1 00:00:06,382 --> 00:00:09,594 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:52,887 --> 00:00:54,472 Ini gila. 3 00:00:55,056 --> 00:00:57,642 Ini kebalikan dari gila. 4 00:00:57,725 --> 00:01:01,646 Kita melakukan hal baik untuk semua orang yang membutuhkan kita. 5 00:01:01,729 --> 00:01:03,356 Kita adalah Bandit Bonida. 6 00:01:03,439 --> 00:01:06,442 Kita bukan Bandit Bonida. 7 00:01:06,526 --> 00:01:08,945 Kita harus sangat berhati-hati. 8 00:01:09,028 --> 00:01:11,656 Aku tak mau masuk penjara Meksiko. 9 00:01:11,739 --> 00:01:13,449 Aku berjanji itu tak akan terjadi. 10 00:01:13,533 --> 00:01:17,328 Aku sering melakukan ini di tahun 1970-an. 11 00:01:17,411 --> 00:01:19,956 Tentu , aku menyelundupkan narkoba lain ke buah keras, 12 00:01:20,039 --> 00:01:23,417 tapi prinsip dasar yang sama berlaku. 13 00:01:23,501 --> 00:01:26,838 Jika darurat, tempat persembunyian teraman adalah di lubangmu. 14 00:01:28,131 --> 00:01:32,844 Frankie, tak semua orang diberkati dengan lubang yang besar. 15 00:01:32,927 --> 00:01:34,095 Kau pasti bisa. 16 00:01:34,178 --> 00:01:36,722 Omong-omong soal lubang, biar aku yang bicara. 17 00:01:36,806 --> 00:01:37,765 Kau? 18 00:01:37,849 --> 00:01:41,519 Terakhir kuperiksa, hanya aku yang hablas Español. 19 00:01:41,602 --> 00:01:44,147 Untuk terakhir kalinya, kau tak bisa bahasa Spanyol. 20 00:01:44,230 --> 00:01:46,816 Kecuali yang kau ambil dari telenovela. 21 00:01:46,899 --> 00:01:52,363 Sekadar informasi, Corazones Mentirosos adalah telenovela edukasional. 22 00:01:52,947 --> 00:01:56,450 Kisahnya tentang mantan gadis panggilan bernama Valentina 23 00:01:56,534 --> 00:01:59,495 yang kabur dari kartel dan masuk biara, 24 00:01:59,579 --> 00:02:02,206 dan sangat panas. 25 00:02:02,290 --> 00:02:04,083 Kita akan mengikuti arahanmu 26 00:02:04,167 --> 00:02:07,837 saat kita harus melepas pengocok telur dari rambut manusia. 27 00:02:07,920 --> 00:02:10,381 Risikonya terlalu besar di sini. 28 00:02:10,464 --> 00:02:11,299 Aku paham, Grace. 29 00:02:11,382 --> 00:02:15,094 Itu sebabnya aku akan menelepon kontakku, Psycho. 30 00:02:15,178 --> 00:02:17,680 Jangan tatap matanya, dan jangan panggil dia Psycho. 31 00:02:17,763 --> 00:02:19,432 Tidak! Jangan telepon. 32 00:02:19,515 --> 00:02:20,850 Tak ada Psycho. 33 00:02:20,933 --> 00:02:25,271 Bahkan, aku akan menyimpan ponsel dan paspormu. 34 00:02:25,354 --> 00:02:27,899 Aku tahu kau sering kehilangan hal-hal seperti ini. 35 00:02:30,776 --> 00:02:35,656 Kenapa surat Arlene untuk dr. Ramirez dirobek dan direkatkan kembali? 36 00:02:35,740 --> 00:02:37,742 Kantor pos sialan. 37 00:02:37,825 --> 00:02:39,076 Kau membacanya. 38 00:02:39,160 --> 00:02:41,913 Sebagai pembelaan, aku membaca surat semua orang. 39 00:02:41,996 --> 00:02:43,581 Jadi, apa isinya? 40 00:02:43,664 --> 00:02:48,127 Grace, itu surat pribadi antara Arlene dan dr. Ramirez dan aku. 41 00:02:48,211 --> 00:02:49,754 Kau harusnya malu. 42 00:02:51,255 --> 00:02:52,924 Aku hanya akan bilang, 43 00:02:53,424 --> 00:02:55,801 mereka berpacaran, Arlene putus dengannya, 44 00:02:55,885 --> 00:02:57,637 mungkin karena otaknya. 45 00:02:57,720 --> 00:03:00,932 Aku tak tahu Arlene punya pacar. Sekarang dia putus dengannya? 46 00:03:01,015 --> 00:03:01,974 Ceritakan semuanya. 47 00:03:02,058 --> 00:03:03,517 Tak bisa. Kita sampai. 48 00:03:03,601 --> 00:03:04,644 APOTEK RAMIREZ 49 00:03:04,727 --> 00:03:05,770 Apa? 50 00:03:06,270 --> 00:03:08,356 Kapan kita menyeberangi perbatasan? 51 00:03:08,439 --> 00:03:09,941 Kupikir tak semudah itu. 52 00:03:10,024 --> 00:03:12,151 Masuk ke Meksiko itu mudah. 53 00:03:12,235 --> 00:03:15,863 Bagian sulitnya adalah kembali dengan bokong penuh narkoba. 54 00:03:23,537 --> 00:03:26,999 Tetaplah bersamaku, Sayang Aku pria yang datang bersamamu 55 00:03:27,083 --> 00:03:29,627 Dewi Fortuna, bersikaplah manis 56 00:03:29,710 --> 00:03:32,046 Dewi Fortuna, bersikaplah manis 57 00:03:32,129 --> 00:03:34,799 Dewi Fortuna, bersikaplah manis 58 00:03:34,882 --> 00:03:37,969 Malam ini 59 00:03:38,052 --> 00:03:38,886 Luar biasa! 60 00:03:38,970 --> 00:03:40,846 Itu sempurna, Robert. 61 00:03:40,930 --> 00:03:43,516 Sepadan dengan membuatku bergadang untuk menghafal. 62 00:03:43,599 --> 00:03:44,809 Ayolah, Sol. 63 00:03:44,892 --> 00:03:47,520 Kau selalu ingin menjadi pacar anggota mafia. 64 00:03:47,603 --> 00:03:48,896 Satu-satunya cara 65 00:03:48,980 --> 00:03:51,816 adalah jika Peter menerima maafku dan mengembalikan peranku. 66 00:03:51,899 --> 00:03:53,067 Dia akan datang? 67 00:03:53,150 --> 00:03:54,986 Aku punya Scotch 25 tahun. 68 00:03:55,069 --> 00:03:55,987 Dia akan datang. 69 00:03:56,070 --> 00:03:59,240 Selain itu, dia tak akan bisa menolak permintaan maaf seumur hidup. 70 00:03:59,323 --> 00:04:02,118 Bahkan, aku tak akan terkejut jika dia merekamnya. 71 00:04:03,286 --> 00:04:05,204 Robert, kau lupa mematikan oven. 72 00:04:05,288 --> 00:04:07,164 - Tidak. - Benar. 73 00:04:07,248 --> 00:04:08,833 Kau juga lupa tempo hari. 74 00:04:08,916 --> 00:04:11,294 Bisakah kau menyalahkanku jika aku sedikit lengah? 