1 00:00:06,382 --> 00:00:09,594 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:52,887 --> 00:00:54,472 Ez őrület. 3 00:00:55,056 --> 00:00:57,642 A legkevésbé sem az. 4 00:00:57,725 --> 00:01:01,646 Jót teszünk azoknak, akiknek szüksége van ránk. 5 00:01:01,729 --> 00:01:03,356 Mi vagyunk a Bonidabanditák. 6 00:01:03,439 --> 00:01:06,442 Nem vagyunk Bonidabanditák. 7 00:01:06,526 --> 00:01:08,945 Nagyon óvatosnak kell lennünk. 8 00:01:09,028 --> 00:01:11,656 Nem akarok mexikói börtönbe kerülni. 9 00:01:11,739 --> 00:01:13,449 Ígérem, erre nem kerül sor. 10 00:01:13,533 --> 00:01:17,328 A hetvenes években folyton ezt csináltam. 11 00:01:17,411 --> 00:01:19,956 Persze drogot csempésztem kemény gyümölcsökben, 12 00:01:20,039 --> 00:01:23,417 de az alapelv ugyanaz. 13 00:01:23,501 --> 00:01:26,838 A legbiztonságosabb rejtekhely a lyukaidban van. 14 00:01:28,131 --> 00:01:32,844 Frankie, nem mindenkit áldott meg a sors barlangnyi nyílásokkal. 15 00:01:32,927 --> 00:01:34,095 A te időd is eljön. 16 00:01:34,178 --> 00:01:36,722 Ha már itt tartunk, hagyd hogy én beszéljek! 17 00:01:36,806 --> 00:01:37,765 Te? 18 00:01:37,849 --> 00:01:41,519 Ha jól emlékszem, én vagyok az egyetlen, aki hablasespañol. 19 00:01:41,602 --> 00:01:44,147 Utoljára mondom, nem beszélsz spanyolul. 20 00:01:44,230 --> 00:01:46,816 Csak ami a telenovellákból ragadt rád! 21 00:01:46,899 --> 00:01:52,363 Csak hogy tudd, a Corazones Mentirosos egy oktató jellegű telenovella. 22 00:01:52,947 --> 00:01:56,450 Egy Valentina nevű volt prostiról szól, 23 00:01:56,534 --> 00:01:59,495 aki a kartelltől menekülve belép egy kolostorba, 24 00:01:59,579 --> 00:02:02,206 és muy baromi dögös. 25 00:02:02,290 --> 00:02:04,083 A te tanácsaidat követjük, 26 00:02:04,167 --> 00:02:07,837 amikor habverőt kell kibogozni emberi hajból. 27 00:02:07,920 --> 00:02:10,381 De itt túl sok forog kockán. 28 00:02:10,464 --> 00:02:11,299 Értem, Grace. 29 00:02:11,382 --> 00:02:15,094 Ezért hívom fel mindjárt a kontaktomat, Pszichót. 30 00:02:15,178 --> 00:02:17,680 Ne nézz a szemébe, és ne hívd Pszichónak! 31 00:02:17,763 --> 00:02:19,432 Ne! Nincs hívás. 32 00:02:19,515 --> 00:02:20,850 Nincs Pszichó. 33 00:02:20,933 --> 00:02:25,271 Nálam lesz a telefonod és az útleveled. 34 00:02:25,354 --> 00:02:27,899 Tudom, hogy el szoktad ezeket veszíteni. 35 00:02:30,776 --> 00:02:35,656 Miért van Arlene dr. Ramireznek szóló levele felbontva és visszazárva? 36 00:02:35,740 --> 00:02:37,742 Átkozott posta. 37 00:02:37,825 --> 00:02:39,076 Elolvastad! 38 00:02:39,160 --> 00:02:41,913 Mentségemre szóljon, mindenki levelét elolvasom. 39 00:02:41,996 --> 00:02:43,581 Mi van benne? 40 00:02:43,664 --> 00:02:48,127 Grace, ez egy magánlevél Arlene, dr. Ramirez között és köztem. 41 00:02:48,211 --> 00:02:49,754 Szégyelld magad! 42 00:02:51,255 --> 00:02:52,924 Csak annyit mondok, 43 00:02:53,424 --> 00:02:55,801 viszonyuk van, és Arlene szakít vele, 44 00:02:55,885 --> 00:02:57,637 valószínűleg az agya miatt. 45 00:02:57,720 --> 00:03:00,932 Nem tudtam, hogy viszonya volt. Most meg szakít vele? 46 00:03:01,015 --> 00:03:01,974 Mondj el mindent! 47 00:03:02,058 --> 00:03:03,517 Nem lehet. Itt vagyunk. 48 00:03:03,601 --> 00:03:04,644 RAMIREZ GYÓGYSZERTÁR 49 00:03:04,727 --> 00:03:05,770 Mi? 50 00:03:06,270 --> 00:03:09,941 Mikor léptük át a határt? Nem hittem, hogy ilyen könnyű lesz. 51 00:03:10,024 --> 00:03:12,151 Mexikóba menni könnyű. 52 00:03:12,235 --> 00:03:15,863 Egy bőrönd droggal visszamenni nehéz. 53 00:03:23,537 --> 00:03:26,999 Tarts velem, bébi Én vagyok a srác, akivel jöttél 54 00:03:27,083 --> 00:03:29,627 Szerencse, szegődj mellém 55 00:03:29,710 --> 00:03:32,046 Szerencse, szegődj mellém 56 00:03:32,129 --> 00:03:34,799 Szerencse, szegődj mellém 57 00:03:34,882 --> 00:03:37,969 Ma este 58 00:03:38,052 --> 00:03:38,886 Bravó! 59 00:03:38,970 --> 00:03:40,846 Ez tökéletes volt, Robert. 60 00:03:40,930 --> 00:03:43,516 Megérte egész éjjel fent lennem, hogy megtanuld. 61 00:03:43,599 --> 00:03:44,809 Ne már, Sol! 62 00:03:44,892 --> 00:03:47,520 Mindig is egy gengszter csaja akartál lenni. 63 00:03:47,603 --> 00:03:48,896 Ez csak úgy lehetséges, 64 00:03:48,980 --> 00:03:51,816 ha Peter elfogadja a bocsánatkérésem, és visszaadja a szerepem. 65 00:03:51,899 --> 00:03:53,067 Szerinted eljön? 66 00:03:53,150 --> 00:03:54,986 Van egy 25 éves skót whiskym. 67 00:03:55,069 --> 00:03:55,987 Eljön. 68 00:03:56,070 --> 00:03:59,240 Különben sem fog tudni ellenállni életem bocsánatkérésének. 69 00:03:59,323 --> 00:04:02,118 Az sem lepne meg, ha felvenné. 70 00:04:03,035 --> 00:04:05,204 Robert, bekapcsolva hagytad a sütőt! 71 00:04:05,288 --> 00:04:07,164 - Nem. - De. 72 00:04:07,248 --> 00:04:08,833 Múltkor is ezt csináltad. 73 00:04:08,916 --> 00:04:11,294 Lehet engem hibáztatni, ha kicsit szétszórt vagyok? 