1
00:00:06,382 --> 00:00:09,594
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:52,887 --> 00:00:54,472
Ini gila.
3
00:00:55,056 --> 00:00:57,642
Ini kebalikan dari gila.
4
00:00:57,725 --> 00:01:01,646
Kita melakukan hal baik
untuk semua orang yang membutuhkan kita.
5
00:01:01,729 --> 00:01:03,356
Kita adalah Bandit Bonida.
6
00:01:03,439 --> 00:01:06,442
Kita bukan Bandit Bonida.
7
00:01:06,526 --> 00:01:08,945
Kita harus sangat berhati-hati.
8
00:01:09,028 --> 00:01:11,656
Aku tak mau masuk penjara Meksiko.
9
00:01:11,739 --> 00:01:13,449
Aku berjanji itu tak akan terjadi.
10
00:01:13,533 --> 00:01:17,328
Aku sering melakukan ini di tahun 1970-an.
11
00:01:17,411 --> 00:01:19,956
Tentu , aku menyelundupkan
narkoba lain ke buah keras,
12
00:01:20,039 --> 00:01:23,417
tapi prinsip dasar yang sama berlaku.
13
00:01:23,501 --> 00:01:26,838
Jika darurat, tempat persembunyian teraman
adalah di lubangmu.
14
00:01:28,131 --> 00:01:32,844
Frankie, tak semua orang diberkati
dengan lubang yang besar.
15
00:01:32,927 --> 00:01:34,095
Kau pasti bisa.
16
00:01:34,178 --> 00:01:36,722
Omong-omong soal lubang,
biar aku yang bicara.
17
00:01:36,806 --> 00:01:37,765
Kau?
18
00:01:37,849 --> 00:01:41,519
Terakhir kuperiksa,
hanya aku yang hablas Español.
19
00:01:41,602 --> 00:01:44,147
Untuk terakhir kalinya,
kau tak bisa bahasa Spanyol.
20
00:01:44,230 --> 00:01:46,816
Kecuali yang kau ambil dari telenovela.
21
00:01:46,899 --> 00:01:52,363
Sekadar informasi, Corazones Mentirosos
adalah telenovela edukasional.
22
00:01:52,947 --> 00:01:56,450
Kisahnya tentang mantan gadis panggilan
bernama Valentina
23
00:01:56,534 --> 00:01:59,495
yang kabur dari kartel dan masuk biara,
24
00:01:59,579 --> 00:02:02,206
dan sangat panas.
25
00:02:02,290 --> 00:02:04,083
Kita akan mengikuti arahanmu
26
00:02:04,167 --> 00:02:07,837
saat kita harus melepas
pengocok telur dari rambut manusia.
27
00:02:07,920 --> 00:02:10,381
Risikonya terlalu besar di sini.
28
00:02:10,464 --> 00:02:11,299
Aku paham, Grace.
29
00:02:11,382 --> 00:02:15,094
Itu sebabnya
aku akan menelepon kontakku, Psycho.
30
00:02:15,178 --> 00:02:17,680
Jangan tatap matanya,
dan jangan panggil dia Psycho.
31
00:02:17,763 --> 00:02:19,432
Tidak! Jangan telepon.
32
00:02:19,515 --> 00:02:20,850
Tak ada Psycho.
33
00:02:20,933 --> 00:02:25,271
Bahkan, aku akan menyimpan
ponsel dan paspormu.
34
00:02:25,354 --> 00:02:27,899
Aku tahu kau sering kehilangan
hal-hal seperti ini.
35
00:02:30,776 --> 00:02:35,656
Kenapa surat Arlene untuk dr. Ramirez
dirobek dan direkatkan kembali?
36
00:02:35,740 --> 00:02:37,742
Kantor pos sialan.
37
00:02:37,825 --> 00:02:39,076
Kau membacanya.
38
00:02:39,160 --> 00:02:41,913
Sebagai pembelaan,
aku membaca surat semua orang.
39
00:02:41,996 --> 00:02:43,581
Jadi, apa isinya?
40
00:02:43,664 --> 00:02:48,127
Grace, itu surat pribadi
antara Arlene dan dr. Ramirez dan aku.
41
00:02:48,211 --> 00:02:49,754
Kau harusnya malu.
42
00:02:51,255 --> 00:02:52,924
Aku hanya akan bilang,
43
00:02:53,424 --> 00:02:55,801
mereka berpacaran, Arlene putus dengannya,
44
00:02:55,885 --> 00:02:57,637
mungkin karena otaknya.
45
00:02:57,720 --> 00:03:00,932
Aku tak tahu Arlene punya pacar.
Sekarang dia putus dengannya?
46
00:03:01,015 --> 00:03:01,974
Ceritakan semuanya.
47
00:03:02,058 --> 00:03:03,517
Tak bisa. Kita sampai.
48
00:03:03,601 --> 00:03:04,644
APOTEK RAMIREZ
49
00:03:04,727 --> 00:03:05,770
Apa?
50
00:03:06,270 --> 00:03:08,356
Kapan kita menyeberangi perbatasan?
51
00:03:08,439 --> 00:03:09,941
Kupikir tak semudah itu.
52
00:03:10,024 --> 00:03:12,151
Masuk ke Meksiko itu mudah.
53
00:03:12,235 --> 00:03:15,863
Bagian sulitnya adalah kembali
dengan bokong penuh narkoba.
54
00:03:23,537 --> 00:03:26,999
Tetaplah bersamaku, Sayang
Aku pria yang datang bersamamu
55
00:03:27,083 --> 00:03:29,627
Dewi Fortuna, bersikaplah manis
56
00:03:29,710 --> 00:03:32,046
Dewi Fortuna, bersikaplah manis
57
00:03:32,129 --> 00:03:34,799
Dewi Fortuna, bersikaplah manis
58
00:03:34,882 --> 00:03:37,969
Malam ini
59
00:03:38,052 --> 00:03:38,886
Luar biasa!
60
00:03:38,970 --> 00:03:40,846
Itu sempurna, Robert.
61
00:03:40,930 --> 00:03:43,516
Sepadan dengan membuatku
bergadang untuk menghafal.
62
00:03:43,599 --> 00:03:44,809
Ayolah, Sol.
63
00:03:44,892 --> 00:03:47,520
Kau selalu ingin menjadi
pacar anggota mafia.
64
00:03:47,603 --> 00:03:48,896
Satu-satunya cara
65
00:03:48,980 --> 00:03:51,816
adalah jika Peter menerima maafku
dan mengembalikan peranku.
66
00:03:51,899 --> 00:03:53,067
Dia akan datang?
67
00:03:53,150 --> 00:03:54,986
Aku punya Scotch 25 tahun.
68
00:03:55,069 --> 00:03:55,987
Dia akan datang.
69
00:03:56,070 --> 00:03:59,240
Selain itu, dia tak akan bisa menolak
permintaan maaf seumur hidup.
70
00:03:59,323 --> 00:04:02,118
Bahkan, aku tak akan terkejut
jika dia merekamnya.
71
00:04:03,286 --> 00:04:05,204
Robert, kau lupa mematikan oven.
72
00:04:05,288 --> 00:04:07,164
- Tidak.
- Benar.
73
00:04:07,248 --> 00:04:08,833
Kau juga lupa tempo hari.
74
00:04:08,916 --> 00:04:11,294
Bisakah kau menyalahkanku
jika aku sedikit lengah?