75 00:04:11,377 --> 00:04:13,629 Aku berusaha mendapatkan kembali peran ini. 76 00:04:13,713 --> 00:04:15,965 Fokusku terbelah belakangan ini. 77 00:04:16,048 --> 00:04:17,842 Baiklah. Tak perlu defensif. 78 00:04:17,925 --> 00:04:19,719 Hanya memastikan kau baik-baik saja. 79 00:04:19,802 --> 00:04:21,929 Kujamin, Sol, aku baik-baik saja. 80 00:04:22,013 --> 00:04:25,975 Lagi pula, semua orang di usia kita pernah lupa. 81 00:04:26,559 --> 00:04:29,061 Apa semua orang menaruh topi mereka di kulkas? 82 00:04:31,063 --> 00:04:33,357 Itu menjelaskan roti lapis di laciku. 83 00:04:33,441 --> 00:04:36,402 Pantas saja pakaian dalammu berbau salami. 84 00:04:38,863 --> 00:04:42,074 Aku tak mengerti kenapa aku harus melakukan penyelesaian konflik. 85 00:04:42,158 --> 00:04:44,952 Mungkin karena kau membuat lingkungan kerja permusuhan 86 00:04:45,036 --> 00:04:46,787 dengan cara kasarmu. 87 00:04:46,871 --> 00:04:48,205 Tolonglah. 88 00:04:48,289 --> 00:04:51,459 Jika ada orang yang membuat orang takut dipukuli, itu kau. 89 00:04:51,542 --> 00:04:53,919 Namun, kau menyerangku. 90 00:04:54,503 --> 00:04:55,838 Kau mau coba lagi? 91 00:04:55,921 --> 00:04:57,548 Aku akan menghajarmu. 92 00:04:57,631 --> 00:05:00,551 Aku akan lepas anting-antingku dan segera ke sana. 93 00:05:00,634 --> 00:05:01,677 Apa? 94 00:05:02,595 --> 00:05:04,305 Mediatornya di sini. 95 00:05:05,181 --> 00:05:07,016 Berhenti bersikap aneh. Suruh dia masuk. 96 00:05:07,099 --> 00:05:09,435 Ya, aku akan menyuruhnya masuk. 97 00:05:10,353 --> 00:05:11,520 Itu yang kukatakan. 98 00:05:11,604 --> 00:05:12,480 Baiklah. 99 00:05:12,563 --> 00:05:13,898 Kau boleh masuk! 100 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 Brianna. 101 00:05:19,487 --> 00:05:20,321 Mallory. 102 00:05:21,197 --> 00:05:23,783 Siapa yang siap untuk menyelesaikan konflik? 103 00:05:24,909 --> 00:05:25,785 Aku jelas siap. 104 00:05:27,995 --> 00:05:28,996 APOTEK RAMIREZ 105 00:05:34,794 --> 00:05:38,255 Baik. Kita tak akan menyebutkan surat yang belum kita baca 106 00:05:38,339 --> 00:05:40,341 sampai kita mendapatkan Bonida. 107 00:05:40,424 --> 00:05:42,093 Bahkan, biar aku yang bicara. 108 00:05:42,176 --> 00:05:43,010 Baik. 109 00:05:43,094 --> 00:05:46,222 Tapi saat waktunya tepat, aku akan banyak bicara. 110 00:05:53,604 --> 00:05:55,481 Grace, kau sungguh orang Amerika. 111 00:06:05,199 --> 00:06:08,744 Kalian berdua hamil dan aku mengkhianati kalian? 112 00:06:08,828 --> 00:06:10,121 Astaga, Frankie. 113 00:06:10,830 --> 00:06:13,874 Mungkin akan lebih nyaman jika kita bicara bahasa Inggris. 114 00:06:13,958 --> 00:06:16,210 Itu tak masalah. 115 00:06:16,293 --> 00:06:18,170 Kami ingin menemui dr. Ramirez. 116 00:06:18,254 --> 00:06:21,715 Maaf, dr. Ramirez tidak menemui orang lain hari ini. 117 00:06:21,799 --> 00:06:24,927 Tapi kami datang jauh-jauh dari Amerika untuk menemuinya. 118 00:06:25,010 --> 00:06:27,680 Kembalilah lain waktu. 119 00:06:28,180 --> 00:06:32,518 Kalau begitu, bisakah kau memberitahunya bahwa Arlene harus menemuinya? 120 00:06:32,601 --> 00:06:33,602 Siapa Arlene? 121 00:06:33,686 --> 00:06:34,728 Aku. 122 00:06:35,354 --> 00:06:38,941 Dokter Ramirez adalah teman dekatku. 123 00:06:39,024 --> 00:06:42,903 Grace, dadanya indah, bukan? 124 00:06:42,987 --> 00:06:44,613 Teman macam apa? 125 00:06:44,697 --> 00:06:45,906 Seperti kakak dan adik. 126 00:06:45,990 --> 00:06:47,575 Tidak. Jauh lebih dekat. 127 00:06:47,658 --> 00:06:51,871 Seperti kembar siam yang tak akan pernah bercinta. 128 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 Hentikan, Frankie! 129 00:06:54,290 --> 00:06:56,125 Dengar, di antara kita saja, 130 00:06:56,208 --> 00:06:58,586 dia dan aku berpacaran. 131 00:07:00,463 --> 00:07:01,297 Berhenti! 132 00:07:01,881 --> 00:07:03,257 Katakan saja Arlene di sini. 133 00:07:03,340 --> 00:07:06,802 Permisi sebentar sementara aku memberi tahu suamiku 134 00:07:06,886 --> 00:07:09,430 akhir dari pernikahan kami telah tiba. 135 00:07:11,807 --> 00:07:12,933 Astaga. 136 00:07:13,017 --> 00:07:16,937 Bagian apa dari… yang kau tak paham? 137 00:07:18,439 --> 00:07:21,275 Jika dia tak datang, ini dianggap pesta ulang tahunmu. 138 00:07:21,358 --> 00:07:24,153 Kau tak mau membangun rumah untuk tunawisma. 139 00:07:25,446 --> 00:07:26,614 Peter! 140 00:07:26,697 --> 00:07:27,865 Peter! 141 00:07:27,948 --> 00:07:29,325 Sutradara favoritku! 142 00:07:29,408 --> 00:07:31,243 Penjilat favoritku! 143 00:07:31,327 --> 00:07:32,161 Baiklah… 144 00:07:32,661 --> 00:07:34,997 saatnya bersujud pada Peter 145 00:07:35,080 --> 00:07:38,125 dan penis yang bisa bicara yang dia kencani. 146 00:07:38,209 --> 00:07:39,418 Rencananya begitu. 147 00:07:42,338 --> 00:07:45,716 Aku hanya ingin bilang, dari lubuk hati kami… 148 00:07:45,799 --> 00:07:46,634 Tunggu. 149 00:07:47,134 --> 00:07:48,969 Aku ingin merekam ini. 150 00:07:51,055 --> 00:07:52,181 Mulai. 151 00:07:53,057 --> 00:07:57,186 Kami sangat menyesali perkataan kami tentang kalian berdua. 152 00:07:57,269 --> 00:08:00,523 Kami tidak membuat alasan, tapi sejak kami dirampok, 153 00:08:00,606 --> 00:08:03,692 kami berdua agak panik. 154 00:08:03,776 --> 00:08:05,069 Menuduh teman-teman, 155 00:08:05,152 --> 00:08:07,196 saling mendorong di depan rakun… 156 00:08:07,279 --> 00:08:11,033 Intinya, kami tidak berpikir jernih. 157 00:08:11,116 --> 00:08:14,912 Dan tentu saja, kau tak mungkin mencuri dari kami. 158 00:08:14,995 --> 00:08:18,082 Jadi, tolong terima permintaan maaf kami. 159 00:08:18,165 --> 00:08:19,917 Aku mohon, Peter, 160 00:08:20,417 --> 00:08:22,753 jangan melampiaskannya kepada Robert. 161 00:08:23,546 --> 00:08:24,380 Baiklah… 162 00:08:24,880 --> 00:08:28,509 itu jelas pengakuan bersalah yang tegas. 163 00:08:28,592 --> 00:08:29,969 Benar, Stevie? 164 00:08:31,387 --> 00:08:33,764 Entah apa yang kau katakan. 165 00:08:36,475 --> 00:08:38,852 Kami terima permintaan maaf kalian. 166 00:08:38,936 --> 00:08:42,481 Mengenai dramanya, kau tak perlu merebut hatiku. 167 00:08:42,565 --> 00:08:44,066 Syukurlah. 168 00:08:44,149 --> 00:08:45,192 Siapa yang mau Scotch? 169 00:08:45,276 --> 00:08:47,903 Kau harus merebut hati Stevie. 170 00:08:47,987 --> 00:08:49,405 Apa? 171 00:08:49,488 --> 00:08:52,658 Aku menjadikan Stevie pengarah audisi baruku. 172 00:08:52,741 --> 00:08:54,034 Jangan cemas, Robert. 173 00:08:54,118 --> 00:08:55,619 Aku akan mengosongkan pikiranku. 174 00:09:02,459 --> 00:09:04,461 Jadi, tujuanku di sini 175 00:09:04,545 --> 00:09:07,006 adalah menemukan kepuasan bagi kedua pihak 176 00:09:07,089 --> 00:09:10,634 agar bisa melanjutkan hubungan kerja. 177 00:09:10,718 --> 00:09:12,803 - Dan? - Ya. Mallory. 178 00:09:12,886 --> 00:09:14,388 Sedang apa kau di sini? 179 00:09:14,471 --> 00:09:15,764 Aku juga menanyakan itu. 180 00:09:15,848 --> 00:09:17,182 Aku senang kau bertanya. 181 00:09:18,350 --> 00:09:20,728 Dahulu aku pemarah, 182 00:09:20,811 --> 00:09:22,688 dan aku sadar aku punya masalah 183 00:09:22,771 --> 00:09:26,817 saat aku berdebat dengan pelayan. 184 00:09:26,900 --> 00:09:30,487 Dan akhirnya aku meninju potongan daging. 185 00:09:30,571 --> 00:09:31,780 Kau bercanda? 186 00:09:31,864 --> 00:09:33,699 Bung, kami ada di sana. 187 00:09:33,782 --> 00:09:36,160 - Itu insiden terpisah. - Astaga. 188 00:09:36,243 --> 00:09:39,955 Tapi itu berkah tersembunyi. Itu menuntunku ke panggilanku. 189 00:09:40,039 --> 00:09:43,792 Saat kudengar ada masalah di Say Grace, aku mengambil kesempatan itu. 190 00:09:43,876 --> 00:09:47,963 Tapi harus kuakui, aku terkejut menemukanmu di sini, Mal. 191 00:09:48,047 --> 00:09:50,966 Bersiaplah, Mediator Dan, 192 00:09:51,050 --> 00:09:55,304 karena Mallory kecil yang sempurna memitingku hingga tak bisa bergerak. 193 00:09:55,387 --> 00:09:56,305 Aku mengerti. 194 00:09:56,388 --> 00:10:00,309 Dahulu aku juga mengatasi masalahku dengan tinjuku. 195 00:10:03,437 --> 00:10:04,480 Hidup itu lucu… 196 00:10:05,689 --> 00:10:06,523 Benar, bukan? 197 00:10:08,233 --> 00:10:10,653 Kau sedang menatap jiwanya? 198 00:10:12,655 --> 00:10:13,489 Baiklah. 199 00:10:14,073 --> 00:10:17,868 Jelas kita perlu mediator lain di sini. 200 00:10:17,951 --> 00:10:19,620 Kujamin, aku akan adil. 201 00:10:19,703 --> 00:10:21,747 Saat aku merasa konflik ini selesai, 202 00:10:21,830 --> 00:10:23,457 aku akan memberi tahu Taneth. 203 00:10:23,540 --> 00:10:24,541 Sekarang… 204 00:10:25,376 --> 00:10:28,087 siapa yang ingin mencoba kegiatan menyenangkan? 205 00:10:28,879 --> 00:10:30,422 Apa aku harus bergerak? 206 00:10:34,677 --> 00:10:37,888 Tidak ada banyak apotek suami dan istri. 207 00:10:39,223 --> 00:10:40,182 Siapa kalian? 208 00:10:41,058 --> 00:10:41,892 Di mana Arlene? 209 00:10:41,975 --> 00:10:43,936 Aku temannya. 210 00:10:44,019 --> 00:10:45,771 Kenapa kau mengaku sebagai dia? 211 00:10:45,854 --> 00:10:48,273 Aku berusaha membawamu keluar. 212 00:10:48,357 --> 00:10:51,026 Kami tidak tahu itu istrimu. 213 00:10:51,110 --> 00:10:52,528 Aku tahu. 214 00:10:52,611 --> 00:10:54,154 Kalian berdua harus pergi. 215 00:10:54,238 --> 00:10:56,699 Maaf, tidak sebelum mendapatkan yang kami cari. 216 00:10:56,782 --> 00:11:00,703 Kau belum puas membakar seluruh duniaku menjadi abu? 217 00:11:00,786 --> 00:11:01,829 Pengucapanku benar? 218 00:11:01,912 --> 00:11:04,289 Bahasa Inggrisku tak sempurna. 219 00:11:04,873 --> 00:11:05,791 Kalian… 220 00:11:07,376 --> 00:11:10,379 mengacaukan hidupku, ya? 221 00:11:10,462 --> 00:11:11,547 Ya. 222 00:11:11,630 --> 00:11:12,631 Kau berhasil. 223 00:11:12,715 --> 00:11:14,466 Ya, kami butuh Bonida. 224 00:11:14,550 --> 00:11:15,926 Yang banyak. 225 00:11:16,009 --> 00:11:19,179 Frankie butuh Gas-X untuk pulang. 226 00:11:19,972 --> 00:11:22,474 Aku tahu dia membuat kekacauan untukmu di sini, 227 00:11:22,558 --> 00:11:26,353 tapi ada orang di rumah yang akan menderita tanpa obat ini. 228 00:11:26,437 --> 00:11:29,523 Tolong jangan hukum mereka karena Grace tak tahu. 229 00:11:30,899 --> 00:11:32,526 Aku akan memberi kalian Bonida. 230 00:11:33,485 --> 00:11:35,446 Tapi aku yakin kalian mengerti, 231 00:11:35,529 --> 00:11:37,823 kalian tak boleh kembali ke sini lagi. 232 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 Ny. Ramirez, kami minta maaf. 233 00:11:50,461 --> 00:11:51,837 Aku bukan Arlene. 234 00:11:51,920 --> 00:11:53,922 Namaku Grace, dan ini… 235 00:11:54,006 --> 00:11:57,092 Jennifer Nightingale, untuk semua kebutuhan real estatmu. 236 00:11:57,593 --> 00:12:00,095 Ny. Ramirez, jika ini bisa membantu, 237 00:12:00,846 --> 00:12:03,557 kami tahu rasanya diselingkuhi. 238 00:12:03,640 --> 00:12:04,475 Benar. 239 00:12:04,558 --> 00:12:06,018 Maafkan kami. 240 00:12:06,101 --> 00:12:08,187 Kami hanya datang untuk beli obat. 241 00:12:08,979 --> 00:12:12,191 Kalian akan senang mengetahui aku menelepon Patroli Perbatasan. 242 00:12:12,274 --> 00:12:16,236 Mereka akan mencari dua perusak rumah tangga tua 243 00:12:16,320 --> 00:12:19,239 menyelundupkan obat secara ilegal melewati perbatasan. 244 00:12:20,616 --> 00:12:21,825 Selamat siang. 245 00:12:26,830 --> 00:12:28,624 Iblis akan menyeretmu ke bawah 246 00:12:28,707 --> 00:12:31,210 Dengan kerah tajam mantel kotak-kotakmu 247 00:12:31,293 --> 00:12:33,545 Duduk, duduk, duduk 248 00:12:33,629 --> 00:12:35,839 Duduklah, kau mengguncangkan perahu 249 00:12:35,923 --> 00:12:38,008 Duduk, duduk, duduk 250 00:12:38,091 --> 00:12:42,221 Duduklah, kau mengguncangkan perahu 251 00:12:50,979 --> 00:12:51,939 Oh, ini? 252 00:12:52,022 --> 00:12:54,483 Ini hanya Penghargaan Tappy-ku. 253 00:12:54,566 --> 00:12:57,194 Aku bahkan tak ingat kenapa mereka memberikannya padaku. 254 00:12:57,277 --> 00:12:59,822 Bukankah kau memenangkan itu untuk 1776, Robert? 255 00:12:59,905 --> 00:13:00,989 Benar, Sol. 256 00:13:01,073 --> 00:13:04,993 Kurasa semua orang berpikir aku penyanyi-aktor terbaik di San Diego, 257 00:13:05,077 --> 00:13:06,370 atau semacamnya. 258 00:13:09,206 --> 00:13:10,874 Ini sepatu di tongkat. 259 00:13:12,000 --> 00:13:15,087 Stevie, tentang peran ini, tentang Sky. 260 00:13:15,170 --> 00:13:16,255 Entahlah. 261 00:13:16,338 --> 00:13:18,841 Jika aku di posisimu, akan kupilih orang yang kukenal. 262 00:13:18,924 --> 00:13:23,929 Siapa pun aktormu yang paling berbakat dan berprestasi… 263 00:13:25,806 --> 00:13:27,391 Tappy-ku hampir jatuh. 264 00:13:29,017 --> 00:13:30,394 Baiklah. 265 00:13:30,477 --> 00:13:32,729 Kurasa aku mengerti apa yang terjadi. 266 00:13:32,813 --> 00:13:35,107 Kau ingin aku memberimu peran Sky Masterson. 267 00:13:35,190 --> 00:13:37,985 Kau berhasil mengetahuinya, Stevie. 268 00:13:38,068 --> 00:13:39,611 Anak pintar. 269 00:13:39,695 --> 00:13:43,115 Aku tahu betapa pentingnya peran ini, 270 00:13:43,198 --> 00:13:47,035 aku tak mau bertaruh pada seseorang yang mungkin tak mampu melakukannya. 271 00:13:47,119 --> 00:13:47,953 Syukurlah. 272 00:13:48,036 --> 00:13:49,121 Terima kasih, Stevie. 273 00:13:49,204 --> 00:13:52,040 Itu sebabnya aku memilih diriku untuk peran ini. 274 00:14:00,591 --> 00:14:01,550 Tolong ingat, 275 00:14:01,633 --> 00:14:04,803 tujuan latihan ini bukan untuk menang, 276 00:14:04,887 --> 00:14:08,682 tapi bekerja sama untuk punya jumlah menang dan kalah yang sama. 277 00:14:08,765 --> 00:14:12,436 Jika kalian bisa menahan diri dari saling bersaing, 278 00:14:12,519 --> 00:14:14,104 kalian berdua menang. 279 00:14:14,187 --> 00:14:15,022 Mengerti? 280 00:14:15,522 --> 00:14:16,356 Siap? 281 00:14:16,857 --> 00:14:17,691 Ayo! 282 00:14:18,358 --> 00:14:20,027 Apa-apaan? 283 00:14:21,528 --> 00:14:22,362 Baiklah. 284 00:14:24,531 --> 00:14:25,657 Aku belum siap tadi. 285 00:14:25,741 --> 00:14:27,159 - Kau sudah siap? - Ya. 286 00:14:27,242 --> 00:14:28,076 Ayo. 287 00:14:30,579 --> 00:14:32,164 Kenapa kau kuat sekali? 288 00:14:32,247 --> 00:14:34,541 Aku punya empat anak dan berlatih Pilates. 289 00:14:34,625 --> 00:14:36,585 Mengesankan, Mal. Bagus. 290 00:14:36,668 --> 00:14:38,587 Kukira kau bilang ini bukan kompetisi. 291 00:14:38,670 --> 00:14:39,546 Memang bukan. 292 00:14:40,464 --> 00:14:41,882 Tapi Mallory jelas menang. 293 00:14:41,965 --> 00:14:43,634 Kekuatan lenganmu keren. 294 00:14:43,717 --> 00:14:47,095 Apa ini acara Punk'd versi modern? 295 00:14:47,971 --> 00:14:48,847 Baiklah. 296 00:14:48,931 --> 00:14:51,725 Mari kita coba latihan dengan tujuan yang lebih jelas. 297 00:14:51,808 --> 00:14:52,976 Yang ini sederhana. 298 00:14:54,686 --> 00:14:57,439 Kalian berdua masuk ke hulahop, 299 00:14:57,522 --> 00:15:01,360 dan bekerja sama mengayunkannya di tubuh kalian. 300 00:15:01,443 --> 00:15:05,030 Jika kalian tak bekerja sebagai tim, kalian akan gagal. 301 00:15:08,575 --> 00:15:11,328 Ada yang pernah bilang latihanmu bodoh? 302 00:15:11,828 --> 00:15:13,121 Berulang kali. 303 00:15:23,423 --> 00:15:24,424 Baiklah. 304 00:15:24,508 --> 00:15:25,342 Baiklah. 305 00:15:25,425 --> 00:15:26,551 Baiklah. 306 00:15:27,594 --> 00:15:29,137 - Ini dia. Baiklah. - Baiklah. 307 00:15:29,221 --> 00:15:30,681 Ayunkan ke kiri. 308 00:15:30,764 --> 00:15:31,598 Seperti ini? 309 00:15:31,682 --> 00:15:33,225 Tidak. Ke arah sini. 310 00:15:33,308 --> 00:15:34,142 Ini kiri. 311 00:15:34,226 --> 00:15:35,268 Bukan, kiriku. 312 00:15:35,352 --> 00:15:36,520 Kiri yang sama! 313 00:15:36,603 --> 00:15:38,772 Tidak, kiri yang kukatakan! 314 00:15:38,855 --> 00:15:40,023 Baiklah, Brianna? 315 00:15:40,565 --> 00:15:45,278 Kau berusaha terlalu keras untuk mengatur situasi. 316 00:15:45,946 --> 00:15:47,864 Cobalah lebih bekerja sama. 317 00:15:48,365 --> 00:15:49,199 Seperti Mallory. 318 00:15:49,992 --> 00:15:52,619 Sungguh? Kau akan mengeklaim Mallory sebagai pemenang? 319 00:15:52,703 --> 00:15:55,455 Sekali lagi, tak ada pemenang. 320 00:15:56,999 --> 00:15:58,917 Tapi jika aku harus memilih, itu Mallory. 321 00:15:59,001 --> 00:16:01,128 Baiklah, ini omong kosong. 322 00:16:01,211 --> 00:16:04,089 Jelas, dia hanya menjilat untuk mendapatkanmu kembali. 323 00:16:05,173 --> 00:16:06,466 Benar. 324 00:16:06,550 --> 00:16:11,513 Karena mustahil aku bisa lebih baik dalam apa pun daripada kau, 'kan? 325 00:16:11,596 --> 00:16:14,433 Jangan sampai aku unggul berdasarkan prestasiku sendiri. 326 00:16:14,516 --> 00:16:15,350 Tidak! 327 00:16:15,434 --> 00:16:17,102 Tidak, tak mungkin itu. 328 00:16:17,185 --> 00:16:19,271 Itu pasti karena dia jatuh cinta padaku. 329 00:16:20,022 --> 00:16:22,858 Baiklah. Coba tebak, Brianna? Tidak. 330 00:16:28,113 --> 00:16:30,741 Jadi, begini. 331 00:16:32,993 --> 00:16:34,578 Aku sudah melakukan banyak… 332 00:16:35,871 --> 00:16:36,872 introspeksi. 333 00:16:37,372 --> 00:16:41,752 Aku ingin hubungan kita berhasil. 334 00:16:42,544 --> 00:16:44,337 Ayo kita coba sekali lagi. 335 00:16:45,422 --> 00:16:46,465 Bagaimana menurutmu? 336 00:16:51,011 --> 00:16:51,970 Santai saja. 337 00:16:52,054 --> 00:16:53,722 Pikirkanlah. Tak masalah. 338 00:16:54,931 --> 00:16:55,766 Terima kasih. 339 00:17:02,564 --> 00:17:04,149 Baik, jangan panik. 340 00:17:04,232 --> 00:17:05,901 Jangan panik? 341 00:17:05,984 --> 00:17:11,031 Bagaimana restoran Meksiko di Meksiko hanya menyajikan tamale di hari Selasa? 342 00:17:11,114 --> 00:17:11,948 Diam. 343 00:17:12,574 --> 00:17:13,909 Aku harus berpikir. 344 00:17:14,826 --> 00:17:18,872 Kita harus bersembunyi, mungkin menyewa kamar hotel beberapa hari. 345 00:17:18,955 --> 00:17:21,333 Pasti ada Four Seasons di sekitar sini. 346 00:17:21,416 --> 00:17:22,375 Tidak. 347 00:17:22,459 --> 00:17:24,878 Kau memimpin. Lihat hasilnya. 348 00:17:24,961 --> 00:17:29,216 Dalam kekacauan yang sama dengan sepupu kembar Valentina. 349 00:17:30,926 --> 00:17:32,219 Aku tahu. 350 00:17:34,012 --> 00:17:35,347 Mau pesan apa? 351 00:17:35,430 --> 00:17:38,391 Aku pesan tujuh taco al pastor, 352 00:17:38,475 --> 00:17:41,770 dan aku ingin menitipkan tas obat ini beberapa hari. 353 00:17:41,853 --> 00:17:43,271 Apa yang kau lakukan? 354 00:17:43,355 --> 00:17:48,151 Sederhana. Pria ini memegang obat saat kita lewat perbatasan dengan legal. 355 00:17:48,235 --> 00:17:50,821 Lalu salah satu dari kita kembali untuk mengambilnya. 356 00:17:51,321 --> 00:17:52,280 Mengerti? 357 00:17:52,364 --> 00:17:53,698 Dia sudah pergi. 358 00:17:55,158 --> 00:17:56,993 Permisi, ada apa ini? 359 00:17:57,077 --> 00:17:58,245 Sial. 360 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 Halo. 361 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 Apa ada batasan berapa banyak saus yang bisa dibawa pergi? 362 00:18:03,458 --> 00:18:05,877 Aku tak mau kalian membujuk pegawaiku. 363 00:18:05,961 --> 00:18:07,921 Tijuana Tony's adalah restoran keluarga. 364 00:18:08,004 --> 00:18:10,257 Pegawaimu adalah pengadu. 365 00:18:10,340 --> 00:18:13,510 Boleh aku minta wadah sup untuk saus? 366 00:18:13,593 --> 00:18:15,470 Aku akan menelepon polisi sekarang. 367 00:18:16,054 --> 00:18:18,974 Kenapa semua orang terus memanggil polisi untuk kita? 368 00:18:19,057 --> 00:18:21,810 Sial, Frankie, kita harus pergi. Berikan tasnya. 369 00:18:21,893 --> 00:18:23,228 Tidak. 370 00:18:23,311 --> 00:18:24,771 Pergilah dari sini. 371 00:18:24,855 --> 00:18:26,189 Apa maksudmu? 372 00:18:26,273 --> 00:18:27,774 Aku melibatkanmu dalam kekacauan. 373 00:18:27,858 --> 00:18:30,610 Lagi pula, aku sangat tangguh. 374 00:18:30,694 --> 00:18:34,281 Tapi penjaga itu akan mengopermu seperti permen kacang. 375 00:18:34,364 --> 00:18:36,449 Frankie, kita terlibat bersama. 376 00:18:36,533 --> 00:18:37,617 Tidak lagi. 377 00:18:37,701 --> 00:18:40,245 Ini sesuatu yang harus kulakukan sendiri. 378 00:18:40,328 --> 00:18:41,663 Ini ideku. 379 00:18:42,330 --> 00:18:45,458 Sampai jumpa di Los Estados Unidos, amiga. 380 00:18:45,542 --> 00:18:46,877 Dengarkan, Frankie. 381 00:18:46,960 --> 00:18:51,298 Saat masuk ke mobil itu bersamamu, aku tak berencana pergi setengah jalan. 382 00:18:51,381 --> 00:18:53,258 Kau ada di sini karena aku, 383 00:18:53,341 --> 00:18:56,386 di adegan akhir Butch Cassidy and the Sundance Kid. 384 00:18:56,469 --> 00:18:57,304 Benar. 385 00:18:57,387 --> 00:19:01,474 Jika bukan karenamu, aku tak akan di sini, melakukan hal tanpa pamrih. 386 00:19:01,558 --> 00:19:03,810 Kau sungguh dapat manfaat dari pelatihanku. 387 00:19:03,894 --> 00:19:05,604 Benar sekali. 388 00:19:05,687 --> 00:19:07,981 Baik, sekarang, menurutku… 389 00:19:08,899 --> 00:19:09,941 ada tiga pilihan. 390 00:19:10,025 --> 00:19:12,485 Kita bisa tinggal hingga polisi menangkap kita, 391 00:19:12,569 --> 00:19:15,155 kita bisa buang obatnya, pulang dengan aman 392 00:19:15,238 --> 00:19:17,616 dan mengecewakan Arlene dan yang lainnya. 393 00:19:18,283 --> 00:19:19,117 Atau… 394 00:19:20,285 --> 00:19:21,620 kita bisa mencobanya. 395 00:19:22,787 --> 00:19:24,372 Kau serius? 396 00:19:24,456 --> 00:19:27,250 Ribuan orang melintasi perbatasan itu tiap hari. 397 00:19:27,751 --> 00:19:29,002 Selain itu… 398 00:19:30,086 --> 00:19:31,796 kita punya senjata rahasia. 399 00:19:32,339 --> 00:19:33,423 Lubang kita? 400 00:19:33,506 --> 00:19:34,424 Kita! 401 00:19:34,507 --> 00:19:36,635 Saat bersama, kita tak terhentikan. 402 00:19:36,718 --> 00:19:39,387 Tapi mereka mencari dua wanita tua. 403 00:19:39,471 --> 00:19:41,056 Kita dua wanita tua. 404 00:19:41,139 --> 00:19:42,390 Tidak. 405 00:19:42,474 --> 00:19:45,393 Kita adalah Bandit Bonida. 406 00:19:46,269 --> 00:19:48,104 Bandit Bonida! 407 00:19:52,734 --> 00:19:54,319 Kita harus pergi sekarang. 408 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 Hei, Peter. 409 00:19:59,658 --> 00:20:00,909 Kau menikmati pesta? 410 00:20:02,202 --> 00:20:03,662 Kuenya agak kering. 411 00:20:03,745 --> 00:20:05,121 Itu bagus. Dengar. 412 00:20:05,205 --> 00:20:07,874 - Kau menghancurkan hidupku. - Apa? 413 00:20:07,958 --> 00:20:10,335 Kau lihat tukang reparasi pornomu? 414 00:20:10,418 --> 00:20:13,546 Tampaknya dia memutuskan untuk membuat dirinya Sky Masterson. 415 00:20:13,630 --> 00:20:15,715 Dia memakai rumah kami sebagai gym pribadinya. 416 00:20:15,799 --> 00:20:17,133 Apa dia pernah bernyanyi? 417 00:20:17,217 --> 00:20:19,719 Dia membuatku bernyanyi semalam. 418 00:20:19,803 --> 00:20:22,305 Jika aku heteroseksual, aku akan tos denganmu sekarang. 419 00:20:22,389 --> 00:20:26,476 Kau membiarkan penilaianmu dikaburkan oleh nafsu. 420 00:20:26,559 --> 00:20:28,103 Ya. Terima kasih. 421 00:20:28,186 --> 00:20:29,521 Lihat, Robert? Sol mengerti. 422 00:20:29,604 --> 00:20:31,231 Ini bukan tentang aku lagi. 423 00:20:31,314 --> 00:20:33,233 Si bodoh itu tak mungkin Sky. 424 00:20:33,316 --> 00:20:34,985 Robert, aku mendengarmu. 425 00:20:35,068 --> 00:20:39,030 Tapi aku merasa kau tak mempertimbangkan bokong Stevie. 426 00:20:39,948 --> 00:20:43,743 Kau akan membuat New Lear terlihat buruk. 427 00:20:43,827 --> 00:20:46,955 Kau sungguh ingin membunuh karier komunitas teatermu 428 00:20:47,038 --> 00:20:48,456 karena bokong? 429 00:20:54,087 --> 00:20:57,215 Ini seperti Sophie's Choice klasik. 430 00:20:57,299 --> 00:20:58,717 Tapi lebih bisa dipahami. 431 00:20:58,800 --> 00:21:01,886 Aku mungkin punya cara menyelamatkan ini. 432 00:21:01,970 --> 00:21:02,971 Bagaimana? 433 00:21:03,054 --> 00:21:05,473 Aku memanggil Prima Nocta! 434 00:21:06,057 --> 00:21:07,267 - Apa? - Prima Nocta. 435 00:21:07,350 --> 00:21:11,479 Tradisi teater kuno yang membantah peran dengan adu bernyanyi. 436 00:21:11,563 --> 00:21:12,564 Apa itu… 437 00:21:12,647 --> 00:21:14,357 Apa itu dari Braveheart? 438 00:21:14,441 --> 00:21:16,276 Itu tradisi teater. Carilah. 439 00:21:16,359 --> 00:21:17,319 Baiklah. 440 00:21:19,112 --> 00:21:22,115 Baik, aku mengarangnya! Aku pantas mendapat peran ini. 441 00:21:22,198 --> 00:21:25,118 Beri aku peluang membuktikan diri, dan penonton memutuskan. 442 00:21:25,744 --> 00:21:26,828 Prima Canticum! 443 00:21:26,911 --> 00:21:28,621 Hak atas lagu pertama. 444 00:21:30,332 --> 00:21:32,208 Baik, kita bisa adu menyanyi. 445 00:21:32,292 --> 00:21:35,879 Tapi jika aku kehilangan bokong itu… 446 00:21:35,962 --> 00:21:37,422 Semoga Tuhan menolongmu. 447 00:21:38,006 --> 00:21:40,383 Ini adu menyanyi! 448 00:21:44,763 --> 00:21:47,474 Kau hanya perlu minta maaf atas pukulan 449 00:21:47,557 --> 00:21:52,520 dan kutandatangani formulir orang sedih ini dan kita bisa melanjutkan. 450 00:21:52,604 --> 00:21:54,564 Kenapa aku harus minta maaf? 451 00:21:55,190 --> 00:21:58,401 Karena semua ini dimulai saat kau menarik rambutku. 452 00:21:58,485 --> 00:22:01,529 Bukan itu awal semua ini. 453 00:22:01,613 --> 00:22:04,240 Benar. Awalnya saat kau mencuri pekerjaanku. 454 00:22:04,324 --> 00:22:06,993 Maaf, maksudmu pekerjaan yang ditawarkan padamu lebih dulu 455 00:22:07,077 --> 00:22:08,036 tapi kau tolak? 456 00:22:08,119 --> 00:22:09,662 Kau tahu Say Grace wilayahku. 457 00:22:09,746 --> 00:22:12,290 Tapi dengan cara khas Mallory, kau harus ikut campur. 458 00:22:12,374 --> 00:22:15,085 Aku heran kau tak memasang pagar anjing untuk menjauhkanku. 459 00:22:15,168 --> 00:22:17,712 - Apa maksudmu? - Saat kita masih kecil. 460 00:22:17,796 --> 00:22:19,506 Teman-temanmu datang, 461 00:22:19,589 --> 00:22:23,218 kau mencegahku bermain denganmu dengan pagar anjing Jeffrey. 462 00:22:23,301 --> 00:22:25,095 Satu-satunya cara untuk lewat 463 00:22:25,178 --> 00:22:28,348 adalah dengan menyanyikan lagu bodoh "Brianna Hebat". 464 00:22:30,141 --> 00:22:31,810 Sejujurnya, aku tak ingat. 465 00:22:31,893 --> 00:22:33,186 Bagaimana lagunya? 466 00:22:33,686 --> 00:22:34,854 Sungguh? 467 00:22:38,233 --> 00:22:39,984 Brianna hebat, tak bisa dikalahkan 468 00:22:40,068 --> 00:22:42,445 Jika aku Brianna, itu akan bagus 469 00:22:42,946 --> 00:22:44,322 Kau mempermainkanku. 470 00:22:44,406 --> 00:22:45,573 Ya, benar. 471 00:22:46,616 --> 00:22:48,952 Apa aku boleh masuk? 472 00:22:49,035 --> 00:22:50,286 Tak akan memukul apa pun. 473 00:22:50,370 --> 00:22:51,704 Atau menggoda siapa pun. 474 00:22:51,788 --> 00:22:52,956 - Tidak! - Tidak! 475 00:22:54,165 --> 00:22:55,125 Itu? 476 00:22:55,208 --> 00:22:57,627 Itulah yang kurasakan seumur hidupku. 477 00:22:57,710 --> 00:22:59,963 Kau selalu mengeluarkanku. 478 00:23:00,046 --> 00:23:02,048 Aku ingin kau membiarkan teman-temanku. 479 00:23:02,132 --> 00:23:03,925 Mereka selalu lebih menyukaimu. 480 00:23:04,509 --> 00:23:06,761 - Sungguh? - Kenapa kau tak punya teman sendiri? 481 00:23:06,845 --> 00:23:08,638 Aku punya teman sendiri. 482 00:23:09,472 --> 00:23:11,724 Tapi yang sebenarnya kuinginkan adalah bersamamu. 483 00:23:13,726 --> 00:23:16,229 Aku ingin berada di sisi pagar yang sama. 484 00:23:31,870 --> 00:23:32,787 Kau benar. 485 00:23:32,871 --> 00:23:34,289 Maafkan aku. 486 00:23:34,372 --> 00:23:37,959 Aku memang mengabaikanmu, dan itu pasti terasa buruk. 487 00:23:41,379 --> 00:23:42,297 Terima kasih. 488 00:23:43,381 --> 00:23:45,800 Dan maaf aku memukulmu. 489 00:23:47,844 --> 00:23:50,763 Bisakah kita cari cara untuk ada di pihak yang sama? 490 00:23:53,183 --> 00:23:54,434 Sejujurnya? 491 00:23:55,310 --> 00:23:56,853 Entahlah. 492 00:23:56,936 --> 00:23:57,770 Apa? 493 00:23:58,688 --> 00:24:00,064 Kukira kita baik-baik saja. 494 00:24:00,148 --> 00:24:02,066 Benar, hanya saja… 495 00:24:02,984 --> 00:24:04,444 saat Ibu memberiku perusahaan… 496 00:24:04,527 --> 00:24:05,695 Brianna, aku mengerti. 497 00:24:05,778 --> 00:24:08,072 - Ini perusahaanmu. - Tidak. Mal, dengar. 498 00:24:08,740 --> 00:24:09,949 Saat Ibu berikan padaku, 499 00:24:10,033 --> 00:24:13,703 dia bilang aku tak bisa punya bos lain. 500 00:24:13,786 --> 00:24:15,371 Aku harus menjadi bos. 501 00:24:18,124 --> 00:24:20,335 Kurasa ini tak akan berhasil. 502 00:24:21,794 --> 00:24:23,213 Apa maksudmu? 503 00:24:23,713 --> 00:24:25,215 Maksudku 504 00:24:25,298 --> 00:24:28,301 kurasa aku harus berhenti. 505 00:24:28,384 --> 00:24:30,178 Tidak. Jangan gila. 506 00:24:30,261 --> 00:24:32,430 Kita akan membuat ini berhasil. Hanya… 507 00:24:32,514 --> 00:24:33,765 Kurasa kita tak bisa. 508 00:24:36,226 --> 00:24:38,019 Ibu benar. 509 00:24:44,609 --> 00:24:45,485 Aku berhenti. 510 00:24:48,655 --> 00:24:50,490 Itukah yang kau inginkan? 511 00:24:51,449 --> 00:24:52,325 Ya. 512 00:24:53,368 --> 00:24:54,744 Aku baik-baik saja. Aku… 513 00:24:55,495 --> 00:24:56,329 punya Barry. 514 00:24:56,412 --> 00:24:59,374 Dia punya boneka figur aksi senilai ribuan dolar. 515 00:25:00,708 --> 00:25:02,919 Aku harus mencari hal berikutnya. 516 00:25:06,172 --> 00:25:07,006 Hei. 517 00:25:08,383 --> 00:25:10,176 Jika kau sungguh akan pergi, 518 00:25:10,802 --> 00:25:14,138 setidaknya biar aku memecatmu agar kau mendapat pesangon. 519 00:25:14,222 --> 00:25:15,431 Benarkah? 520 00:25:16,558 --> 00:25:18,101 Tentu saja, 521 00:25:18,184 --> 00:25:21,813 aku ingin kau menyanyikan lagu "Mallory Hebat" lebih dahulu. 522 00:25:22,981 --> 00:25:24,440 Bagus. 523 00:25:31,614 --> 00:25:33,700 Mallory hebat, tak bisa dikalahkan 524 00:25:33,783 --> 00:25:36,411 Jika aku Mallory, itu akan bagus 525 00:25:41,082 --> 00:25:42,000 Baiklah. 526 00:25:45,253 --> 00:25:46,254 Brianna… 527 00:25:47,422 --> 00:25:48,423 kau dipecat. 528 00:25:49,507 --> 00:25:50,383 Terima kasih. 529 00:26:01,603 --> 00:26:02,562 Apa aku berhasil? 530 00:26:03,062 --> 00:26:04,063 Aku memperbaikinya? 531 00:26:07,483 --> 00:26:09,777 SELAMAT DATANG DI AMERIKA SERIKAT 532 00:26:11,362 --> 00:26:13,406 PERINGATAN! ANDA TAHU YANG ADA DI MOBIL ANDA? 533 00:26:13,489 --> 00:26:15,658 GERBANG MASUK SAN CASTANO 534 00:26:30,256 --> 00:26:32,091 Hei, tak ada tekanan. 535 00:26:32,175 --> 00:26:34,052 Semuanya baik-baik saja. 536 00:26:34,135 --> 00:26:37,847 Tapi bisakah kau berbalik dan mengeluarkan kita dari sini? 537 00:26:37,930 --> 00:26:40,975 Pikirmu itu tak lebih mencurigakan? 538 00:26:41,059 --> 00:26:45,355 Kecuali kedua gadis ini punya Bonida, 539 00:26:45,438 --> 00:26:46,731 kita akan dipenjara. 540 00:26:49,776 --> 00:26:50,610 Apa? 541 00:26:51,194 --> 00:26:52,695 Ikuti pelangi! 542 00:26:53,196 --> 00:26:55,573 Frankie, ini bukan saatnya makan Skittles. 543 00:26:55,657 --> 00:26:58,159 Tidak, Bodoh. Itu "rasakan pelangi". 544 00:26:58,242 --> 00:27:00,495 Stiker bumper pelangi. 545 00:27:00,578 --> 00:27:03,414 Itu pertanda! Itu yang diprediksi Elsbeth! 546 00:27:03,498 --> 00:27:04,832 Tapi apa artinya? 547 00:27:13,883 --> 00:27:15,301 Kita akan bertukar mobil. 548 00:27:15,385 --> 00:27:16,219 Bercampur. 549 00:27:16,302 --> 00:27:17,220 Apa? 550 00:27:17,804 --> 00:27:20,682 Patroli Perbatasan mencari dua wanita tua, 551 00:27:20,765 --> 00:27:22,475 bukan dua pasangan tua. 552 00:27:22,558 --> 00:27:24,727 Lihat mereka berdua. 553 00:27:26,145 --> 00:27:28,940 Kita akan terlihat sangat alami. 554 00:27:33,736 --> 00:27:35,863 Kau mau Skittles? 555 00:27:35,947 --> 00:27:37,031 Rasa tropis. 556 00:27:39,534 --> 00:27:41,911 Tas pria yang indah. 557 00:27:42,995 --> 00:27:44,372 Ini disebut tas tangan. 558 00:27:45,456 --> 00:27:46,290 Ya. 559 00:27:48,876 --> 00:27:51,504 Namaku Jennifer Nightingale. 560 00:27:51,587 --> 00:27:53,256 Real estat adalah bisnisku. 561 00:27:54,006 --> 00:27:56,384 Apartemen, kondominium, peternakan. 562 00:27:56,467 --> 00:27:58,177 Aku pernah menjual kebun binatang. 563 00:27:58,886 --> 00:28:02,432 Omong-omong, kau punya Skittles di sini? 564 00:28:02,932 --> 00:28:04,434 Skittles? Tidak. 565 00:28:04,517 --> 00:28:05,643 Aku pria tua. 566 00:28:06,602 --> 00:28:08,563 Kalau begitu, aku minta permen karamel. 567 00:28:16,320 --> 00:28:20,700 Tetaplah bersamaku, Sayang Aku pria yang datang bersamamu 568 00:28:20,783 --> 00:28:22,118 Luar biasa. 569 00:28:22,201 --> 00:28:24,871 Tak sedikit pun rasa malu atau kesadaran diri. 570 00:28:24,954 --> 00:28:27,123 Dewi Fortuna, bersikaplah manis 571 00:28:27,206 --> 00:28:29,333 Aku belum pernah melihat yang seperti itu. 572 00:28:29,417 --> 00:28:32,128 Dewi Fortuna, bersikaplah manis 573 00:28:32,211 --> 00:28:34,380 Bokongnya seperti persik Summerset. 574 00:28:34,464 --> 00:28:38,301 Dewi Fortuna, bersikaplah manis 575 00:28:38,384 --> 00:28:43,806 Malam ini 576 00:28:44,891 --> 00:28:45,892 Ya! 577 00:28:46,559 --> 00:28:47,894 Itu bagus sekali! 578 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 Hebat, Stevie! 579 00:28:50,313 --> 00:28:51,939 Tepuk tangan, Orang Biasa. 580 00:28:52,023 --> 00:28:53,232 Astaga. 581 00:28:53,900 --> 00:28:54,776 Cemburu. 582 00:28:54,859 --> 00:28:55,902 Kalian semua iri. 583 00:28:55,985 --> 00:28:57,320 Bagus, Stevie. 584 00:28:57,403 --> 00:28:58,905 Aku menyukainya. 585 00:29:00,782 --> 00:29:03,159 Sebaiknya kau berhasil atau habislah kita. 586 00:29:03,242 --> 00:29:05,578 Ada senjata rahasia. Aku bisa bernyanyi. 587 00:29:17,673 --> 00:29:21,385 Mereka menyebutmu Dewi Fortuna 588 00:29:21,469 --> 00:29:24,639 Tapi ada ruang untuk keraguan 589 00:29:29,352 --> 00:29:30,311 Maafkan aku. 590 00:29:31,813 --> 00:29:32,897 Maaf, Semuanya. 591 00:29:34,273 --> 00:29:36,108 Mari kita coba lagi, ya? 592 00:29:38,778 --> 00:29:41,739 Mereka menyebutmu Dewi Fortuna 593 00:29:42,323 --> 00:29:45,660 Tapi ada ruang untuk keraguan 594 00:29:51,415 --> 00:29:52,250 Kau tahu? 595 00:29:53,459 --> 00:29:55,002 Kita baru dengar lagu itu. 596 00:29:55,920 --> 00:29:58,840 Tak ada lagu lain yang bisa kau bawakan, Robert? 597 00:29:59,674 --> 00:30:00,633 Tentu saja. 598 00:30:02,552 --> 00:30:03,928 Kau tahu "Summer Wind"? 599 00:30:07,932 --> 00:30:10,643 Ini membawaku kembali ke musim panas 1966. 600 00:30:12,228 --> 00:30:14,730 Angin musim panas 601 00:30:14,814 --> 00:30:16,816 Datang bertiup masuk 602 00:30:16,899 --> 00:30:19,861 Dari seberang lautan 603 00:30:20,361 --> 00:30:22,655 Melayang di sana 604 00:30:22,738 --> 00:30:25,074 Menyentuh rambutmu 605 00:30:25,157 --> 00:30:28,494 Dan berjalan bersamaku 606 00:30:28,578 --> 00:30:31,330 Sepanjang musim panas 607 00:30:31,414 --> 00:30:33,416 Kita menyanyikan lagu ini 608 00:30:33,499 --> 00:30:38,212 Saat kita menyusuri pasir emas 609 00:30:38,296 --> 00:30:40,590 Dua kekasih 610 00:30:40,673 --> 00:30:45,344 Dan angin musim panas 611 00:30:57,315 --> 00:30:58,149 Ini dia. 612 00:30:59,150 --> 00:31:00,693 Terima kasih banyak. 613 00:31:11,579 --> 00:31:14,582 BENSIN XLX 614 00:31:23,257 --> 00:31:26,552 Aku hanya senang bisa pulang. 615 00:31:27,595 --> 00:31:30,973 Setelah kita berhasil, waktunya untuk jujur. 616 00:31:31,057 --> 00:31:33,851 Kalian menyelundupkan obat, bukan? 617 00:31:35,603 --> 00:31:36,520 Ya. 618 00:31:38,147 --> 00:31:39,440 Ya, benar. 619 00:31:39,523 --> 00:31:40,858 Lucu! Kami juga. 620 00:31:41,609 --> 00:31:42,860 - Apa? - Ya. 621 00:31:42,944 --> 00:31:44,403 Ada di mobil lain. 622 00:31:44,487 --> 00:31:47,615 Maksudmu, kau menyelundupkan Bonida? 623 00:31:47,698 --> 00:31:48,950 Tentu. 624 00:31:49,033 --> 00:31:52,286 - Jika Bonida caramu menyebut enam kilo… - Kokaina? 625 00:31:52,370 --> 00:31:53,537 Astaga! 626 00:31:53,621 --> 00:31:55,957 Beri tahu saja seluruh dunia, Jennifer. 627 00:31:56,666 --> 00:31:57,875 Astaga. 628 00:32:10,221 --> 00:32:11,514 Astaga. 629 00:32:21,190 --> 00:32:22,400 Sial! 630 00:33:25,171 --> 00:33:27,173 Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk