1 00:00:06,382 --> 00:00:09,594 NETFLIXOVA ORIGINALNA SERIJA 2 00:00:52,887 --> 00:00:54,472 Ovo je suludo. 3 00:00:55,056 --> 00:00:57,642 Ovo je daleko od suludog. 4 00:00:57,725 --> 00:01:01,646 Radimo nešto dobro za sve ljude koji nas trebaju. 5 00:01:01,729 --> 00:01:03,356 Mi smo Bonida Bandidas. 6 00:01:03,439 --> 00:01:06,442 Nismo Bonida Bandidas. 7 00:01:06,526 --> 00:01:08,945 Moramo biti iznimno oprezne. 8 00:01:09,028 --> 00:01:11,656 Ne želim završiti u meksičkom zatvoru. 9 00:01:11,739 --> 00:01:13,449 Obećavam ti da se to neće dogoditi. 10 00:01:13,533 --> 00:01:17,328 U 70-ima sam to stalno radila. 11 00:01:17,411 --> 00:01:19,956 Naravno, krijumčarila sam drogu u tvrdom voću, 12 00:01:20,039 --> 00:01:23,417 no primjenjuju se isti osnovni principi. 13 00:01:23,501 --> 00:01:26,838 Ukratko, najsigurnije skrovište tvoje su rupe. 14 00:01:28,131 --> 00:01:32,844 Frankie, nismo svi obdareni prostranim otvorima. 15 00:01:32,927 --> 00:01:34,095 Doći ćeš do toga. 16 00:01:34,178 --> 00:01:36,722 Kad smo kod otvora, pusti mene da pričam. 17 00:01:36,806 --> 00:01:37,765 Tebe? 18 00:01:37,849 --> 00:01:41,519 Koliko znam, ja sam jedina koja habla Español. 19 00:01:41,602 --> 00:01:44,147 Posljednji put, ti ne znaš španjolski. 20 00:01:44,230 --> 00:01:46,816 Osim onoga što si pokupila iz telenovela. 21 00:01:46,899 --> 00:01:52,363 Samo da znaš, Corazones Mentirosos obrazovna je telenovela. 22 00:01:52,947 --> 00:01:56,450 Riječ je o bivšoj prostitutki Valentini 23 00:01:56,534 --> 00:01:59,495 koja je od kartela pobjegla u samostan. 24 00:01:59,579 --> 00:02:02,206 To je muy prokleto zanimljivo. 25 00:02:02,290 --> 00:02:04,083 Bit će po tvome 26 00:02:04,167 --> 00:02:07,837 kad ćemo trebati ispetljati pjenjaču iz ljudske kose. 27 00:02:07,920 --> 00:02:10,381 Sad je previše toga na kocki. 28 00:02:10,464 --> 00:02:11,299 Znam, Grace. 29 00:02:11,382 --> 00:02:15,094 Zato ću nazvati svog kontakta Psiha. 30 00:02:15,178 --> 00:02:17,680 Ne gledaj ga u oči i ne zovi ga Psiho. 31 00:02:17,763 --> 00:02:19,432 Ne! Nema poziva. 32 00:02:19,515 --> 00:02:20,850 Nema Psiha. 33 00:02:20,933 --> 00:02:25,271 Zapravo, zadržat ću tvoj telefon i putovnicu. 34 00:02:25,354 --> 00:02:27,899 Znam da ih lako izgubiš. 35 00:02:30,776 --> 00:02:35,656 Zašto je Arleneino pismo dr. Ramirezu otvoreno i zalijepljeno vrpcom? 36 00:02:35,740 --> 00:02:37,742 Prokleta pošta. 37 00:02:37,825 --> 00:02:39,076 Pročitala si ga. 38 00:02:39,160 --> 00:02:41,913 U moju obranu, čitam svačiju poštu. 39 00:02:41,996 --> 00:02:43,581 Pa, što kaže? 40 00:02:43,664 --> 00:02:48,127 Grace, to je privatno pismo između Arlene i dr Ramireza i mene. 41 00:02:48,211 --> 00:02:49,754 Sram te bilo. 42 00:02:51,255 --> 00:02:52,924 Reći ću samo 43 00:02:53,424 --> 00:02:55,801 da su u vezi, ona prekida s njim 44 00:02:55,885 --> 00:02:57,637 vjerojatno zbog njezinog mozga. 45 00:02:57,720 --> 00:03:00,932 Nisam ni znala da je u vezi. A sad prekida s njim? 46 00:03:01,015 --> 00:03:01,974 Ispričaj mi sve. 47 00:03:02,058 --> 00:03:03,517 Ne mogu. Stigli smo. 48 00:03:03,601 --> 00:03:04,644 LJEKARNA RAMIREZ 49 00:03:04,727 --> 00:03:05,770 Što? 50 00:03:06,270 --> 00:03:08,356 Kad smo prešle granicu? 51 00:03:08,439 --> 00:03:09,941 Nisam znala da je tako lako. 52 00:03:10,024 --> 00:03:12,151 Ulazak u Meksiko je lak. 53 00:03:12,235 --> 00:03:15,863 Teško je izaći sa stražnjicom punom droge. 54 00:03:23,537 --> 00:03:26,999 Drži se mene, dušo Ja sam tip s kojim si došla 55 00:03:27,083 --> 00:03:29,627 Srećo, dama budi 56 00:03:29,710 --> 00:03:32,046 Srećo, dama budi 57 00:03:32,129 --> 00:03:34,799 Srećo, dama budi 58 00:03:34,882 --> 00:03:37,969 Večeras 59 00:03:38,052 --> 00:03:38,886 Bravissimo! 60 00:03:38,970 --> 00:03:40,846 Savršeno, Roberte. 61 00:03:40,930 --> 00:03:43,516 Vrijedilo je držati me budnim cijelu noć da to upamtiš. 62 00:03:43,599 --> 00:03:44,809 Daj, Sole. 63 00:03:44,892 --> 00:03:47,520 Uvijek si htio biti gangsterova cura. 64 00:03:47,603 --> 00:03:48,896 A to će se dogoditi samo 65 00:03:48,980 --> 00:03:51,816 ako Peter prihvati moju ispriku i vrati mi ulogu. 66 00:03:51,899 --> 00:03:53,067 Misliš da će doći? 67 00:03:53,150 --> 00:03:54,986 Imam viski star 25 godina. 68 00:03:55,069 --> 00:03:55,987 Doći će. 69 00:03:56,070 --> 00:03:59,240 Osim toga, neće moći odoljeti isprici života. 70 00:03:59,323 --> 00:04:02,118 Zapravo, ne bih se iznenadio da je snimi. 71 00:04:03,286 --> 00:04:05,204 Roberte, ostavio si upaljenu pećnicu. 72 00:04:05,288 --> 00:04:07,164 -Nisam. -Jesi. 73 00:04:07,248 --> 00:04:08,833 I neki dan. 74 00:04:08,916 --> 00:04:11,294 Kriviš me što sam trenutačno malo rastresen? 75 00:04:11,377 --> 00:04:13,629 U borbi života sam da vratim tu ulogu. 