappy.
260
00:13:29,017 --> 00:13:30,394
Dobro.
261
00:13:30,477 --> 00:13:32,729
Shvaćam što se zbiva.
262
00:13:32,813 --> 00:13:35,107
Želiš da tebi dam ulogu Skya Mastersona.
263
00:13:35,190 --> 00:13:37,985
Shvatio si, Stevie.
264
00:13:38,068 --> 00:13:39,611
Pametan dečko.
265
00:13:39,695 --> 00:13:43,115
Znam koliko je ta uloga važna,
266
00:13:43,198 --> 00:13:47,035
neću riskirati i dati je nekom
tko nije sposoban odglumiti je.
267
00:13:47,119 --> 00:13:47,953
Hvala Bogu.
268
00:13:48,036 --> 00:13:49,121
Hvala ti, Stevie.
269
00:13:49,204 --> 00:13:52,040
Zato sebi dodjeljujem tu ulogu.
270
00:14:00,591 --> 00:14:01,550
Upamtite,
271
00:14:01,633 --> 00:14:04,803
svrha ove vježbe nije pobjeda,
272
00:14:04,887 --> 00:14:08,682
nego zajednički trud
da imate jednaki broj pobjeda i gubitaka.
273
00:14:08,765 --> 00:14:12,436
Ako se možete suzdržati od natjecanja,
274
00:14:12,519 --> 00:14:14,104
obje dobivate.
275
00:14:14,187 --> 00:14:15,022
Jasno?
276
00:14:15,522 --> 00:14:16,356
Spremne?
277
00:14:16,857 --> 00:14:17,691
Krenite!
278
00:14:18,358 --> 00:14:20,027
Koji vrag?
279
00:14:21,528 --> 00:14:22,362
Dobro.
280
00:14:24,531 --> 00:14:25,657
Nisam bila spremna.
281
00:14:25,741 --> 00:14:27,159
-Jesi li sad?
-Jesam.
282
00:14:27,242 --> 00:14:28,076
Krenite.
283
00:14:30,579 --> 00:14:32,164
Zašto si tako snažna?
284
00:14:32,247 --> 00:14:34,541
Imam četvero djece i idem na pilates.
285
00:14:34,625 --> 00:14:36,585
Impresivno, Mal. Bravo.
286
00:14:36,668 --> 00:14:38,587
Rekao si da to nije natjecanje.
287
00:14:38,670 --> 00:14:39,546
I nije.
288
00:14:40,464 --> 00:14:43,634
Ali Mallory je očito pobijedila.
Kakvi mišići!
289
00:14:43,717 --> 00:14:47,095
Je li ovo neka moderna varijanta Jesam te?
290
00:14:47,971 --> 00:14:48,847
Dobro.
291
00:14:48,931 --> 00:14:51,725
Pokušajmo s vježbom koja ima jasniji cilj.
292
00:14:51,808 --> 00:14:52,976
Ova je jednostavna.
293
00:14:54,686 --> 00:14:57,439
Obje uskočite u obruč
294
00:14:57,522 --> 00:15:01,360
i zajedno se potrudite
okretati ga oko svojih tijela.
295
00:15:01,443 --> 00:15:05,030
Bez timskog rada nećete uspjeti.
296
00:15:08,575 --> 00:15:11,328
Je li ti tko rekao da su ti vježbe glupe?
297
00:15:11,828 --> 00:15:13,121
Puno puta.
298
00:15:23,423 --> 00:15:24,424
Dobro.
299
00:15:24,508 --> 00:15:25,342
Dobro.
300
00:15:25,425 --> 00:15:26,551
Dobro.
301
00:15:27,594 --> 00:15:29,137
-Krećemo.
-Dobro.
302
00:15:29,221 --> 00:15:30,681
Okreći lijevo.
303
00:15:30,764 --> 00:15:31,598
Ovako?
304
00:15:31,682 --> 00:15:33,225
Ne, ovako.
305
00:15:33,308 --> 00:15:34,142
To je lijevo.
306
00:15:34,226 --> 00:15:35,268
Ne, moje lijevo.
307
00:15:35,352 --> 00:15:36,520
Isto je lijevo!
308
00:15:36,603 --> 00:15:38,772
Nije, moje lijevo je lijevo!
309
00:15:38,855 --> 00:15:40,023
Brianna?
310
00:15:40,565 --> 00:15:45,278
Previše se trudiš šefovati situacijom.
311
00:15:45,946 --> 00:15:47,864
Pokušaj biti timski igrač.
312
00:15:48,365 --> 00:15:49,199
Poput Mallory.
313
00:15:49,992 --> 00:15:52,619
Ozbiljno? Proglasit ćeš
Mallory pobjednicom i ovoga?
314
00:15:52,703 --> 00:15:55,455
Opet, nema pobjednika.
315
00:15:56,999 --> 00:15:58,917
No da moram birati, bila bi to Mallory.
316
00:15:59,001 --> 00:16:01,128
Dobro, ovo je sranje.
317
00:16:01,211 --> 00:16:04,089
Očito ti se ulizuje
kako bi te opet osvojio.
318
00:16:05,173 --> 00:16:06,466
Pa da!
319
00:16:06,550 --> 00:16:11,513
Jer je nemoguće da sam
u ičemu bolja od tebe, ha?
320
00:16:11,596 --> 00:16:14,433
Ne daj Bože da sam izvrsna
u nečemu zbog svojih vrlina.
321
00:16:14,516 --> 00:16:15,350
Ne!
322
00:16:15,434 --> 00:16:17,102
Ne, to je nemoguće.
323
00:16:17,185 --> 00:16:19,271
To je samo zato što je zaljubljen u mene.
324
00:16:20,022 --> 00:16:22,858
Pa, znaš što, Brianna? Nije.
325
00:16:28,113 --> 00:16:30,741
Pa, čuj.
326
00:16:32,993 --> 00:16:34,578
Bavio sam se...
327
00:16:35,871 --> 00:16:36,872
samoopažanjem.
328
00:16:37,372 --> 00:16:41,752
Doista želim da uspije među nama.
329
00:16:42,544 --> 00:16:44,337
Pokušajmo još jednom.
330
00:16:45,422 --> 00:16:46,465
Što kažeš?
331
00:16:51,011 --> 00:16:51,970
Uzmi minutu.
332
00:16:52,054 --> 00:16:53,722
Razmisli. Nije problem.
333
00:16:54,931 --> 00:16:55,766
Hvala ti.
334
00:17:02,564 --> 00:17:04,149
Dobro, ne paničarimo.
335
00:17:04,232 --> 00:17:05,901
Da ne paničarim?
336
00:17:05,984 --> 00:17:11,031
Kako meksički restoran u Meksiku
samo utorkom ima tamale?
337
00:17:11,114 --> 00:17:11,948
Tiho.
338
00:17:12,574 --> 00:17:13,909
Moram razmisliti.
339
00:17:14,826 --> 00:17:18,872
Moramo se pritajiti,
možda uzeti hotelsku sobu na par dana.
340
00:17:18,955 --> 00:17:21,333
Sigurno ovdje ima hotel Four Seasons.
341
00:17:21,416 --> 00:17:22,375
Ne.
342
00:17:22,459 --> 00:17:24,878
Bilo je po tvome u ljekarni
i pogledaj gdje smo.
343
00:17:24,961 --> 00:17:29,216
U istoj seksi zbrci
kao Valentinini rođaci blizanci.
344
00:17:30,926 --> 00:17:32,219
Znam.
345
00:17:34,012 --> 00:17:35,347
Izvolite.
346
00:17:35,430 --> 00:17:38,391
Molim sedam al pastor tacosa
347
00:17:38,475 --> 00:17:41,770
i da pričuvaš ovu torbu
punu droge na nekoliko dana.
348
00:17:41,853 --> 00:17:43,271
Što radiš?
349
00:17:43,355 --> 00:17:48,151
Jednostavno je. On će čuvati drogu,
a ti i ja ćemo zakonito prijeći granicu.
350
00:17:48,235 --> 00:17:50,821
A onda će se jedna od nas vratiti po nju.
351
00:17:51,321 --> 00:17:52,280
Kužiš?
352
00:17:52,364 --> 00:17:53,698
Nestao je.
353
00:17:55,158 --> 00:17:56,993
Oprostite, što se zbiva?
354
00:17:57,077 --> 00:17:58,245
Sranje.
355
00:17:59,037 --> 00:17:59,871
Dobar dan.
356
00:17:59,955 --> 00:18:03,375
Postoji li ograničena
količina salse za van?
357
00:18:03,458 --> 00:18:05,877
Ne možete navoditi
moje zaposlenike na kriminal.
358
00:18:05,961 --> 00:18:07,921
Tijuana Tony obiteljski je restoran.
359
00:18:08,004 --> 00:18:10,257
Vaši su zaposlenici cinkeri.
360
00:18:10,340 --> 00:18:13,510
Mogu li dobiti duboki tanjur za salsu?
361
00:18:13,593 --> 00:18:15,470
Pozvat ću policiju.
362
00:18:16,054 --> 00:18:18,974
Zašto nam svi zovu murju?
363
00:18:19,057 --> 00:18:21,810
Jebemu, Frankie,
moramo ići odavde. Daj mi torbu.
364
00:18:21,893 --> 00:18:23,228
Ne dam ti ništa.
365
00:18:23,311 --> 00:18:24,771
Ti bježi odavde.
366
00:18:24,855 --> 00:18:26,189
O čemu ti?
367
00:18:26,273 --> 00:18:27,774
Ja sam te u ovo uvalila.
368
00:18:27,858 --> 00:18:30,610
Usto, izdržat ću buksu dubeći na glavi.
369
00:18:30,694 --> 00:18:34,281
A tebe bi čuvari dijelili kao krokant.
370
00:18:34,364 --> 00:18:36,449
Frankie, zajedno smo u tome.
371
00:18:36,533 --> 00:18:37,617
Više nismo.
372
00:18:37,701 --> 00:18:40,245
Ovo sama moram učiniti.
373
00:18:40,328 --> 00:18:41,663
Bila je to moja ideja.
374
00:18:42,330 --> 00:18:45,458
Vidimo se u Los Estados Unidos, amiga.
375
00:18:45,542 --> 00:18:46,877
Slušaj me, Frankie.
376
00:18:46,960 --> 00:18:51,298
Kad sam ušla u auto,
nisam planirala polovično obaviti zadatak.
377
00:18:51,381 --> 00:18:53,258
Da nije mene, ne bi bila ovdje
378
00:18:53,341 --> 00:18:56,386
u posljednjoj sceni
Butcha Cassidyja i Sundancea Kida.
379
00:18:56,469 --> 00:18:57,304
Tako je.
380
00:18:57,387 --> 00:19:01,474
Da nije tebe, ne bih bila ovdje
i radila nešto nesebično.
381
00:19:01,558 --> 00:19:03,810
Doista imaš koristi od mog tutorstva.
382
00:19:03,894 --> 00:19:05,604
Nego što.
383
00:19:05,687 --> 00:19:07,981
Dobro, po meni...
384
00:19:08,899 --> 00:19:09,941
imamo tri mogućnosti.
385
00:19:10,025 --> 00:19:12,485
Možemo ostati da nas policija uhiti,
386
00:19:12,569 --> 00:19:15,155
možemo ostaviti lijekove,
doći sigurno kući
387
00:19:15,238 --> 00:19:17,616
te iznevjeriti Arlene i ostale.
388
00:19:18,283 --> 00:19:19,117
Ili...
389
00:19:20,285 --> 00:19:21,620
Možemo pokušati.
390
00:19:22,787 --> 00:19:24,372
Ozbiljno?
391
00:19:24,456 --> 00:19:27,250
Tisuće ljudi svaki dan prelaze granicu.
392
00:19:27,751 --> 00:19:29,002
Osim toga...
393
00:19:30,086 --> 00:19:31,796
imamo tajno oružje.
394
00:19:32,339 --> 00:19:33,423
Naše rupe?
395
00:19:33,506 --> 00:19:34,424
Nas!
396
00:19:34,507 --> 00:19:36,635
Kad smo zajedno, nezaustavljive smo.
397
00:19:36,718 --> 00:19:39,387
Ali oni traže dvije starije dame.
398
00:19:39,471 --> 00:19:41,056
Mi smo dvije starije dame.
399
00:19:41,139 --> 00:19:42,390
Ne.
400
00:19:42,474 --> 00:19:45,393
Mi smo Bonida Bandidas.
401
00:19:46,269 --> 00:19:48,104
Bonida Bandidas!
402
00:19:52,734 --> 00:19:54,319
Trebale bismo krenuti.
403
00:19:58,573 --> 00:19:59,574
Hej, Petere.
404
00:19:59,658 --> 00:20:00,909
Uživaš u zabavi?
405
00:20:02,202 --> 00:20:03,662
Torta je malo suha.
406
00:20:03,745 --> 00:20:05,121
Sjajno. Čuj.
407
00:20:05,205 --> 00:20:07,874
-Uništavaš mi prokleti život.
-Molim?
408
00:20:07,958 --> 00:20:10,335
Vidiš svog porno-majstora?
409
00:20:10,418 --> 00:20:13,546
Odlučio je da će on biti Sky Masterson.
410
00:20:13,630 --> 00:20:15,715
Koristi naš dom kao svoju teretanu.
411
00:20:15,799 --> 00:20:17,133
Jesi li ga čuo kako pjeva?
412
00:20:17,217 --> 00:20:19,719
Sinoć je mene natjerao da zapjevam.
413
00:20:19,803 --> 00:20:22,305
Da sam hetero, dao bih ti pet.
414
00:20:22,389 --> 00:20:26,476
Dopuštaš da ti požuda posve pomuti um.
415
00:20:26,559 --> 00:20:28,103
Da. Hvala.
416
00:20:28,186 --> 00:20:29,521
Vidiš? Sol je shvatio.
417
00:20:29,604 --> 00:20:31,231
Gle, sad više nije riječ o meni.
418
00:20:31,314 --> 00:20:33,233
Taj glupan ne može biti Sky.
419
00:20:33,316 --> 00:20:34,985
Roberte, čujem te.
420
00:20:35,068 --> 00:20:39,030
No mislim da ne uzimaš u obzir
Steviejeve guzove.
421
00:20:39,948 --> 00:20:43,743
Zbog tebe će Novi Lear biti loš.
422
00:20:43,827 --> 00:20:46,955
Doista želiš ubiti
svoju kazališnu karijeru
423
00:20:47,038 --> 00:20:48,456
zbog guzova?
424
00:20:54,087 --> 00:20:57,215
To je klasičan Sofijin izbor.
425
00:20:57,299 --> 00:20:58,717
No srodnije.
426
00:20:58,800 --> 00:21:01,886
Postoji način kako spasiti situaciju.
427
00:21:01,970 --> 00:21:02,971
Kako?
428
00:21:03,054 --> 00:21:05,473
Pozivam se na pravo prima nocte!
429
00:21:06,057 --> 00:21:07,267
-Što?
-Prima nocta.
430
00:21:07,350 --> 00:21:11,479
Drevna kazališna tradicija
dobivanja uloge natpjevavanjem.
431
00:21:11,563 --> 00:21:12,564
Je li to...
432
00:21:12,647 --> 00:21:14,357
Izvodiš Hrabro srce?
433
00:21:14,441 --> 00:21:16,276
To je kazališna tradicija. Pogledaj.
434
00:21:16,359 --> 00:21:17,319
Dobro.
435
00:21:19,112 --> 00:21:22,115
Dobro, izmislio sam to!
Zaslužujem tu ulogu.
436
00:21:22,198 --> 00:21:25,118
Daj mi priliku da se dokažem
i neka publika odluči.
437
00:21:25,744 --> 00:21:26,828
Prima canticum!
438
00:21:26,911 --> 00:21:28,621
Pravo prve pjesme.
439
00:21:30,332 --> 00:21:32,208
Dobro, može to natpjevavanje.
440
00:21:32,292 --> 00:21:35,879
No izgubim li te guzove...
441
00:21:35,962 --> 00:21:37,422
Bog neka ti pomogne.
442
00:21:38,006 --> 00:21:40,383
Imamo natpjevavanje!
443
00:21:44,763 --> 00:21:47,474
Samo se trebaš ispričati za udarac
444
00:21:47,557 --> 00:21:52,520
i potpisat ću kakav god je formular
donio taj jadnik i idemo dalje.
445
00:21:52,604 --> 00:21:54,564
Zašto bih se ja ispričala?
446
00:21:55,190 --> 00:21:58,401
Zato što je sve ovo počelo
kad si me počupala.
447
00:21:58,485 --> 00:22:01,529
Nije od toga počelo.
448
00:22:01,613 --> 00:22:04,240
Da, počelo je kad si mi ukrala posao.
449
00:22:04,324 --> 00:22:08,036
Oprosti, misliš na posao koji
ti je prvoj ponuđen, ali si ga odbila?
450
00:22:08,119 --> 00:22:12,290
Znala si da je Say Grace moje područje.
No po svom običaju, morala si se uplesti.
451
00:22:12,374 --> 00:22:15,085
Čudim se da nisi stavila
ogradu za pse da ne mogu ući.
452
00:22:15,168 --> 00:22:17,712
-O čemu ti?
-Kad smo bile male.
453
00:22:17,796 --> 00:22:19,506
Došli bi tvoji prijatelji
454
00:22:19,589 --> 00:22:23,218
i stavila bi ogradu Jeffreyjevog psa
da se ne mogu igrati s vama.
455
00:22:23,301 --> 00:22:25,095
Pustila bi me samo
456
00:22:25,178 --> 00:22:28,348
kad bih otpjevala
onu glupu pjesmu "Brianna je sjajna".
457
00:22:30,141 --> 00:22:31,810
Iskreno, ne sjećam je se.
458
00:22:31,893 --> 00:22:33,186
Kako je išla?
459
00:22:33,686 --> 00:22:34,854
Ozbiljno?
460
00:22:38,233 --> 00:22:42,445
Brianna je sjajna, nepobjediva
Da sam ja Brianna, bila bih nesavladiva
461
00:22:42,946 --> 00:22:44,322
Zajebavaš me.
462
00:22:44,406 --> 00:22:45,573
Da.
463
00:22:46,616 --> 00:22:48,952
Postoji li mogućnost da uđem?
464
00:22:49,035 --> 00:22:50,286
Ništa neću bacati.
465
00:22:50,370 --> 00:22:51,704
I neću se nikom nabacivati.
466
00:22:51,788 --> 00:22:52,956
-Ne!
-Ne!
467
00:22:54,165 --> 00:22:55,125
To?
468
00:22:55,208 --> 00:22:57,627
Tako sam se ja osjećala cijeli život.
469
00:22:57,710 --> 00:22:59,963
Uvijek si me držala vani.
470
00:23:00,046 --> 00:23:03,925
Nisam te htjela blizu svojih frendova,
uvijek bi im se više svidjela.
471
00:23:04,509 --> 00:23:06,761
-Zbilja?
-Zašto nisi imala svoje?
472
00:23:06,845 --> 00:23:08,638
Imala sam prijatelje.
473
00:23:09,472 --> 00:23:11,724
No htjela sam biti s tobom.
474
00:23:13,726 --> 00:23:16,229
Htjela sam biti s tvoje strane ograde.
475
00:23:31,870 --> 00:23:32,787
Imaš pravo.
476
00:23:32,871 --> 00:23:34,289
Žao mi je.
477
00:23:34,372 --> 00:23:37,959
Odbacivala sam te
i to je sigurno bilo grozno.
478
00:23:41,379 --> 00:23:42,297
Hvala.
479
00:23:43,381 --> 00:23:45,800
Meni je žao što sam te udarila.
480
00:23:47,844 --> 00:23:50,763
Možemo li naći način
da budemo na istoj strani?
481
00:23:53,183 --> 00:23:54,434
Iskreno?
482
00:23:55,310 --> 00:23:56,853
Ne znam.
483
00:23:56,936 --> 00:23:57,770
Što?
484
00:23:58,688 --> 00:24:00,064
Nismo izgladile stvar?
485
00:24:00,148 --> 00:24:02,066
Jesmo, samo...
486
00:24:02,984 --> 00:24:04,444
Kad mi je mama dala tvrtku...
487
00:24:04,527 --> 00:24:05,695
Brianna, kužim.
488
00:24:05,778 --> 00:24:08,072
-To je tvoja tvrtka.
-Ne, Mal, slušaj.
489
00:24:08,740 --> 00:24:09,949
Kad mi ju je dala,
490
00:24:10,033 --> 00:24:13,703
rekla mi je da ne mogu
imati nikoga za šefa.
491
00:24:13,786 --> 00:24:15,371
Ja sam morala biti šef.
492
00:24:18,124 --> 00:24:20,335
Mislim da ovo neće ići.
493
00:24:21,794 --> 00:24:23,213
Što hoćeš reći?
494
00:24:23,713 --> 00:24:25,215
Hoću reći
495
00:24:25,298 --> 00:24:28,301
da bih trebala dati otkaz.
496
00:24:28,384 --> 00:24:30,178
Ne. Ne budi luda.
497
00:24:30,261 --> 00:24:32,430
Naći ćemo način da ovo uspije.
498
00:24:32,514 --> 00:24:33,765
Mislim da ne možemo.
499
00:24:36,226 --> 00:24:38,019
Mama je imala pravo.
500
00:24:44,609 --> 00:24:45,485
Dajem otkaz.
501
00:24:48,655 --> 00:24:50,490
Zbilja to želiš?
502
00:24:51,449 --> 00:24:52,325
Da.
503
00:24:53,368 --> 00:24:54,744
Bit ću dobro.
504
00:24:55,495 --> 00:24:56,329
Imam Barryja.
505
00:24:56,412 --> 00:24:59,374
Ima akcijske figurice
vrijedne tisuće dolara.
506
00:25:00,708 --> 00:25:02,919
Moram naći nešto drugo.
507
00:25:06,172 --> 00:25:07,006
Hej.
508
00:25:08,383 --> 00:25:10,176
Ako ćeš doista otići,
509
00:25:10,802 --> 00:25:14,138
dopusti da ti dam otkaz,
tako možeš dobiti otpremninu.
510
00:25:14,222 --> 00:25:15,431
Zbilja?
511
00:25:16,558 --> 00:25:18,101
Naravno,
512
00:25:18,184 --> 00:25:21,813
prvo ćeš morati otpjevati
"Mallory je sjajna".
513
00:25:22,981 --> 00:25:24,440
Dobra.
514
00:25:31,614 --> 00:25:33,700
Mallory je sjajna, nepobjediva
515
00:25:33,783 --> 00:25:36,411
Da sam ja Mallory, bila bih nesavladiva
516
00:25:41,082 --> 00:25:42,000
Dobro.
517
00:25:45,253 --> 00:25:46,254
Brianna...
518
00:25:47,422 --> 00:25:48,423
otpuštena si.
519
00:25:49,507 --> 00:25:50,383
Hvala ti.
520
00:26:01,603 --> 00:26:02,562
Ja sam to učinio?
521
00:26:03,062 --> 00:26:04,063
Pomirio sam vas?
522
00:26:07,483 --> 00:26:09,777
DOBRO DOŠLI
U SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE
523
00:26:11,362 --> 00:26:13,406
UPOZORENJE!
ZNATE LI ŠTO JE U VAŠEM VOZILU?
524
00:26:13,489 --> 00:26:15,658
GRANIČNI PRIJELAZ
525
00:26:30,256 --> 00:26:32,091
Hej, nema pritiska.
526
00:26:32,175 --> 00:26:34,052
Sve je posve kul.
527
00:26:34,135 --> 00:26:37,847
Ali možeš li se polukružno okrenuti
i odvesti nas odavde?
528
00:26:37,930 --> 00:26:40,975
Misliš da to neće biti još više sumnjivo?
529
00:26:41,059 --> 00:26:45,355
Ako one dvije ženske nemaju Bonidu,
530
00:26:45,438 --> 00:26:46,731
idemo u zatvor.
531
00:26:49,776 --> 00:26:50,610
Što?
532
00:26:51,194 --> 00:26:52,695
Prati dugu!
533
00:26:53,196 --> 00:26:55,573
Frankie, nije vrijeme za Skittlese.
534
00:26:55,657 --> 00:26:58,159
Ne, ludo. Njihov slogan je "okusi dugu".
535
00:26:58,242 --> 00:27:00,495
Naljepnica s dugom.
536
00:27:00,578 --> 00:27:03,414
To je znak! Elsbeth je to predvidjela!
537
00:27:03,498 --> 00:27:04,832
Ali što to znači?
538
00:27:13,883 --> 00:27:15,301
Zamijenit ćemo aute.
539
00:27:15,385 --> 00:27:16,219
Pomiješati se.
540
00:27:16,302 --> 00:27:17,220
Što?
541
00:27:17,804 --> 00:27:20,682
Granična patrola traži dvije starije žene,
542
00:27:20,765 --> 00:27:22,475
a ne dva starija para.
543
00:27:22,558 --> 00:27:24,727
Pogledaj tu dvojicu.
544
00:27:26,145 --> 00:27:28,940
Izgledat ćemo prirodno.
545
00:27:33,736 --> 00:27:35,863
Jesi li za Skittles?
546
00:27:35,947 --> 00:27:37,031
Tropskog su okusa.
547
00:27:39,534 --> 00:27:41,911
Baš zgodan ruksak.
548
00:27:42,995 --> 00:27:44,372
To se zove torba.
549
00:27:45,456 --> 00:27:46,290
Da.
550
00:27:48,876 --> 00:27:51,504
Usput, zovem se Jennifer Nightingale.
551
00:27:51,587 --> 00:27:53,256
Bavim se nekretninama.
552
00:27:54,006 --> 00:27:56,384
Stanovi, apartmani, farme.
553
00:27:56,467 --> 00:27:58,177
Jednom sam prodala ZOO park.
554
00:27:58,886 --> 00:28:02,432
Imaš li Skittlesa?
555
00:28:02,932 --> 00:28:04,434
Skittlesa? Ne.
556
00:28:04,517 --> 00:28:05,643
Starac sam.
557
00:28:06,602 --> 00:28:08,563
Onda ću uzeti Werther's.
558
00:28:16,320 --> 00:28:20,700
Drži se mene, dušo
Ja sam tip s kojim si došla
559
00:28:20,783 --> 00:28:22,118
Divno.
560
00:28:22,201 --> 00:28:24,871
Ni trunke nelagode ni samosvjesnosti.
561
00:28:24,954 --> 00:28:27,123
Srećo, dama budi
562
00:28:27,206 --> 00:28:29,333
Nikad nisam vidio takvo što.
563
00:28:29,417 --> 00:28:32,128
Srećo, dama budi
564
00:28:32,211 --> 00:28:34,380
Dupe mu je kao breskvica.
565
00:28:34,464 --> 00:28:38,301
Srećo, dama budi večeras
566
00:28:38,384 --> 00:28:43,806
Večeras
567
00:28:44,891 --> 00:28:45,892
To!
568
00:28:46,559 --> 00:28:47,894
To je bilo izvrsno!
569
00:28:47,977 --> 00:28:49,687
Bravo, Stevie!
570
00:28:50,313 --> 00:28:51,939
Pljesak, primitivci.
571
00:28:52,023 --> 00:28:53,232
Bože.
572
00:28:53,900 --> 00:28:54,776
Ljubomorni ste.
573
00:28:54,859 --> 00:28:55,902
Svi ste ljubomorni.
574
00:28:55,985 --> 00:28:57,320
Bravo, Stevie.
575
00:28:57,403 --> 00:28:58,905
Bilo je odlično.
576
00:29:00,782 --> 00:29:03,159
Rasturi, inače smo nadrapali.
577
00:29:03,242 --> 00:29:05,578
Imam tajno oružje. Znam pjevati.
578
00:29:17,673 --> 00:29:21,385
Kažu da je sreća dama
579
00:29:21,469 --> 00:29:24,639
No postoji sumnja
580
00:29:29,352 --> 00:29:30,311
Oprostite.
581
00:29:31,813 --> 00:29:32,897
Ispričavam se.
582
00:29:34,273 --> 00:29:36,108
Može ispočetka?
583
00:29:38,778 --> 00:29:41,739
Kažu da je sreća dama
584
00:29:42,323 --> 00:29:45,660
No postoji sumnja
585
00:29:51,415 --> 00:29:52,250
Znate što?
586
00:29:53,459 --> 00:29:55,002
Čuli smo tu pjesmu.
587
00:29:55,920 --> 00:29:58,840
Možeš li otpjevati neku drugu, Roberte?
588
00:29:59,674 --> 00:30:00,633
Naravno.
589
00:30:02,552 --> 00:30:03,928
Znaš "Summer Wind"?
590
00:30:07,932 --> 00:30:10,643
To me vraća u ljeto 66.
591
00:30:12,228 --> 00:30:14,730
Ljetni povjetarac
592
00:30:14,814 --> 00:30:16,816
Dopuhao je
593
00:30:16,899 --> 00:30:19,861
S mora
594
00:30:20,361 --> 00:30:22,655
Zadržao se ondje
595
00:30:22,738 --> 00:30:25,074
Da tvoju kosu dodirne
596
00:30:25,157 --> 00:30:28,494
I sa mnom prošeće
597
00:30:28,578 --> 00:30:31,330
Cijelo ljeto
598
00:30:31,414 --> 00:30:33,416
Pjevali smo tu pjesmu
599
00:30:33,499 --> 00:30:38,212
Šećući po zlatnom pijesku
600
00:30:38,296 --> 00:30:40,590
Dvoje ljubavnika
601
00:30:40,673 --> 00:30:45,344
I taj ljetni povjetarac
602
00:30:57,315 --> 00:30:58,149
Izvolite.
603
00:30:59,150 --> 00:31:00,693
Hvala najljepša.
604
00:31:23,257 --> 00:31:26,552
Samo sam sretna što smo stigli kući.
605
00:31:27,595 --> 00:31:30,973
Sad kad smo uspjeli, budi iskrena.
606
00:31:31,057 --> 00:31:33,851
Krijumčarite drogu, ha?
607
00:31:35,603 --> 00:31:36,520
O, da.
608
00:31:38,147 --> 00:31:39,440
Da, krijumčarimo.
609
00:31:39,523 --> 00:31:40,858
Zanimljivo! I mi isto.
610
00:31:41,609 --> 00:31:42,860
-Što?
-Da.
611
00:31:42,944 --> 00:31:44,403
U drugom je autu.
612
00:31:44,487 --> 00:31:47,615
Misliš, krijumčarite Bonidu?
613
00:31:47,698 --> 00:31:48,950
Naravno.
614
00:31:49,033 --> 00:31:52,286
-Ako je Bonida šest kilograma...
-Kokaina?
615
00:31:52,370 --> 00:31:53,537
Isuse!
616
00:31:53,621 --> 00:31:55,957
Neka te cijeli svijet čuje, Jennifer.
617
00:31:56,666 --> 00:31:57,875
Bože moj.
618
00:32:10,221 --> 00:32:11,514
Bože moj.
619
00:32:21,190 --> 00:32:22,400
Jebemu!
620
00:33:25,171 --> 00:33:27,173
Prijevod titlova Ines Jurišić