74 00:04:11,377 --> 00:04:13,629 Épp életem küzdelme zajlik ezért a szerepért. 75 00:04:13,713 --> 00:04:15,965 Folyton erre koncentrálok. 76 00:04:16,048 --> 00:04:17,842 Jó, nem kell szabadkoznod. 77 00:04:17,925 --> 00:04:19,719 Csak tudni akartam, jól vagy-e. 78 00:04:19,802 --> 00:04:21,929 Biztosíthatlak, Sol, jól vagyok. 79 00:04:22,013 --> 00:04:25,975 Ráadásul a mi korunkban mindenki feledékeny. 80 00:04:26,559 --> 00:04:29,061 Mindenki berakja a kalapját a hűtőbe? 81 00:04:30,980 --> 00:04:33,357 Akkor ezért van a szendvics a fiókomban. 82 00:04:33,441 --> 00:04:36,402 Nem csoda, hogy szalámiszaga volt az alsógatyádnak. 83 00:04:38,863 --> 00:04:42,074 Nem értem, miért kell konfliktuskezelést tanulnom. 84 00:04:42,158 --> 00:04:44,952 Talán mert ellenséges munkakörnyezetet hoztál létre 85 00:04:45,036 --> 00:04:46,787 az erőszakos viselkedéseddel. 86 00:04:46,871 --> 00:04:48,205 Kérlek! 87 00:04:48,289 --> 00:04:51,459 Az emberek tőled tartanak, hogy bántod őket. 88 00:04:51,542 --> 00:04:53,919 Mégis te támadtál meg. 89 00:04:54,503 --> 00:04:55,838 Akarsz még egy kört? 90 00:04:55,921 --> 00:04:57,548 Széttéplek! 91 00:04:57,631 --> 00:05:00,551 Hadd vegyem ki a fülbevalóm, és jövök. 92 00:05:00,634 --> 00:05:01,677 Mi? 93 00:05:02,595 --> 00:05:04,305 Megjött a mediátor. 94 00:05:05,181 --> 00:05:07,016 Ne legyél fura, küldd be! 95 00:05:07,099 --> 00:05:09,435 Igen, máris beküldöm. 96 00:05:10,353 --> 00:05:11,520 Pont ezt mondtam. 97 00:05:11,604 --> 00:05:12,480 Jó. 98 00:05:12,563 --> 00:05:13,898 Bejöhet! 99 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 Brianna! 100 00:05:19,487 --> 00:05:20,321 Mallory! 101 00:05:21,197 --> 00:05:23,783 Ki áll készen a konfliktuskezelésre? 102 00:05:24,909 --> 00:05:25,785 Én biztosan. 103 00:05:34,794 --> 00:05:38,255 Figyelj! Nem említjük a levelet, amit nem olvastunk el, 104 00:05:38,339 --> 00:05:40,341 amíg meg nem kapjuk a gyógyszert. 105 00:05:40,424 --> 00:05:42,093 Sőt, hadd beszéljek csak én! 106 00:05:42,176 --> 00:05:43,010 Értem. 107 00:05:43,094 --> 00:05:46,222 Aztán ha eljön az ideje, csak én beszélek. 108 00:05:53,604 --> 00:05:55,481 Grace, akkora gringo vagy. 109 00:06:05,199 --> 00:06:08,744 Mindketten terhesek vagytok, és elárultalak titeket? 110 00:06:08,828 --> 00:06:10,121 Az istenit, Frankie! 111 00:06:10,830 --> 00:06:13,874 Talán kényelmesebb lenne önöknek, ha angolul beszélnénk. 112 00:06:13,958 --> 00:06:16,210 Az jó lenne. 113 00:06:16,293 --> 00:06:18,170 Dr. Ramirezhez jöttünk. 114 00:06:18,254 --> 00:06:21,715 Nagyon sajnálom, dr. Ramirez ma már nem fogad senkit. 115 00:06:21,799 --> 00:06:24,927 De Amerikából jöttünk ide azért, hogy találkozzunk vele. 116 00:06:25,010 --> 00:06:27,680 Vissza kell jönniük máskor. 117 00:06:28,180 --> 00:06:32,518 Ebben az esetben szólna neki, hogy Arlene beszélni akar vele? 118 00:06:32,601 --> 00:06:33,602 Melyikük Arlene? 119 00:06:33,686 --> 00:06:34,728 Én. 120 00:06:35,354 --> 00:06:38,941 Dr. Ramirezzel közeli barátok vagyunk. 121 00:06:39,024 --> 00:06:42,903 Grace, hát nem gyönyörű a mellkasa? 122 00:06:42,987 --> 00:06:44,613 Milyen barátok? 123 00:06:44,697 --> 00:06:45,906 Akár a testvérek. 124 00:06:45,990 --> 00:06:47,575 Nem! Sokkal közelebbiek. 125 00:06:47,658 --> 00:06:51,871 Mint egy sziámi ikerpár, akik sosem feküdnének le egymással. 126 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 Elég, Frankie! 127 00:06:54,290 --> 00:06:56,125 Maradjon köztünk, 128 00:06:56,208 --> 00:06:58,586 de van köztünk valami. 129 00:07:00,463 --> 00:07:01,297 Állj! 130 00:07:01,881 --> 00:07:03,257 Szóljon, hogy Arlene itt van! 131 00:07:03,340 --> 00:07:06,802 Bocsássanak meg, amíg szólok a férjemnek, 132 00:07:06,886 --> 00:07:09,430 hogy a házasságunk véget ért. 133 00:07:11,807 --> 00:07:12,933 Istenem! 134 00:07:13,017 --> 00:07:16,937 Mit nem értesz ebből? 135 00:07:18,439 --> 00:07:21,275 Ha nem jön el, ez a szülinapi bulid. 136 00:07:21,358 --> 00:07:24,153 Csak nem akarsz házat építeni a hajléktalanoknak. 137 00:07:25,446 --> 00:07:26,614 Peter! 138 00:07:26,697 --> 00:07:27,865 Peter! 139 00:07:27,948 --> 00:07:29,325 A kedvenc rendezőm! 140 00:07:29,408 --> 00:07:31,243 A kedvenc talpnyalóm! 141 00:07:31,327 --> 00:07:32,161 Jól van… 142 00:07:32,244 --> 00:07:34,997 itt az ideje, hogy megalázkodjunk Peter 143 00:07:35,080 --> 00:07:38,125 és a beszélőpénisz-fiúja előtt. 144 00:07:38,209 --> 00:07:39,418 Ez a beszéd! 145 00:07:42,338 --> 00:07:45,716 Csak azt akartam mondani, tiszta szívünkből… 146 00:07:45,799 --> 00:07:46,634 Állj! 147 00:07:47,134 --> 00:07:48,969 Ezt fel akarom venni. 148 00:07:51,055 --> 00:07:52,181 Felvétel! 149 00:07:53,057 --> 00:07:57,186 Nagyon sajnáljuk, amit mondtunk rólatok. 150 00:07:57,269 --> 00:08:00,523 Nem kifogásokat keresünk, de a rablás óta 151 00:08:00,606 --> 00:08:03,692 mindketten elég feszültek vagyunk. 152 00:08:03,776 --> 00:08:05,069 Barátokat vádolunk, 153 00:08:05,152 --> 00:08:07,196 mosómedvék elé lökjük egymást… 154 00:08:07,279 --> 00:08:11,033 A lényeg az, hogy nem voltunk észnél. 155 00:08:11,116 --> 00:08:14,912 És persze sosem lopnál tőlünk. 156 00:08:14,995 --> 00:08:18,082 Kérlek, fogadjátok el a bocsánatkérésünket! 157 00:08:18,165 --> 00:08:19,917 És könyörgök neked, Peter, 158 00:08:20,417 --> 00:08:22,753 ne Roberten töltsd ki a dühödet! 159 00:08:23,546 --> 00:08:24,380 Jól van… 160 00:08:24,880 --> 00:08:28,509 ez egy egyértelmű és kétségtelen bűnbánás volt, 161 00:08:28,592 --> 00:08:29,969 ugye, Stevie? 162 00:08:31,387 --> 00:08:33,764 Nem igazán értem, amit mondtál. 163 00:08:36,475 --> 00:08:38,852 Elfogadjuk a bocsánatkérést. 164 00:08:38,936 --> 00:08:42,481 Ami a darabot illeti, nem kell meggyőznöd. 165 00:08:42,565 --> 00:08:44,108 Hála az égnek! 166 00:08:44,191 --> 00:08:45,192 Ki kér whiskyt? 167 00:08:45,276 --> 00:08:47,903 Stevie-t kell meggyőznöd. 168 00:08:47,987 --> 00:08:49,405 Tessék? 169 00:08:49,488 --> 00:08:52,658 Stevie tettem meg castingrendezőnek. 170 00:08:52,741 --> 00:08:54,034 Ne aggódj, Robert! 171 00:08:54,118 --> 00:08:55,619 Üresen hagyom az elmém. 172 00:09:02,334 --> 00:09:07,006 Célom, hogy olyan helyzetet teremtsünk, melyben mindkét fél kiengesztelődik, 173 00:09:07,089 --> 00:09:10,634 és folytathatja a munkakapcsolatot. 174 00:09:10,718 --> 00:09:12,803 - Dan? - Igen. Mallory! 175 00:09:12,886 --> 00:09:14,388 Mi a faszt keresel itt? 176 00:09:14,471 --> 00:09:15,764 Ez az én kérdésem is. 177 00:09:15,848 --> 00:09:17,182 Örülök, hogy megkérdeztétek. 178 00:09:18,350 --> 00:09:20,728 Régen elég dühös fickó voltam, 179 00:09:20,811 --> 00:09:22,688 és akkor jöttem rá, hogy problémám van, 180 00:09:22,771 --> 00:09:26,817 amikor értelmetlen vitába keveredtem egy pincérrel. 181 00:09:26,900 --> 00:09:30,487 Végül megütöttem egy darab húst. 182 00:09:30,571 --> 00:09:31,780 Ez valami vicc? 183 00:09:31,864 --> 00:09:33,699 Haver, ott voltunk. 184 00:09:33,782 --> 00:09:36,160 - Az egy másik eset volt. - Te jó ég! 185 00:09:36,243 --> 00:09:39,955 De ez valójában áldás volt. Elvezetett a hivatásomhoz. 186 00:09:40,039 --> 00:09:43,792 Amikor hallottam, hogy gond van a Say Grace-nél, éltem a lehetőséggel. 187 00:09:43,876 --> 00:09:47,963 Meg kell mondanom, meglepett, hogy itt látlak, Mal. 188 00:09:48,047 --> 00:09:50,966 Kapaszkodjon meg, Dan mediátor, 189 00:09:51,050 --> 00:09:55,304 mert a kis tökéletes Mallory altatófogást alkalmazott rajtam. 190 00:09:55,387 --> 00:09:56,305 Értem. 191 00:09:56,388 --> 00:10:00,309 Régebben én is az öklömmel oldottam meg a problémáimat. 192 00:10:03,437 --> 00:10:04,480 Az élet vicces… 193 00:10:05,689 --> 00:10:06,523 ugye? 194 00:10:08,233 --> 00:10:10,653 Most mélyen a lelkébe nézel? 195 00:10:12,655 --> 00:10:13,489 Na jó. 196 00:10:14,073 --> 00:10:17,743 Nyilvánvalóan másik mediátorra van szükség. 197 00:10:17,826 --> 00:10:19,620 Biztosíthatlak titeket, korrekt leszek. 198 00:10:19,703 --> 00:10:21,747 Ha úgy érzem, megoldottátok a konfliktust, 199 00:10:21,830 --> 00:10:23,457 elmondom Tanethnek is. 200 00:10:23,540 --> 00:10:24,541 És most… 201 00:10:25,376 --> 00:10:28,087 ki akar kipróbálni pár vicces gyakorlatot? 202 00:10:28,879 --> 00:10:30,422 Meg kell mozdulnom? 203 00:10:34,677 --> 00:10:37,888 Nincs sok házaspár által üzemeltetett gyógyszertár. 204 00:10:39,223 --> 00:10:40,182 Ki maga? 205 00:10:40,808 --> 00:10:41,892 Hol van Arlene? 206 00:10:41,975 --> 00:10:43,936 A barátja vagyok. 207 00:10:44,019 --> 00:10:45,771 Miért mondta, hogy ön az? 208 00:10:45,854 --> 00:10:48,273 Rá akartam venni, hogy jöjjön ki. 209 00:10:48,357 --> 00:10:51,026 Nem tudtuk, hogy ő a felesége. 210 00:10:51,110 --> 00:10:52,528 Én azért sejtettem. 211 00:10:52,611 --> 00:10:54,154 Mindketten menjenek el! 212 00:10:54,238 --> 00:10:56,699 Addig nem lehet, míg meg nem kapjuk, amiért jöttünk. 213 00:10:56,782 --> 00:11:00,703 Nem elég, hogy porrá égették az egész világomat? 214 00:11:00,786 --> 00:11:01,829 Jól mondom? 215 00:11:01,912 --> 00:11:04,289 Nem beszélek tökéletesen angolul. 216 00:11:04,873 --> 00:11:05,791 Önök… 217 00:11:07,376 --> 00:11:10,379 teljesen szétbasszák az életem, jó? 218 00:11:10,462 --> 00:11:11,547 Igen. 219 00:11:11,630 --> 00:11:12,631 Jól mondta. 220 00:11:12,715 --> 00:11:14,466 Bonidára van szükségünk. 221 00:11:14,550 --> 00:11:15,926 Sokra. 222 00:11:16,009 --> 00:11:19,179 Frankie-nek pedig puffadásgátlóra a hazaútra. 223 00:11:19,972 --> 00:11:22,474 Tudom, hogy gondot okozott önnek, 224 00:11:22,558 --> 00:11:26,353 de vannak otthon olyanok, akik a gyógyszer nélkül szenvedni fognak. 225 00:11:26,437 --> 00:11:29,523 Ne büntesse őket Grace tudatlanságáért! 226 00:11:30,899 --> 00:11:32,526 Odaadom a gyógyszert. 227 00:11:33,485 --> 00:11:35,446 De biztosan megértik, 228 00:11:35,529 --> 00:11:37,823 hogy soha többé nem jöhetnek ide vissza. 229 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 Mrs. Ramirez, annyira sajnáljuk! 230 00:11:50,461 --> 00:11:51,837 Nem vagyok Arlene. 231 00:11:51,920 --> 00:11:53,922 A nevem Grace, ő pedig… 232 00:11:54,006 --> 00:11:57,092 Jennifer Nightingale, ingatlanügyben örömmel segítek. 233 00:11:57,593 --> 00:12:00,095 Mrs. Ramirez, ha ez segít… 234 00:12:00,846 --> 00:12:03,557 tudjuk, milyen az, ha megcsalnak minket. 235 00:12:03,640 --> 00:12:04,475 Igen. 236 00:12:04,558 --> 00:12:06,018 Nagyon sajnáljuk. 237 00:12:06,101 --> 00:12:08,187 Csak a gyógyszer miatt vagyunk itt. 238 00:12:08,979 --> 00:12:12,191 Akkor bizonyára érdekelni fogja önöket, hogy hívtam a határőrséget. 239 00:12:12,274 --> 00:12:16,236 Keresni fognak két vén családrombolót, 240 00:12:16,320 --> 00:12:19,239 akik illegálisan drogot csempésznek át a határon. 241 00:12:20,616 --> 00:12:21,825 Szép napot! 242 00:12:26,830 --> 00:12:28,624 Az ördög magával fog rántani 243 00:12:28,707 --> 00:12:31,210 A kockás zakódnál 244 00:12:31,293 --> 00:12:33,545 Ülj le, ülj le, ülj le 245 00:12:33,629 --> 00:12:35,839 Ülj le, elsüllyeszted a csónakot 246 00:12:35,923 --> 00:12:38,008 Ülj le, ülj le, ülj le 247 00:12:38,091 --> 00:12:42,221 Ülj le, elsüllyeszted a csónakot 248 00:12:50,979 --> 00:12:51,939 Ja, ez? 249 00:12:52,022 --> 00:12:54,483 Csak a Tappy-díjam. 250 00:12:54,566 --> 00:12:57,194 Nem is emlékszem, miért kaptam. 251 00:12:57,277 --> 00:12:59,822 Nem az 1776-ért nyerted azt, Robert? 252 00:12:59,905 --> 00:13:00,989 Úgy van, Sol. 253 00:13:01,073 --> 00:13:04,993 Gondolom, mindenki azt hitte, én vagyok San Diego legjobb énekes-színésze, 254 00:13:05,077 --> 00:13:06,370 vagy ilyesmi. 255 00:13:09,206 --> 00:13:10,874 Egy cipő egy karón. 256 00:13:12,000 --> 00:13:15,087 Stevie, ami Sky szerepét illeti. 257 00:13:15,170 --> 00:13:16,255 Nem is tudom. 258 00:13:16,338 --> 00:13:18,841 Ha engem kérdezel, nincs értelme kockáztatni. 259 00:13:18,924 --> 00:13:23,929 Válaszd a legtehetségesebb, legkiteljesedettebb színészt, aki… 260 00:13:25,639 --> 00:13:27,391 Majdnem elejtettem a Tappyt. 261 00:13:29,017 --> 00:13:30,394 Jól van. 262 00:13:30,477 --> 00:13:32,729 Látom már, mi folyik itt. 263 00:13:32,813 --> 00:13:35,148 Azt akarod, hogy adjam neked Sky Masterson szerepét. 264 00:13:35,232 --> 00:13:37,985 Rájöttél, Stevie. 265 00:13:38,068 --> 00:13:39,611 Okos fiú vagy. 266 00:13:39,695 --> 00:13:43,115 Tudom, milyen fontos ez a szerep, 267 00:13:43,198 --> 00:13:47,035 és nem fogok olyasvalakire tenni, aki talán nem képes eljátszani. 268 00:13:47,119 --> 00:13:47,953 Hála az égnek! 269 00:13:48,036 --> 00:13:49,121 Köszönöm, Stevie. 270 00:13:49,204 --> 00:13:52,040 Ezért adom magamnak a szerepet. 271 00:14:00,591 --> 00:14:01,550 Ne feledjétek, 272 00:14:01,633 --> 00:14:04,803 nem az a cél, hogy megnyerjétek a versenyt, 273 00:14:04,887 --> 00:14:08,682 hanem hogy összejátszva egyforma számú győzelmetek és vereségetek legyen. 274 00:14:08,765 --> 00:14:12,436 Ha tudtok nem versenyezni, 275 00:14:12,519 --> 00:14:14,104 mindketten nyertek. 276 00:14:14,187 --> 00:14:15,022 Megvan? 277 00:14:15,522 --> 00:14:16,356 Mehet? 278 00:14:16,857 --> 00:14:17,691 Rajt! 279 00:14:18,358 --> 00:14:20,027 Mi a fene? 280 00:14:21,528 --> 00:14:22,362 Oké. 281 00:14:24,531 --> 00:14:25,657 Eddig nem álltam készen. 282 00:14:25,741 --> 00:14:27,159 - Már készen állsz? - Igen. 283 00:14:27,242 --> 00:14:28,076 Rajt! 284 00:14:30,579 --> 00:14:32,164 Miért vagy ilyen erős? 285 00:14:32,247 --> 00:14:34,541 Négy gyerekem van, és pilatesezem. 286 00:14:34,625 --> 00:14:36,585 Lenyűgöző, Mal. Szép munka. 287 00:14:36,668 --> 00:14:38,587 Azt mondtad, nem verseny. 288 00:14:38,670 --> 00:14:39,546 Nem az. 289 00:14:40,464 --> 00:14:41,882 De Mallory nyert. 290 00:14:41,965 --> 00:14:43,634 Két jegyet a bicepszfesztiválra! 291 00:14:43,717 --> 00:14:47,095 Ez egy modern kandikamera lenne? 292 00:14:47,971 --> 00:14:48,847 Rendben. 293 00:14:48,931 --> 00:14:51,725 Próbáljunk ki egy egyértelműbb feladatot! 294 00:14:51,808 --> 00:14:52,976 Ez egyszerű. 295 00:14:54,686 --> 00:14:57,439 Mindketten beléptek a hulahoppkarikába, 296 00:14:57,522 --> 00:15:01,360 és összedolgoztok, hogy a testetek körül forgassátok. 297 00:15:01,443 --> 00:15:05,030 Ha nem dolgoztok együtt, megbuktok. 298 00:15:08,575 --> 00:15:11,328 Mondták már, hogy ostobák a gyakorlataid? 299 00:15:11,828 --> 00:15:13,121 Sokszor. 300 00:15:23,423 --> 00:15:24,424 Jól van. 301 00:15:24,508 --> 00:15:25,342 Rendben. 302 00:15:25,425 --> 00:15:26,551 Jó. 303 00:15:27,594 --> 00:15:29,137 - Ez az. Jól van. - Na jó. 304 00:15:29,221 --> 00:15:30,681 Balra lendítsd! 305 00:15:30,764 --> 00:15:31,598 Így? 306 00:15:31,682 --> 00:15:33,225 Nem. Erre! 307 00:15:33,308 --> 00:15:34,142 Ez a bal. 308 00:15:34,226 --> 00:15:35,268 Nekem balra. 309 00:15:35,352 --> 00:15:36,520 A bal oldal ugyanaz! 310 00:15:36,603 --> 00:15:38,772 Nem, az a bal, amit én mondok! 311 00:15:38,855 --> 00:15:40,023 Brianna? 312 00:15:40,565 --> 00:15:45,278 Kicsit túlságosan főnökösködsz. 313 00:15:45,946 --> 00:15:47,864 Légy inkább csapatjátékos! 314 00:15:48,365 --> 00:15:49,199 Mint Mallory. 315 00:15:49,992 --> 00:15:52,619 Komolyan? Malloryt kiáltod ki megint győztesnek? 316 00:15:52,703 --> 00:15:55,455 Mondom, hogy nincs győztes. 317 00:15:56,999 --> 00:15:58,917 De ha választhatnék, Mallory lenne. 318 00:15:59,001 --> 00:16:01,128 Na jó, ez baromság! 319 00:16:01,211 --> 00:16:04,089 Be akar hízelegni, hogy visszahódítson. 320 00:16:05,173 --> 00:16:06,466 Persze. 321 00:16:06,550 --> 00:16:11,513 Mert lehetetlen, hogy bármiben jobb legyek nálad, ugye? 322 00:16:11,596 --> 00:16:14,433 Nehogy én is jeleskedjek valamiben a saját érdemeim okán. 323 00:16:14,516 --> 00:16:15,350 Nem! 324 00:16:15,434 --> 00:16:17,102 Nem lehet. 325 00:16:17,185 --> 00:16:19,271 Biztos szerelmes belém. 326 00:16:20,022 --> 00:16:22,858 Jól van. Ezt kapd ki, Brianna! Nem az. 327 00:16:28,113 --> 00:16:30,741 A következő a helyzet. 328 00:16:32,993 --> 00:16:34,578 Rengeteg… 329 00:16:35,579 --> 00:16:36,997 önvizsgálatot tartottam. 330 00:16:37,372 --> 00:16:41,752 És szeretném, ha ez működne köztünk. 331 00:16:42,544 --> 00:16:44,337 Próbáljuk meg még egyszer! 332 00:16:45,422 --> 00:16:46,465 Mit szólsz? 333 00:16:51,011 --> 00:16:51,970 Ne siesd el! 334 00:16:52,054 --> 00:16:53,722 Gondold át! Nem baj. 335 00:16:54,931 --> 00:16:55,766 Köszönöm. 336 00:17:02,564 --> 00:17:04,149 Ne essünk pánikba! 337 00:17:04,232 --> 00:17:05,901 Ne essünk pánikba? 338 00:17:05,984 --> 00:17:11,031 Egy mexikói étteremben Mexikóban hogy lehet csak tamales kedden? 339 00:17:11,114 --> 00:17:11,948 Csendet! 340 00:17:12,574 --> 00:17:13,909 Gondolkodnom kell. 341 00:17:14,618 --> 00:17:18,872 Meg kell húznunk magunkat, talán ki kéne venni egy hotelszobát pár napra. 342 00:17:18,955 --> 00:17:21,333 Kell lennie itt egy Four Seasonsnek. 343 00:17:21,416 --> 00:17:22,375 Nem. 344 00:17:22,459 --> 00:17:24,878 Átvetted a vezetést. Nézd, hova jutottunk vele! 345 00:17:24,961 --> 00:17:29,216 Ugyanabba a szexi zűrzavarba kerültünk, mint Valentina ikerkuzinja. 346 00:17:30,926 --> 00:17:32,219 Megvan! 347 00:17:33,970 --> 00:17:35,347 Felvehetem a rendelést? 348 00:17:35,430 --> 00:17:38,391 Hét húsos tacót kérek, 349 00:17:38,475 --> 00:17:41,770 és szeretném, ha pár napig vigyázna erre a táskányi gyógyszerre. 350 00:17:41,853 --> 00:17:43,271 Mit csinálsz? 351 00:17:43,355 --> 00:17:48,151 Egyszerű. Nála lesz a gyógyszer, mi meg legálisan lépjük át a határt. 352 00:17:48,235 --> 00:17:50,821 Aztán egyikünk visszajön érte. 353 00:17:51,321 --> 00:17:52,280 Érted? 354 00:17:52,364 --> 00:17:53,698 Elment. 355 00:17:55,158 --> 00:17:56,993 Elnézést, mi folyik itt? 356 00:17:57,077 --> 00:17:58,245 A francba! 357 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 Jó napot! 358 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 Mennyi a legtöbb salsa, amit elvitelre lehet kérni? 359 00:18:03,458 --> 00:18:05,877 Nem akarom, hogy megkörnyékezze az alkalmazottaimat. 360 00:18:05,961 --> 00:18:07,921 A Tijuana Tony egy családi étterem. 361 00:18:08,004 --> 00:18:10,257 Az alkalmazottai árulkodó Júdások. 362 00:18:10,340 --> 00:18:13,510 Kaphatnék egy ételhordót a salsához? 363 00:18:13,593 --> 00:18:15,470 Hívom a rendőrséget. 364 00:18:16,054 --> 00:18:18,974 Miért hívja ránk mindenki a zsarukat? 365 00:18:19,057 --> 00:18:21,810 Basszus, Frankie, el kell tűnnünk! Add a táskát! 366 00:18:21,893 --> 00:18:23,228 Nem adok neked semmit. 367 00:18:23,311 --> 00:18:24,771 Te menj! 368 00:18:24,855 --> 00:18:26,189 Miről beszélsz? 369 00:18:26,273 --> 00:18:27,774 Én kevertelek ebbe a szarba. 370 00:18:27,858 --> 00:18:30,610 Nekem meg se kottyan öt év a sitten. 371 00:18:30,694 --> 00:18:34,281 De téged a smasszerek körbeadnának, mint a cukorkát. 372 00:18:34,364 --> 00:18:36,449 Frankie, együtt vagyunk ebben. 373 00:18:36,533 --> 00:18:37,617 Már nem. 374 00:18:37,701 --> 00:18:40,245 Ezt egyedül kell megtennem. 375 00:18:40,328 --> 00:18:41,663 Az én ötletem volt. 376 00:18:42,330 --> 00:18:45,458 Találkozunk Los Estados Unidosban, amiga. 377 00:18:45,542 --> 00:18:46,877 Figyelj ide, Frankie! 378 00:18:46,960 --> 00:18:51,298 Amikor beszálltam a kocsiba, nem azt terveztem, hogy félúton megállok. 379 00:18:51,381 --> 00:18:53,258 Ha én nem lennék, nem lennél itt, 380 00:18:53,341 --> 00:18:56,386 a Butch Cassidy és a Sundance kölyök utolsó jelenetében. 381 00:18:56,469 --> 00:18:57,304 Így van. 382 00:18:57,387 --> 00:19:01,474 Nélküled nem lennék most itt, és nem tennék valami önzetlent. 383 00:19:01,558 --> 00:19:03,810 Tényleg használ a korrepetálásom. 384 00:19:03,894 --> 00:19:05,604 Úgy van. 385 00:19:05,687 --> 00:19:07,981 Ahogy én látom… 386 00:19:08,899 --> 00:19:09,941 három lehetőségünk van. 387 00:19:10,025 --> 00:19:12,485 Maradhatunk, hadd tartóztasson le a rendőrség, 388 00:19:12,569 --> 00:19:15,155 kidobhatjuk a gyógyszert, épségben hazaérhetünk, 389 00:19:15,238 --> 00:19:17,616 Arlene-nek és a többieknek csalódást okozva. 390 00:19:18,283 --> 00:19:19,117 Vagy… 391 00:19:20,285 --> 00:19:21,620 bevállalhatjuk. 392 00:19:22,787 --> 00:19:24,372 Ez most komoly? 393 00:19:24,456 --> 00:19:27,250 Emberek ezrei lépik át a határt naponta. 394 00:19:27,751 --> 00:19:29,002 Meg amúgy is… 395 00:19:30,086 --> 00:19:31,796 van egy titkos fegyverünk! 396 00:19:32,339 --> 00:19:33,423 A lyukaink? 397 00:19:33,506 --> 00:19:34,424 Mi! 398 00:19:34,507 --> 00:19:36,635 Együtt megállíthatatlanok vagyunk. 399 00:19:36,718 --> 00:19:39,387 De most két idős hölgyet keresnek. 400 00:19:39,471 --> 00:19:41,056 Mi két idős hölgy vagyunk. 401 00:19:41,139 --> 00:19:42,390 Nem. 402 00:19:42,474 --> 00:19:45,393 Mi vagyunk a Bonidabanditák. 403 00:19:46,269 --> 00:19:48,104 Bonidabanditák! 404 00:19:52,734 --> 00:19:54,319 Most már induljunk! 405 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 Szia, Peter! 406 00:19:59,658 --> 00:20:00,909 Jól érzed magad? 407 00:20:02,202 --> 00:20:03,662 A torta elég száraz. 408 00:20:03,745 --> 00:20:05,121 Remek. Figyelj! 409 00:20:05,205 --> 00:20:07,874 - Tönkreteszed a rohadt életemet! - Tessék? 410 00:20:07,958 --> 00:20:10,335 Látod a kis pornószerelődet? 411 00:20:10,418 --> 00:20:13,546 Úgy tűnik, ő lesz Sky Masterson. 412 00:20:13,630 --> 00:20:15,715 Az otthonunkat használja edzőteremnek. 413 00:20:15,799 --> 00:20:17,133 Hallottad már énekelni? 414 00:20:17,217 --> 00:20:19,719 Tegnap este ő fakasztott dalra. 415 00:20:19,803 --> 00:20:22,305 Ha nem lennék meleg, most lepacsiznék veled. 416 00:20:22,389 --> 00:20:26,476 Hagyod, hogy a döntésedet elvakítsa a vágy. 417 00:20:26,559 --> 00:20:28,103 Igen. Köszönöm. 418 00:20:28,186 --> 00:20:29,521 Látod, Robert? Sol érti. 419 00:20:29,604 --> 00:20:31,231 Ez már nem rólam szól. 420 00:20:31,314 --> 00:20:33,233 Ez a tökfilkó nem lehet Sky. 421 00:20:33,316 --> 00:20:34,985 Robert, értelek. 422 00:20:35,068 --> 00:20:39,030 De úgy érzem, nem veszed számításba Stevie popsiját. 423 00:20:39,948 --> 00:20:43,743 Le fogod járatni a New Leart. 424 00:20:43,827 --> 00:20:46,955 Tényleg véget akarsz vetni karrierednek a közösségi színházban 425 00:20:47,038 --> 00:20:48,456 egy popsiért? 426 00:20:54,087 --> 00:20:57,215 Klasszikus Sophie választása. 427 00:20:57,299 --> 00:20:58,717 De ezzel könnyebb azonosulni. 428 00:20:58,800 --> 00:21:01,886 Talán rendbe tudom hozni ezt. 429 00:21:01,970 --> 00:21:02,971 Hogyan? 430 00:21:03,054 --> 00:21:05,473 Megidézem az első éjszaka jogát! 431 00:21:06,057 --> 00:21:07,267 - Mi? - Első éjszaka joga. 432 00:21:07,350 --> 00:21:11,479 Ősi színházi hagyomány énekléssel versenyezni egy szerepért. 433 00:21:11,563 --> 00:21:12,564 Ez…? 434 00:21:12,647 --> 00:21:14,357 A Rettenthetetlent játszod? 435 00:21:14,441 --> 00:21:16,276 Színházi hagyomány. Keress rá! 436 00:21:16,359 --> 00:21:17,319 Rendben. 437 00:21:19,112 --> 00:21:22,115 Jó, én találtam ki! Megérdemlem ezt a szerepet. 438 00:21:22,198 --> 00:21:25,118 Adj egy esélyt, hogy bizonyítsak, és a nézők döntsenek! 439 00:21:25,744 --> 00:21:26,828 Prima Canticum! 440 00:21:26,911 --> 00:21:28,621 Az első szám joga. 441 00:21:30,332 --> 00:21:32,208 Jó, csináljunk egy éneklős izét! 442 00:21:32,292 --> 00:21:35,879 De ha elvesztem azt a popsit… 443 00:21:35,962 --> 00:21:37,422 Isten óvjon! 444 00:21:38,006 --> 00:21:40,383 Dalverseny! 445 00:21:44,763 --> 00:21:47,474 Csak bocsánatot kell kérned az ütésért, 446 00:21:47,557 --> 00:21:52,520 és aláírom, amit ez a szomorú szarzsák hozott, és továbbléphetünk. 447 00:21:52,604 --> 00:21:54,564 Miért kérnék? 448 00:21:55,190 --> 00:21:58,401 Mert az egész akkor kezdődött, mikor meghúztad a hajam. 449 00:21:58,485 --> 00:22:01,529 Nem ott kezdődött minden. 450 00:22:01,613 --> 00:22:04,240 Ja, igen. Akkor kezdődött, amikor elloptad a munkám. 451 00:22:04,324 --> 00:22:06,993 Bocs, úgy érted, a munkát, amit neked ajánlottak, 452 00:22:07,077 --> 00:22:08,036 de visszautasítottad? 453 00:22:08,119 --> 00:22:09,662 Tudtad, hogy a Say Grace az enyém. 454 00:22:09,746 --> 00:22:12,290 De mallorysan mindig be kell avatkoznod. 455 00:22:12,374 --> 00:22:15,168 Csodálom, hogy nem húztál fel kutyakerítést, hogy távol tarts. 456 00:22:15,251 --> 00:22:17,712 - Mi a fenéről beszélsz? - Amikor kicsik voltunk. 457 00:22:17,796 --> 00:22:19,506 Átjöttek hozzánk a barátaid, 458 00:22:19,589 --> 00:22:23,218 Jeffrey régi kerítésével tartottál távol a játéktól. 459 00:22:23,301 --> 00:22:25,095 Csak úgy juthattam be, 460 00:22:25,178 --> 00:22:28,348 ha azt a hülye „Brianna zseniális” dalt énekeltem. 461 00:22:30,141 --> 00:22:31,810 Őszintén szólva nem emlékszem. 462 00:22:31,893 --> 00:22:33,186 Hogy is volt? 463 00:22:33,686 --> 00:22:34,854 Komolyan? 464 00:22:38,149 --> 00:22:39,984 Brianna zseniális, őt nem lehet legyőzni 465 00:22:40,068 --> 00:22:42,445 Jó lenne Brianna helyében lenni 466 00:22:42,946 --> 00:22:44,322 Szórakozol velem. 467 00:22:44,406 --> 00:22:45,573 Igen. 468 00:22:46,616 --> 00:22:48,952 Nem mehetnék be inkább? 469 00:22:49,035 --> 00:22:50,286 Nem ütök meg semmit. 470 00:22:50,370 --> 00:22:51,704 Nem nyomulok senkinél! 471 00:22:51,788 --> 00:22:52,956 - Nem! - Nem! 472 00:22:54,165 --> 00:22:55,125 Ez? 473 00:22:55,208 --> 00:22:57,627 Egész életemben ezt éreztem. 474 00:22:57,710 --> 00:22:59,963 Mindig kizártál! 475 00:23:00,046 --> 00:23:02,048 Azt akartam, hogy hagyd békén a barátaimat! 476 00:23:02,132 --> 00:23:03,925 A végén mindig téged kedveltek jobban. 477 00:23:04,509 --> 00:23:06,761 - Tényleg? - Miért nem találtál saját barátokat? 478 00:23:06,845 --> 00:23:08,638 Voltak saját barátaim. 479 00:23:09,472 --> 00:23:11,724 De veled akartam lenni. 480 00:23:13,726 --> 00:23:16,229 A te oldaladon akartam állni. 481 00:23:31,870 --> 00:23:32,787 Igazad van. 482 00:23:32,871 --> 00:23:34,289 Sajnálom. 483 00:23:34,372 --> 00:23:37,959 Kizártalak téged, és ez szar érzés lehetett. 484 00:23:41,379 --> 00:23:42,297 Köszönöm. 485 00:23:43,381 --> 00:23:45,800 Sajnálom, hogy megütöttelek. 486 00:23:47,844 --> 00:23:50,763 Most kitalálhatnánk, hogy kerüljünk ugyanarra az oldalra? 487 00:23:53,183 --> 00:23:54,434 Őszintén? 488 00:23:55,310 --> 00:23:56,853 Nem tudom. 489 00:23:56,936 --> 00:23:57,770 Mi? 490 00:23:58,688 --> 00:24:00,064 Azt hittem, kibékültünk. 491 00:24:00,148 --> 00:24:02,066 Igen, csak… 492 00:24:02,901 --> 00:24:04,444 amikor anya nekem adta a céget… 493 00:24:04,527 --> 00:24:05,695 Brianna, értem. 494 00:24:05,778 --> 00:24:08,072 - A te céged. - Nem. Figyelj, Mal! 495 00:24:08,656 --> 00:24:09,949 Amikor ideadta nekem, 496 00:24:10,033 --> 00:24:13,703 azt mondta, nem lehet más a főnököm. 497 00:24:13,786 --> 00:24:15,371 Nekem kellett a főnöknek lennem. 498 00:24:18,124 --> 00:24:20,335 Szerintem nem fog menni. 499 00:24:21,794 --> 00:24:23,213 Miről beszélsz? 500 00:24:23,713 --> 00:24:25,215 Azt mondom, 501 00:24:25,298 --> 00:24:28,301 hogy fel kellene mondanom. 502 00:24:28,384 --> 00:24:30,178 Ne, ne! Ne légy hülye! 503 00:24:30,261 --> 00:24:32,430 Kitalálunk valamit, hogy működjön. Csak… 504 00:24:32,514 --> 00:24:33,765 Szerintem nem tudunk. 505 00:24:36,226 --> 00:24:38,019 Anyának igaza volt. 506 00:24:44,609 --> 00:24:45,485 Felmondok. 507 00:24:48,655 --> 00:24:50,490 Tényleg ezt akarod? 508 00:24:51,449 --> 00:24:52,325 Igen. 509 00:24:53,368 --> 00:24:54,744 Megleszek. Nekem… 510 00:24:55,495 --> 00:24:56,329 ott van Barry. 511 00:24:56,412 --> 00:24:59,374 Több ezer dollárnyi akciófigurája van. 512 00:25:00,708 --> 00:25:02,919 Azt hiszem, rá kell jönnöm a következő lépésre. 513 00:25:06,172 --> 00:25:07,006 Figyelj! 514 00:25:08,383 --> 00:25:10,176 Ha tényleg elmész, 515 00:25:10,802 --> 00:25:14,138 legalább hadd rúgjalak ki a végkielégítésért! 516 00:25:14,222 --> 00:25:15,431 Tényleg? 517 00:25:16,558 --> 00:25:18,101 Persze 518 00:25:18,184 --> 00:25:21,813 előtte el kell énekelned a „Mallory zseniális” című dalt. 519 00:25:22,981 --> 00:25:24,440 Nem rossz! 520 00:25:31,614 --> 00:25:33,700 Mallory remek, nem lehet legyőzni 521 00:25:33,783 --> 00:25:36,411 Jó lenne Mallory helyében lenni 522 00:25:41,082 --> 00:25:42,000 Jól van. 523 00:25:45,253 --> 00:25:46,254 Brianna… 524 00:25:47,422 --> 00:25:48,423 ki vagy rúgva. 525 00:25:49,507 --> 00:25:50,383 Köszönöm. 526 00:26:01,603 --> 00:26:02,562 Én tettem? 527 00:26:03,062 --> 00:26:04,063 Én hoztam helyre? 528 00:26:07,483 --> 00:26:09,777 ÜDVÖZÖLJÜK AZ AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN! 529 00:26:11,362 --> 00:26:13,406 FIGYELEM! TUDJA, MI VAN AZ AUTÓJÁBAN? 530 00:26:13,489 --> 00:26:15,658 SAN CASTANO HATÁRÁTKELŐHELY 531 00:26:30,256 --> 00:26:32,091 Figyu, csak lazán! 532 00:26:32,175 --> 00:26:34,052 Nincs semmi gond. 533 00:26:34,135 --> 00:26:37,847 De tennél egy hátra arcot, hogy kijussunk? 534 00:26:37,930 --> 00:26:40,975 Attól nem lenne még gyanúsabb? 535 00:26:41,059 --> 00:26:45,355 Hacsak nincs náluk gyógyszer, 536 00:26:45,438 --> 00:26:46,731 börtönbe megyünk. 537 00:26:49,776 --> 00:26:50,610 Mi? 538 00:26:51,194 --> 00:26:52,695 Kövesd a szivárványt! 539 00:26:53,196 --> 00:26:55,573 Frankie, most nincs idő Skittlest enni. 540 00:26:55,657 --> 00:26:58,159 Nem, te féleszű! Az „kóstold meg a szivárványt”! 541 00:26:58,242 --> 00:27:00,495 A szivárványos matricát. 542 00:27:00,578 --> 00:27:03,414 Ez egy jel! Elsbeth ezt jósolta meg! 543 00:27:03,498 --> 00:27:04,832 De mit jelent? 544 00:27:13,883 --> 00:27:15,301 Autót cserélünk. 545 00:27:15,385 --> 00:27:16,219 Összekeverjük! 546 00:27:16,302 --> 00:27:17,220 Mi? 547 00:27:17,804 --> 00:27:20,682 A határőrség két idős hölgyet keres, 548 00:27:20,765 --> 00:27:22,475 nem két idős párt. 549 00:27:22,558 --> 00:27:24,727 Nézd meg őket! 550 00:27:26,145 --> 00:27:28,940 Tök természetesek leszünk. 551 00:27:33,736 --> 00:27:35,863 Kérsz Skittlest? 552 00:27:35,947 --> 00:27:37,031 Trópusi ízesítés. 553 00:27:39,534 --> 00:27:41,911 Milyen aranyos férfitáska. 554 00:27:42,995 --> 00:27:44,372 Úgy hívják, retikül. 555 00:27:45,456 --> 00:27:46,290 Igen. 556 00:27:48,876 --> 00:27:51,504 Amúgy Jennifer Nightingale vagyok. 557 00:27:51,587 --> 00:27:53,256 Ingatlanban utazom. 558 00:27:54,006 --> 00:27:56,384 Apartmanok, lakások, farmok. 559 00:27:56,467 --> 00:27:58,177 Egyszer eladtam egy állatkertet. 560 00:27:58,886 --> 00:28:02,432 Egyébként van itt Skittles? 561 00:28:02,932 --> 00:28:04,434 Skittles? Nincs. 562 00:28:04,517 --> 00:28:05,643 Öregember vagyok. 563 00:28:06,602 --> 00:28:08,563 Akkor jó lesz egy Werther's. 564 00:28:16,320 --> 00:28:20,700 Tarts velem, bébi Én vagyok a srác, akivel jöttél 565 00:28:20,783 --> 00:28:22,118 Lenyűgöző. 566 00:28:22,201 --> 00:28:24,871 Semmi szégyenérzet vagy öntudat. 567 00:28:24,954 --> 00:28:27,123 Szerencse, szegődj mellém 568 00:28:27,206 --> 00:28:29,333 Még sosem láttam ilyet. 569 00:28:29,417 --> 00:28:32,128 Szerencse, szegődj mellém 570 00:28:32,211 --> 00:28:34,380 A segge akár egy érett őszibarack. 571 00:28:34,464 --> 00:28:38,301 Szerencse, szegődj mellém 572 00:28:38,384 --> 00:28:43,806 Ma este 573 00:28:44,891 --> 00:28:45,892 Igen! 574 00:28:46,559 --> 00:28:47,894 Ez szuper volt! 575 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 Bravó, Stevie! 576 00:28:50,313 --> 00:28:51,939 Tapsoljatok! 577 00:28:52,023 --> 00:28:53,232 Istenem! 578 00:28:53,900 --> 00:28:55,902 Féltékeny. Mind féltékenyek vagytok. 579 00:28:55,985 --> 00:28:57,320 Szép munka, Stevie! 580 00:28:57,403 --> 00:28:58,905 Imádtam. 581 00:29:00,782 --> 00:29:03,159 Legyél lenyűgöző, különben végünk. 582 00:29:03,242 --> 00:29:05,578 Van egy titkos fegyverem. Tudok énekelni. 583 00:29:17,673 --> 00:29:21,385 Fortuna asszonynak hívnak 584 00:29:21,469 --> 00:29:24,639 Bár ez nem vitathatatlan 585 00:29:29,352 --> 00:29:30,311 Sajnálom. 586 00:29:31,813 --> 00:29:32,897 Bocs, mindenki! 587 00:29:34,273 --> 00:29:36,108 Próbáljuk meg újra, jó? 588 00:29:38,778 --> 00:29:41,739 Fortuna asszonynak hívnak 589 00:29:42,323 --> 00:29:45,660 Bár ez nem vitathatatlan 590 00:29:51,415 --> 00:29:52,250 Tudjátok, mit? 591 00:29:53,459 --> 00:29:55,002 Ezt a dalt most hallottuk. 592 00:29:55,920 --> 00:29:58,840 Nem tudnál egy másikat énekelni, Robert? 593 00:29:59,674 --> 00:30:00,633 Persze. 594 00:30:02,552 --> 00:30:03,928 Ismered a „Summer Wind”-et? 595 00:30:07,932 --> 00:30:10,643 Erről eszembe jut 1966 nyara. 596 00:30:12,228 --> 00:30:14,730 A nyári szél 597 00:30:14,814 --> 00:30:16,816 Hirtelen megérkezett 598 00:30:16,899 --> 00:30:19,861 A tengeren túlról 599 00:30:20,361 --> 00:30:22,655 Elidőzött 600 00:30:22,738 --> 00:30:25,074 A hajadhoz ért 601 00:30:25,157 --> 00:30:28,494 És elkísért 602 00:30:28,578 --> 00:30:31,330 Egész nyáron 603 00:30:31,414 --> 00:30:33,416 Ezt a dalt énekeltük 604 00:30:33,499 --> 00:30:38,212 Sétáltunk az arany homokban 605 00:30:38,296 --> 00:30:40,590 Két szerelmes 606 00:30:40,673 --> 00:30:45,344 És a nyári szél 607 00:30:57,315 --> 00:30:58,149 Tessék. 608 00:30:59,150 --> 00:31:00,693 Köszönöm szépen. 609 00:31:11,579 --> 00:31:14,582 XLX BENZIN 610 00:31:23,257 --> 00:31:26,552 Örülök, hogy hazaértem. 611 00:31:27,595 --> 00:31:30,973 Most, hogy sikerült, legyünk őszinték! 612 00:31:31,057 --> 00:31:33,851 A hölgyek csempésznek, ugye? 613 00:31:35,603 --> 00:31:36,520 Ó, igen. 614 00:31:38,147 --> 00:31:39,440 Igen. 615 00:31:39,523 --> 00:31:40,858 Nagyon vicces. Mi is. 616 00:31:41,609 --> 00:31:42,860 - Mi? - Igen. 617 00:31:42,944 --> 00:31:44,403 A másik kocsiban. 618 00:31:44,487 --> 00:31:47,615 Azt mondod, Bonidát csempésztek? 619 00:31:47,698 --> 00:31:48,950 Persze. 620 00:31:49,033 --> 00:31:52,286 - Ha Bonidának hívunk hat kiló… - Kokaint? 621 00:31:52,370 --> 00:31:53,537 Jézusom! 622 00:31:53,621 --> 00:31:55,957 Miért nem kürtölöd világgá, Jennifer? 623 00:31:56,666 --> 00:31:57,875 Istenem! 624 00:32:10,221 --> 00:32:11,514 Istenem! 625 00:32:21,190 --> 00:32:22,400 Bassza meg! 626 00:33:25,171 --> 00:33:27,173 A feliratot fordította: Oláh Zsófia