76 00:04:13,713 --> 00:04:15,965 To mi odvlači pozornost. 77 00:04:16,048 --> 00:04:17,842 Dobro. Ne moraš se odmah braniti. 78 00:04:17,925 --> 00:04:19,719 Provjeravam jesi li dobro. 79 00:04:19,802 --> 00:04:21,929 Uvjeravam te, Sole, dobro sam. 80 00:04:22,013 --> 00:04:25,975 Osim toga, svi naših godina tu i tamo nešto zaborave. 81 00:04:26,559 --> 00:04:29,061 Ostavljaju li svi šešire u hladnjaku? 82 00:04:31,063 --> 00:04:33,357 To objašnjava sendvič u mojoj ladici. 83 00:04:33,441 --> 00:04:36,402 Nije čudo što ti donje rublje smrdi po salami. 84 00:04:38,863 --> 00:04:42,074 Ne shvaćam zašto ja moram odraditi rješavanje sukoba. 85 00:04:42,158 --> 00:04:44,952 Zato što si stvorila nepovoljno poslovno okružje 86 00:04:45,036 --> 00:04:46,787 svojim nasilnim postupcima. 87 00:04:46,871 --> 00:04:48,205 Ma daj. 88 00:04:48,289 --> 00:04:51,459 Ako se ljudi boje da će ih tko mučiti, to si ti. 89 00:04:51,542 --> 00:04:53,919 A opet, ti si mene napala. 90 00:04:54,503 --> 00:04:55,838 Hoćeš opet? 91 00:04:55,921 --> 00:04:57,548 Obrušit ću se na tebe. 92 00:04:57,631 --> 00:05:00,551 Čekaj da skinem naušnice i može. 93 00:05:00,634 --> 00:05:01,677 Što je? 94 00:05:02,595 --> 00:05:04,305 Posrednik je stigao. 95 00:05:05,181 --> 00:05:07,016 Prestani se čudno ponašati i uvedi ga. 96 00:05:07,099 --> 00:05:09,435 Dobro, odmah ću ga uvesti. 97 00:05:10,353 --> 00:05:11,520 To sam i rekla. 98 00:05:11,604 --> 00:05:12,480 Dobro. 99 00:05:12,563 --> 00:05:13,898 Možete ući! 100 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 Brianna. 101 00:05:19,487 --> 00:05:20,321 Mallory. 102 00:05:21,197 --> 00:05:23,783 Tko je spreman za rješavanje sukoba? 103 00:05:24,909 --> 00:05:25,785 Ja bogme jesam. 104 00:05:34,794 --> 00:05:38,255 Dobro. Nećemo spominjati pismo koje nismo pročitale 105 00:05:38,339 --> 00:05:40,341 dok nam ne daju Bonidu. 106 00:05:40,424 --> 00:05:43,010 -Zapravo, pusti mene da govorim. -Jasno. 107 00:05:43,094 --> 00:05:46,222 No, kad bude pravi trenutak, ja ću puno pričati. 108 00:05:53,604 --> 00:05:55,481 Grace, prava si gringo. 109 00:06:05,199 --> 00:06:08,744 Obje ste trudne i izdala sam vas? 110 00:06:08,828 --> 00:06:10,121 Dovraga, Frankie. 111 00:06:10,830 --> 00:06:13,874 Možda će vam biti lakše na engleskom? 112 00:06:13,958 --> 00:06:16,210 To bi bilo sjajno. 113 00:06:16,293 --> 00:06:18,170 Došle smo k dr. Ramirezu. 114 00:06:18,254 --> 00:06:21,715 Žao mi je, dr. Ramirez danas nikoga ne prima. 115 00:06:21,799 --> 00:06:24,927 Ali došle smo iz Amerike k njemu. 116 00:06:25,010 --> 00:06:27,680 Morat ćete doći drugi put. 117 00:06:28,180 --> 00:06:32,518 U tom slučaju, možete li mu reći da ga Arlene želi vidjeti? 118 00:06:32,601 --> 00:06:33,602 Tko je Arlene? 119 00:06:33,686 --> 00:06:34,728 Ja sam. 120 00:06:35,354 --> 00:06:38,941 Dr. Ramirez i ja bliski smo prijatelji. 121 00:06:39,024 --> 00:06:42,903 Grace, nema li ona dražesno područje prsnog koša? 122 00:06:42,987 --> 00:06:44,613 Kakva prijateljica? 123 00:06:44,697 --> 00:06:45,906 Bratska. 124 00:06:45,990 --> 00:06:47,575 Ne. Mnogo prisnija. 125 00:06:47,658 --> 00:06:51,871 Kao sijamski blizanci koji se nikad ne bi seksali. 126 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 Prestani, Frankie! 127 00:06:54,290 --> 00:06:56,125 Gledajte, među nama, 128 00:06:56,208 --> 00:06:58,586 on i ja se malo zabavljamo. 129 00:07:00,463 --> 00:07:01,297 Prestani! 130 00:07:01,881 --> 00:07:03,257 Recite mu da je Arlene ovdje. 131 00:07:03,340 --> 00:07:06,802 Ispričajte me na tren, idem reći svom suprugu 132 00:07:06,886 --> 00:07:09,430 da je našem braku došao kraj. 133 00:07:11,807 --> 00:07:12,933 Bože. 134 00:07:13,017 --> 00:07:16,937 Koji dio... nisi shvatila? 135 00:07:18,439 --> 00:07:21,275 Ako se ne pojavi, ovo je tvoja rođendanska zabava. 136 00:07:21,358 --> 00:07:24,153 Samo ne želiš graditi kuće za beskućnike. 137 00:07:25,446 --> 00:07:26,614 Petere! 138 00:07:26,697 --> 00:07:27,865 Petere! 139 00:07:27,948 --> 00:07:29,325 Moj najdraži redatelj! 140 00:07:29,408 --> 00:07:31,243 Moja najdraža ulizica! 141 00:07:31,327 --> 00:07:32,161 Pa... 142 00:07:32,661 --> 00:07:34,997 Vrijeme je da padnemo ničice pred Peterom 143 00:07:35,080 --> 00:07:38,125 i onim penisom koji govori s kojim se viđa. 144 00:07:38,209 --> 00:07:39,418 Tako treba. 145 00:07:42,338 --> 00:07:45,716 Samo sam htio reći, iz dubine naših duša... 146 00:07:45,799 --> 00:07:46,634 Čekaj. 147 00:07:47,134 --> 00:07:48,969 Želim to snimiti. 148 00:07:51,055 --> 00:07:52,181 Akcija. 149 00:07:53,057 --> 00:07:57,186 Uistinu nam je žao zbog onoga što smo rekli o vama dvojici. 