75
00:04:11,377 --> 00:04:13,629
Aku berusaha
mendapatkan kembali peran ini.
76
00:04:13,713 --> 00:04:15,965
Fokusku terbelah belakangan ini.
77
00:04:16,048 --> 00:04:17,842
Baiklah. Tak perlu defensif.
78
00:04:17,925 --> 00:04:19,719
Hanya memastikan kau baik-baik saja.
79
00:04:19,802 --> 00:04:21,929
Kujamin, Sol, aku baik-baik saja.
80
00:04:22,013 --> 00:04:25,975
Lagi pula, semua orang
di usia kita pernah lupa.
81
00:04:26,559 --> 00:04:29,061
Apa semua orang menaruh
topi mereka di kulkas?
82
00:04:31,063 --> 00:04:33,357
Itu menjelaskan roti lapis di laciku.
83
00:04:33,441 --> 00:04:36,402
Pantas saja pakaian dalammu berbau salami.
84
00:04:38,863 --> 00:04:42,074
Aku tak mengerti kenapa aku harus
melakukan penyelesaian konflik.
85
00:04:42,158 --> 00:04:44,952
Mungkin karena kau membuat
lingkungan kerja permusuhan
86
00:04:45,036 --> 00:04:46,787
dengan cara kasarmu.
87
00:04:46,871 --> 00:04:48,205
Tolonglah.
88
00:04:48,289 --> 00:04:51,459
Jika ada orang yang membuat
orang takut dipukuli, itu kau.
89
00:04:51,542 --> 00:04:53,919
Namun, kau menyerangku.
90
00:04:54,503 --> 00:04:55,838
Kau mau coba lagi?
91
00:04:55,921 --> 00:04:57,548
Aku akan menghajarmu.
92
00:04:57,631 --> 00:05:00,551
Aku akan lepas anting-antingku
dan segera ke sana.
93
00:05:00,634 --> 00:05:01,677
Apa?
94
00:05:02,595 --> 00:05:04,305
Mediatornya di sini.
95
00:05:05,181 --> 00:05:07,016
Berhenti bersikap aneh. Suruh dia masuk.
96
00:05:07,099 --> 00:05:09,435
Ya, aku akan menyuruhnya masuk.
97
00:05:10,353 --> 00:05:11,520
Itu yang kukatakan.
98
00:05:11,604 --> 00:05:12,480
Baiklah.
99
00:05:12,563 --> 00:05:13,898
Kau boleh masuk!
100
00:05:17,651 --> 00:05:18,652
Brianna.
101
00:05:19,487 --> 00:05:20,321
Mallory.
102
00:05:21,197 --> 00:05:23,783
Siapa yang siap
untuk menyelesaikan konflik?
103
00:05:24,909 --> 00:05:25,785
Aku jelas siap.
104
00:05:27,995 --> 00:05:28,996
APOTEK RAMIREZ
105
00:05:34,794 --> 00:05:38,255
Baik. Kita tak akan menyebutkan
surat yang belum kita baca
106
00:05:38,339 --> 00:05:40,341
sampai kita mendapatkan Bonida.
107
00:05:40,424 --> 00:05:42,093
Bahkan, biar aku yang bicara.
108
00:05:42,176 --> 00:05:43,010
Baik.
109
00:05:43,094 --> 00:05:46,222
Tapi saat waktunya tepat,
aku akan banyak bicara.
110
00:05:53,604 --> 00:05:55,481
Grace, kau sungguh orang Amerika.
111
00:06:05,199 --> 00:06:08,744
Kalian berdua hamil
dan aku mengkhianati kalian?
112
00:06:08,828 --> 00:06:10,121
Astaga, Frankie.
113
00:06:10,830 --> 00:06:13,874
Mungkin akan lebih nyaman
jika kita bicara bahasa Inggris.
114
00:06:13,958 --> 00:06:16,210
Itu tak masalah.
115
00:06:16,293 --> 00:06:18,170
Kami ingin menemui dr. Ramirez.
116
00:06:18,254 --> 00:06:21,715
Maaf, dr. Ramirez tidak menemui
orang lain hari ini.
117
00:06:21,799 --> 00:06:24,927
Tapi kami datang jauh-jauh
dari Amerika untuk menemuinya.
118
00:06:25,010 --> 00:06:27,680
Kembalilah lain waktu.
119
00:06:28,180 --> 00:06:32,518
Kalau begitu, bisakah kau memberitahunya
bahwa Arlene harus menemuinya?
120
00:06:32,601 --> 00:06:33,602
Siapa Arlene?
121
00:06:33,686 --> 00:06:34,728
Aku.
122
00:06:35,354 --> 00:06:38,941
Dokter Ramirez adalah teman dekatku.
123
00:06:39,024 --> 00:06:42,903
Grace, dadanya indah, bukan?
124
00:06:42,987 --> 00:06:44,613
Teman macam apa?
125
00:06:44,697 --> 00:06:45,906
Seperti kakak dan adik.
126
00:06:45,990 --> 00:06:47,575
Tidak. Jauh lebih dekat.
127
00:06:47,658 --> 00:06:51,871
Seperti kembar siam
yang tak akan pernah bercinta.
128
00:06:51,954 --> 00:06:53,247
Hentikan, Frankie!
129
00:06:54,290 --> 00:06:56,125
Dengar, di antara kita saja,
130
00:06:56,208 --> 00:06:58,586
dia dan aku berpacaran.
131
00:07:00,463 --> 00:07:01,297
Berhenti!
132
00:07:01,881 --> 00:07:03,257
Katakan saja Arlene di sini.
133
00:07:03,340 --> 00:07:06,802
Permisi sebentar
sementara aku memberi tahu suamiku
134
00:07:06,886 --> 00:07:09,430
akhir dari pernikahan kami telah tiba.
135
00:07:11,807 --> 00:07:12,933
Astaga.
136
00:07:13,017 --> 00:07:16,937
Bagian apa dari… yang kau tak paham?
137
00:07:18,439 --> 00:07:21,275
Jika dia tak datang,
ini dianggap pesta ulang tahunmu.
138
00:07:21,358 --> 00:07:24,153
Kau tak mau membangun
rumah untuk tunawisma.
139
00:07:25,446 --> 00:07:26,614
Peter!
140
00:07:26,697 --> 00:07:27,865
Peter!
141
00:07:27,948 --> 00:07:29,325
Sutradara favoritku!
142
00:07:29,408 --> 00:07:31,243
Penjilat favoritku!
143
00:07:31,327 --> 00:07:32,161
Baiklah…
144
00:07:32,661 --> 00:07:34,997
saatnya bersujud pada Peter
145
00:07:35,080 --> 00:07:38,125
dan penis yang bisa bicara
yang dia kencani.
146
00:07:38,209 --> 00:07:39,418
Rencananya begitu.
147
00:07:42,338 --> 00:07:45,716
Aku hanya ingin bilang,
dari lubuk hati kami…
148
00:07:45,799 --> 00:07:46,634
Tunggu.
149
00:07:47,134 --> 00:07:48,969
Aku ingin merekam ini.
150
00:07:51,055 --> 00:07:52,181
Mulai.
151
00:07:53,057 --> 00:07:57,186
Kami sangat menyesali
perkataan kami tentang kalian berdua.
152
00:07:57,269 --> 00:08:00,523
Kami tidak membuat alasan,
tapi sejak kami dirampok,
153
00:08:00,606 --> 00:08:03,692
kami berdua agak panik.
154
00:08:03,776 --> 00:08:05,069
Menuduh teman-teman,
155
00:08:05,152 --> 00:08:07,196
saling mendorong di depan rakun…
156
00:08:07,279 --> 00:08:11,033
Intinya, kami tidak berpikir jernih.
157
00:08:11,116 --> 00:08:14,912
Dan tentu saja,
kau tak mungkin mencuri dari kami.
158
00:08:14,995 --> 00:08:18,082
Jadi, tolong terima permintaan maaf kami.
159
00:08:18,165 --> 00:08:19,917
Aku mohon, Peter,
160
00:08:20,417 --> 00:08:22,753
jangan melampiaskannya kepada Robert.
161
00:08:23,546 --> 00:08:24,380
Baiklah…
162
00:08:24,880 --> 00:08:28,509
itu jelas pengakuan bersalah yang tegas.
163
00:08:28,592 --> 00:08:29,969
Benar, Stevie?
164
00:08:31,387 --> 00:08:33,764
Entah apa yang kau katakan.
165
00:08:36,475 --> 00:08:38,852
Kami terima permintaan maaf kalian.
166
00:08:38,936 --> 00:08:42,481
Mengenai dramanya,
kau tak perlu merebut hatiku.
167
00:08:42,565 --> 00:08:44,066
Syukurlah.
168
00:08:44,149 --> 00:08:45,192
Siapa yang mau Scotch?
169
00:08:45,276 --> 00:08:47,903
Kau harus merebut hati Stevie.
170
00:08:47,987 --> 00:08:49,405
Apa?
171
00:08:49,488 --> 00:08:52,658
Aku menjadikan Stevie
pengarah audisi baruku.
172
00:08:52,741 --> 00:08:54,034
Jangan cemas, Robert.
173
00:08:54,118 --> 00:08:55,619
Aku akan mengosongkan pikiranku.
174
00:09:02,459 --> 00:09:04,461
Jadi, tujuanku di sini
175
00:09:04,545 --> 00:09:07,006
adalah menemukan kepuasan bagi kedua pihak
176
00:09:07,089 --> 00:09:10,634
agar bisa melanjutkan hubungan kerja.
177
00:09:10,718 --> 00:09:12,803
- Dan?
- Ya. Mallory.
178
00:09:12,886 --> 00:09:14,388
Sedang apa kau di sini?
179
00:09:14,471 --> 00:09:15,764
Aku juga menanyakan itu.
180
00:09:15,848 --> 00:09:17,182
Aku senang kau bertanya.
181
00:09:18,350 --> 00:09:20,728
Dahulu aku pemarah,
182
00:09:20,811 --> 00:09:22,688
dan aku sadar aku punya masalah
183
00:09:22,771 --> 00:09:26,817
saat aku berdebat dengan pelayan.
184
00:09:26,900 --> 00:09:30,487
Dan akhirnya aku meninju potongan daging.
185
00:09:30,571 --> 00:09:31,780
Kau bercanda?
186
00:09:31,864 --> 00:09:33,699
Bung, kami ada di sana.
187
00:09:33,782 --> 00:09:36,160
- Itu insiden terpisah.
- Astaga.
188
00:09:36,243 --> 00:09:39,955
Tapi itu berkah tersembunyi.
Itu menuntunku ke panggilanku.
189
00:09:40,039 --> 00:09:43,792
Saat kudengar ada masalah di Say Grace,
aku mengambil kesempatan itu.
190
00:09:43,876 --> 00:09:47,963
Tapi harus kuakui,
aku terkejut menemukanmu di sini, Mal.
191
00:09:48,047 --> 00:09:50,966
Bersiaplah, Mediator Dan,
192
00:09:51,050 --> 00:09:55,304
karena Mallory kecil yang sempurna
memitingku hingga tak bisa bergerak.
193
00:09:55,387 --> 00:09:56,305
Aku mengerti.
194
00:09:56,388 --> 00:10:00,309
Dahulu aku juga mengatasi
masalahku dengan tinjuku.
195
00:10:03,437 --> 00:10:04,480
Hidup itu lucu…
196
00:10:05,689 --> 00:10:06,523
Benar, bukan?
197
00:10:08,233 --> 00:10:10,653
Kau sedang menatap jiwanya?
198
00:10:12,655 --> 00:10:13,489
Baiklah.
199
00:10:14,073 --> 00:10:17,868
Jelas kita perlu mediator lain di sini.
200
00:10:17,951 --> 00:10:19,620
Kujamin, aku akan adil.
201
00:10:19,703 --> 00:10:21,747
Saat aku merasa konflik ini selesai,
202
00:10:21,830 --> 00:10:23,457
aku akan memberi tahu Taneth.
203
00:10:23,540 --> 00:10:24,541
Sekarang…
204
00:10:25,376 --> 00:10:28,087
siapa yang ingin mencoba
kegiatan menyenangkan?
205
00:10:28,879 --> 00:10:30,422
Apa aku harus bergerak?
206
00:10:34,677 --> 00:10:37,888
Tidak ada banyak apotek suami dan istri.
207
00:10:39,223 --> 00:10:40,182
Siapa kalian?
208
00:10:41,058 --> 00:10:41,892
Di mana Arlene?
209
00:10:41,975 --> 00:10:43,936
Aku temannya.
210
00:10:44,019 --> 00:10:45,771
Kenapa kau mengaku sebagai dia?
211
00:10:45,854 --> 00:10:48,273
Aku berusaha membawamu keluar.
212
00:10:48,357 --> 00:10:51,026
Kami tidak tahu itu istrimu.
213
00:10:51,110 --> 00:10:52,528
Aku tahu.
214
00:10:52,611 --> 00:10:54,154
Kalian berdua harus pergi.
215
00:10:54,238 --> 00:10:56,699
Maaf, tidak sebelum mendapatkan
yang kami cari.
216
00:10:56,782 --> 00:11:00,703
Kau belum puas
membakar seluruh duniaku menjadi abu?
217
00:11:00,786 --> 00:11:01,829
Pengucapanku benar?
218
00:11:01,912 --> 00:11:04,289
Bahasa Inggrisku tak sempurna.
219
00:11:04,873 --> 00:11:05,791
Kalian…
220
00:11:07,376 --> 00:11:10,379
mengacaukan hidupku, ya?
221
00:11:10,462 --> 00:11:11,547
Ya.
222
00:11:11,630 --> 00:11:12,631
Kau berhasil.
223
00:11:12,715 --> 00:11:14,466
Ya, kami butuh Bonida.
224
00:11:14,550 --> 00:11:15,926
Yang banyak.
225
00:11:16,009 --> 00:11:19,179
Frankie butuh Gas-X untuk pulang.
226
00:11:19,972 --> 00:11:22,474
Aku tahu dia membuat
kekacauan untukmu di sini,
227
00:11:22,558 --> 00:11:26,353
tapi ada orang di rumah
yang akan menderita tanpa obat ini.
228
00:11:26,437 --> 00:11:29,523
Tolong jangan hukum mereka
karena Grace tak tahu.
229
00:11:30,899 --> 00:11:32,526
Aku akan memberi kalian Bonida.
230
00:11:33,485 --> 00:11:35,446
Tapi aku yakin kalian mengerti,
231
00:11:35,529 --> 00:11:37,823
kalian tak boleh kembali ke sini lagi.
232
00:11:48,125 --> 00:11:50,377
Ny. Ramirez, kami minta maaf.
233
00:11:50,461 --> 00:11:51,837
Aku bukan Arlene.
234
00:11:51,920 --> 00:11:53,922
Namaku Grace, dan ini…
235
00:11:54,006 --> 00:11:57,092
Jennifer Nightingale,
untuk semua kebutuhan real estatmu.
236
00:11:57,593 --> 00:12:00,095
Ny. Ramirez, jika ini bisa membantu,
237
00:12:00,846 --> 00:12:03,557
kami tahu rasanya diselingkuhi.
238
00:12:03,640 --> 00:12:04,475
Benar.
239
00:12:04,558 --> 00:12:06,018
Maafkan kami.
240
00:12:06,101 --> 00:12:08,187
Kami hanya datang untuk beli obat.
241
00:12:08,979 --> 00:12:12,191
Kalian akan senang mengetahui
aku menelepon Patroli Perbatasan.
242
00:12:12,274 --> 00:12:16,236
Mereka akan mencari
dua perusak rumah tangga tua
243
00:12:16,320 --> 00:12:19,239
menyelundupkan obat
secara ilegal melewati perbatasan.
244
00:12:20,616 --> 00:12:21,825
Selamat siang.
245
00:12:26,830 --> 00:12:28,624
Iblis akan menyeretmu ke bawah
246
00:12:28,707 --> 00:12:31,210
Dengan kerah tajam mantel kotak-kotakmu
247
00:12:31,293 --> 00:12:33,545
Duduk, duduk, duduk
248
00:12:33,629 --> 00:12:35,839
Duduklah, kau mengguncangkan perahu
249
00:12:35,923 --> 00:12:38,008
Duduk, duduk, duduk
250
00:12:38,091 --> 00:12:42,221
Duduklah, kau mengguncangkan perahu
251
00:12:50,979 --> 00:12:51,939
Oh, ini?
252
00:12:52,022 --> 00:12:54,483
Ini hanya Penghargaan Tappy-ku.
253
00:12:54,566 --> 00:12:57,194
Aku bahkan tak ingat
kenapa mereka memberikannya padaku.
254
00:12:57,277 --> 00:12:59,822
Bukankah kau memenangkan itu
untuk 1776, Robert?
255
00:12:59,905 --> 00:13:00,989
Benar, Sol.
256
00:13:01,073 --> 00:13:04,993
Kurasa semua orang berpikir
aku penyanyi-aktor terbaik di San Diego,
257
00:13:05,077 --> 00:13:06,370
atau semacamnya.
258
00:13:09,206 --> 00:13:10,874
Ini sepatu di tongkat.
259
00:13:12,000 --> 00:13:15,087
Stevie, tentang peran ini, tentang Sky.
260
00:13:15,170 --> 00:13:16,255
Entahlah.
261
00:13:16,338 --> 00:13:18,841
Jika aku di posisimu,
akan kupilih orang yang kukenal.
262
00:13:18,924 --> 00:13:23,929
Siapa pun aktormu
yang paling berbakat dan berprestasi…
263
00:13:25,806 --> 00:13:27,391
Tappy-ku hampir jatuh.
264
00:13:29,017 --> 00:13:30,394
Baiklah.
265
00:13:30,477 --> 00:13:32,729
Kurasa aku mengerti apa yang terjadi.
266
00:13:32,813 --> 00:13:35,107
Kau ingin aku memberimu
peran Sky Masterson.
267
00:13:35,190 --> 00:13:37,985
Kau berhasil mengetahuinya, Stevie.
268
00:13:38,068 --> 00:13:39,611
Anak pintar.
269
00:13:39,695 --> 00:13:43,115
Aku tahu betapa pentingnya peran ini,
270
00:13:43,198 --> 00:13:47,035
aku tak mau bertaruh pada seseorang
yang mungkin tak mampu melakukannya.
271
00:13:47,119 --> 00:13:47,953
Syukurlah.
272
00:13:48,036 --> 00:13:49,121
Terima kasih, Stevie.
273
00:13:49,204 --> 00:13:52,040
Itu sebabnya aku memilih
diriku untuk peran ini.
274
00:14:00,591 --> 00:14:01,550
Tolong ingat,
275
00:14:01,633 --> 00:14:04,803
tujuan latihan ini bukan untuk menang,
276
00:14:04,887 --> 00:14:08,682
tapi bekerja sama untuk punya
jumlah menang dan kalah yang sama.
277
00:14:08,765 --> 00:14:12,436
Jika kalian bisa
menahan diri dari saling bersaing,
278
00:14:12,519 --> 00:14:14,104
kalian berdua menang.
279
00:14:14,187 --> 00:14:15,022
Mengerti?
280
00:14:15,522 --> 00:14:16,356
Siap?
281
00:14:16,857 --> 00:14:17,691
Ayo!
282
00:14:18,358 --> 00:14:20,027
Apa-apaan?
283
00:14:21,528 --> 00:14:22,362
Baiklah.
284
00:14:24,531 --> 00:14:25,657
Aku belum siap tadi.
285
00:14:25,741 --> 00:14:27,159
- Kau sudah siap?
- Ya.
286
00:14:27,242 --> 00:14:28,076
Ayo.
287
00:14:30,579 --> 00:14:32,164
Kenapa kau kuat sekali?
288
00:14:32,247 --> 00:14:34,541
Aku punya empat anak dan berlatih Pilates.
289
00:14:34,625 --> 00:14:36,585
Mengesankan, Mal. Bagus.
290
00:14:36,668 --> 00:14:38,587
Kukira kau bilang ini bukan kompetisi.
291
00:14:38,670 --> 00:14:39,546
Memang bukan.
292
00:14:40,464 --> 00:14:41,882
Tapi Mallory jelas menang.
293
00:14:41,965 --> 00:14:43,634
Kekuatan lenganmu keren.
294
00:14:43,717 --> 00:14:47,095
Apa ini acara Punk'd versi modern?
295
00:14:47,971 --> 00:14:48,847
Baiklah.
296
00:14:48,931 --> 00:14:51,725
Mari kita coba latihan
dengan tujuan yang lebih jelas.
297
00:14:51,808 --> 00:14:52,976
Yang ini sederhana.
298
00:14:54,686 --> 00:14:57,439
Kalian berdua masuk ke hulahop,
299
00:14:57,522 --> 00:15:01,360
dan bekerja sama
mengayunkannya di tubuh kalian.
300
00:15:01,443 --> 00:15:05,030
Jika kalian tak bekerja sebagai tim,
kalian akan gagal.
301
00:15:08,575 --> 00:15:11,328
Ada yang pernah bilang latihanmu bodoh?
302
00:15:11,828 --> 00:15:13,121
Berulang kali.
303
00:15:23,423 --> 00:15:24,424
Baiklah.
304
00:15:24,508 --> 00:15:25,342
Baiklah.
305
00:15:25,425 --> 00:15:26,551
Baiklah.
306
00:15:27,594 --> 00:15:29,137
- Ini dia. Baiklah.
- Baiklah.
307
00:15:29,221 --> 00:15:30,681
Ayunkan ke kiri.
308
00:15:30,764 --> 00:15:31,598
Seperti ini?
309
00:15:31,682 --> 00:15:33,225
Tidak. Ke arah sini.
310
00:15:33,308 --> 00:15:34,142
Ini kiri.
311
00:15:34,226 --> 00:15:35,268
Bukan, kiriku.
312
00:15:35,352 --> 00:15:36,520
Kiri yang sama!
313
00:15:36,603 --> 00:15:38,772
Tidak, kiri yang kukatakan!
314
00:15:38,855 --> 00:15:40,023
Baiklah, Brianna?
315
00:15:40,565 --> 00:15:45,278
Kau berusaha terlalu keras
untuk mengatur situasi.
316
00:15:45,946 --> 00:15:47,864
Cobalah lebih bekerja sama.
317
00:15:48,365 --> 00:15:49,199
Seperti Mallory.
318
00:15:49,992 --> 00:15:52,619
Sungguh? Kau akan mengeklaim
Mallory sebagai pemenang?
319
00:15:52,703 --> 00:15:55,455
Sekali lagi, tak ada pemenang.
320
00:15:56,999 --> 00:15:58,917
Tapi jika aku harus memilih, itu Mallory.
321
00:15:59,001 --> 00:16:01,128
Baiklah, ini omong kosong.
322
00:16:01,211 --> 00:16:04,089
Jelas, dia hanya menjilat
untuk mendapatkanmu kembali.
323
00:16:05,173 --> 00:16:06,466
Benar.
324
00:16:06,550 --> 00:16:11,513
Karena mustahil aku bisa lebih baik
dalam apa pun daripada kau, 'kan?
325
00:16:11,596 --> 00:16:14,433
Jangan sampai aku unggul
berdasarkan prestasiku sendiri.
326
00:16:14,516 --> 00:16:15,350
Tidak!
327
00:16:15,434 --> 00:16:17,102
Tidak, tak mungkin itu.
328
00:16:17,185 --> 00:16:19,271
Itu pasti karena dia jatuh cinta padaku.
329
00:16:20,022 --> 00:16:22,858
Baiklah. Coba tebak, Brianna? Tidak.
330
00:16:28,113 --> 00:16:30,741
Jadi, begini.
331
00:16:32,993 --> 00:16:34,578
Aku sudah melakukan banyak…
332
00:16:35,871 --> 00:16:36,872
introspeksi.
333
00:16:37,372 --> 00:16:41,752
Aku ingin hubungan kita berhasil.
334
00:16:42,544 --> 00:16:44,337
Ayo kita coba sekali lagi.
335
00:16:45,422 --> 00:16:46,465
Bagaimana menurutmu?
336
00:16:51,011 --> 00:16:51,970
Santai saja.
337
00:16:52,054 --> 00:16:53,722
Pikirkanlah. Tak masalah.
338
00:16:54,931 --> 00:16:55,766
Terima kasih.
339
00:17:02,564 --> 00:17:04,149
Baik, jangan panik.
340
00:17:04,232 --> 00:17:05,901
Jangan panik?
341
00:17:05,984 --> 00:17:11,031
Bagaimana restoran Meksiko di Meksiko
hanya menyajikan tamale di hari Selasa?
342
00:17:11,114 --> 00:17:11,948
Diam.
343
00:17:12,574 --> 00:17:13,909
Aku harus berpikir.
344
00:17:14,826 --> 00:17:18,872
Kita harus bersembunyi,
mungkin menyewa kamar hotel beberapa hari.
345
00:17:18,955 --> 00:17:21,333
Pasti ada Four Seasons di sekitar sini.
346
00:17:21,416 --> 00:17:22,375
Tidak.
347
00:17:22,459 --> 00:17:24,878
Kau memimpin. Lihat hasilnya.
348
00:17:24,961 --> 00:17:29,216
Dalam kekacauan yang sama
dengan sepupu kembar Valentina.
349
00:17:30,926 --> 00:17:32,219
Aku tahu.
350
00:17:34,012 --> 00:17:35,347
Mau pesan apa?
351
00:17:35,430 --> 00:17:38,391
Aku pesan tujuh taco al pastor,
352
00:17:38,475 --> 00:17:41,770
dan aku ingin menitipkan
tas obat ini beberapa hari.
353
00:17:41,853 --> 00:17:43,271
Apa yang kau lakukan?
354
00:17:43,355 --> 00:17:48,151
Sederhana. Pria ini memegang obat
saat kita lewat perbatasan dengan legal.
355
00:17:48,235 --> 00:17:50,821
Lalu salah satu dari kita
kembali untuk mengambilnya.
356
00:17:51,321 --> 00:17:52,280
Mengerti?
357
00:17:52,364 --> 00:17:53,698
Dia sudah pergi.
358
00:17:55,158 --> 00:17:56,993
Permisi, ada apa ini?
359
00:17:57,077 --> 00:17:58,245
Sial.
360
00:17:59,037 --> 00:17:59,871
Halo.
361
00:17:59,955 --> 00:18:03,375
Apa ada batasan berapa banyak saus
yang bisa dibawa pergi?
362
00:18:03,458 --> 00:18:05,877
Aku tak mau kalian membujuk pegawaiku.
363
00:18:05,961 --> 00:18:07,921
Tijuana Tony's adalah restoran keluarga.
364
00:18:08,004 --> 00:18:10,257
Pegawaimu adalah pengadu.
365
00:18:10,340 --> 00:18:13,510
Boleh aku minta wadah sup untuk saus?
366
00:18:13,593 --> 00:18:15,470
Aku akan menelepon polisi sekarang.
367
00:18:16,054 --> 00:18:18,974
Kenapa semua orang terus
memanggil polisi untuk kita?
368
00:18:19,057 --> 00:18:21,810
Sial, Frankie,
kita harus pergi. Berikan tasnya.
369
00:18:21,893 --> 00:18:23,228
Tidak.
370
00:18:23,311 --> 00:18:24,771
Pergilah dari sini.
371
00:18:24,855 --> 00:18:26,189
Apa maksudmu?
372
00:18:26,273 --> 00:18:27,774
Aku melibatkanmu dalam kekacauan.
373
00:18:27,858 --> 00:18:30,610
Lagi pula, aku sangat tangguh.
374
00:18:30,694 --> 00:18:34,281
Tapi penjaga itu akan mengopermu
seperti permen kacang.
375
00:18:34,364 --> 00:18:36,449
Frankie, kita terlibat bersama.
376
00:18:36,533 --> 00:18:37,617
Tidak lagi.
377
00:18:37,701 --> 00:18:40,245
Ini sesuatu yang harus kulakukan sendiri.
378
00:18:40,328 --> 00:18:41,663
Ini ideku.
379
00:18:42,330 --> 00:18:45,458
Sampai jumpa di Los Estados Unidos, amiga.
380
00:18:45,542 --> 00:18:46,877
Dengarkan, Frankie.
381
00:18:46,960 --> 00:18:51,298
Saat masuk ke mobil itu bersamamu,
aku tak berencana pergi setengah jalan.
382
00:18:51,381 --> 00:18:53,258
Kau ada di sini karena aku,
383
00:18:53,341 --> 00:18:56,386
di adegan akhir
Butch Cassidy and the Sundance Kid.
384
00:18:56,469 --> 00:18:57,304
Benar.
385
00:18:57,387 --> 00:19:01,474
Jika bukan karenamu, aku tak akan di sini,
melakukan hal tanpa pamrih.
386
00:19:01,558 --> 00:19:03,810
Kau sungguh dapat manfaat
dari pelatihanku.
387
00:19:03,894 --> 00:19:05,604
Benar sekali.
388
00:19:05,687 --> 00:19:07,981
Baik, sekarang, menurutku…
389
00:19:08,899 --> 00:19:09,941
ada tiga pilihan.
390
00:19:10,025 --> 00:19:12,485
Kita bisa tinggal
hingga polisi menangkap kita,
391
00:19:12,569 --> 00:19:15,155
kita bisa buang obatnya,
pulang dengan aman
392
00:19:15,238 --> 00:19:17,616
dan mengecewakan Arlene dan yang lainnya.
393
00:19:18,283 --> 00:19:19,117
Atau…
394
00:19:20,285 --> 00:19:21,620
kita bisa mencobanya.
395
00:19:22,787 --> 00:19:24,372
Kau serius?
396
00:19:24,456 --> 00:19:27,250
Ribuan orang melintasi
perbatasan itu tiap hari.
397
00:19:27,751 --> 00:19:29,002
Selain itu…
398
00:19:30,086 --> 00:19:31,796
kita punya senjata rahasia.
399
00:19:32,339 --> 00:19:33,423
Lubang kita?
400
00:19:33,506 --> 00:19:34,424
Kita!
401
00:19:34,507 --> 00:19:36,635
Saat bersama, kita tak terhentikan.
402
00:19:36,718 --> 00:19:39,387
Tapi mereka mencari dua wanita tua.
403
00:19:39,471 --> 00:19:41,056
Kita dua wanita tua.
404
00:19:41,139 --> 00:19:42,390
Tidak.
405
00:19:42,474 --> 00:19:45,393
Kita adalah Bandit Bonida.
406
00:19:46,269 --> 00:19:48,104
Bandit Bonida!
407
00:19:52,734 --> 00:19:54,319
Kita harus pergi sekarang.
408
00:19:58,573 --> 00:19:59,574
Hei, Peter.
409
00:19:59,658 --> 00:20:00,909
Kau menikmati pesta?
410
00:20:02,202 --> 00:20:03,662
Kuenya agak kering.
411
00:20:03,745 --> 00:20:05,121
Itu bagus. Dengar.
412
00:20:05,205 --> 00:20:07,874
- Kau menghancurkan hidupku.
- Apa?
413
00:20:07,958 --> 00:20:10,335
Kau lihat tukang reparasi pornomu?
414
00:20:10,418 --> 00:20:13,546
Tampaknya dia memutuskan
untuk membuat dirinya Sky Masterson.
415
00:20:13,630 --> 00:20:15,715
Dia memakai rumah kami
sebagai gym pribadinya.
416
00:20:15,799 --> 00:20:17,133
Apa dia pernah bernyanyi?
417
00:20:17,217 --> 00:20:19,719
Dia membuatku bernyanyi semalam.
418
00:20:19,803 --> 00:20:22,305
Jika aku heteroseksual,
aku akan tos denganmu sekarang.
419
00:20:22,389 --> 00:20:26,476
Kau membiarkan penilaianmu
dikaburkan oleh nafsu.
420
00:20:26,559 --> 00:20:28,103
Ya. Terima kasih.
421
00:20:28,186 --> 00:20:29,521
Lihat, Robert? Sol mengerti.
422
00:20:29,604 --> 00:20:31,231
Ini bukan tentang aku lagi.
423
00:20:31,314 --> 00:20:33,233
Si bodoh itu tak mungkin Sky.
424
00:20:33,316 --> 00:20:34,985
Robert, aku mendengarmu.
425
00:20:35,068 --> 00:20:39,030
Tapi aku merasa
kau tak mempertimbangkan bokong Stevie.
426
00:20:39,948 --> 00:20:43,743
Kau akan membuat New Lear terlihat buruk.
427
00:20:43,827 --> 00:20:46,955
Kau sungguh ingin membunuh
karier komunitas teatermu
428
00:20:47,038 --> 00:20:48,456
karena bokong?
429
00:20:54,087 --> 00:20:57,215
Ini seperti Sophie's Choice klasik.
430
00:20:57,299 --> 00:20:58,717
Tapi lebih bisa dipahami.
431
00:20:58,800 --> 00:21:01,886
Aku mungkin punya cara menyelamatkan ini.
432
00:21:01,970 --> 00:21:02,971
Bagaimana?
433
00:21:03,054 --> 00:21:05,473
Aku memanggil Prima Nocta!
434
00:21:06,057 --> 00:21:07,267
- Apa?
- Prima Nocta.
435
00:21:07,350 --> 00:21:11,479
Tradisi teater kuno
yang membantah peran dengan adu bernyanyi.
436
00:21:11,563 --> 00:21:12,564
Apa itu…
437
00:21:12,647 --> 00:21:14,357
Apa itu dari Braveheart?
438
00:21:14,441 --> 00:21:16,276
Itu tradisi teater. Carilah.
439
00:21:16,359 --> 00:21:17,319
Baiklah.
440
00:21:19,112 --> 00:21:22,115
Baik, aku mengarangnya!
Aku pantas mendapat peran ini.
441
00:21:22,198 --> 00:21:25,118
Beri aku peluang membuktikan diri,
dan penonton memutuskan.
442
00:21:25,744 --> 00:21:26,828
Prima Canticum!
443
00:21:26,911 --> 00:21:28,621
Hak atas lagu pertama.
444
00:21:30,332 --> 00:21:32,208
Baik, kita bisa adu menyanyi.
445
00:21:32,292 --> 00:21:35,879
Tapi jika aku kehilangan bokong itu…
446
00:21:35,962 --> 00:21:37,422
Semoga Tuhan menolongmu.
447
00:21:38,006 --> 00:21:40,383
Ini adu menyanyi!
448
00:21:44,763 --> 00:21:47,474
Kau hanya perlu minta maaf atas pukulan
449
00:21:47,557 --> 00:21:52,520
dan kutandatangani formulir
orang sedih ini dan kita bisa melanjutkan.
450
00:21:52,604 --> 00:21:54,564
Kenapa aku harus minta maaf?
451
00:21:55,190 --> 00:21:58,401
Karena semua ini dimulai
saat kau menarik rambutku.
452
00:21:58,485 --> 00:22:01,529
Bukan itu awal semua ini.
453
00:22:01,613 --> 00:22:04,240
Benar. Awalnya saat kau mencuri
pekerjaanku.
454
00:22:04,324 --> 00:22:06,993
Maaf, maksudmu pekerjaan
yang ditawarkan padamu lebih dulu
455
00:22:07,077 --> 00:22:08,036
tapi kau tolak?
456
00:22:08,119 --> 00:22:09,662
Kau tahu Say Grace wilayahku.
457
00:22:09,746 --> 00:22:12,290
Tapi dengan cara khas Mallory,
kau harus ikut campur.
458
00:22:12,374 --> 00:22:15,085
Aku heran kau tak memasang
pagar anjing untuk menjauhkanku.
459
00:22:15,168 --> 00:22:17,712
- Apa maksudmu?
- Saat kita masih kecil.
460
00:22:17,796 --> 00:22:19,506
Teman-temanmu datang,
461
00:22:19,589 --> 00:22:23,218
kau mencegahku bermain denganmu
dengan pagar anjing Jeffrey.
462
00:22:23,301 --> 00:22:25,095
Satu-satunya cara untuk lewat
463
00:22:25,178 --> 00:22:28,348
adalah dengan menyanyikan
lagu bodoh "Brianna Hebat".
464
00:22:30,141 --> 00:22:31,810
Sejujurnya, aku tak ingat.
465
00:22:31,893 --> 00:22:33,186
Bagaimana lagunya?
466
00:22:33,686 --> 00:22:34,854
Sungguh?
467
00:22:38,233 --> 00:22:39,984
Brianna hebat, tak bisa dikalahkan
468
00:22:40,068 --> 00:22:42,445
Jika aku Brianna, itu akan bagus
469
00:22:42,946 --> 00:22:44,322
Kau mempermainkanku.
470
00:22:44,406 --> 00:22:45,573
Ya, benar.
471
00:22:46,616 --> 00:22:48,952
Apa aku boleh masuk?
472
00:22:49,035 --> 00:22:50,286
Tak akan memukul apa pun.
473
00:22:50,370 --> 00:22:51,704
Atau menggoda siapa pun.
474
00:22:51,788 --> 00:22:52,956
- Tidak!
- Tidak!
475
00:22:54,165 --> 00:22:55,125
Itu?
476
00:22:55,208 --> 00:22:57,627
Itulah yang kurasakan seumur hidupku.
477
00:22:57,710 --> 00:22:59,963
Kau selalu mengeluarkanku.
478
00:23:00,046 --> 00:23:02,048
Aku ingin kau membiarkan teman-temanku.
479
00:23:02,132 --> 00:23:03,925
Mereka selalu lebih menyukaimu.
480
00:23:04,509 --> 00:23:06,761
- Sungguh?
- Kenapa kau tak punya teman sendiri?
481
00:23:06,845 --> 00:23:08,638
Aku punya teman sendiri.
482
00:23:09,472 --> 00:23:11,724
Tapi yang sebenarnya kuinginkan
adalah bersamamu.
483
00:23:13,726 --> 00:23:16,229
Aku ingin berada di sisi pagar yang sama.
484
00:23:31,870 --> 00:23:32,787
Kau benar.
485
00:23:32,871 --> 00:23:34,289
Maafkan aku.
486
00:23:34,372 --> 00:23:37,959
Aku memang mengabaikanmu,
dan itu pasti terasa buruk.
487
00:23:41,379 --> 00:23:42,297
Terima kasih.
488
00:23:43,381 --> 00:23:45,800
Dan maaf aku memukulmu.
489
00:23:47,844 --> 00:23:50,763
Bisakah kita cari cara
untuk ada di pihak yang sama?
490
00:23:53,183 --> 00:23:54,434
Sejujurnya?
491
00:23:55,310 --> 00:23:56,853
Entahlah.
492
00:23:56,936 --> 00:23:57,770
Apa?
493
00:23:58,688 --> 00:24:00,064
Kukira kita baik-baik saja.
494
00:24:00,148 --> 00:24:02,066
Benar, hanya saja…
495
00:24:02,984 --> 00:24:04,444
saat Ibu memberiku perusahaan…
496
00:24:04,527 --> 00:24:05,695
Brianna, aku mengerti.
497
00:24:05,778 --> 00:24:08,072
- Ini perusahaanmu.
- Tidak. Mal, dengar.
498
00:24:08,740 --> 00:24:09,949
Saat Ibu berikan padaku,
499
00:24:10,033 --> 00:24:13,703
dia bilang aku tak bisa punya bos lain.
500
00:24:13,786 --> 00:24:15,371
Aku harus menjadi bos.
501
00:24:18,124 --> 00:24:20,335
Kurasa ini tak akan berhasil.
502
00:24:21,794 --> 00:24:23,213
Apa maksudmu?
503
00:24:23,713 --> 00:24:25,215
Maksudku
504
00:24:25,298 --> 00:24:28,301
kurasa aku harus berhenti.
505
00:24:28,384 --> 00:24:30,178
Tidak. Jangan gila.
506
00:24:30,261 --> 00:24:32,430
Kita akan membuat ini berhasil. Hanya…
507
00:24:32,514 --> 00:24:33,765
Kurasa kita tak bisa.
508
00:24:36,226 --> 00:24:38,019
Ibu benar.
509
00:24:44,609 --> 00:24:45,485
Aku berhenti.
510
00:24:48,655 --> 00:24:50,490
Itukah yang kau inginkan?
511
00:24:51,449 --> 00:24:52,325
Ya.
512
00:24:53,368 --> 00:24:54,744
Aku baik-baik saja. Aku…
513
00:24:55,495 --> 00:24:56,329
punya Barry.
514
00:24:56,412 --> 00:24:59,374
Dia punya boneka figur aksi
senilai ribuan dolar.
515
00:25:00,708 --> 00:25:02,919
Aku harus mencari hal berikutnya.
516
00:25:06,172 --> 00:25:07,006
Hei.
517
00:25:08,383 --> 00:25:10,176
Jika kau sungguh akan pergi,
518
00:25:10,802 --> 00:25:14,138
setidaknya biar aku memecatmu
agar kau mendapat pesangon.
519
00:25:14,222 --> 00:25:15,431
Benarkah?
520
00:25:16,558 --> 00:25:18,101
Tentu saja,
521
00:25:18,184 --> 00:25:21,813
aku ingin kau menyanyikan lagu
"Mallory Hebat" lebih dahulu.
522
00:25:22,981 --> 00:25:24,440
Bagus.
523
00:25:31,614 --> 00:25:33,700
Mallory hebat, tak bisa dikalahkan
524
00:25:33,783 --> 00:25:36,411
Jika aku Mallory, itu akan bagus
525
00:25:41,082 --> 00:25:42,000
Baiklah.
526
00:25:45,253 --> 00:25:46,254
Brianna…
527
00:25:47,422 --> 00:25:48,423
kau dipecat.
528
00:25:49,507 --> 00:25:50,383
Terima kasih.
529
00:26:01,603 --> 00:26:02,562
Apa aku berhasil?
530
00:26:03,062 --> 00:26:04,063
Aku memperbaikinya?
531
00:26:07,483 --> 00:26:09,777
SELAMAT DATANG DI AMERIKA SERIKAT
532
00:26:11,362 --> 00:26:13,406
PERINGATAN!
ANDA TAHU YANG ADA DI MOBIL ANDA?
533
00:26:13,489 --> 00:26:15,658
GERBANG MASUK SAN CASTANO
534
00:26:30,256 --> 00:26:32,091
Hei, tak ada tekanan.
535
00:26:32,175 --> 00:26:34,052
Semuanya baik-baik saja.
536
00:26:34,135 --> 00:26:37,847
Tapi bisakah kau berbalik
dan mengeluarkan kita dari sini?
537
00:26:37,930 --> 00:26:40,975
Pikirmu itu tak lebih mencurigakan?
538
00:26:41,059 --> 00:26:45,355
Kecuali kedua gadis ini punya Bonida,
539
00:26:45,438 --> 00:26:46,731
kita akan dipenjara.
540
00:26:49,776 --> 00:26:50,610
Apa?
541
00:26:51,194 --> 00:26:52,695
Ikuti pelangi!
542
00:26:53,196 --> 00:26:55,573
Frankie, ini bukan saatnya makan Skittles.
543
00:26:55,657 --> 00:26:58,159
Tidak, Bodoh. Itu "rasakan pelangi".
544
00:26:58,242 --> 00:27:00,495
Stiker bumper pelangi.
