1
00:00:06,382 --> 00:00:09,594
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:52,887 --> 00:00:54,472
Ez őrület.
3
00:00:55,056 --> 00:00:57,642
A legkevésbé sem az.
4
00:00:57,725 --> 00:01:01,646
Jót teszünk azoknak,
akiknek szüksége van ránk.
5
00:01:01,729 --> 00:01:03,356
Mi vagyunk a Bonidabanditák.
6
00:01:03,439 --> 00:01:06,442
Nem vagyunk Bonidabanditák.
7
00:01:06,526 --> 00:01:08,945
Nagyon óvatosnak kell lennünk.
8
00:01:09,028 --> 00:01:11,656
Nem akarok mexikói börtönbe kerülni.
9
00:01:11,739 --> 00:01:13,449
Ígérem, erre nem kerül sor.
10
00:01:13,533 --> 00:01:17,328
A hetvenes években folyton ezt csináltam.
11
00:01:17,411 --> 00:01:19,956
Persze drogot csempésztem
kemény gyümölcsökben,
12
00:01:20,039 --> 00:01:23,417
de az alapelv ugyanaz.
13
00:01:23,501 --> 00:01:26,838
A legbiztonságosabb
rejtekhely a lyukaidban van.
14
00:01:28,131 --> 00:01:32,844
Frankie, nem mindenkit áldott meg
a sors barlangnyi nyílásokkal.
15
00:01:32,927 --> 00:01:34,095
A te időd is eljön.
16
00:01:34,178 --> 00:01:36,722
Ha már itt tartunk,
hagyd hogy én beszéljek!
17
00:01:36,806 --> 00:01:37,765
Te?
18
00:01:37,849 --> 00:01:41,519
Ha jól emlékszem, én vagyok az egyetlen,
aki hablasespañol.
19
00:01:41,602 --> 00:01:44,147
Utoljára mondom, nem beszélsz spanyolul.
20
00:01:44,230 --> 00:01:46,816
Csak ami a telenovellákból ragadt rád!
21
00:01:46,899 --> 00:01:52,363
Csak hogy tudd, a Corazones Mentirosos
egy oktató jellegű telenovella.
22
00:01:52,947 --> 00:01:56,450
Egy Valentina nevű volt prostiról szól,
23
00:01:56,534 --> 00:01:59,495
aki a kartelltől menekülve
belép egy kolostorba,
24
00:01:59,579 --> 00:02:02,206
és muy baromi dögös.
25
00:02:02,290 --> 00:02:04,083
A te tanácsaidat követjük,
26
00:02:04,167 --> 00:02:07,837
amikor habverőt kell
kibogozni emberi hajból.
27
00:02:07,920 --> 00:02:10,381
De itt túl sok forog kockán.
28
00:02:10,464 --> 00:02:11,299
Értem, Grace.
29
00:02:11,382 --> 00:02:15,094
Ezért hívom fel mindjárt
a kontaktomat, Pszichót.
30
00:02:15,178 --> 00:02:17,680
Ne nézz a szemébe, és ne hívd Pszichónak!
31
00:02:17,763 --> 00:02:19,432
Ne! Nincs hívás.
32
00:02:19,515 --> 00:02:20,850
Nincs Pszichó.
33
00:02:20,933 --> 00:02:25,271
Nálam lesz a telefonod és az útleveled.
34
00:02:25,354 --> 00:02:27,899
Tudom, hogy el szoktad ezeket veszíteni.
35
00:02:30,776 --> 00:02:35,656
Miért van Arlene dr. Ramireznek szóló
levele felbontva és visszazárva?
36
00:02:35,740 --> 00:02:37,742
Átkozott posta.
37
00:02:37,825 --> 00:02:39,076
Elolvastad!
38
00:02:39,160 --> 00:02:41,913
Mentségemre szóljon,
mindenki levelét elolvasom.
39
00:02:41,996 --> 00:02:43,581
Mi van benne?
40
00:02:43,664 --> 00:02:48,127
Grace, ez egy magánlevél Arlene,
dr. Ramirez között és köztem.
41
00:02:48,211 --> 00:02:49,754
Szégyelld magad!
42
00:02:51,255 --> 00:02:52,924
Csak annyit mondok,
43
00:02:53,424 --> 00:02:55,801
viszonyuk van, és Arlene szakít vele,
44
00:02:55,885 --> 00:02:57,637
valószínűleg az agya miatt.
45
00:02:57,720 --> 00:03:00,932
Nem tudtam, hogy viszonya volt.
Most meg szakít vele?
46
00:03:01,015 --> 00:03:01,974
Mondj el mindent!
47
00:03:02,058 --> 00:03:03,517
Nem lehet. Itt vagyunk.
48
00:03:03,601 --> 00:03:04,644
RAMIREZ GYÓGYSZERTÁR
49
00:03:04,727 --> 00:03:05,770
Mi?
50
00:03:06,270 --> 00:03:09,941
Mikor léptük át a határt?
Nem hittem, hogy ilyen könnyű lesz.
51
00:03:10,024 --> 00:03:12,151
Mexikóba menni könnyű.
52
00:03:12,235 --> 00:03:15,863
Egy bőrönd droggal visszamenni nehéz.
53
00:03:23,537 --> 00:03:26,999
Tarts velem, bébi
Én vagyok a srác, akivel jöttél
54
00:03:27,083 --> 00:03:29,627
Szerencse, szegődj mellém
55
00:03:29,710 --> 00:03:32,046
Szerencse, szegődj mellém
56
00:03:32,129 --> 00:03:34,799
Szerencse, szegődj mellém
57
00:03:34,882 --> 00:03:37,969
Ma este
58
00:03:38,052 --> 00:03:38,886
Bravó!
59
00:03:38,970 --> 00:03:40,846
Ez tökéletes volt, Robert.
60
00:03:40,930 --> 00:03:43,516
Megérte egész éjjel fent lennem,
hogy megtanuld.
61
00:03:43,599 --> 00:03:44,809
Ne már, Sol!
62
00:03:44,892 --> 00:03:47,520
Mindig is egy gengszter csaja
akartál lenni.
63
00:03:47,603 --> 00:03:48,896
Ez csak úgy lehetséges,
64
00:03:48,980 --> 00:03:51,816
ha Peter elfogadja a bocsánatkérésem,
és visszaadja a szerepem.
65
00:03:51,899 --> 00:03:53,067
Szerinted eljön?
66
00:03:53,150 --> 00:03:54,986
Van egy 25 éves skót whiskym.
67
00:03:55,069 --> 00:03:55,987
Eljön.
68
00:03:56,070 --> 00:03:59,240
Különben sem fog tudni ellenállni
életem bocsánatkérésének.
69
00:03:59,323 --> 00:04:02,118
Az sem lepne meg, ha felvenné.
70
00:04:03,035 --> 00:04:05,204
Robert, bekapcsolva hagytad a sütőt!
71
00:04:05,288 --> 00:04:07,164
- Nem.
- De.
72
00:04:07,248 --> 00:04:08,833
Múltkor is ezt csináltad.
73
00:04:08,916 --> 00:04:11,294
Lehet engem hibáztatni,
ha kicsit szétszórt vagyok?
74
00:04:11,377 --> 00:04:13,629
Épp életem küzdelme zajlik
ezért a szerepért.
75
00:04:13,713 --> 00:04:15,965
Folyton erre koncentrálok.
76
00:04:16,048 --> 00:04:17,842
Jó, nem kell szabadkoznod.
77
00:04:17,925 --> 00:04:19,719
Csak tudni akartam, jól vagy-e.
78
00:04:19,802 --> 00:04:21,929
Biztosíthatlak, Sol, jól vagyok.
79
00:04:22,013 --> 00:04:25,975
Ráadásul a mi korunkban
mindenki feledékeny.
80
00:04:26,559 --> 00:04:29,061
Mindenki berakja a kalapját a hűtőbe?
81
00:04:30,980 --> 00:04:33,357
Akkor ezért van a szendvics a fiókomban.
82
00:04:33,441 --> 00:04:36,402
Nem csoda, hogy szalámiszaga volt
az alsógatyádnak.
83
00:04:38,863 --> 00:04:42,074
Nem értem, miért kell
konfliktuskezelést tanulnom.
84
00:04:42,158 --> 00:04:44,952
Talán mert ellenséges
munkakörnyezetet hoztál létre
85
00:04:45,036 --> 00:04:46,787
az erőszakos viselkedéseddel.
86
00:04:46,871 --> 00:04:48,205
Kérlek!
87
00:04:48,289 --> 00:04:51,459
Az emberek tőled tartanak,
hogy bántod őket.
88
00:04:51,542 --> 00:04:53,919
Mégis te támadtál meg.
89
00:04:54,503 --> 00:04:55,838
Akarsz még egy kört?
90
00:04:55,921 --> 00:04:57,548
Széttéplek!
91
00:04:57,631 --> 00:05:00,551
Hadd vegyem ki a fülbevalóm, és jövök.
92
00:05:00,634 --> 00:05:01,677
Mi?
93
00:05:02,595 --> 00:05:04,305
Megjött a mediátor.
94
00:05:05,181 --> 00:05:07,016
Ne legyél fura, küldd be!
95
00:05:07,099 --> 00:05:09,435
Igen, máris beküldöm.
96
00:05:10,353 --> 00:05:11,520
Pont ezt mondtam.
97
00:05:11,604 --> 00:05:12,480
Jó.
98
00:05:12,563 --> 00:05:13,898
Bejöhet!
99
00:05:17,651 --> 00:05:18,652
Brianna!
100
00:05:19,487 --> 00:05:20,321
Mallory!
101
00:05:21,197 --> 00:05:23,783
Ki áll készen a konfliktuskezelésre?
102
00:05:24,909 --> 00:05:25,785
Én biztosan.
103
00:05:34,794 --> 00:05:38,255
Figyelj! Nem említjük a levelet,
amit nem olvastunk el,
104
00:05:38,339 --> 00:05:40,341
amíg meg nem kapjuk a gyógyszert.
105
00:05:40,424 --> 00:05:42,093
Sőt, hadd beszéljek csak én!
106
00:05:42,176 --> 00:05:43,010
Értem.
107
00:05:43,094 --> 00:05:46,222
Aztán ha eljön az ideje, csak én beszélek.
108
00:05:53,604 --> 00:05:55,481
Grace, akkora gringo vagy.
109
00:06:05,199 --> 00:06:08,744
Mindketten terhesek vagytok,
és elárultalak titeket?
110
00:06:08,828 --> 00:06:10,121
Az istenit, Frankie!
111
00:06:10,830 --> 00:06:13,874
Talán kényelmesebb lenne önöknek,
ha angolul beszélnénk.
112
00:06:13,958 --> 00:06:16,210
Az jó lenne.
113
00:06:16,293 --> 00:06:18,170
Dr. Ramirezhez jöttünk.
114
00:06:18,254 --> 00:06:21,715
Nagyon sajnálom,
dr. Ramirez ma már nem fogad senkit.
115
00:06:21,799 --> 00:06:24,927
De Amerikából jöttünk ide azért,
hogy találkozzunk vele.
116
00:06:25,010 --> 00:06:27,680
Vissza kell jönniük máskor.
117
00:06:28,180 --> 00:06:32,518
Ebben az esetben szólna neki,
hogy Arlene beszélni akar vele?
118
00:06:32,601 --> 00:06:33,602
Melyikük Arlene?
119
00:06:33,686 --> 00:06:34,728
Én.
120
00:06:35,354 --> 00:06:38,941
Dr. Ramirezzel közeli barátok vagyunk.
121
00:06:39,024 --> 00:06:42,903
Grace, hát nem gyönyörű a mellkasa?
122
00:06:42,987 --> 00:06:44,613
Milyen barátok?
123
00:06:44,697 --> 00:06:45,906
Akár a testvérek.
124
00:06:45,990 --> 00:06:47,575
Nem! Sokkal közelebbiek.
125
00:06:47,658 --> 00:06:51,871
Mint egy sziámi ikerpár,
akik sosem feküdnének le egymással.
126
00:06:51,954 --> 00:06:53,247
Elég, Frankie!
127
00:06:54,290 --> 00:06:56,125
Maradjon köztünk,
128
00:06:56,208 --> 00:06:58,586
de van köztünk valami.
129
00:07:00,463 --> 00:07:01,297
Állj!
130
00:07:01,881 --> 00:07:03,257
Szóljon, hogy Arlene itt van!
131
00:07:03,340 --> 00:07:06,802
Bocsássanak meg, amíg szólok a férjemnek,
132
00:07:06,886 --> 00:07:09,430
hogy a házasságunk véget ért.
133
00:07:11,807 --> 00:07:12,933
Istenem!
134
00:07:13,017 --> 00:07:16,937
Mit nem értesz ebből?
135
00:07:18,439 --> 00:07:21,275
Ha nem jön el, ez a szülinapi bulid.
136
00:07:21,358 --> 00:07:24,153
Csak nem akarsz
házat építeni a hajléktalanoknak.
137
00:07:25,446 --> 00:07:26,614
Peter!
138
00:07:26,697 --> 00:07:27,865
Peter!
139
00:07:27,948 --> 00:07:29,325
A kedvenc rendezőm!
140
00:07:29,408 --> 00:07:31,243
A kedvenc talpnyalóm!
141
00:07:31,327 --> 00:07:32,161
Jól van…
142
00:07:32,244 --> 00:07:34,997
itt az ideje, hogy megalázkodjunk Peter
143
00:07:35,080 --> 00:07:38,125
és a beszélőpénisz-fiúja előtt.
144
00:07:38,209 --> 00:07:39,418
Ez a beszéd!
145
00:07:42,338 --> 00:07:45,716
Csak azt akartam mondani,
tiszta szívünkből…
146
00:07:45,799 --> 00:07:46,634
Állj!
147
00:07:47,134 --> 00:07:48,969
Ezt fel akarom venni.
148
00:07:51,055 --> 00:07:52,181
Felvétel!
149
00:07:53,057 --> 00:07:57,186
Nagyon sajnáljuk, amit mondtunk rólatok.
150
00:07:57,269 --> 00:08:00,523
Nem kifogásokat keresünk, de a rablás óta
151
00:08:00,606 --> 00:08:03,692
mindketten elég feszültek vagyunk.
152
00:08:03,776 --> 00:08:05,069
Barátokat vádolunk,
153
00:08:05,152 --> 00:08:07,196
mosómedvék elé lökjük egymást…
154
00:08:07,279 --> 00:08:11,033
A lényeg az, hogy nem voltunk észnél.
155
00:08:11,116 --> 00:08:14,912
És persze sosem lopnál tőlünk.
156
00:08:14,995 --> 00:08:18,082
Kérlek, fogadjátok el
a bocsánatkérésünket!
157
00:08:18,165 --> 00:08:19,917
És könyörgök neked, Peter,
158
00:08:20,417 --> 00:08:22,753
ne Roberten töltsd ki a dühödet!
159
00:08:23,546 --> 00:08:24,380
Jól van…
160
00:08:24,880 --> 00:08:28,509
ez egy egyértelmű és kétségtelen
bűnbánás volt,
161
00:08:28,592 --> 00:08:29,969
ugye, Stevie?
162
00:08:31,387 --> 00:08:33,764
Nem igazán értem, amit mondtál.
163
00:08:36,475 --> 00:08:38,852
Elfogadjuk a bocsánatkérést.
164
00:08:38,936 --> 00:08:42,481
Ami a darabot illeti, nem kell meggyőznöd.
165
00:08:42,565 --> 00:08:44,108
Hála az égnek!
166
00:08:44,191 --> 00:08:45,192
Ki kér whiskyt?
167
00:08:45,276 --> 00:08:47,903
Stevie-t kell meggyőznöd.
168
00:08:47,987 --> 00:08:49,405
Tessék?
169
00:08:49,488 --> 00:08:52,658
Stevie tettem meg castingrendezőnek.
170
00:08:52,741 --> 00:08:54,034
Ne aggódj, Robert!
171
00:08:54,118 --> 00:08:55,619
Üresen hagyom az elmém.
172
00:09:02,334 --> 00:09:07,006
Célom, hogy olyan helyzetet teremtsünk,
melyben mindkét fél kiengesztelődik,
173
00:09:07,089 --> 00:09:10,634
és folytathatja a munkakapcsolatot.
174
00:09:10,718 --> 00:09:12,803
- Dan?
- Igen. Mallory!
175
00:09:12,886 --> 00:09:14,388
Mi a faszt keresel itt?
176
00:09:14,471 --> 00:09:15,764
Ez az én kérdésem is.
177
00:09:15,848 --> 00:09:17,182
Örülök, hogy megkérdeztétek.
178
00:09:18,350 --> 00:09:20,728
Régen elég dühös fickó voltam,
179
00:09:20,811 --> 00:09:22,688
és akkor jöttem rá, hogy problémám van,
180
00:09:22,771 --> 00:09:26,817
amikor értelmetlen vitába
keveredtem egy pincérrel.
181
00:09:26,900 --> 00:09:30,487
Végül megütöttem egy darab húst.
182
00:09:30,571 --> 00:09:31,780
Ez valami vicc?
183
00:09:31,864 --> 00:09:33,699
Haver, ott voltunk.
184
00:09:33,782 --> 00:09:36,160
- Az egy másik eset volt.
- Te jó ég!
185
00:09:36,243 --> 00:09:39,955
De ez valójában áldás volt.
Elvezetett a hivatásomhoz.
186
00:09:40,039 --> 00:09:43,792
Amikor hallottam, hogy gond van
a Say Grace-nél, éltem a lehetőséggel.
187
00:09:43,876 --> 00:09:47,963
Meg kell mondanom,
meglepett, hogy itt látlak, Mal.
188
00:09:48,047 --> 00:09:50,966
Kapaszkodjon meg, Dan mediátor,
189
00:09:51,050 --> 00:09:55,304
mert a kis tökéletes Mallory
altatófogást alkalmazott rajtam.
190
00:09:55,387 --> 00:09:56,305
Értem.
191
00:09:56,388 --> 00:10:00,309
Régebben én is az öklömmel
oldottam meg a problémáimat.
192
00:10:03,437 --> 00:10:04,480
Az élet vicces…
193
00:10:05,689 --> 00:10:06,523
ugye?
194
00:10:08,233 --> 00:10:10,653
Most mélyen a lelkébe nézel?
195
00:10:12,655 --> 00:10:13,489
Na jó.
196
00:10:14,073 --> 00:10:17,743
Nyilvánvalóan másik mediátorra
van szükség.
197
00:10:17,826 --> 00:10:19,620
Biztosíthatlak titeket, korrekt leszek.
198
00:10:19,703 --> 00:10:21,747
Ha úgy érzem, megoldottátok a konfliktust,
199
00:10:21,830 --> 00:10:23,457
elmondom Tanethnek is.
200
00:10:23,540 --> 00:10:24,541
És most…
201
00:10:25,376 --> 00:10:28,087
ki akar kipróbálni pár vicces gyakorlatot?
202
00:10:28,879 --> 00:10:30,422
Meg kell mozdulnom?
203
00:10:34,677 --> 00:10:37,888
Nincs sok házaspár által üzemeltetett
gyógyszertár.
204
00:10:39,223 --> 00:10:40,182
Ki maga?
205
00:10:40,808 --> 00:10:41,892
Hol van Arlene?
206
00:10:41,975 --> 00:10:43,936
A barátja vagyok.
207
00:10:44,019 --> 00:10:45,771
Miért mondta, hogy ön az?
208
00:10:45,854 --> 00:10:48,273
Rá akartam venni, hogy jöjjön ki.
209
00:10:48,357 --> 00:10:51,026
Nem tudtuk, hogy ő a felesége.
210
00:10:51,110 --> 00:10:52,528
Én azért sejtettem.
211
00:10:52,611 --> 00:10:54,154
Mindketten menjenek el!
212
00:10:54,238 --> 00:10:56,699
Addig nem lehet,
míg meg nem kapjuk, amiért jöttünk.
213
00:10:56,782 --> 00:11:00,703
Nem elég, hogy porrá égették
az egész világomat?
214
00:11:00,786 --> 00:11:01,829
Jól mondom?
215
00:11:01,912 --> 00:11:04,289
Nem beszélek tökéletesen angolul.
216
00:11:04,873 --> 00:11:05,791
Önök…
217
00:11:07,376 --> 00:11:10,379
teljesen szétbasszák az életem, jó?
218
00:11:10,462 --> 00:11:11,547
Igen.
219
00:11:11,630 --> 00:11:12,631
Jól mondta.
220
00:11:12,715 --> 00:11:14,466
Bonidára van szükségünk.
221
00:11:14,550 --> 00:11:15,926
Sokra.
222
00:11:16,009 --> 00:11:19,179
Frankie-nek pedig
puffadásgátlóra a hazaútra.
223
00:11:19,972 --> 00:11:22,474
Tudom, hogy gondot okozott önnek,
224
00:11:22,558 --> 00:11:26,353
de vannak otthon olyanok,
akik a gyógyszer nélkül szenvedni fognak.
225
00:11:26,437 --> 00:11:29,523
Ne büntesse őket Grace tudatlanságáért!
226
00:11:30,899 --> 00:11:32,526
Odaadom a gyógyszert.
227
00:11:33,485 --> 00:11:35,446
De biztosan megértik,
228
00:11:35,529 --> 00:11:37,823
hogy soha többé nem jöhetnek ide vissza.
229
00:11:48,125 --> 00:11:50,377
Mrs. Ramirez, annyira sajnáljuk!
230
00:11:50,461 --> 00:11:51,837
Nem vagyok Arlene.
231
00:11:51,920 --> 00:11:53,922
A nevem Grace, ő pedig…
232
00:11:54,006 --> 00:11:57,092
Jennifer Nightingale,
ingatlanügyben örömmel segítek.
233
00:11:57,593 --> 00:12:00,095
Mrs. Ramirez, ha ez segít…
234
00:12:00,846 --> 00:12:03,557
tudjuk, milyen az, ha megcsalnak minket.
235
00:12:03,640 --> 00:12:04,475
Igen.
236
00:12:04,558 --> 00:12:06,018
Nagyon sajnáljuk.
237
00:12:06,101 --> 00:12:08,187
Csak a gyógyszer miatt vagyunk itt.
238
00:12:08,979 --> 00:12:12,191
Akkor bizonyára érdekelni fogja önöket,
hogy hívtam a határőrséget.
239
00:12:12,274 --> 00:12:16,236
Keresni fognak két vén családrombolót,
240
00:12:16,320 --> 00:12:19,239
akik illegálisan
drogot csempésznek át a határon.
241
00:12:20,616 --> 00:12:21,825
Szép napot!
242
00:12:26,830 --> 00:12:28,624
Az ördög magával fog rántani
243
00:12:28,707 --> 00:12:31,210
A kockás zakódnál
244
00:12:31,293 --> 00:12:33,545
Ülj le, ülj le, ülj le
245
00:12:33,629 --> 00:12:35,839
Ülj le, elsüllyeszted a csónakot
246
00:12:35,923 --> 00:12:38,008
Ülj le, ülj le, ülj le
247
00:12:38,091 --> 00:12:42,221
Ülj le, elsüllyeszted a csónakot
248
00:12:50,979 --> 00:12:51,939
Ja, ez?
249
00:12:52,022 --> 00:12:54,483
Csak a Tappy-díjam.
250
00:12:54,566 --> 00:12:57,194
Nem is emlékszem, miért kaptam.
251
00:12:57,277 --> 00:12:59,822
Nem az 1776-ért nyerted azt, Robert?
252
00:12:59,905 --> 00:13:00,989
Úgy van, Sol.
253
00:13:01,073 --> 00:13:04,993
Gondolom, mindenki azt hitte, én vagyok
San Diego legjobb énekes-színésze,
254
00:13:05,077 --> 00:13:06,370
vagy ilyesmi.
255
00:13:09,206 --> 00:13:10,874
Egy cipő egy karón.
256
00:13:12,000 --> 00:13:15,087
Stevie, ami Sky szerepét illeti.
257
00:13:15,170 --> 00:13:16,255
Nem is tudom.
258
00:13:16,338 --> 00:13:18,841
Ha engem kérdezel,
nincs értelme kockáztatni.
259
00:13:18,924 --> 00:13:23,929
Válaszd a legtehetségesebb,
legkiteljesedettebb színészt, aki…
260
00:13:25,639 --> 00:13:27,391
Majdnem elejtettem a Tappyt.
261
00:13:29,017 --> 00:13:30,394
Jól van.
262
00:13:30,477 --> 00:13:32,729
Látom már, mi folyik itt.
263
00:13:32,813 --> 00:13:35,148
Azt akarod, hogy adjam neked
Sky Masterson szerepét.
264
00:13:35,232 --> 00:13:37,985
Rájöttél, Stevie.
265
00:13:38,068 --> 00:13:39,611
Okos fiú vagy.
266
00:13:39,695 --> 00:13:43,115
Tudom, milyen fontos ez a szerep,
267
00:13:43,198 --> 00:13:47,035
és nem fogok olyasvalakire tenni,
aki talán nem képes eljátszani.
268
00:13:47,119 --> 00:13:47,953
Hála az égnek!
269
00:13:48,036 --> 00:13:49,121
Köszönöm, Stevie.
270
00:13:49,204 --> 00:13:52,040
Ezért adom magamnak a szerepet.
271
00:14:00,591 --> 00:14:01,550
Ne feledjétek,
272
00:14:01,633 --> 00:14:04,803
nem az a cél,
hogy megnyerjétek a versenyt,
273
00:14:04,887 --> 00:14:08,682
hanem hogy összejátszva egyforma
számú győzelmetek és vereségetek legyen.
274
00:14:08,765 --> 00:14:12,436
Ha tudtok nem versenyezni,
275
00:14:12,519 --> 00:14:14,104
mindketten nyertek.
276
00:14:14,187 --> 00:14:15,022
Megvan?
277
00:14:15,522 --> 00:14:16,356
Mehet?
278
00:14:16,857 --> 00:14:17,691
Rajt!
279
00:14:18,358 --> 00:14:20,027
Mi a fene?
280
00:14:21,528 --> 00:14:22,362
Oké.
281
00:14:24,531 --> 00:14:25,657
Eddig nem álltam készen.
282
00:14:25,741 --> 00:14:27,159
- Már készen állsz?
- Igen.
283
00:14:27,242 --> 00:14:28,076
Rajt!
284
00:14:30,579 --> 00:14:32,164
Miért vagy ilyen erős?
285
00:14:32,247 --> 00:14:34,541
Négy gyerekem van, és pilatesezem.
286
00:14:34,625 --> 00:14:36,585
Lenyűgöző, Mal. Szép munka.
287
00:14:36,668 --> 00:14:38,587
Azt mondtad, nem verseny.
288
00:14:38,670 --> 00:14:39,546
Nem az.
289
00:14:40,464 --> 00:14:41,882
De Mallory nyert.
290
00:14:41,965 --> 00:14:43,634
Két jegyet a bicepszfesztiválra!
291
00:14:43,717 --> 00:14:47,095
Ez egy modern kandikamera lenne?
292
00:14:47,971 --> 00:14:48,847
Rendben.
293
00:14:48,931 --> 00:14:51,725
Próbáljunk ki egy egyértelműbb feladatot!
294
00:14:51,808 --> 00:14:52,976
Ez egyszerű.
295
00:14:54,686 --> 00:14:57,439
Mindketten beléptek a hulahoppkarikába,
296
00:14:57,522 --> 00:15:01,360
és összedolgoztok,
hogy a testetek körül forgassátok.
297
00:15:01,443 --> 00:15:05,030
Ha nem dolgoztok együtt, megbuktok.
298
00:15:08,575 --> 00:15:11,328
Mondták már, hogy ostobák a gyakorlataid?
299
00:15:11,828 --> 00:15:13,121
Sokszor.
300
00:15:23,423 --> 00:15:24,424
Jól van.
301
00:15:24,508 --> 00:15:25,342
Rendben.
302
00:15:25,425 --> 00:15:26,551
Jó.
303
00:15:27,594 --> 00:15:29,137
- Ez az. Jól van.
- Na jó.
304
00:15:29,221 --> 00:15:30,681
Balra lendítsd!
305
00:15:30,764 --> 00:15:31,598
Így?
306
00:15:31,682 --> 00:15:33,225
Nem. Erre!
307
00:15:33,308 --> 00:15:34,142
Ez a bal.
308
00:15:34,226 --> 00:15:35,268
Nekem balra.
309
00:15:35,352 --> 00:15:36,520
A bal oldal ugyanaz!
310
00:15:36,603 --> 00:15:38,772
Nem, az a bal, amit én mondok!
311
00:15:38,855 --> 00:15:40,023
Brianna?
312
00:15:40,565 --> 00:15:45,278
Kicsit túlságosan főnökösködsz.
313
00:15:45,946 --> 00:15:47,864
Légy inkább csapatjátékos!
314
00:15:48,365 --> 00:15:49,199
Mint Mallory.
315
00:15:49,992 --> 00:15:52,619
Komolyan? Malloryt kiáltod ki
megint győztesnek?
316
00:15:52,703 --> 00:15:55,455
Mondom, hogy nincs győztes.
317
00:15:56,999 --> 00:15:58,917
De ha választhatnék, Mallory lenne.
318
00:15:59,001 --> 00:16:01,128
Na jó, ez baromság!
319
00:16:01,211 --> 00:16:04,089
Be akar hízelegni, hogy visszahódítson.
320
00:16:05,173 --> 00:16:06,466
Persze.
321
00:16:06,550 --> 00:16:11,513
Mert lehetetlen,
hogy bármiben jobb legyek nálad, ugye?
322
00:16:11,596 --> 00:16:14,433
Nehogy én is jeleskedjek
valamiben a saját érdemeim okán.
323
00:16:14,516 --> 00:16:15,350
Nem!
324
00:16:15,434 --> 00:16:17,102
Nem lehet.
325
00:16:17,185 --> 00:16:19,271
Biztos szerelmes belém.
326
00:16:20,022 --> 00:16:22,858
Jól van. Ezt kapd ki, Brianna! Nem az.
327
00:16:28,113 --> 00:16:30,741
A következő a helyzet.
328
00:16:32,993 --> 00:16:34,578
Rengeteg…
329
00:16:35,579 --> 00:16:36,997
önvizsgálatot tartottam.
330
00:16:37,372 --> 00:16:41,752
És szeretném, ha ez működne köztünk.
331
00:16:42,544 --> 00:16:44,337
Próbáljuk meg még egyszer!
332
00:16:45,422 --> 00:16:46,465
Mit szólsz?
333
00:16:51,011 --> 00:16:51,970
Ne siesd el!
334
00:16:52,054 --> 00:16:53,722
Gondold át! Nem baj.
335
00:16:54,931 --> 00:16:55,766
Köszönöm.
336
00:17:02,564 --> 00:17:04,149
Ne essünk pánikba!
337
00:17:04,232 --> 00:17:05,901
Ne essünk pánikba?
338
00:17:05,984 --> 00:17:11,031
Egy mexikói étteremben Mexikóban
hogy lehet csak tamales kedden?
339
00:17:11,114 --> 00:17:11,948
Csendet!
340
00:17:12,574 --> 00:17:13,909
Gondolkodnom kell.
341
00:17:14,618 --> 00:17:18,872
Meg kell húznunk magunkat, talán ki kéne
venni egy hotelszobát pár napra.
342
00:17:18,955 --> 00:17:21,333
Kell lennie itt egy Four Seasonsnek.
343
00:17:21,416 --> 00:17:22,375
Nem.
344
00:17:22,459 --> 00:17:24,878
Átvetted a vezetést.
Nézd, hova jutottunk vele!
345
00:17:24,961 --> 00:17:29,216
Ugyanabba a szexi zűrzavarba kerültünk,
mint Valentina ikerkuzinja.
346
00:17:30,926 --> 00:17:32,219
Megvan!
347
00:17:33,970 --> 00:17:35,347
Felvehetem a rendelést?
348
00:17:35,430 --> 00:17:38,391
Hét húsos tacót kérek,
349
00:17:38,475 --> 00:17:41,770
és szeretném, ha pár napig
vigyázna erre a táskányi gyógyszerre.
350
00:17:41,853 --> 00:17:43,271
Mit csinálsz?
351
00:17:43,355 --> 00:17:48,151
Egyszerű. Nála lesz a gyógyszer,
mi meg legálisan lépjük át a határt.
352
00:17:48,235 --> 00:17:50,821
Aztán egyikünk visszajön érte.
353
00:17:51,321 --> 00:17:52,280
Érted?
354
00:17:52,364 --> 00:17:53,698
Elment.
355
00:17:55,158 --> 00:17:56,993
Elnézést, mi folyik itt?
356
00:17:57,077 --> 00:17:58,245
A francba!
357
00:17:59,037 --> 00:17:59,871
Jó napot!
358
00:17:59,955 --> 00:18:03,375
Mennyi a legtöbb salsa,
amit elvitelre lehet kérni?
359
00:18:03,458 --> 00:18:05,877
Nem akarom, hogy megkörnyékezze
az alkalmazottaimat.
360
00:18:05,961 --> 00:18:07,921
A Tijuana Tony egy családi étterem.
361
00:18:08,004 --> 00:18:10,257
Az alkalmazottai árulkodó Júdások.
362
00:18:10,340 --> 00:18:13,510
Kaphatnék egy ételhordót a salsához?
363
00:18:13,593 --> 00:18:15,470
Hívom a rendőrséget.
364
00:18:16,054 --> 00:18:18,974
Miért hívja ránk mindenki a zsarukat?
365
00:18:19,057 --> 00:18:21,810
Basszus, Frankie, el kell tűnnünk!
Add a táskát!
366
00:18:21,893 --> 00:18:23,228
Nem adok neked semmit.
367
00:18:23,311 --> 00:18:24,771
Te menj!
368
00:18:24,855 --> 00:18:26,189
Miről beszélsz?
369
00:18:26,273 --> 00:18:27,774
Én kevertelek ebbe a szarba.
370
00:18:27,858 --> 00:18:30,610
Nekem meg se kottyan öt év a sitten.
371
00:18:30,694 --> 00:18:34,281
De téged a smasszerek
körbeadnának, mint a cukorkát.
372
00:18:34,364 --> 00:18:36,449
Frankie, együtt vagyunk ebben.
373
00:18:36,533 --> 00:18:37,617
Már nem.
374
00:18:37,701 --> 00:18:40,245
Ezt egyedül kell megtennem.
375
00:18:40,328 --> 00:18:41,663
Az én ötletem volt.
376
00:18:42,330 --> 00:18:45,458
Találkozunk Los Estados Unidosban, amiga.
377
00:18:45,542 --> 00:18:46,877
Figyelj ide, Frankie!
378
00:18:46,960 --> 00:18:51,298
Amikor beszálltam a kocsiba,
nem azt terveztem, hogy félúton megállok.
379
00:18:51,381 --> 00:18:53,258
Ha én nem lennék, nem lennél itt,
380
00:18:53,341 --> 00:18:56,386
a Butch Cassidy és a Sundance kölyök
utolsó jelenetében.
381
00:18:56,469 --> 00:18:57,304
Így van.
382
00:18:57,387 --> 00:19:01,474
Nélküled nem lennék most itt,
és nem tennék valami önzetlent.
383
00:19:01,558 --> 00:19:03,810
Tényleg használ a korrepetálásom.
384
00:19:03,894 --> 00:19:05,604
Úgy van.
385
00:19:05,687 --> 00:19:07,981
Ahogy én látom…
386
00:19:08,899 --> 00:19:09,941
három lehetőségünk van.
387
00:19:10,025 --> 00:19:12,485
Maradhatunk,
hadd tartóztasson le a rendőrség,
388
00:19:12,569 --> 00:19:15,155
kidobhatjuk a gyógyszert,
épségben hazaérhetünk,
389
00:19:15,238 --> 00:19:17,616
Arlene-nek és a többieknek
csalódást okozva.
390
00:19:18,283 --> 00:19:19,117
Vagy…
391
00:19:20,285 --> 00:19:21,620
bevállalhatjuk.
392
00:19:22,787 --> 00:19:24,372
Ez most komoly?
393
00:19:24,456 --> 00:19:27,250
Emberek ezrei lépik át a határt naponta.
394
00:19:27,751 --> 00:19:29,002
Meg amúgy is…
395
00:19:30,086 --> 00:19:31,796
van egy titkos fegyverünk!
396
00:19:32,339 --> 00:19:33,423
A lyukaink?
397
00:19:33,506 --> 00:19:34,424
Mi!
398
00:19:34,507 --> 00:19:36,635
Együtt megállíthatatlanok vagyunk.
399
00:19:36,718 --> 00:19:39,387
De most két idős hölgyet keresnek.
400
00:19:39,471 --> 00:19:41,056
Mi két idős hölgy vagyunk.
401
00:19:41,139 --> 00:19:42,390
Nem.
402
00:19:42,474 --> 00:19:45,393
Mi vagyunk a Bonidabanditák.
403
00:19:46,269 --> 00:19:48,104
Bonidabanditák!
404
00:19:52,734 --> 00:19:54,319
Most már induljunk!
405
00:19:58,573 --> 00:19:59,574
Szia, Peter!
406
00:19:59,658 --> 00:20:00,909
Jól érzed magad?
407
00:20:02,202 --> 00:20:03,662
A torta elég száraz.
408
00:20:03,745 --> 00:20:05,121
Remek. Figyelj!
409
00:20:05,205 --> 00:20:07,874
- Tönkreteszed a rohadt életemet!
- Tessék?
410
00:20:07,958 --> 00:20:10,335
Látod a kis pornószerelődet?
411
00:20:10,418 --> 00:20:13,546
Úgy tűnik, ő lesz Sky Masterson.
412
00:20:13,630 --> 00:20:15,715
Az otthonunkat használja edzőteremnek.
413
00:20:15,799 --> 00:20:17,133
Hallottad már énekelni?
414
00:20:17,217 --> 00:20:19,719
Tegnap este ő fakasztott dalra.
415
00:20:19,803 --> 00:20:22,305
Ha nem lennék meleg,
most lepacsiznék veled.
416
00:20:22,389 --> 00:20:26,476
Hagyod, hogy a döntésedet
elvakítsa a vágy.
417
00:20:26,559 --> 00:20:28,103
Igen. Köszönöm.
418
00:20:28,186 --> 00:20:29,521
Látod, Robert? Sol érti.
419
00:20:29,604 --> 00:20:31,231
Ez már nem rólam szól.
420
00:20:31,314 --> 00:20:33,233
Ez a tökfilkó nem lehet Sky.
421
00:20:33,316 --> 00:20:34,985
Robert, értelek.
422
00:20:35,068 --> 00:20:39,030
De úgy érzem, nem veszed számításba
Stevie popsiját.
423
00:20:39,948 --> 00:20:43,743
Le fogod járatni a New Leart.
424
00:20:43,827 --> 00:20:46,955
Tényleg véget akarsz vetni karrierednek
a közösségi színházban
425
00:20:47,038 --> 00:20:48,456
egy popsiért?
426
00:20:54,087 --> 00:20:57,215
Klasszikus Sophie választása.
427
00:20:57,299 --> 00:20:58,717
De ezzel könnyebb azonosulni.
428
00:20:58,800 --> 00:21:01,886
Talán rendbe tudom hozni ezt.
429
00:21:01,970 --> 00:21:02,971
Hogyan?
430
00:21:03,054 --> 00:21:05,473
Megidézem az első éjszaka jogát!
431
00:21:06,057 --> 00:21:07,267
- Mi?
- Első éjszaka joga.
432
00:21:07,350 --> 00:21:11,479
Ősi színházi hagyomány
énekléssel versenyezni egy szerepért.
433
00:21:11,563 --> 00:21:12,564
Ez…?
434
00:21:12,647 --> 00:21:14,357
A Rettenthetetlent játszod?
435
00:21:14,441 --> 00:21:16,276
Színházi hagyomány. Keress rá!
436
00:21:16,359 --> 00:21:17,319
Rendben.
437
00:21:19,112 --> 00:21:22,115
Jó, én találtam ki!
Megérdemlem ezt a szerepet.
438
00:21:22,198 --> 00:21:25,118
Adj egy esélyt, hogy bizonyítsak,
és a nézők döntsenek!
439
00:21:25,744 --> 00:21:26,828
Prima Canticum!
440
00:21:26,911 --> 00:21:28,621
Az első szám joga.
441
00:21:30,332 --> 00:21:32,208
Jó, csináljunk egy éneklős izét!
442
00:21:32,292 --> 00:21:35,879
De ha elvesztem azt a popsit…
443
00:21:35,962 --> 00:21:37,422
Isten óvjon!
444
00:21:38,006 --> 00:21:40,383
Dalverseny!
445
00:21:44,763 --> 00:21:47,474
Csak bocsánatot kell kérned az ütésért,
446
00:21:47,557 --> 00:21:52,520
és aláírom, amit ez a szomorú szarzsák
hozott, és továbbléphetünk.
447
00:21:52,604 --> 00:21:54,564
Miért kérnék?
448
00:21:55,190 --> 00:21:58,401
Mert az egész akkor kezdődött,
mikor meghúztad a hajam.
449
00:21:58,485 --> 00:22:01,529
Nem ott kezdődött minden.
450
00:22:01,613 --> 00:22:04,240
Ja, igen. Akkor kezdődött,
amikor elloptad a munkám.
451
00:22:04,324 --> 00:22:06,993
Bocs, úgy érted, a munkát,
amit neked ajánlottak,
452
00:22:07,077 --> 00:22:08,036
de visszautasítottad?
453
00:22:08,119 --> 00:22:09,662
Tudtad, hogy a Say Grace az enyém.
454
00:22:09,746 --> 00:22:12,290
De mallorysan mindig be kell avatkoznod.
455
00:22:12,374 --> 00:22:15,168
Csodálom, hogy nem húztál
fel kutyakerítést, hogy távol tarts.
456
00:22:15,251 --> 00:22:17,712
- Mi a fenéről beszélsz?
- Amikor kicsik voltunk.
457
00:22:17,796 --> 00:22:19,506
Átjöttek hozzánk a barátaid,
458
00:22:19,589 --> 00:22:23,218
Jeffrey régi kerítésével tartottál távol
a játéktól.
459
00:22:23,301 --> 00:22:25,095
Csak úgy juthattam be,
460
00:22:25,178 --> 00:22:28,348
ha azt a hülye „Brianna zseniális”
dalt énekeltem.
461
00:22:30,141 --> 00:22:31,810
Őszintén szólva nem emlékszem.
462
00:22:31,893 --> 00:22:33,186
Hogy is volt?
463
00:22:33,686 --> 00:22:34,854
Komolyan?
464
00:22:38,149 --> 00:22:39,984
Brianna zseniális, őt nem lehet legyőzni
465
00:22:40,068 --> 00:22:42,445
Jó lenne Brianna helyében lenni
466
00:22:42,946 --> 00:22:44,322
Szórakozol velem.
467
00:22:44,406 --> 00:22:45,573
Igen.
468
00:22:46,616 --> 00:22:48,952
Nem mehetnék be inkább?
469
00:22:49,035 --> 00:22:50,286
Nem ütök meg semmit.
470
00:22:50,370 --> 00:22:51,704
Nem nyomulok senkinél!
471
00:22:51,788 --> 00:22:52,956
- Nem!
- Nem!
472
00:22:54,165 --> 00:22:55,125
Ez?
473
00:22:55,208 --> 00:22:57,627
Egész életemben ezt éreztem.
474
00:22:57,710 --> 00:22:59,963
Mindig kizártál!
475
00:23:00,046 --> 00:23:02,048
Azt akartam,
hogy hagyd békén a barátaimat!
476
00:23:02,132 --> 00:23:03,925
A végén mindig téged kedveltek jobban.
477
00:23:04,509 --> 00:23:06,761
- Tényleg?
- Miért nem találtál saját barátokat?
478
00:23:06,845 --> 00:23:08,638
Voltak saját barátaim.
479
00:23:09,472 --> 00:23:11,724
De veled akartam lenni.
480
00:23:13,726 --> 00:23:16,229
A te oldaladon akartam állni.
481
00:23:31,870 --> 00:23:32,787
Igazad van.
482
00:23:32,871 --> 00:23:34,289
Sajnálom.
483
00:23:34,372 --> 00:23:37,959
Kizártalak téged,
és ez szar érzés lehetett.
484
00:23:41,379 --> 00:23:42,297
Köszönöm.
485
00:23:43,381 --> 00:23:45,800
Sajnálom, hogy megütöttelek.
486
00:23:47,844 --> 00:23:50,763
Most kitalálhatnánk,
hogy kerüljünk ugyanarra az oldalra?
487
00:23:53,183 --> 00:23:54,434
Őszintén?
488
00:23:55,310 --> 00:23:56,853
Nem tudom.
489
00:23:56,936 --> 00:23:57,770
Mi?
490
00:23:58,688 --> 00:24:00,064
Azt hittem, kibékültünk.
491
00:24:00,148 --> 00:24:02,066
Igen, csak…
492
00:24:02,901 --> 00:24:04,444
amikor anya nekem adta a céget…
493
00:24:04,527 --> 00:24:05,695
Brianna, értem.
494
00:24:05,778 --> 00:24:08,072
- A te céged.
- Nem. Figyelj, Mal!
495
00:24:08,656 --> 00:24:09,949
Amikor ideadta nekem,
496
00:24:10,033 --> 00:24:13,703
azt mondta, nem lehet más a főnököm.
497
00:24:13,786 --> 00:24:15,371
Nekem kellett a főnöknek lennem.
498
00:24:18,124 --> 00:24:20,335
Szerintem nem fog menni.
499
00:24:21,794 --> 00:24:23,213
Miről beszélsz?
500
00:24:23,713 --> 00:24:25,215
Azt mondom,
501
00:24:25,298 --> 00:24:28,301
hogy fel kellene mondanom.
502
00:24:28,384 --> 00:24:30,178
Ne, ne! Ne légy hülye!
503
00:24:30,261 --> 00:24:32,430
Kitalálunk valamit, hogy működjön. Csak…
504
00:24:32,514 --> 00:24:33,765
Szerintem nem tudunk.
505
00:24:36,226 --> 00:24:38,019
Anyának igaza volt.
506
00:24:44,609 --> 00:24:45,485
Felmondok.
507
00:24:48,655 --> 00:24:50,490
Tényleg ezt akarod?
508
00:24:51,449 --> 00:24:52,325
Igen.
509
00:24:53,368 --> 00:24:54,744
Megleszek. Nekem…
510
00:24:55,495 --> 00:24:56,329
ott van Barry.
511
00:24:56,412 --> 00:24:59,374
Több ezer dollárnyi akciófigurája van.
512
00:25:00,708 --> 00:25:02,919
Azt hiszem,
rá kell jönnöm a következő lépésre.
513
00:25:06,172 --> 00:25:07,006
Figyelj!
514
00:25:08,383 --> 00:25:10,176
Ha tényleg elmész,
515
00:25:10,802 --> 00:25:14,138
legalább hadd rúgjalak ki
a végkielégítésért!
516
00:25:14,222 --> 00:25:15,431
Tényleg?
517
00:25:16,558 --> 00:25:18,101
Persze
518
00:25:18,184 --> 00:25:21,813
előtte el kell énekelned
a „Mallory zseniális” című dalt.
519
00:25:22,981 --> 00:25:24,440
Nem rossz!
520
00:25:31,614 --> 00:25:33,700
Mallory remek, nem lehet legyőzni
521
00:25:33,783 --> 00:25:36,411
Jó lenne Mallory helyében lenni
522
00:25:41,082 --> 00:25:42,000
Jól van.
523
00:25:45,253 --> 00:25:46,254
Brianna…
524
00:25:47,422 --> 00:25:48,423
ki vagy rúgva.
525
00:25:49,507 --> 00:25:50,383
Köszönöm.
526
00:26:01,603 --> 00:26:02,562
Én tettem?
527
00:26:03,062 --> 00:26:04,063
Én hoztam helyre?
528
00:26:07,483 --> 00:26:09,777
ÜDVÖZÖLJÜK
AZ AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN!
529
00:26:11,362 --> 00:26:13,406
FIGYELEM! TUDJA, MI VAN AZ AUTÓJÁBAN?
530
00:26:13,489 --> 00:26:15,658
SAN CASTANO HATÁRÁTKELŐHELY
531
00:26:30,256 --> 00:26:32,091
Figyu, csak lazán!
532
00:26:32,175 --> 00:26:34,052
Nincs semmi gond.
533
00:26:34,135 --> 00:26:37,847
De tennél egy hátra arcot, hogy kijussunk?
534
00:26:37,930 --> 00:26:40,975
Attól nem lenne még gyanúsabb?
535
00:26:41,059 --> 00:26:45,355
Hacsak nincs náluk gyógyszer,
536
00:26:45,438 --> 00:26:46,731
börtönbe megyünk.
537
00:26:49,776 --> 00:26:50,610
Mi?
538
00:26:51,194 --> 00:26:52,695
Kövesd a szivárványt!
539
00:26:53,196 --> 00:26:55,573
Frankie, most nincs idő Skittlest enni.
540
00:26:55,657 --> 00:26:58,159
Nem, te féleszű!
Az „kóstold meg a szivárványt”!
541
00:26:58,242 --> 00:27:00,495
A szivárványos matricát.
542
00:27:00,578 --> 00:27:03,414
Ez egy jel! Elsbeth ezt jósolta meg!
543
00:27:03,498 --> 00:27:04,832
De mit jelent?
544
00:27:13,883 --> 00:27:15,301
Autót cserélünk.
545
00:27:15,385 --> 00:27:16,219
Összekeverjük!
546
00:27:16,302 --> 00:27:17,220
Mi?
547
00:27:17,804 --> 00:27:20,682
A határőrség két idős hölgyet keres,
548
00:27:20,765 --> 00:27:22,475
nem két idős párt.
549
00:27:22,558 --> 00:27:24,727
Nézd meg őket!
550
00:27:26,145 --> 00:27:28,940
Tök természetesek leszünk.
551
00:27:33,736 --> 00:27:35,863
Kérsz Skittlest?
552
00:27:35,947 --> 00:27:37,031
Trópusi ízesítés.
553
00:27:39,534 --> 00:27:41,911
Milyen aranyos férfitáska.
554
00:27:42,995 --> 00:27:44,372
Úgy hívják, retikül.
555
00:27:45,456 --> 00:27:46,290
Igen.
556
00:27:48,876 --> 00:27:51,504
Amúgy Jennifer Nightingale vagyok.
557
00:27:51,587 --> 00:27:53,256
Ingatlanban utazom.
558
00:27:54,006 --> 00:27:56,384
Apartmanok, lakások, farmok.
559
00:27:56,467 --> 00:27:58,177
Egyszer eladtam egy állatkertet.
560
00:27:58,886 --> 00:28:02,432
Egyébként van itt Skittles?
561
00:28:02,932 --> 00:28:04,434
Skittles? Nincs.
562
00:28:04,517 --> 00:28:05,643
Öregember vagyok.
563
00:28:06,602 --> 00:28:08,563
Akkor jó lesz egy Werther's.
564
00:28:16,320 --> 00:28:20,700
Tarts velem, bébi
Én vagyok a srác, akivel jöttél
565
00:28:20,783 --> 00:28:22,118
Lenyűgöző.
566
00:28:22,201 --> 00:28:24,871
Semmi szégyenérzet vagy öntudat.
567
00:28:24,954 --> 00:28:27,123
Szerencse, szegődj mellém
568
00:28:27,206 --> 00:28:29,333
Még sosem láttam ilyet.
569
00:28:29,417 --> 00:28:32,128
Szerencse, szegődj mellém
570
00:28:32,211 --> 00:28:34,380
A segge akár egy érett őszibarack.
571
00:28:34,464 --> 00:28:38,301
Szerencse, szegődj mellém
572
00:28:38,384 --> 00:28:43,806
Ma este
573
00:28:44,891 --> 00:28:45,892
Igen!
574
00:28:46,559 --> 00:28:47,894
Ez szuper volt!
575
00:28:47,977 --> 00:28:49,687
Bravó, Stevie!
576
00:28:50,313 --> 00:28:51,939
Tapsoljatok!
577
00:28:52,023 --> 00:28:53,232
Istenem!
578
00:28:53,900 --> 00:28:55,902
Féltékeny. Mind féltékenyek vagytok.
579
00:28:55,985 --> 00:28:57,320
Szép munka, Stevie!
580
00:28:57,403 --> 00:28:58,905
Imádtam.
581
00:29:00,782 --> 00:29:03,159
Legyél lenyűgöző, különben végünk.
582
00:29:03,242 --> 00:29:05,578
Van egy titkos fegyverem. Tudok énekelni.
583
00:29:17,673 --> 00:29:21,385
Fortuna asszonynak hívnak
584
00:29:21,469 --> 00:29:24,639
Bár ez nem vitathatatlan
585
00:29:29,352 --> 00:29:30,311
Sajnálom.
586
00:29:31,813 --> 00:29:32,897
Bocs, mindenki!
587
00:29:34,273 --> 00:29:36,108
Próbáljuk meg újra, jó?
588
00:29:38,778 --> 00:29:41,739
Fortuna asszonynak hívnak
589
00:29:42,323 --> 00:29:45,660
Bár ez nem vitathatatlan
590
00:29:51,415 --> 00:29:52,250
Tudjátok, mit?
591
00:29:53,459 --> 00:29:55,002
Ezt a dalt most hallottuk.
592
00:29:55,920 --> 00:29:58,840
Nem tudnál egy másikat énekelni, Robert?
593
00:29:59,674 --> 00:30:00,633
Persze.
594
00:30:02,552 --> 00:30:03,928
Ismered a „Summer Wind”-et?
595
00:30:07,932 --> 00:30:10,643
Erről eszembe jut 1966 nyara.
596
00:30:12,228 --> 00:30:14,730
A nyári szél
597
00:30:14,814 --> 00:30:16,816
Hirtelen megérkezett
598
00:30:16,899 --> 00:30:19,861
A tengeren túlról
599
00:30:20,361 --> 00:30:22,655
Elidőzött
600
00:30:22,738 --> 00:30:25,074
A hajadhoz ért
601
00:30:25,157 --> 00:30:28,494
És elkísért
602
00:30:28,578 --> 00:30:31,330
Egész nyáron
603
00:30:31,414 --> 00:30:33,416
Ezt a dalt énekeltük
604
00:30:33,499 --> 00:30:38,212
Sétáltunk az arany homokban
605
00:30:38,296 --> 00:30:40,590
Két szerelmes
606
00:30:40,673 --> 00:30:45,344
És a nyári szél
607
00:30:57,315 --> 00:30:58,149
Tessék.
608
00:30:59,150 --> 00:31:00,693
Köszönöm szépen.
609
00:31:11,579 --> 00:31:14,582
XLX BENZIN
610
00:31:23,257 --> 00:31:26,552
Örülök, hogy hazaértem.
611
00:31:27,595 --> 00:31:30,973
Most, hogy sikerült, legyünk őszinték!
612
00:31:31,057 --> 00:31:33,851
A hölgyek csempésznek, ugye?
613
00:31:35,603 --> 00:31:36,520
Ó, igen.
614
00:31:38,147 --> 00:31:39,440
Igen.
615
00:31:39,523 --> 00:31:40,858
Nagyon vicces. Mi is.
616
00:31:41,609 --> 00:31:42,860
- Mi?
- Igen.
617
00:31:42,944 --> 00:31:44,403
A másik kocsiban.
618
00:31:44,487 --> 00:31:47,615
Azt mondod, Bonidát csempésztek?
619
00:31:47,698 --> 00:31:48,950
Persze.
620
00:31:49,033 --> 00:31:52,286
- Ha Bonidának hívunk hat kiló…
- Kokaint?
621
00:31:52,370 --> 00:31:53,537
Jézusom!
622
00:31:53,621 --> 00:31:55,957
Miért nem kürtölöd világgá, Jennifer?
623
00:31:56,666 --> 00:31:57,875
Istenem!
624
00:32:10,221 --> 00:32:11,514
Istenem!
625
00:32:21,190 --> 00:32:22,400
Bassza meg!
626
00:33:25,171 --> 00:33:27,173
A feliratot fordította: Oláh Zsófia