150 00:07:57,269 --> 00:08:00,523 Ne izvlačimo se, no kako smo opljačkani, 151 00:08:00,606 --> 00:08:03,692 obojicu nas je uhvatila panika. 152 00:08:03,776 --> 00:08:07,196 Optuživanje prijatelja, guranje pred rakune... 153 00:08:07,279 --> 00:08:11,033 Hoćemo reći, nismo bili zdrava razuma. 154 00:08:11,116 --> 00:08:14,912 I, naravno, ti nam nikad ne bi ništa ukrao. 155 00:08:14,995 --> 00:08:18,082 Molim te, prihvati našu ispriku. 156 00:08:18,165 --> 00:08:19,917 Molim te, Petere, 157 00:08:20,417 --> 00:08:22,753 nemoj se iskaliti na Robertu. 158 00:08:23,546 --> 00:08:24,380 Pa... 159 00:08:24,880 --> 00:08:28,509 To je bilo jasno i jednoglasno priznanje krivnje, 160 00:08:28,592 --> 00:08:29,969 zar ne, Stevie? 161 00:08:31,387 --> 00:08:33,764 Ne razumijem baš što si sad rekao. 162 00:08:36,475 --> 00:08:38,852 Prihvaćamo vašu ispriku. 163 00:08:38,936 --> 00:08:42,481 Što se predstave tiče, ne moraš mene pridobivati. 164 00:08:42,565 --> 00:08:44,108 Hvala Bogu. 165 00:08:44,191 --> 00:08:45,192 Tko je za viski? 166 00:08:45,276 --> 00:08:47,903 Trebaš pridobiti Stevieja. 167 00:08:47,987 --> 00:08:49,405 Molim? 168 00:08:49,488 --> 00:08:52,658 Stevie je moj novi voditelj odabira glumaca. 169 00:08:52,741 --> 00:08:54,034 Ne brini se, Roberte. 170 00:08:54,118 --> 00:08:55,619 Bit ću praznoga uma. 171 00:09:02,459 --> 00:09:07,006 Moj je cilj doći do razriješene situacije za obje strane 172 00:09:07,089 --> 00:09:10,634 kako bi mogle imati djelotvoran odnos. 173 00:09:10,718 --> 00:09:12,803 -Dane? -Da, Mallory. 174 00:09:12,886 --> 00:09:14,388 Koji kurac ti radiš ovdje? 175 00:09:14,471 --> 00:09:15,764 I ja imam to pitanje. 176 00:09:15,848 --> 00:09:17,182 Drago mi je što ste pitale. 177 00:09:18,350 --> 00:09:20,728 Bio sam ljutiti tip 178 00:09:20,811 --> 00:09:22,688 i shvatio sam da imam problem 179 00:09:22,771 --> 00:09:26,817 kad sam se našao u bezumnoj raspravi s konobarom. 180 00:09:26,900 --> 00:09:30,487 Završilo je tako što sam šakom nabio komad mesa. 181 00:09:30,571 --> 00:09:31,780 Šališ se? 182 00:09:31,864 --> 00:09:33,699 Stari, bile smo prisutne. 183 00:09:33,782 --> 00:09:36,160 -To je bio odvojeni incident. -Jao. 184 00:09:36,243 --> 00:09:39,955 No to je bila sreća u nesreći. Dovela me do mog poziva. 185 00:09:40,039 --> 00:09:43,792 A kad sam čuo za problem u Say Graceu, objeručke sam prihvatio. 186 00:09:43,876 --> 00:09:47,963 No moram reći, iznenađen sam što sam tebe zatekao ovdje, Mal. 187 00:09:48,047 --> 00:09:50,966 Pa, nećeš vjerovati, posredniče Dane, 188 00:09:51,050 --> 00:09:55,304 ali savršena mala Mallory uhvatila me u kravatu. 189 00:09:55,387 --> 00:09:56,305 Shvaćam. 190 00:09:56,388 --> 00:10:00,309 Nekoć sam i ja šakama rješavao probleme. 191 00:10:03,437 --> 00:10:04,480 Čudan je život... 192 00:10:05,689 --> 00:10:06,523 zar ne? 193 00:10:08,233 --> 00:10:10,653 Sad si se duboko zagledao u njezinu dušu? 194 00:10:12,655 --> 00:10:13,489 Dobro. 195 00:10:14,073 --> 00:10:17,868 Očito nam treba drugi posrednik. 196 00:10:17,951 --> 00:10:19,620 Uvjeravam te, bit ću pošten. 197 00:10:19,703 --> 00:10:21,747 A kad budem smatrao da ste riješile sukob, 198 00:10:21,830 --> 00:10:23,457 to ću i reći Taneth. 199 00:10:23,540 --> 00:10:24,541 Sad... 200 00:10:25,376 --> 00:10:28,087 Tko želi isprobati neke zabavne vježbe? 201 00:10:28,879 --> 00:10:30,422 Moram li se pomaknuti? 202 00:10:34,677 --> 00:10:37,888 Nema mnogo ljekarni koje drži bračni par. 203 00:10:39,223 --> 00:10:40,182 Tko ste vi? 204 00:10:41,058 --> 00:10:41,892 Gdje je Arlene? 205 00:10:41,975 --> 00:10:43,936 Ja sam njezina prijateljica. 206 00:10:44,019 --> 00:10:45,771 Zašto ste rekli da ste ona? 207 00:10:45,854 --> 00:10:48,273 Htjela sam da dođete. 208 00:10:48,357 --> 00:10:51,026 Nismo znale da je to vaša supruga. 209 00:10:51,110 --> 00:10:52,528 Ja sam naslućivala. 210 00:10:52,611 --> 00:10:54,154 Želim da obje otiđete. 211 00:10:54,238 --> 00:10:56,699 Žao nam je, ne možemo otići bez onoga po što smo došle. 212 00:10:56,782 --> 00:11:00,703 Niste zadovoljne time što ste zapalile moj cijeli svijet? 213 00:11:00,786 --> 00:11:01,829 Jesam li dobro rekao? 214 00:11:01,912 --> 00:11:04,289 Moj engleski nije savršen. 215 00:11:04,873 --> 00:11:05,791 Vi ste... 216 00:11:07,376 --> 00:11:10,379 posve sjebale moj život, da? 217 00:11:10,462 --> 00:11:11,547 Da. 218 00:11:11,630 --> 00:11:12,631 Bravo. 219 00:11:12,715 --> 00:11:14,466 Da, trebamo Bonidu. 220 00:11:14,550 --> 00:11:15,926 Gomile. 221 00:11:16,009 --> 00:11:19,179 I može Frankie nešto protiv vjetrova za vožnju natrag. 222 00:11:19,972 --> 00:11:22,474 Znam da vam je napravila frku, 223 00:11:22,558 --> 00:11:26,353 ali postoje ljudi koji će patiti bez tog lijeka. 224 00:11:26,437 --> 00:11:29,523 Nemojte ih kažnjavati zbog Graceinog neznanja. 225 00:11:30,899 --> 00:11:32,526 Dat ću vam Bonidu. 226 00:11:33,485 --> 00:11:35,446 No sigurno shvaćate, 227 00:11:35,529 --> 00:11:37,823 ovdje se više ne smijete pojaviti. 228 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 Gđo Ramirez, žao nam je. 229 00:11:50,461 --> 00:11:51,837 Ja nisam Arlene. 230 00:11:51,920 --> 00:11:53,922 Moje je ime Grace, a ovo je... 231 00:11:54,006 --> 00:11:57,092 Jennifer Nightingale, agentica za nekretnine. 232 00:11:57,593 --> 00:12:00,095 Gđo Ramirez, ako ikako pomaže... 233 00:12:00,846 --> 00:12:03,557 znamo kako je kad vas prevare. 234 00:12:03,640 --> 00:12:04,475 Znamo. 235 00:12:04,558 --> 00:12:06,018 Žao nam je. 236 00:12:06,101 --> 00:12:08,187 Samo smo došle po lijek. 237 00:12:08,979 --> 00:12:12,191 Onda samo da znate, zvala sam graničnu patrolu. 238 00:12:12,274 --> 00:12:16,236 Tražit će dvije stare razaračice doma 239 00:12:16,320 --> 00:12:19,239 koje krijumčare lijekove preko granice. 240 00:12:20,616 --> 00:12:21,825 Ugodan dan. 241 00:12:26,830 --> 00:12:28,624 Vrag će te povući 242 00:12:28,707 --> 00:12:31,210 Za tvrde revere kariranog kaputa 243 00:12:31,293 --> 00:12:33,545 Sjedni 244 00:12:33,629 --> 00:12:35,839 Sjedni, ljuljaš brod 245 00:12:35,923 --> 00:12:38,008 Sjedni 246 00:12:38,091 --> 00:12:42,221 Sjedni, ljuljaš brod 247 00:12:50,979 --> 00:12:51,939 Ovo? 248 00:12:52,022 --> 00:12:54,483 To je moja nagrada Tappy. 249 00:12:54,566 --> 00:12:57,194 Ni ne sjećam se zašto su mi je dali. 250 00:12:57,277 --> 00:12:59,822 Nisi li je osvojio za 1776., Roberte? 251 00:12:59,905 --> 00:13:00,989 Tako je, Sole. 252 00:13:01,073 --> 00:13:04,993 Svi su mislili da sam najbolji glumac i pjevač u San Diegu 253 00:13:05,077 --> 00:13:06,370 ili takvo što. 254 00:13:09,206 --> 00:13:10,874 To je cipela na štapu. 255 00:13:12,000 --> 00:13:15,087 Stevie, što se tiče te uloge Skya. 256 00:13:15,170 --> 00:13:16,255 Ne znam. 257 00:13:16,338 --> 00:13:18,841 Da mene pitaš, uzeo bih nekog koga poznaješ. 258 00:13:18,924 --> 00:13:23,929 Nekog tko je najdarovitiji, najuspješniji glumac kojeg znaš... 259 00:13:25,806 --> 00:13:27,391 Umalo mi je ispao Tappy. 260 00:13:29,017 --> 00:13:30,394 Dobro. 261 00:13:30,477 --> 00:13:32,729 Shvaćam što se zbiva. 262 00:13:32,813 --> 00:13:35,107 Želiš da tebi dam ulogu Skya Mastersona. 263 00:13:35,190 --> 00:13:37,985 Shvatio si, Stevie. 264 00:13:38,068 --> 00:13:39,611 Pametan dečko. 265 00:13:39,695 --> 00:13:43,115 Znam koliko je ta uloga važna, 266 00:13:43,198 --> 00:13:47,035 neću riskirati i dati je nekom tko nije sposoban odglumiti je. 267 00:13:47,119 --> 00:13:47,953 Hvala Bogu. 268 00:13:48,036 --> 00:13:49,121 Hvala ti, Stevie. 269 00:13:49,204 --> 00:13:52,040 Zato sebi dodjeljujem tu ulogu. 270 00:14:00,591 --> 00:14:01,550 Upamtite, 271 00:14:01,633 --> 00:14:04,803 svrha ove vježbe nije pobjeda, 272 00:14:04,887 --> 00:14:08,682 nego zajednički trud da imate jednaki broj pobjeda i gubitaka. 273 00:14:08,765 --> 00:14:12,436 Ako se možete suzdržati od natjecanja, 274 00:14:12,519 --> 00:14:14,104 obje dobivate. 275 00:14:14,187 --> 00:14:15,022 Jasno? 276 00:14:15,522 --> 00:14:16,356 Spremne? 277 00:14:16,857 --> 00:14:17,691 Krenite! 278 00:14:18,358 --> 00:14:20,027 Koji vrag? 279 00:14:21,528 --> 00:14:22,362 Dobro. 280 00:14:24,531 --> 00:14:25,657 Nisam bila spremna. 281 00:14:25,741 --> 00:14:27,159 -Jesi li sad? -Jesam. 282 00:14:27,242 --> 00:14:28,076 Krenite. 283 00:14:30,579 --> 00:14:32,164 Zašto si tako snažna? 284 00:14:32,247 --> 00:14:34,541 Imam četvero djece i idem na pilates. 285 00:14:34,625 --> 00:14:36,585 Impresivno, Mal. Bravo. 286 00:14:36,668 --> 00:14:38,587 Rekao si da to nije natjecanje. 287 00:14:38,670 --> 00:14:39,546 I nije. 288 00:14:40,464 --> 00:14:43,634 Ali Mallory je očito pobijedila. Kakvi mišići! 289 00:14:43,717 --> 00:14:47,095 Je li ovo neka moderna varijanta Jesam te? 290 00:14:47,971 --> 00:14:48,847 Dobro. 291 00:14:48,931 --> 00:14:51,725 Pokušajmo s vježbom koja ima jasniji cilj. 292 00:14:51,808 --> 00:14:52,976 Ova je jednostavna. 293 00:14:54,686 --> 00:14:57,439 Obje uskočite u obruč 294 00:14:57,522 --> 00:15:01,360 i zajedno se potrudite okretati ga oko svojih tijela. 295 00:15:01,443 --> 00:15:05,030 Bez timskog rada nećete uspjeti. 296 00:15:08,575 --> 00:15:11,328 Je li ti tko rekao da su ti vježbe glupe? 297 00:15:11,828 --> 00:15:13,121 Puno puta. 298 00:15:23,423 --> 00:15:24,424 Dobro. 299 00:15:24,508 --> 00:15:25,342 Dobro. 300 00:15:25,425 --> 00:15:26,551 Dobro. 301 00:15:27,594 --> 00:15:29,137 -Krećemo. -Dobro. 302 00:15:29,221 --> 00:15:30,681 Okreći lijevo. 303 00:15:30,764 --> 00:15:31,598 Ovako? 304 00:15:31,682 --> 00:15:33,225 Ne, ovako. 305 00:15:33,308 --> 00:15:34,142 To je lijevo. 306 00:15:34,226 --> 00:15:35,268 Ne, moje lijevo. 307 00:15:35,352 --> 00:15:36,520 Isto je lijevo! 308 00:15:36,603 --> 00:15:38,772 Nije, moje lijevo je lijevo! 309 00:15:38,855 --> 00:15:40,023 Brianna? 310 00:15:40,565 --> 00:15:45,278 Previše se trudiš šefovati situacijom. 311 00:15:45,946 --> 00:15:47,864 Pokušaj biti timski igrač. 312 00:15:48,365 --> 00:15:49,199 Poput Mallory. 313 00:15:49,992 --> 00:15:52,619 Ozbiljno? Proglasit ćeš Mallory pobjednicom i ovoga? 314 00:15:52,703 --> 00:15:55,455 Opet, nema pobjednika. 315 00:15:56,999 --> 00:15:58,917 No da moram birati, bila bi to Mallory. 316 00:15:59,001 --> 00:16:01,128 Dobro, ovo je sranje. 317 00:16:01,211 --> 00:16:04,089 Očito ti se ulizuje kako bi te opet osvojio. 318 00:16:05,173 --> 00:16:06,466 Pa da! 319 00:16:06,550 --> 00:16:11,513 Jer je nemoguće da sam u ičemu bolja od tebe, ha? 320 00:16:11,596 --> 00:16:14,433 Ne daj Bože da sam izvrsna u nečemu zbog svojih vrlina. 321 00:16:14,516 --> 00:16:15,350 Ne! 322 00:16:15,434 --> 00:16:17,102 Ne, to je nemoguće. 323 00:16:17,185 --> 00:16:19,271 To je samo zato što je zaljubljen u mene. 324 00:16:20,022 --> 00:16:22,858 Pa, znaš što, Brianna? Nije. 325 00:16:28,113 --> 00:16:30,741 Pa, čuj. 326 00:16:32,993 --> 00:16:34,578 Bavio sam se... 327 00:16:35,871 --> 00:16:36,872 samoopažanjem. 328 00:16:37,372 --> 00:16:41,752 Doista želim da uspije među nama. 329 00:16:42,544 --> 00:16:44,337 Pokušajmo još jednom. 330 00:16:45,422 --> 00:16:46,465 Što kažeš? 331 00:16:51,011 --> 00:16:51,970 Uzmi minutu. 332 00:16:52,054 --> 00:16:53,722 Razmisli. Nije problem. 333 00:16:54,931 --> 00:16:55,766 Hvala ti. 334 00:17:02,564 --> 00:17:04,149 Dobro, ne paničarimo. 335 00:17:04,232 --> 00:17:05,901 Da ne paničarim? 336 00:17:05,984 --> 00:17:11,031 Kako meksički restoran u Meksiku samo utorkom ima tamale? 337 00:17:11,114 --> 00:17:11,948 Tiho. 338 00:17:12,574 --> 00:17:13,909 Moram razmisliti. 339 00:17:14,826 --> 00:17:18,872 Moramo se pritajiti, možda uzeti hotelsku sobu na par dana. 340 00:17:18,955 --> 00:17:21,333 Sigurno ovdje ima hotel Four Seasons. 341 00:17:21,416 --> 00:17:22,375 Ne. 342 00:17:22,459 --> 00:17:24,878 Bilo je po tvome u ljekarni i pogledaj gdje smo. 343 00:17:24,961 --> 00:17:29,216 U istoj seksi zbrci kao Valentinini rođaci blizanci. 344 00:17:30,926 --> 00:17:32,219 Znam. 345 00:17:34,012 --> 00:17:35,347 Izvolite. 346 00:17:35,430 --> 00:17:38,391 Molim sedam al pastor tacosa 347 00:17:38,475 --> 00:17:41,770 i da pričuvaš ovu torbu punu droge na nekoliko dana. 348 00:17:41,853 --> 00:17:43,271 Što radiš? 349 00:17:43,355 --> 00:17:48,151 Jednostavno je. On će čuvati drogu, a ti i ja ćemo zakonito prijeći granicu. 350 00:17:48,235 --> 00:17:50,821 A onda će se jedna od nas vratiti po nju. 351 00:17:51,321 --> 00:17:52,280 Kužiš? 352 00:17:52,364 --> 00:17:53,698 Nestao je. 353 00:17:55,158 --> 00:17:56,993 Oprostite, što se zbiva? 354 00:17:57,077 --> 00:17:58,245 Sranje. 355 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 Dobar dan. 356 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 Postoji li ograničena količina salse za van? 357 00:18:03,458 --> 00:18:05,877 Ne možete navoditi moje zaposlenike na kriminal. 358 00:18:05,961 --> 00:18:07,921 Tijuana Tony obiteljski je restoran. 359 00:18:08,004 --> 00:18:10,257 Vaši su zaposlenici cinkeri. 360 00:18:10,340 --> 00:18:13,510 Mogu li dobiti duboki tanjur za salsu? 361 00:18:13,593 --> 00:18:15,470 Pozvat ću policiju. 362 00:18:16,054 --> 00:18:18,974 Zašto nam svi zovu murju? 363 00:18:19,057 --> 00:18:21,810 Jebemu, Frankie, moramo ići odavde. Daj mi torbu. 364 00:18:21,893 --> 00:18:23,228 Ne dam ti ništa. 365 00:18:23,311 --> 00:18:24,771 Ti bježi odavde. 366 00:18:24,855 --> 00:18:26,189 O čemu ti? 367 00:18:26,273 --> 00:18:27,774 Ja sam te u ovo uvalila. 368 00:18:27,858 --> 00:18:30,610 Usto, izdržat ću buksu dubeći na glavi. 369 00:18:30,694 --> 00:18:34,281 A tebe bi čuvari dijelili kao krokant. 370 00:18:34,364 --> 00:18:36,449 Frankie, zajedno smo u tome. 371 00:18:36,533 --> 00:18:37,617 Više nismo. 372 00:18:37,701 --> 00:18:40,245 Ovo sama moram učiniti. 373 00:18:40,328 --> 00:18:41,663 Bila je to moja ideja. 374 00:18:42,330 --> 00:18:45,458 Vidimo se u Los Estados Unidos, amiga. 375 00:18:45,542 --> 00:18:46,877 Slušaj me, Frankie. 376 00:18:46,960 --> 00:18:51,298 Kad sam ušla u auto, nisam planirala polovično obaviti zadatak. 377 00:18:51,381 --> 00:18:53,258 Da nije mene, ne bi bila ovdje 378 00:18:53,341 --> 00:18:56,386 u posljednjoj sceni Butcha Cassidyja i Sundancea Kida. 379 00:18:56,469 --> 00:18:57,304 Tako je. 380 00:18:57,387 --> 00:19:01,474 Da nije tebe, ne bih bila ovdje i radila nešto nesebično. 381 00:19:01,558 --> 00:19:03,810 Doista imaš koristi od mog tutorstva. 382 00:19:03,894 --> 00:19:05,604 Nego što. 383 00:19:05,687 --> 00:19:07,981 Dobro, po meni... 384 00:19:08,899 --> 00:19:09,941 imamo tri mogućnosti. 385 00:19:10,025 --> 00:19:12,485 Možemo ostati da nas policija uhiti, 386 00:19:12,569 --> 00:19:15,155 možemo ostaviti lijekove, doći sigurno kući 387 00:19:15,238 --> 00:19:17,616 te iznevjeriti Arlene i ostale. 388 00:19:18,283 --> 00:19:19,117 Ili... 389 00:19:20,285 --> 00:19:21,620 Možemo pokušati. 390 00:19:22,787 --> 00:19:24,372 Ozbiljno? 391 00:19:24,456 --> 00:19:27,250 Tisuće ljudi svaki dan prelaze granicu. 392 00:19:27,751 --> 00:19:29,002 Osim toga... 393 00:19:30,086 --> 00:19:31,796 imamo tajno oružje. 394 00:19:32,339 --> 00:19:33,423 Naše rupe? 395 00:19:33,506 --> 00:19:34,424 Nas! 396 00:19:34,507 --> 00:19:36,635 Kad smo zajedno, nezaustavljive smo. 397 00:19:36,718 --> 00:19:39,387 Ali oni traže dvije starije dame. 398 00:19:39,471 --> 00:19:41,056 Mi smo dvije starije dame. 399 00:19:41,139 --> 00:19:42,390 Ne. 400 00:19:42,474 --> 00:19:45,393 Mi smo Bonida Bandidas. 401 00:19:46,269 --> 00:19:48,104 Bonida Bandidas! 402 00:19:52,734 --> 00:19:54,319 Trebale bismo krenuti. 403 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 Hej, Petere. 404 00:19:59,658 --> 00:20:00,909 Uživaš u zabavi? 405 00:20:02,202 --> 00:20:03,662 Torta je malo suha. 406 00:20:03,745 --> 00:20:05,121 Sjajno. Čuj. 407 00:20:05,205 --> 00:20:07,874 -Uništavaš mi prokleti život. -Molim? 408 00:20:07,958 --> 00:20:10,335 Vidiš svog porno-majstora? 409 00:20:10,418 --> 00:20:13,546 Odlučio je da će on biti Sky Masterson. 410 00:20:13,630 --> 00:20:15,715 Koristi naš dom kao svoju teretanu. 411 00:20:15,799 --> 00:20:17,133 Jesi li ga čuo kako pjeva? 412 00:20:17,217 --> 00:20:19,719 Sinoć je mene natjerao da zapjevam. 413 00:20:19,803 --> 00:20:22,305 Da sam hetero, dao bih ti pet. 414 00:20:22,389 --> 00:20:26,476 Dopuštaš da ti požuda posve pomuti um. 415 00:20:26,559 --> 00:20:28,103 Da. Hvala. 416 00:20:28,186 --> 00:20:29,521 Vidiš? Sol je shvatio. 417 00:20:29,604 --> 00:20:31,231 Gle, sad više nije riječ o meni. 418 00:20:31,314 --> 00:20:33,233 Taj glupan ne može biti Sky. 419 00:20:33,316 --> 00:20:34,985 Roberte, čujem te. 420 00:20:35,068 --> 00:20:39,030 No mislim da ne uzimaš u obzir Steviejeve guzove. 421 00:20:39,948 --> 00:20:43,743 Zbog tebe će Novi Lear biti loš. 422 00:20:43,827 --> 00:20:46,955 Doista želiš ubiti svoju kazališnu karijeru 423 00:20:47,038 --> 00:20:48,456 zbog guzova? 424 00:20:54,087 --> 00:20:57,215 To je klasičan Sofijin izbor. 425 00:20:57,299 --> 00:20:58,717 No srodnije. 426 00:20:58,800 --> 00:21:01,886 Postoji način kako spasiti situaciju. 427 00:21:01,970 --> 00:21:02,971 Kako? 428 00:21:03,054 --> 00:21:05,473 Pozivam se na pravo prima nocte! 429 00:21:06,057 --> 00:21:07,267 -Što? -Prima nocta. 430 00:21:07,350 --> 00:21:11,479 Drevna kazališna tradicija dobivanja uloge natpjevavanjem. 431 00:21:11,563 --> 00:21:12,564 Je li to... 432 00:21:12,647 --> 00:21:14,357 Izvodiš Hrabro srce? 433 00:21:14,441 --> 00:21:16,276 To je kazališna tradicija. Pogledaj. 434 00:21:16,359 --> 00:21:17,319 Dobro. 435 00:21:19,112 --> 00:21:22,115 Dobro, izmislio sam to! Zaslužujem tu ulogu. 436 00:21:22,198 --> 00:21:25,118 Daj mi priliku da se dokažem i neka publika odluči. 437 00:21:25,744 --> 00:21:26,828 Prima canticum! 438 00:21:26,911 --> 00:21:28,621 Pravo prve pjesme. 439 00:21:30,332 --> 00:21:32,208 Dobro, može to natpjevavanje. 440 00:21:32,292 --> 00:21:35,879 No izgubim li te guzove... 441 00:21:35,962 --> 00:21:37,422 Bog neka ti pomogne. 442 00:21:38,006 --> 00:21:40,383 Imamo natpjevavanje! 443 00:21:44,763 --> 00:21:47,474 Samo se trebaš ispričati za udarac 444 00:21:47,557 --> 00:21:52,520 i potpisat ću kakav god je formular donio taj jadnik i idemo dalje. 445 00:21:52,604 --> 00:21:54,564 Zašto bih se ja ispričala? 446 00:21:55,190 --> 00:21:58,401 Zato što je sve ovo počelo kad si me počupala. 447 00:21:58,485 --> 00:22:01,529 Nije od toga počelo. 448 00:22:01,613 --> 00:22:04,240 Da, počelo je kad si mi ukrala posao. 449 00:22:04,324 --> 00:22:08,036 Oprosti, misliš na posao koji ti je prvoj ponuđen, ali si ga odbila? 450 00:22:08,119 --> 00:22:12,290 Znala si da je Say Grace moje područje. No po svom običaju, morala si se uplesti. 451 00:22:12,374 --> 00:22:15,085 Čudim se da nisi stavila ogradu za pse da ne mogu ući. 452 00:22:15,168 --> 00:22:17,712 -O čemu ti? -Kad smo bile male. 453 00:22:17,796 --> 00:22:19,506 Došli bi tvoji prijatelji 454 00:22:19,589 --> 00:22:23,218 i stavila bi ogradu Jeffreyjevog psa da se ne mogu igrati s vama. 455 00:22:23,301 --> 00:22:25,095 Pustila bi me samo 456 00:22:25,178 --> 00:22:28,348 kad bih otpjevala onu glupu pjesmu "Brianna je sjajna". 457 00:22:30,141 --> 00:22:31,810 Iskreno, ne sjećam je se. 458 00:22:31,893 --> 00:22:33,186 Kako je išla? 459 00:22:33,686 --> 00:22:34,854 Ozbiljno? 460 00:22:38,233 --> 00:22:42,445 Brianna je sjajna, nepobjediva Da sam ja Brianna, bila bih nesavladiva 461 00:22:42,946 --> 00:22:44,322 Zajebavaš me. 462 00:22:44,406 --> 00:22:45,573 Da. 463 00:22:46,616 --> 00:22:48,952 Postoji li mogućnost da uđem? 464 00:22:49,035 --> 00:22:50,286 Ništa neću bacati. 465 00:22:50,370 --> 00:22:51,704 I neću se nikom nabacivati. 466 00:22:51,788 --> 00:22:52,956 -Ne! -Ne! 467 00:22:54,165 --> 00:22:55,125 To? 468 00:22:55,208 --> 00:22:57,627 Tako sam se ja osjećala cijeli život. 469 00:22:57,710 --> 00:22:59,963 Uvijek si me držala vani. 470 00:23:00,046 --> 00:23:03,925 Nisam te htjela blizu svojih frendova, uvijek bi im se više svidjela. 471 00:23:04,509 --> 00:23:06,761 -Zbilja? -Zašto nisi imala svoje? 472 00:23:06,845 --> 00:23:08,638 Imala sam prijatelje. 473 00:23:09,472 --> 00:23:11,724 No htjela sam biti s tobom. 474 00:23:13,726 --> 00:23:16,229 Htjela sam biti s tvoje strane ograde. 475 00:23:31,870 --> 00:23:32,787 Imaš pravo. 476 00:23:32,871 --> 00:23:34,289 Žao mi je. 477 00:23:34,372 --> 00:23:37,959 Odbacivala sam te i to je sigurno bilo grozno. 478 00:23:41,379 --> 00:23:42,297 Hvala. 479 00:23:43,381 --> 00:23:45,800 Meni je žao što sam te udarila. 480 00:23:47,844 --> 00:23:50,763 Možemo li naći način da budemo na istoj strani? 481 00:23:53,183 --> 00:23:54,434 Iskreno? 482 00:23:55,310 --> 00:23:56,853 Ne znam. 483 00:23:56,936 --> 00:23:57,770 Što? 484 00:23:58,688 --> 00:24:00,064 Nismo izgladile stvar? 485 00:24:00,148 --> 00:24:02,066 Jesmo, samo... 486 00:24:02,984 --> 00:24:04,444 Kad mi je mama dala tvrtku... 487 00:24:04,527 --> 00:24:05,695 Brianna, kužim. 488 00:24:05,778 --> 00:24:08,072 -To je tvoja tvrtka. -Ne, Mal, slušaj. 489 00:24:08,740 --> 00:24:09,949 Kad mi ju je dala, 490 00:24:10,033 --> 00:24:13,703 rekla mi je da ne mogu imati nikoga za šefa. 491 00:24:13,786 --> 00:24:15,371 Ja sam morala biti šef. 492 00:24:18,124 --> 00:24:20,335 Mislim da ovo neće ići. 493 00:24:21,794 --> 00:24:23,213 Što hoćeš reći? 494 00:24:23,713 --> 00:24:25,215 Hoću reći 495 00:24:25,298 --> 00:24:28,301 da bih trebala dati otkaz. 496 00:24:28,384 --> 00:24:30,178 Ne. Ne budi luda. 497 00:24:30,261 --> 00:24:32,430 Naći ćemo način da ovo uspije. 498 00:24:32,514 --> 00:24:33,765 Mislim da ne možemo. 499 00:24:36,226 --> 00:24:38,019 Mama je imala pravo. 500 00:24:44,609 --> 00:24:45,485 Dajem otkaz. 501 00:24:48,655 --> 00:24:50,490 Zbilja to želiš? 502 00:24:51,449 --> 00:24:52,325 Da. 503 00:24:53,368 --> 00:24:54,744 Bit ću dobro. 504 00:24:55,495 --> 00:24:56,329 Imam Barryja. 505 00:24:56,412 --> 00:24:59,374 Ima akcijske figurice vrijedne tisuće dolara. 506 00:25:00,708 --> 00:25:02,919 Moram naći nešto drugo. 507 00:25:06,172 --> 00:25:07,006 Hej. 508 00:25:08,383 --> 00:25:10,176 Ako ćeš doista otići, 509 00:25:10,802 --> 00:25:14,138 dopusti da ti dam otkaz, tako možeš dobiti otpremninu. 510 00:25:14,222 --> 00:25:15,431 Zbilja? 511 00:25:16,558 --> 00:25:18,101 Naravno, 512 00:25:18,184 --> 00:25:21,813 prvo ćeš morati otpjevati "Mallory je sjajna". 513 00:25:22,981 --> 00:25:24,440 Dobra. 514 00:25:31,614 --> 00:25:33,700 Mallory je sjajna, nepobjediva 515 00:25:33,783 --> 00:25:36,411 Da sam ja Mallory, bila bih nesavladiva 516 00:25:41,082 --> 00:25:42,000 Dobro. 517 00:25:45,253 --> 00:25:46,254 Brianna... 518 00:25:47,422 --> 00:25:48,423 otpuštena si. 519 00:25:49,507 --> 00:25:50,383 Hvala ti. 520 00:26:01,603 --> 00:26:02,562 Ja sam to učinio? 521 00:26:03,062 --> 00:26:04,063 Pomirio sam vas? 522 00:26:07,483 --> 00:26:09,777 DOBRO DOŠLI U SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE 523 00:26:11,362 --> 00:26:13,406 UPOZORENJE! ZNATE LI ŠTO JE U VAŠEM VOZILU? 524 00:26:13,489 --> 00:26:15,658 GRANIČNI PRIJELAZ 525 00:26:30,256 --> 00:26:32,091 Hej, nema pritiska. 526 00:26:32,175 --> 00:26:34,052 Sve je posve kul. 527 00:26:34,135 --> 00:26:37,847 Ali možeš li se polukružno okrenuti i odvesti nas odavde? 528 00:26:37,930 --> 00:26:40,975 Misliš da to neće biti još više sumnjivo? 529 00:26:41,059 --> 00:26:45,355 Ako one dvije ženske nemaju Bonidu, 530 00:26:45,438 --> 00:26:46,731 idemo u zatvor. 531 00:26:49,776 --> 00:26:50,610 Što? 532 00:26:51,194 --> 00:26:52,695 Prati dugu! 533 00:26:53,196 --> 00:26:55,573 Frankie, nije vrijeme za Skittlese. 534 00:26:55,657 --> 00:26:58,159 Ne, ludo. Njihov slogan je "okusi dugu". 535 00:26:58,242 --> 00:27:00,495 Naljepnica s dugom. 536 00:27:00,578 --> 00:27:03,414 To je znak! Elsbeth je to predvidjela! 537 00:27:03,498 --> 00:27:04,832 Ali što to znači? 538 00:27:13,883 --> 00:27:15,301 Zamijenit ćemo aute. 539 00:27:15,385 --> 00:27:16,219 Pomiješati se. 540 00:27:16,302 --> 00:27:17,220 Što? 541 00:27:17,804 --> 00:27:20,682 Granična patrola traži dvije starije žene, 542 00:27:20,765 --> 00:27:22,475 a ne dva starija para. 543 00:27:22,558 --> 00:27:24,727 Pogledaj tu dvojicu. 544 00:27:26,145 --> 00:27:28,940 Izgledat ćemo prirodno. 545 00:27:33,736 --> 00:27:35,863 Jesi li za Skittles? 546 00:27:35,947 --> 00:27:37,031 Tropskog su okusa. 547 00:27:39,534 --> 00:27:41,911 Baš zgodan ruksak. 548 00:27:42,995 --> 00:27:44,372 To se zove torba. 549 00:27:45,456 --> 00:27:46,290 Da. 550 00:27:48,876 --> 00:27:51,504 Usput, zovem se Jennifer Nightingale. 551 00:27:51,587 --> 00:27:53,256 Bavim se nekretninama. 552 00:27:54,006 --> 00:27:56,384 Stanovi, apartmani, farme. 553 00:27:56,467 --> 00:27:58,177 Jednom sam prodala ZOO park. 554 00:27:58,886 --> 00:28:02,432 Imaš li Skittlesa? 555 00:28:02,932 --> 00:28:04,434 Skittlesa? Ne. 556 00:28:04,517 --> 00:28:05,643 Starac sam. 557 00:28:06,602 --> 00:28:08,563 Onda ću uzeti Werther's. 558 00:28:16,320 --> 00:28:20,700 Drži se mene, dušo Ja sam tip s kojim si došla 559 00:28:20,783 --> 00:28:22,118 Divno. 560 00:28:22,201 --> 00:28:24,871 Ni trunke nelagode ni samosvjesnosti. 561 00:28:24,954 --> 00:28:27,123 Srećo, dama budi 562 00:28:27,206 --> 00:28:29,333 Nikad nisam vidio takvo što. 563 00:28:29,417 --> 00:28:32,128 Srećo, dama budi 564 00:28:32,211 --> 00:28:34,380 Dupe mu je kao breskvica. 565 00:28:34,464 --> 00:28:38,301 Srećo, dama budi večeras 566 00:28:38,384 --> 00:28:43,806 Večeras 567 00:28:44,891 --> 00:28:45,892 To! 568 00:28:46,559 --> 00:28:47,894 To je bilo izvrsno! 569 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 Bravo, Stevie! 570 00:28:50,313 --> 00:28:51,939 Pljesak, primitivci. 571 00:28:52,023 --> 00:28:53,232 Bože. 572 00:28:53,900 --> 00:28:54,776 Ljubomorni ste. 573 00:28:54,859 --> 00:28:55,902 Svi ste ljubomorni. 574 00:28:55,985 --> 00:28:57,320 Bravo, Stevie. 575 00:28:57,403 --> 00:28:58,905 Bilo je odlično. 576 00:29:00,782 --> 00:29:03,159 Rasturi, inače smo nadrapali. 577 00:29:03,242 --> 00:29:05,578 Imam tajno oružje. Znam pjevati. 578 00:29:17,673 --> 00:29:21,385 Kažu da je sreća dama 579 00:29:21,469 --> 00:29:24,639 No postoji sumnja 580 00:29:29,352 --> 00:29:30,311 Oprostite. 581 00:29:31,813 --> 00:29:32,897 Ispričavam se. 582 00:29:34,273 --> 00:29:36,108 Može ispočetka? 583 00:29:38,778 --> 00:29:41,739 Kažu da je sreća dama 584 00:29:42,323 --> 00:29:45,660 No postoji sumnja 585 00:29:51,415 --> 00:29:52,250 Znate što? 586 00:29:53,459 --> 00:29:55,002 Čuli smo tu pjesmu. 587 00:29:55,920 --> 00:29:58,840 Možeš li otpjevati neku drugu, Roberte? 588 00:29:59,674 --> 00:30:00,633 Naravno. 589 00:30:02,552 --> 00:30:03,928 Znaš "Summer Wind"? 590 00:30:07,932 --> 00:30:10,643 To me vraća u ljeto 66. 591 00:30:12,228 --> 00:30:14,730 Ljetni povjetarac 592 00:30:14,814 --> 00:30:16,816 Dopuhao je 593 00:30:16,899 --> 00:30:19,861 S mora 594 00:30:20,361 --> 00:30:22,655 Zadržao se ondje 595 00:30:22,738 --> 00:30:25,074 Da tvoju kosu dodirne 596 00:30:25,157 --> 00:30:28,494 I sa mnom prošeće 597 00:30:28,578 --> 00:30:31,330 Cijelo ljeto 598 00:30:31,414 --> 00:30:33,416 Pjevali smo tu pjesmu 599 00:30:33,499 --> 00:30:38,212 Šećući po zlatnom pijesku 600 00:30:38,296 --> 00:30:40,590 Dvoje ljubavnika 601 00:30:40,673 --> 00:30:45,344 I taj ljetni povjetarac 602 00:30:57,315 --> 00:30:58,149 Izvolite. 603 00:30:59,150 --> 00:31:00,693 Hvala najljepša. 604 00:31:23,257 --> 00:31:26,552 Samo sam sretna što smo stigli kući. 605 00:31:27,595 --> 00:31:30,973 Sad kad smo uspjeli, budi iskrena. 606 00:31:31,057 --> 00:31:33,851 Krijumčarite drogu, ha? 607 00:31:35,603 --> 00:31:36,520 O, da. 608 00:31:38,147 --> 00:31:39,440 Da, krijumčarimo. 609 00:31:39,523 --> 00:31:40,858 Zanimljivo! I mi isto. 610 00:31:41,609 --> 00:31:42,860 -Što? -Da. 611 00:31:42,944 --> 00:31:44,403 U drugom je autu. 612 00:31:44,487 --> 00:31:47,615 Misliš, krijumčarite Bonidu? 613 00:31:47,698 --> 00:31:48,950 Naravno. 614 00:31:49,033 --> 00:31:52,286 -Ako je Bonida šest kilograma... -Kokaina? 615 00:31:52,370 --> 00:31:53,537 Isuse! 616 00:31:53,621 --> 00:31:55,957 Neka te cijeli svijet čuje, Jennifer. 617 00:31:56,666 --> 00:31:57,875 Bože moj. 618 00:32:10,221 --> 00:32:11,514 Bože moj. 619 00:32:21,190 --> 00:32:22,400 Jebemu! 620 00:33:25,171 --> 00:33:27,173 Prijevod titlova Ines Jurišić