545
00:27:00,578 --> 00:27:03,414
Itu pertanda! Itu yang diprediksi Elsbeth!
546
00:27:03,498 --> 00:27:04,832
Tapi apa artinya?
547
00:27:13,883 --> 00:27:15,301
Kita akan bertukar mobil.
548
00:27:15,385 --> 00:27:16,219
Bercampur.
549
00:27:16,302 --> 00:27:17,220
Apa?
550
00:27:17,804 --> 00:27:20,682
Patroli Perbatasan mencari dua wanita tua,
551
00:27:20,765 --> 00:27:22,475
bukan dua pasangan tua.
552
00:27:22,558 --> 00:27:24,727
Lihat mereka berdua.
553
00:27:26,145 --> 00:27:28,940
Kita akan terlihat sangat alami.
554
00:27:33,736 --> 00:27:35,863
Kau mau Skittles?
555
00:27:35,947 --> 00:27:37,031
Rasa tropis.
556
00:27:39,534 --> 00:27:41,911
Tas pria yang indah.
557
00:27:42,995 --> 00:27:44,372
Ini disebut tas tangan.
558
00:27:45,456 --> 00:27:46,290
Ya.
559
00:27:48,876 --> 00:27:51,504
Namaku Jennifer Nightingale.
560
00:27:51,587 --> 00:27:53,256
Real estat adalah bisnisku.
561
00:27:54,006 --> 00:27:56,384
Apartemen, kondominium, peternakan.
562
00:27:56,467 --> 00:27:58,177
Aku pernah menjual kebun binatang.
563
00:27:58,886 --> 00:28:02,432
Omong-omong, kau punya Skittles di sini?
564
00:28:02,932 --> 00:28:04,434
Skittles? Tidak.
565
00:28:04,517 --> 00:28:05,643
Aku pria tua.
566
00:28:06,602 --> 00:28:08,563
Kalau begitu, aku minta permen karamel.
567
00:28:16,320 --> 00:28:20,700
Tetaplah bersamaku, Sayang
Aku pria yang datang bersamamu
568
00:28:20,783 --> 00:28:22,118
Luar biasa.
569
00:28:22,201 --> 00:28:24,871
Tak sedikit pun rasa malu
atau kesadaran diri.
570
00:28:24,954 --> 00:28:27,123
Dewi Fortuna, bersikaplah manis
571
00:28:27,206 --> 00:28:29,333
Aku belum pernah melihat yang seperti itu.
572
00:28:29,417 --> 00:28:32,128
Dewi Fortuna, bersikaplah manis
573
00:28:32,211 --> 00:28:34,380
Bokongnya seperti persik Summerset.
574
00:28:34,464 --> 00:28:38,301
Dewi Fortuna, bersikaplah manis
575
00:28:38,384 --> 00:28:43,806
Malam ini
576
00:28:44,891 --> 00:28:45,892
Ya!
577
00:28:46,559 --> 00:28:47,894
Itu bagus sekali!
578
00:28:47,977 --> 00:28:49,687
Hebat, Stevie!
579
00:28:50,313 --> 00:28:51,939
Tepuk tangan, Orang Biasa.
580
00:28:52,023 --> 00:28:53,232
Astaga.
581
00:28:53,900 --> 00:28:54,776
Cemburu.
582
00:28:54,859 --> 00:28:55,902
Kalian semua iri.
583
00:28:55,985 --> 00:28:57,320
Bagus, Stevie.
584
00:28:57,403 --> 00:28:58,905
Aku menyukainya.
585
00:29:00,782 --> 00:29:03,159
Sebaiknya kau berhasil atau habislah kita.
586
00:29:03,242 --> 00:29:05,578
Ada senjata rahasia. Aku bisa bernyanyi.
587
00:29:17,673 --> 00:29:21,385
Mereka menyebutmu Dewi Fortuna
588
00:29:21,469 --> 00:29:24,639
Tapi ada ruang untuk keraguan
589
00:29:29,352 --> 00:29:30,311
Maafkan aku.
590
00:29:31,813 --> 00:29:32,897
Maaf, Semuanya.
591
00:29:34,273 --> 00:29:36,108
Mari kita coba lagi, ya?
592
00:29:38,778 --> 00:29:41,739
Mereka menyebutmu Dewi Fortuna
593
00:29:42,323 --> 00:29:45,660
Tapi ada ruang untuk keraguan
594
00:29:51,415 --> 00:29:52,250
Kau tahu?
595
00:29:53,459 --> 00:29:55,002
Kita baru dengar lagu itu.
596
00:29:55,920 --> 00:29:58,840
Tak ada lagu lain
yang bisa kau bawakan, Robert?
597
00:29:59,674 --> 00:30:00,633
Tentu saja.
598
00:30:02,552 --> 00:30:03,928
Kau tahu "Summer Wind"?
599
00:30:07,932 --> 00:30:10,643
Ini membawaku kembali ke musim panas 1966.
600
00:30:12,228 --> 00:30:14,730
Angin musim panas
601
00:30:14,814 --> 00:30:16,816
Datang bertiup masuk
602
00:30:16,899 --> 00:30:19,861
Dari seberang lautan
603
00:30:20,361 --> 00:30:22,655
Melayang di sana
604
00:30:22,738 --> 00:30:25,074
Menyentuh rambutmu
605
00:30:25,157 --> 00:30:28,494
Dan berjalan bersamaku
606
00:30:28,578 --> 00:30:31,330
Sepanjang musim panas
607
00:30:31,414 --> 00:30:33,416
Kita menyanyikan lagu ini
608
00:30:33,499 --> 00:30:38,212
Saat kita menyusuri pasir emas
609
00:30:38,296 --> 00:30:40,590
Dua kekasih
610
00:30:40,673 --> 00:30:45,344
Dan angin musim panas
611
00:30:57,315 --> 00:30:58,149
Ini dia.
612
00:30:59,150 --> 00:31:00,693
Terima kasih banyak.
613
00:31:11,579 --> 00:31:14,582
BENSIN XLX
614
00:31:23,257 --> 00:31:26,552
Aku hanya senang bisa pulang.
615
00:31:27,595 --> 00:31:30,973
Setelah kita berhasil,
waktunya untuk jujur.
616
00:31:31,057 --> 00:31:33,851
Kalian menyelundupkan obat, bukan?
617
00:31:35,603 --> 00:31:36,520
Ya.
618
00:31:38,147 --> 00:31:39,440
Ya, benar.
619
00:31:39,523 --> 00:31:40,858
Lucu! Kami juga.
620
00:31:41,609 --> 00:31:42,860
- Apa?
- Ya.
621
00:31:42,944 --> 00:31:44,403
Ada di mobil lain.
622
00:31:44,487 --> 00:31:47,615
Maksudmu, kau menyelundupkan Bonida?
623
00:31:47,698 --> 00:31:48,950
Tentu.
624
00:31:49,033 --> 00:31:52,286
- Jika Bonida caramu menyebut enam kilo…
- Kokaina?
625
00:31:52,370 --> 00:31:53,537
Astaga!
626
00:31:53,621 --> 00:31:55,957
Beri tahu saja seluruh dunia, Jennifer.
627
00:31:56,666 --> 00:31:57,875
Astaga.
628
00:32:10,221 --> 00:32:11,514
Astaga.
629
00:32:21,190 --> 00:32:22,400
Sial!
630
00:33:25,171 --> 00:33:27,173
Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk