1
00:00:06,382 --> 00:00:09,594
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:52,887 --> 00:00:54,472
È una follia.
3
00:00:55,056 --> 00:00:57,642
È la cosa più lontana che ci sia
dalla follia.
4
00:00:57,725 --> 00:01:01,646
Stiamo facendo del bene
per chi ha bisogno di noi.
5
00:01:01,729 --> 00:01:03,356
Siamo le Bonida Bandidas.
6
00:01:03,439 --> 00:01:06,442
Non siamo le Bonida Bandidas.
7
00:01:06,526 --> 00:01:08,945
Dobbiamo stare molto attente.
8
00:01:09,028 --> 00:01:11,656
Non voglio finire in un carcere messicano.
9
00:01:11,739 --> 00:01:13,449
Non succederà, lo prometto.
10
00:01:13,533 --> 00:01:17,328
Negli anni '70 lo facevo sempre.
11
00:01:17,411 --> 00:01:19,956
Naturalmente contrabbandavo
un altro tipo di roba,
12
00:01:20,039 --> 00:01:23,417
ma il principio di base è lo stesso.
13
00:01:23,501 --> 00:01:26,838
Se proprio necessario, il nascondiglio
più sicuro sono i tuoi buchi.
14
00:01:28,131 --> 00:01:32,844
Beh, Frankie, non tutti abbiamo
la fortuna di avere orifizi cavernosi.
15
00:01:32,927 --> 00:01:34,095
Ce la farai.
16
00:01:34,178 --> 00:01:36,722
A proposito di orifizi, lascia parlare me.
17
00:01:36,806 --> 00:01:37,765
Te?
18
00:01:37,849 --> 00:01:41,519
A quanto ne so,
sono l'unica che hablas Español.
19
00:01:41,602 --> 00:01:44,147
Per l'ultima volta: non sai lo spagnolo.
20
00:01:44,230 --> 00:01:46,816
Tranne ciò che hai imparato
dalle telenovele.
21
00:01:46,899 --> 00:01:52,363
Per tua informazione, Corazones Mentirosos
è una telenovela educativa.
22
00:01:52,947 --> 00:01:56,450
Parla di un'ex squillo, di nome Valentina,
23
00:01:56,534 --> 00:01:59,495
che sfugge al cartello
ed entra in convento,
24
00:01:59,579 --> 00:02:02,206
ed è muy piccante da morire.
25
00:02:02,290 --> 00:02:04,083
Va bene, faremo come dici tu
26
00:02:04,167 --> 00:02:07,837
quando dovremo
districare dei capelli da un frullino.
27
00:02:07,920 --> 00:02:10,381
Ma la posta in gioco qui è troppo alta.
28
00:02:10,464 --> 00:02:11,299
Ho capito, Grace.
29
00:02:11,382 --> 00:02:15,094
Per questo chiamerò
il mio contatto, Psycho.
30
00:02:15,178 --> 00:02:17,680
Non guardarlo negli occhi
e non chiamarlo Psycho.
31
00:02:17,763 --> 00:02:19,432
No! Niente telefonate.
32
00:02:19,515 --> 00:02:20,850
Niente Psycho.
33
00:02:20,933 --> 00:02:25,271
Anzi, terrò io il tuo telefono
e il tuo passaporto.
34
00:02:25,354 --> 00:02:27,899
So quanto ami perdere questo tipo di cose.
35
00:02:30,776 --> 00:02:35,656
Perché la lettera di Arlene al dottor
Ramirez è aperta e richiusa con lo scotch?
36
00:02:35,740 --> 00:02:37,742
Maledetto ufficio postale.
37
00:02:37,825 --> 00:02:39,076
L'hai letta.
38
00:02:39,160 --> 00:02:41,913
In mia difesa,
leggo la posta di tutti quanti.
39
00:02:41,996 --> 00:02:43,581
Ok, cosa c'è scritto?
40
00:02:43,664 --> 00:02:48,127
Grace, è una lettera privata
tra Arlene, il dottor Ramirez e me.
41
00:02:48,211 --> 00:02:49,754
Vergognati.
42
00:02:51,255 --> 00:02:52,924
Dirò soltanto che
43
00:02:53,424 --> 00:02:55,801
quei due hanno una storia
e lei lo sta lasciando,
44
00:02:55,885 --> 00:02:57,637
credo per via del suo cervello.
45
00:02:57,720 --> 00:03:00,932
Non sapevo avesse una storia.
E adesso vuole lasciarlo?
46
00:03:01,015 --> 00:03:01,974
Dimmi tutto.
47
00:03:02,058 --> 00:03:03,517
Non posso. Siamo arrivate.
48
00:03:04,727 --> 00:03:05,770
Cosa?
49
00:03:06,270 --> 00:03:08,356
Quando abbiamo passato il confine?
50
00:03:08,439 --> 00:03:09,941
Non pensavo fosse così facile.
51
00:03:10,024 --> 00:03:12,151
Arrivare in Messico è facile.
52
00:03:12,235 --> 00:03:15,863
Il difficile è tornare indietro
con un borsone pieno di roba.
53
00:03:23,537 --> 00:03:26,999
Resta con me, piccola
Sono quello con cui sei arrivata
54
00:03:27,083 --> 00:03:29,627
Fortuna, fai la signora
55
00:03:29,710 --> 00:03:32,046
Fortuna, fai la signora
56
00:03:32,129 --> 00:03:34,799
Fortuna, fai la signora
57
00:03:34,882 --> 00:03:37,969
Stasera
58
00:03:38,052 --> 00:03:38,886
Bravissimo!
59
00:03:38,970 --> 00:03:40,846
Era perfetto, Robert.
60
00:03:40,930 --> 00:03:43,516
Valeva la pena tenermi sveglio stanotte
per impararla.
61
00:03:43,599 --> 00:03:44,809
Dai, Sol.
62
00:03:44,892 --> 00:03:47,520
Hai sempre voluto essere
la pupa di un gangster.
63
00:03:47,603 --> 00:03:48,896
E succederà soltanto
64
00:03:48,980 --> 00:03:51,816
se Peter accetterà le mie scuse
e mi ridarà la parte.
65
00:03:51,899 --> 00:03:53,067
Credi che verrà?
66
00:03:53,150 --> 00:03:54,986
Ho uno Scotch invecchiato 25 anni.
67
00:03:55,069 --> 00:03:55,987
Verrà.
68
00:03:56,070 --> 00:03:59,240
Non resisterà mai all'opportunità
di ricevere le mie più grandi scuse.
69
00:03:59,323 --> 00:04:02,118
Non mi sorprenderebbe se volesse filmarlo.
70
00:04:03,286 --> 00:04:05,204
Hai lasciato il forno acceso.
71
00:04:05,288 --> 00:04:07,164
- Non è vero.
- Sì, invece.
72
00:04:07,248 --> 00:04:08,833
L'hai fatto anche l'altro giorno.
73
00:04:08,916 --> 00:04:11,294
Puoi biasimarmi se sono un po' svampito?
74
00:04:11,377 --> 00:04:13,629
Sto lottando duramente
per riavere la parte.
75
00:04:13,713 --> 00:04:15,965
La mia concentrazione è tutta lì.
76
00:04:16,048 --> 00:04:17,842
Non metterti sulla difensiva.
77
00:04:17,925 --> 00:04:19,719
Mi assicuravo solo che stessi bene.
78
00:04:19,802 --> 00:04:21,929
Te l'assicuro, Sol, sto benissimo.
79
00:04:22,013 --> 00:04:25,975
E poi, alla nostra età
capita a tutti qualche dimenticanza.
80
00:04:26,559 --> 00:04:29,061
Mettono tutti il cappello in frigo?
81
00:04:31,063 --> 00:04:33,357
Ecco perché c'era un panino
nel mio cassetto.
82
00:04:33,441 --> 00:04:36,402
Per forza la tua biancheria
puzzava di salame.
83
00:04:38,863 --> 00:04:42,074
Non capisco perché devo fare un corso
sulla risoluzione dei conflitti.
84
00:04:42,158 --> 00:04:44,952
Forse perché hai creato
un ambiente di lavoro ostile
85
00:04:45,036 --> 00:04:46,787
coi tuoi modi violenti.
86
00:04:46,871 --> 00:04:48,205
Ma fammi il favore.
87
00:04:48,289 --> 00:04:51,459
Se c'è qualcuno da cui tutti temono
di essere picchiati, sei tu.
88
00:04:51,542 --> 00:04:53,919
Eppure, mi hai aggredita tu.
89
00:04:54,503 --> 00:04:55,838
Vuoi ricominciare?
90
00:04:55,921 --> 00:04:57,548
Ci andrò giù di brutto.
91
00:04:57,631 --> 00:05:00,551
Fammi togliere gli orecchini
e sono tutta tua.
92
00:05:00,634 --> 00:05:01,677
Che c'è?
93
00:05:02,595 --> 00:05:04,305
È arrivato il mediatore.
94
00:05:05,181 --> 00:05:07,016
Basta fare lo strano e fallo entrare.
95
00:05:07,099 --> 00:05:09,435
Sì, lo faccio entrare subito.
96
00:05:10,353 --> 00:05:11,520
L'ho appena detto io.
97
00:05:11,604 --> 00:05:12,480
Va bene.
98
00:05:12,563 --> 00:05:13,898
Avanti!
99
00:05:17,651 --> 00:05:18,652
Brianna.
100
00:05:19,487 --> 00:05:20,321
Mallory.
101
00:05:21,197 --> 00:05:23,783
Chi è pronta a occuparsi
di risoluzione dei conflitti?
102
00:05:24,909 --> 00:05:25,785
Io di sicuro.
103
00:05:34,794 --> 00:05:38,255
Ok. Non accenneremo
alla lettera che non abbiamo letto,
104
00:05:38,339 --> 00:05:40,341
se non dopo aver avuto il Bonida.
105
00:05:40,424 --> 00:05:42,093
Lascia parlare me.
106
00:05:42,176 --> 00:05:43,010
Ricevuto.
107
00:05:43,094 --> 00:05:46,222
Ma poi, quando sarà il momento,
parlerò un sacco.
108
00:05:53,604 --> 00:05:55,481
Grace, sei proprio una gringa.
109
00:06:05,199 --> 00:06:08,744
Siete tutte e due incinte
e io vi ho tradito?
110
00:06:08,828 --> 00:06:10,121
Accidenti, Frankie!
111
00:06:10,830 --> 00:06:13,874
Forse sarete più a vostro agio
se parliamo inglese.
112
00:06:13,958 --> 00:06:16,210
Ok, va bene.
113
00:06:16,293 --> 00:06:18,170
Siamo qui per il dott. Ramirez.
114
00:06:18,254 --> 00:06:21,715
Mi dispiace, oggi
il dottor Ramirez non vedrà nessun altro.
115
00:06:21,799 --> 00:06:24,927
Ma siamo venute fin qui dall'America
per vederlo.
116
00:06:25,010 --> 00:06:27,680
Dovrete tornare un'altra volta.
117
00:06:28,180 --> 00:06:32,518
In tal caso, può gentilmente riferirgli
che Arlene ha bisogno di vederlo?
118
00:06:32,601 --> 00:06:33,602
Chi è Arlene?
119
00:06:33,686 --> 00:06:34,728
Sono io.
120
00:06:35,354 --> 00:06:38,941
Io e il dottor Ramirez
siamo carissimi amici.
121
00:06:39,024 --> 00:06:42,903
Grace, la signora
non ha una bellissima area toracica?
122
00:06:42,987 --> 00:06:44,613
Che genere di amici?
123
00:06:44,697 --> 00:06:45,906
Come fratello e sorella.
124
00:06:45,990 --> 00:06:47,575
Oh, no. Molto più intimi.
125
00:06:47,658 --> 00:06:51,871
Come gemelli siamesi,
che non faranno mai sesso tra loro.
126
00:06:51,954 --> 00:06:53,247
Smettila, Frankie!
127
00:06:54,290 --> 00:06:56,125
Glielo dico in confidenza,
128
00:06:56,208 --> 00:06:58,586
tra me e lui c'è qualcosa.
129
00:07:00,463 --> 00:07:01,297
Basta!
130
00:07:01,881 --> 00:07:03,257
Gli dica che c'è Arlene.
131
00:07:03,340 --> 00:07:06,802
Mi scusi un attimo,
vado a dire a mio marito
132
00:07:06,886 --> 00:07:09,430
che il nostro matrimonio è finito.
133
00:07:11,807 --> 00:07:12,933
Oddio.
134
00:07:13,017 --> 00:07:16,937
Che parte di... non ti era chiara?
135
00:07:18,439 --> 00:07:21,275
Se non viene,
considerala la tua festa di compleanno.
136
00:07:21,358 --> 00:07:24,153
Non vuoi costruire case per i senzatetto.
137
00:07:25,446 --> 00:07:26,614
Peter!
138
00:07:26,697 --> 00:07:27,865
Peter!
139
00:07:27,948 --> 00:07:29,325
Il mio regista preferito!
140
00:07:29,408 --> 00:07:31,243
Il mio adulatore preferito!
141
00:07:31,327 --> 00:07:32,161
Beh...
142
00:07:32,661 --> 00:07:34,997
ora dovremo prostrarci davanti a Peter
143
00:07:35,080 --> 00:07:38,125
e a quel pene parlante con cui esce.
144
00:07:38,209 --> 00:07:39,418
È lo spirito giusto.
145
00:07:42,338 --> 00:07:45,716
Volevo solo dirvi
che dal profondo del nostro cuore...
146
00:07:45,799 --> 00:07:46,634
Aspetta.
147
00:07:47,134 --> 00:07:48,969
Voglio filmarlo.
148
00:07:51,055 --> 00:07:52,181
Azione!
149
00:07:53,057 --> 00:07:57,186
Siamo sinceramente dispiaciuti
per ciò che abbiamo detto di voi.
150
00:07:57,269 --> 00:08:00,523
Non cerchiamo scuse,
ma da quando ci hanno derubato,
151
00:08:00,606 --> 00:08:03,692
siamo stati un po' in preda al panico.
152
00:08:03,776 --> 00:08:05,069
Abbiamo accusato amici,
153
00:08:05,152 --> 00:08:07,196
ci siamo spinti davanti a procioni...
154
00:08:07,279 --> 00:08:11,033
Il punto è che non eravamo in noi.
155
00:08:11,116 --> 00:08:14,912
Ed è ovvio che tu non ci deruberesti mai.
156
00:08:14,995 --> 00:08:18,082
Per cui, ti prego
di accettare le nostre scuse.
157
00:08:18,165 --> 00:08:19,917
E supplico te, Peter,
158
00:08:20,417 --> 00:08:22,753
di non prendertela con Robert.
159
00:08:23,546 --> 00:08:24,380
Beh...
160
00:08:24,880 --> 00:08:28,509
è stata un'ammissione di colpa
chiara e inequivocabile,
161
00:08:28,592 --> 00:08:29,969
vero, Stevie?
162
00:08:31,387 --> 00:08:33,764
Non sono sicurissimo di ciò che hai detto.
163
00:08:36,475 --> 00:08:38,852
Accettiamo le vostre scuse.
164
00:08:38,936 --> 00:08:42,481
E per lo spettacolo,
non hai bisogno di conquistarmi.
165
00:08:42,565 --> 00:08:44,108
Grazie a Dio.
166
00:08:44,191 --> 00:08:45,192
Chi vuole Scotch?
167
00:08:45,276 --> 00:08:47,903
Devi conquistare Stevie.
168
00:08:47,987 --> 00:08:49,405
Come, scusa?
169
00:08:49,488 --> 00:08:52,658
Stevie è il mio nuovo
responsabile del casting.
170
00:08:52,741 --> 00:08:54,034
Tranquillo, Robert.
171
00:08:54,118 --> 00:08:55,619
Terrò la mente sgombra.
172
00:09:02,459 --> 00:09:04,461
Allora, il mio obiettivo è trovare
173
00:09:04,545 --> 00:09:07,006
un posto in cui entrambe le parti
si sentano risolte
174
00:09:07,089 --> 00:09:10,634
e possano continuare
ad avere un rapporto di lavoro.
175
00:09:10,718 --> 00:09:12,803
- Dan?
- Sì, Mallory.
176
00:09:12,886 --> 00:09:14,388
Che cazzo ci fai qui?
177
00:09:14,471 --> 00:09:15,764
Me lo chiedo anch'io.
178
00:09:15,848 --> 00:09:17,182
Grazie per la domanda.
179
00:09:18,350 --> 00:09:20,728
Un tempo ero un tipo un po' irascibile
180
00:09:20,811 --> 00:09:22,688
e ho capito di avere un problema
181
00:09:22,771 --> 00:09:26,817
quando mi sono ritrovato in una sciocca
discussione con un cameriere.
182
00:09:26,900 --> 00:09:30,487
E alla fine ho dato un pugno
a una fetta di carne.
183
00:09:30,571 --> 00:09:31,780
Mi prendi in giro?
184
00:09:31,864 --> 00:09:33,699
Amico, c'eravamo anche noi.
185
00:09:33,782 --> 00:09:36,160
- Era un altro episodio.
- Oddio.
186
00:09:36,243 --> 00:09:39,955
Ma non tutto il male viene per nuocere,
perché così ho capito la mia vocazione.
187
00:09:40,039 --> 00:09:43,792
E quando ho saputo che c'era un problema
alla Say Grace, ho colto l'occasione.
188
00:09:43,876 --> 00:09:47,963
Devo dire che sono un po' sorpreso
di trovarti qui, Mal.
189
00:09:48,047 --> 00:09:50,966
Beh, tieniti forte, Mediatore Dan,
190
00:09:51,050 --> 00:09:55,304
perché Mallory la perfettina
mi ha stesa a tappeto.
191
00:09:55,387 --> 00:09:56,305
Capisco.
192
00:09:56,388 --> 00:10:00,309
Un tempo anch'io
risolvevo i miei problemi facendo a pugni.
193
00:10:03,437 --> 00:10:04,480
Curiosa la vita...
194
00:10:05,689 --> 00:10:06,523
vero?
195
00:10:08,233 --> 00:10:10,653
Stai scrutando la sua anima?
196
00:10:12,655 --> 00:10:13,489
Ok.
197
00:10:14,073 --> 00:10:17,868
È chiaro che ci serve un altro mediatore.
198
00:10:17,951 --> 00:10:19,620
Sarò imparziale, prometto.
199
00:10:19,703 --> 00:10:21,747
Quando sentirò
che avete risolto il conflitto,
200
00:10:21,830 --> 00:10:23,457
lo dirò anche a Taneth.
201
00:10:23,540 --> 00:10:24,541
E adesso...
202
00:10:25,376 --> 00:10:28,087
chi vuole provare
qualche esercizio divertente?
203
00:10:28,879 --> 00:10:30,422
Devo muovermi?
204
00:10:34,677 --> 00:10:37,888
Non ci sono molte farmacie
gestite da coniugi.
205
00:10:39,223 --> 00:10:40,182
E lei chi è?
206
00:10:41,058 --> 00:10:41,892
Dov'è Arlene?
207
00:10:41,975 --> 00:10:43,936
Sono una sua amica.
208
00:10:44,019 --> 00:10:45,771
Perché ha detto di essere lei?
209
00:10:45,854 --> 00:10:48,273
Cercavo di farla venire qui.
210
00:10:48,357 --> 00:10:51,026
Non avevamo idea che fosse sua moglie.
211
00:10:51,110 --> 00:10:52,528
Io un po' ce l'avevo.
212
00:10:52,611 --> 00:10:54,154
Dovete andarvene.
213
00:10:54,238 --> 00:10:56,699
Non prima di ottenere ciò che ci serve.
214
00:10:56,782 --> 00:11:00,703
Non vi basta
aver ridotto in cenere tutto il mio mondo?
215
00:11:00,786 --> 00:11:01,829
L'ho detto bene?
216
00:11:01,912 --> 00:11:04,289
Il mio inglese non è perfetto.
217
00:11:04,873 --> 00:11:05,791
Sta...
218
00:11:07,376 --> 00:11:10,379
mandando a puttane
tutta la mia vita. Giusto?
219
00:11:10,462 --> 00:11:11,547
Sì.
220
00:11:11,630 --> 00:11:12,631
Ha proprio spaccato.
221
00:11:12,715 --> 00:11:14,466
Ci serve del Bonida.
222
00:11:14,550 --> 00:11:15,926
In grandi quantità.
223
00:11:16,009 --> 00:11:19,179
E qualcosa contro i gas intestinali
per Frankie, per il ritorno.
224
00:11:19,972 --> 00:11:22,474
Lo so che Grace le ha incasinato le cose,
225
00:11:22,558 --> 00:11:26,353
ma a casa ci sono persone
che staranno male senza quel farmaco.
226
00:11:26,437 --> 00:11:29,523
La prego, non li punisca
per l'ignoranza di Grace.
227
00:11:30,899 --> 00:11:32,526
Vi darò il Bonida.
228
00:11:33,485 --> 00:11:35,446
Ma sono certo che comprenderete:
229
00:11:35,529 --> 00:11:37,823
non potrete mai più tornare.
230
00:11:48,125 --> 00:11:50,377
Signora Ramirez, ci dispiace molto.
231
00:11:50,461 --> 00:11:51,837
Non sono Arlene.
232
00:11:51,920 --> 00:11:53,922
Mi chiamo Grace e lei è...
233
00:11:54,006 --> 00:11:57,092
Jennifer Nightingale
per ogni esigenza immobiliare.
234
00:11:57,593 --> 00:12:00,095
Signora Ramirez,
se può servire a qualcosa...
235
00:12:00,846 --> 00:12:03,557
sappiamo cosa significa essere tradite.
236
00:12:03,640 --> 00:12:04,475
Lo sappiamo.
237
00:12:04,558 --> 00:12:06,018
Ci dispiace molto.
238
00:12:06,101 --> 00:12:08,187
Siamo qui solo per i farmaci.
239
00:12:08,979 --> 00:12:12,191
Sappiate che ho chiamato
la Polizia di frontiera.
240
00:12:12,274 --> 00:12:16,236
Cercheranno due anziane rovinafamiglie
241
00:12:16,320 --> 00:12:19,239
che contrabbandano roba oltre il confine.
242
00:12:20,616 --> 00:12:21,825
Buona giornata.
243
00:12:26,830 --> 00:12:28,624
Il diavolo ti trascinerà di sotto
244
00:12:28,707 --> 00:12:31,210
Per il bavero appuntito
Del tuo cappotto a quadri
245
00:12:31,293 --> 00:12:33,545
Siediti, siediti, siediti
246
00:12:33,629 --> 00:12:35,839
Siediti, fai dondolare la barca
247
00:12:35,923 --> 00:12:38,008
Siediti, siediti, siediti
248
00:12:38,091 --> 00:12:42,221
Siediti, fai dondolare la barca
249
00:12:50,979 --> 00:12:51,939
Oh, questo?
250
00:12:52,022 --> 00:12:54,483
È il mio premio Tappy, niente di che.
251
00:12:54,566 --> 00:12:57,194
Non ricordo nemmeno
perché me l'hanno dato.
252
00:12:57,277 --> 00:12:59,822
Non l'hai vinto per 1776, Robert?
253
00:12:59,905 --> 00:13:00,989
Esatto, Sol.
254
00:13:01,073 --> 00:13:04,993
Avranno pensato che fossi
il miglior attore-cantante di San Diego
255
00:13:05,077 --> 00:13:06,370
o quel che è.
256
00:13:09,206 --> 00:13:10,874
È una scarpa su un bastoncino.
257
00:13:12,000 --> 00:13:15,087
Stevie, a proposito del ruolo di Sky...
258
00:13:15,170 --> 00:13:16,255
Non lo so.
259
00:13:16,338 --> 00:13:18,841
Io seguirei la strada vecchia.
260
00:13:18,924 --> 00:13:23,929
Chiunque sia il tuo attore più talentuoso,
più esperto, sai...
261
00:13:25,806 --> 00:13:27,391
Mi è quasi caduto il Tappy.
262
00:13:29,017 --> 00:13:30,394
Ok.
263
00:13:30,477 --> 00:13:32,729
Credo di aver capito di che si tratta.
264
00:13:32,813 --> 00:13:35,107
Vuoi che ti dia la parte di Sky.
265
00:13:35,190 --> 00:13:37,985
L'hai capito, Stevie.
266
00:13:38,068 --> 00:13:39,611
Che ragazzo sveglio.
267
00:13:39,695 --> 00:13:43,115
Senti, lo so quant'è importante
questo ruolo
268
00:13:43,198 --> 00:13:47,035
e non scommetterò su qualcuno
che magari non è in grado di farlo.
269
00:13:47,119 --> 00:13:47,953
Grazie a Dio.
270
00:13:48,036 --> 00:13:49,121
Grazie, Stevie.
271
00:13:49,204 --> 00:13:52,040
Per questo ho scelto me stesso
per la parte.
272
00:14:00,591 --> 00:14:01,550
E ricordate
273
00:14:01,633 --> 00:14:04,803
che lo scopo dell'esercizio non è vincere,
274
00:14:04,887 --> 00:14:08,682
ma collaborare per ottenere
lo stesso numero di vittorie e sconfitte.
275
00:14:08,765 --> 00:14:12,436
Se riuscite a trattenervi dal competere,
276
00:14:12,519 --> 00:14:14,104
vincerete entrambe.
277
00:14:14,187 --> 00:14:15,022
Capito?
278
00:14:15,522 --> 00:14:16,356
Pronte?
279
00:14:16,857 --> 00:14:17,691
Via!
280
00:14:18,358 --> 00:14:20,027
Ma che diavolo?
281
00:14:21,528 --> 00:14:22,362
Ok.
282
00:14:24,531 --> 00:14:25,657
Non ero pronta.
283
00:14:25,741 --> 00:14:27,159
- Ora sei pronta?
- Sì.
284
00:14:27,242 --> 00:14:28,076
Via.
285
00:14:30,579 --> 00:14:32,164
Come mai sei così forte?
286
00:14:32,247 --> 00:14:34,541
Ho quattro figli e faccio pilates.
287
00:14:34,625 --> 00:14:36,585
Impressionante, Mal. Bel lavoro.
288
00:14:36,668 --> 00:14:38,587
Avevi detto che non era una gara.
289
00:14:38,670 --> 00:14:39,546
Non lo è.
290
00:14:40,464 --> 00:14:41,882
Ma Mallory ha vinto.
291
00:14:41,965 --> 00:14:43,634
Ha due bicipiti da paura!
292
00:14:43,717 --> 00:14:47,095
Cos'è, una specie di candid-camera?
293
00:14:47,971 --> 00:14:48,847
D'accordo.
294
00:14:48,931 --> 00:14:51,725
Proviamo un esercizio
con un obiettivo più chiaro.
295
00:14:51,808 --> 00:14:52,976
Questo è semplice.
296
00:14:54,686 --> 00:14:57,439
Entrate tutt'e due nell'hula-hoop
297
00:14:57,522 --> 00:15:01,360
e collaborate
per farlo ruotare attorno a entrambe.
298
00:15:01,443 --> 00:15:05,030
Se non farete squadra, fallirete.
299
00:15:08,575 --> 00:15:11,328
Ti hanno mai detto
che sono esercizi stupidi?
300
00:15:11,828 --> 00:15:13,121
Un sacco di volte.
301
00:15:23,423 --> 00:15:24,424
Ok.
302
00:15:24,508 --> 00:15:25,342
Va bene.
303
00:15:25,425 --> 00:15:26,551
Ok.
304
00:15:27,594 --> 00:15:29,137
- Ci siamo. Ok.
- Ok.
305
00:15:29,221 --> 00:15:30,681
Ruota verso sinistra.
306
00:15:30,764 --> 00:15:31,598
Così?
307
00:15:31,682 --> 00:15:33,225
No. Da questa parte.
308
00:15:33,308 --> 00:15:34,142
È la sinistra.
309
00:15:34,226 --> 00:15:35,268
No, la mia sinistra.
310
00:15:35,352 --> 00:15:36,520
È la stessa sinistra!
311
00:15:36,603 --> 00:15:38,772
No, è la sinistra che dico io!
312
00:15:38,855 --> 00:15:40,023
Ok, Brianna?
313
00:15:40,565 --> 00:15:45,278
Stai spadroneggiando
un po' troppo la situazione.
314
00:15:45,946 --> 00:15:47,864
Prova a fare gioco di squadra.
315
00:15:48,365 --> 00:15:49,199
Come Mallory.
316
00:15:49,992 --> 00:15:52,619
Vuoi dichiarare vincitrice Mallory
anche qui?
317
00:15:52,703 --> 00:15:55,455
Ripeto, non ci sono vincitori.
318
00:15:56,999 --> 00:15:58,917
Ma se ci fossero, per me sarebbe Mallory.
319
00:15:59,001 --> 00:16:01,128
Ok, che bella stronzata.
320
00:16:01,211 --> 00:16:04,089
È ovvio che ti sta adulando
per riconquistarti.
321
00:16:05,173 --> 00:16:06,466
Certo.
322
00:16:06,550 --> 00:16:11,513
Perché è impossibile
che io sia meglio di te in qualcosa, vero?
323
00:16:11,596 --> 00:16:14,433
Sia mai che eccella in qualcosa
grazie ai miei meriti.
324
00:16:14,516 --> 00:16:15,350
No!
325
00:16:15,434 --> 00:16:17,102
Non potrebbe essere così.
326
00:16:17,185 --> 00:16:19,271
Dev'essere perché mi ama.
327
00:16:20,022 --> 00:16:22,858
Ok. Beh, indovina un po', Brianna.
Non mi ama.
328
00:16:28,113 --> 00:16:30,741
Beh, le cose stanno così.
329
00:16:32,993 --> 00:16:34,578
Ho fatto tanta...
330
00:16:35,871 --> 00:16:36,872
introspezione.
331
00:16:37,372 --> 00:16:41,752
E voglio davvero che tra di noi
le cose funzionino.
332
00:16:42,544 --> 00:16:44,337
Io direi di riprovarci.
333
00:16:45,422 --> 00:16:46,465
Che ne dici?
334
00:16:51,011 --> 00:16:51,970
Prenditi tempo.
335
00:16:52,054 --> 00:16:53,722
Riflettici. Nessun problema.
336
00:16:54,931 --> 00:16:55,766
Grazie.
337
00:17:02,564 --> 00:17:04,149
Ok, niente panico.
338
00:17:04,232 --> 00:17:05,901
Niente panico?
339
00:17:05,984 --> 00:17:11,031
Come fa un ristorante messicano in Messico
ad avere i tamales solo di martedì?
340
00:17:11,114 --> 00:17:11,948
Fa' piano.
341
00:17:12,574 --> 00:17:13,909
Devo pensare.
342
00:17:14,826 --> 00:17:18,872
Dobbiamo tenere un basso profilo,
magari stiamo in albergo qualche giorno.
343
00:17:18,955 --> 00:17:21,333
Ci sarà un Four Seasons qui intorno.
344
00:17:21,416 --> 00:17:22,375
No.
345
00:17:22,459 --> 00:17:24,878
Hai preso tu il comando
e guarda dove siamo finite.
346
00:17:24,961 --> 00:17:29,216
Nello stesso casino sexy in cui è
finita la cugina gemella di Valentina.
347
00:17:30,926 --> 00:17:32,219
Ci penso io.
348
00:17:34,012 --> 00:17:35,347
Pronte per ordinare?
349
00:17:35,430 --> 00:17:38,391
Vorrei sette tacos al pastor
350
00:17:38,475 --> 00:17:41,770
e che tenessi per un paio di giorni
questa borsa piena di sostanze.
351
00:17:41,853 --> 00:17:43,271
Che diavolo fai?
352
00:17:43,355 --> 00:17:48,151
Semplice. Lui ci tiene la roba mentre noi
attraversiamo legalmente il confine.
353
00:17:48,235 --> 00:17:50,821
E poi una di noi torna qui a prenderla.
354
00:17:51,321 --> 00:17:52,280
Capito?
355
00:17:52,364 --> 00:17:53,698
È sparito.
356
00:17:55,158 --> 00:17:56,993
Scusate, che sta succedendo?
357
00:17:57,077 --> 00:17:58,245
Oh, merda.
358
00:17:59,037 --> 00:17:59,871
Salve.
359
00:17:59,955 --> 00:18:03,375
C'è un limite sulla quantità di salsa
che si può portar via?
360
00:18:03,458 --> 00:18:05,877
Non deve adescare i miei dipendenti.
361
00:18:05,961 --> 00:18:07,921
Tijuana Tony's
è un ristorante per famiglie.
362
00:18:08,004 --> 00:18:10,257
I suoi dipendenti sono della narcotici.
363
00:18:10,340 --> 00:18:13,510
Mi dà un recipiente da minestra
per metterci la salsa?
364
00:18:13,593 --> 00:18:15,470
Vado a chiamare la polizia.
365
00:18:16,054 --> 00:18:18,974
Perché continuano tutti
a chiamare la polizia?
366
00:18:19,057 --> 00:18:21,810
Cazzo, dobbiamo andarcene. Dammi la borsa.
367
00:18:21,893 --> 00:18:23,228
Non ti darò niente.
368
00:18:23,311 --> 00:18:24,771
Esci di qui.
369
00:18:24,855 --> 00:18:26,189
Che diavolo dici?
370
00:18:26,273 --> 00:18:27,774
Ti ho trascinata io nel casino.
371
00:18:27,858 --> 00:18:30,610
E io ho una resistenza incredibile,
372
00:18:30,694 --> 00:18:34,281
ma tu verrai passata da un agente
all'altro come fossi una caramella.
373
00:18:34,364 --> 00:18:36,449
Frankie, ci siamo dentro insieme.
374
00:18:36,533 --> 00:18:37,617
Non più.
375
00:18:37,701 --> 00:18:40,245
È una cosa che devo fare da sola.
376
00:18:40,328 --> 00:18:41,663
È stata una mia idea.
377
00:18:42,330 --> 00:18:45,458
Ci becchiamo negli Estados Unidos, amiga.
378
00:18:45,542 --> 00:18:46,877
Senti, Frankie.
379
00:18:46,960 --> 00:18:51,298
Quando sono salita in auto con te
non pensavo di fermarmi a metà.
380
00:18:51,381 --> 00:18:53,258
Se non fosse per me, non saresti qui,
381
00:18:53,341 --> 00:18:56,386
nella scena finale di Butch Cassidy.
382
00:18:56,469 --> 00:18:57,304
È vero.
383
00:18:57,387 --> 00:19:01,474
Se non fosse per te, non sarei qui
a fare una cosa disinteressata.
384
00:19:01,558 --> 00:19:03,810
Ma allora trai beneficio dalla mia tutela.
385
00:19:03,894 --> 00:19:05,604
Eccome.
386
00:19:05,687 --> 00:19:07,981
Ok. Adesso, per come la vedo io...
387
00:19:08,899 --> 00:19:09,941
abbiamo tre opzioni.
388
00:19:10,025 --> 00:19:12,485
Possiamo restare qui
e farci arrestare dalla polizia,
389
00:19:12,569 --> 00:19:15,155
o possiamo mollare la roba
e tornare a casa al sicuro
390
00:19:15,238 --> 00:19:17,616
deludendo Arlene e gli altri.
391
00:19:18,283 --> 00:19:19,117
Oppure...
392
00:19:20,285 --> 00:19:21,620
potremmo buttarci.
393
00:19:22,787 --> 00:19:24,372
Sul serio?
394
00:19:24,456 --> 00:19:27,250
Ogni giorno migliaia di persone
attraversano quel confine.
395
00:19:27,751 --> 00:19:29,002
E poi...
396
00:19:30,086 --> 00:19:31,796
abbiamo un'arma segreta.
397
00:19:32,339 --> 00:19:33,423
I nostri buchi?
398
00:19:33,506 --> 00:19:34,424
Noi!
399
00:19:34,507 --> 00:19:36,635
Insieme siamo inarrestabili.
400
00:19:36,718 --> 00:19:39,387
Ma stanno cercando due donne anziane.
401
00:19:39,471 --> 00:19:41,056
E siamo due donne anziane.
402
00:19:41,139 --> 00:19:42,390
No.
403
00:19:42,474 --> 00:19:45,393
Siamo le Bonida Bandidas.
404
00:19:46,269 --> 00:19:48,104
Bonida Bandidas!
405
00:19:52,734 --> 00:19:54,319
Ora però, dovremmo andare.
406
00:19:58,573 --> 00:19:59,574
Ehi, Peter.
407
00:19:59,658 --> 00:20:00,909
Ti piace la festa?
408
00:20:02,202 --> 00:20:03,662
La torta è un po' secca.
409
00:20:03,745 --> 00:20:05,121
Fantastico. Ascolta.
410
00:20:05,205 --> 00:20:07,874
- Mi stai rovinando la vita, cavolo.
- Come?
411
00:20:07,958 --> 00:20:10,335
Vedi il tuo piccolo aggiustatutto porno?
412
00:20:10,418 --> 00:20:13,546
Pare abbia deciso di interpretare lui
Sky Masterson.
413
00:20:13,630 --> 00:20:15,715
Sta usando casa nostra
come fosse una palestra.
414
00:20:15,799 --> 00:20:17,133
L'hai mai sentito cantare?
415
00:20:17,217 --> 00:20:19,719
Ieri notte ha fatto cantare me.
416
00:20:19,803 --> 00:20:22,305
E se fossi etero, ora vi darei il cinque.
417
00:20:22,389 --> 00:20:26,476
Il tuo giudizio è del tutto offuscato
dal desiderio.
418
00:20:26,559 --> 00:20:28,103
Sì. Grazie.
419
00:20:28,186 --> 00:20:29,521
Visto, Robert? Sol capisce.
420
00:20:29,604 --> 00:20:31,231
Senti, non si tratta più di me.
421
00:20:31,314 --> 00:20:33,233
Quello zuccone non può fare Sky.
422
00:20:33,316 --> 00:20:34,985
Robert, ho capito.
423
00:20:35,068 --> 00:20:39,030
Ma ho la sensazione che tu non tenga conto
del fantastico lato B di Stevie.
424
00:20:39,948 --> 00:20:43,743
Darai una pessima immagine del New Lear.
425
00:20:43,827 --> 00:20:46,955
Vuoi davvero annientare
la carriera del teatro locale
426
00:20:47,038 --> 00:20:48,456
per un lato B?
427
00:20:54,087 --> 00:20:57,215
È come in La scelta di Sophie.
428
00:20:57,299 --> 00:20:58,717
Ma qui ci si può identificare.
429
00:20:58,800 --> 00:21:01,886
Forse conosco un modo per salvare la cosa.
430
00:21:01,970 --> 00:21:02,971
E come?
431
00:21:03,054 --> 00:21:05,473
Invoco lo ius primae noctis!
432
00:21:06,057 --> 00:21:07,267
- Cosa?
- Ius pimae noctis.
433
00:21:07,350 --> 00:21:11,479
L'antica tradizione teatrale
di sfidarsi nel canto per avere la parte.
434
00:21:11,563 --> 00:21:12,564
È...?
435
00:21:12,647 --> 00:21:14,357
Stai facendo Braveheart?
436
00:21:14,441 --> 00:21:16,276
È una tradizione teatrale. Controlla.
437
00:21:16,359 --> 00:21:17,319
Ok.
438
00:21:19,112 --> 00:21:22,115
Ok, l'ho inventato!
Senti, mi merito questa parte.
439
00:21:22,198 --> 00:21:25,118
Permettimi di dimostrarlo
e deciderà la folla.
440
00:21:25,744 --> 00:21:26,828
Primae Canticum!
441
00:21:26,911 --> 00:21:28,621
Alla prima canzone.
442
00:21:30,332 --> 00:21:32,208
Ok, fai questa cosa di canto.
443
00:21:32,292 --> 00:21:35,879
Ma se perdo quel lato B...
444
00:21:35,962 --> 00:21:37,422
che Dio ti aiuti.
445
00:21:38,006 --> 00:21:40,383
Sfida di canto!
446
00:21:44,763 --> 00:21:47,474
Senti, devi solo scusarti per il pugno
447
00:21:47,557 --> 00:21:52,520
e io firmerò qualsiasi modulo abbia
quello sfigato, così volteremo pagina.
448
00:21:52,604 --> 00:21:54,564
Perché dovrei scusarmi?
449
00:21:55,190 --> 00:21:58,401
Perché è iniziato tutto
quando mi hai tirato i capelli.
450
00:21:58,485 --> 00:22:01,529
Non è iniziata lì.
451
00:22:01,613 --> 00:22:04,240
Giusto. È iniziata
quando mi hai rubato il lavoro.
452
00:22:04,324 --> 00:22:06,993
Parli del lavoro che ti avevano offerto,
453
00:22:07,077 --> 00:22:08,036
ma che hai rifiutato?
454
00:22:08,119 --> 00:22:09,662
Say Grace era mia, lo sapevi.
455
00:22:09,746 --> 00:22:12,290
Ma ti sei intromessa,
in perfetto stile Mallory.
456
00:22:12,374 --> 00:22:15,085
Strano non ci fosse
un recinto per cani per tenermi lontana.
457
00:22:15,168 --> 00:22:17,712
- Di che parli?
- Di quando eravamo piccole.
458
00:22:17,796 --> 00:22:19,506
Quando venivano i tuoi amici
459
00:22:19,589 --> 00:22:23,218
mi impedivi sempre di giocare con te
usando il recinto di Jeffrey.
460
00:22:23,301 --> 00:22:25,095
E potevo passare soltanto
461
00:22:25,178 --> 00:22:28,348
se cantavo quella stupida canzone:
"Brianna È Super".
462
00:22:30,141 --> 00:22:31,810
Non ricordo proprio.
463
00:22:31,893 --> 00:22:33,186
Come faceva?
464
00:22:33,686 --> 00:22:34,854
Sei seria?
465
00:22:38,233 --> 00:22:39,984
Brianna è super, nessuno può batterla
466
00:22:40,068 --> 00:22:42,445
Se fossi Brianna, sarebbe fantastico
467
00:22:42,946 --> 00:22:44,322
Mi stai prendendo per il culo!
468
00:22:44,406 --> 00:22:45,573
Sì, è vero.
469
00:22:46,616 --> 00:22:48,952
Ci sono possibilità che possa entrare?
470
00:22:49,035 --> 00:22:50,286
Non colpirò niente.
471
00:22:50,370 --> 00:22:51,704
Né cercherò di far colpo.
472
00:22:51,788 --> 00:22:52,956
- No!
- No!
473
00:22:54,165 --> 00:22:55,125
Lo vedi quello?
474
00:22:55,208 --> 00:22:57,627
È così che mi sono sentita
per tutta la vita.
475
00:22:57,710 --> 00:22:59,963
Mi hai sempre tenuta fuori.
476
00:23:00,046 --> 00:23:02,048
Volevo che lasciassi stare i miei amici.
477
00:23:02,132 --> 00:23:03,925
Alla fine, preferivano sempre te.
478
00:23:04,509 --> 00:23:06,761
- Davvero?
- Non potevi trovarti degli amici tuoi?
479
00:23:06,845 --> 00:23:08,638
Ce li avevo.
480
00:23:09,472 --> 00:23:11,724
Ma volevo stare con te.
481
00:23:13,726 --> 00:23:16,229
Volevo stare dal tuo lato del recinto.
482
00:23:31,870 --> 00:23:32,787
Hai ragione.
483
00:23:32,871 --> 00:23:34,289
Mi dispiace.
484
00:23:34,372 --> 00:23:37,959
Ti chiudevo fuori
e devi esserti sentita uno schifo.
485
00:23:41,379 --> 00:23:42,297
Grazie.
486
00:23:43,381 --> 00:23:45,800
E scusa per averti dato un pugno.
487
00:23:47,844 --> 00:23:50,763
Possiamo trovare un modo
per stare dalla stessa parte?
488
00:23:53,183 --> 00:23:54,434
Sinceramente?
489
00:23:55,310 --> 00:23:56,853
Non lo so.
490
00:23:56,936 --> 00:23:57,770
Cosa?
491
00:23:58,688 --> 00:24:00,064
Pensavo avessimo chiarito.
492
00:24:00,148 --> 00:24:02,066
Sì, è che quando mamma...
493
00:24:02,984 --> 00:24:04,444
mi ha dato l'azienda...
494
00:24:04,527 --> 00:24:05,695
Brianna, ho capito.
495
00:24:05,778 --> 00:24:08,072
- È la tua azienda.
- No. Mal, ascolta.
496
00:24:08,740 --> 00:24:09,949
Quando me l'ha data,
497
00:24:10,033 --> 00:24:13,703
mi ha detto che non avrei mai dovuto
mettere qualcun altro come capo.
498
00:24:13,786 --> 00:24:15,371
Dovevo essere io il capo.
499
00:24:18,124 --> 00:24:20,335
Non credo che funzionerà.
500
00:24:21,794 --> 00:24:23,213
Cosa stai dicendo?
501
00:24:23,713 --> 00:24:25,215
Sto dicendo
502
00:24:25,298 --> 00:24:28,301
che penso di dovermi licenziare.
503
00:24:28,384 --> 00:24:30,178
No. Non fare pazzie.
504
00:24:30,261 --> 00:24:32,430
Troveremo una soluzione. Basta che...
505
00:24:32,514 --> 00:24:33,765
Non credo sia possibile.
506
00:24:36,226 --> 00:24:38,019
Mamma aveva ragione.
507
00:24:44,609 --> 00:24:45,485
Mi licenzio.
508
00:24:48,655 --> 00:24:50,490
È davvero quello che vuoi?
509
00:24:51,449 --> 00:24:52,325
Sì.
510
00:24:53,368 --> 00:24:54,744
Me la caverò. Ho...
511
00:24:55,495 --> 00:24:56,329
Barry.
512
00:24:56,412 --> 00:24:59,374
Le sue action figure
valgono migliaia di dollari.
513
00:25:00,708 --> 00:25:02,919
Credo di dover trovare qualcos'altro.
514
00:25:06,172 --> 00:25:07,006
Ehi.
515
00:25:08,383 --> 00:25:10,176
Se vuoi davvero andartene,
516
00:25:10,802 --> 00:25:14,138
lascia che ti licenzi io,
così otterrai la liquidazione.
517
00:25:14,222 --> 00:25:15,431
Sul serio?
518
00:25:16,558 --> 00:25:18,101
Certo,
519
00:25:18,184 --> 00:25:21,813
ma prima dovrai cantare:
"Mallory è Super".
520
00:25:22,981 --> 00:25:24,440
Bella questa.
521
00:25:31,614 --> 00:25:33,700
Mallory è super, nessuno può batterla
522
00:25:33,783 --> 00:25:36,411
Se fossi Mallory, sarebbe fantastico
523
00:25:41,082 --> 00:25:42,000
D'accordo.
524
00:25:45,253 --> 00:25:46,254
Brianna...
525
00:25:47,422 --> 00:25:48,423
sei licenziata.
526
00:25:49,507 --> 00:25:50,383
Grazie.
527
00:26:01,603 --> 00:26:02,562
Sono stato io?
528
00:26:03,062 --> 00:26:04,063
Ho sistemato le cose?
529
00:26:07,483 --> 00:26:09,777
BENVENUTI NEGLI
STATI UNITI D'AMERICA
530
00:26:11,362 --> 00:26:13,406
ATTENZIONE!
SAI COSA C'È NEL TUO VEICOLO?
531
00:26:13,489 --> 00:26:15,658
PORTO D'ENTRATA SAN CASTANO
532
00:26:30,256 --> 00:26:32,091
Non voglio farti pressioni.
533
00:26:32,175 --> 00:26:34,052
Va tutto benissimo.
534
00:26:34,135 --> 00:26:37,847
Ma potresti fare inversione
e portarci via di qui?
535
00:26:37,930 --> 00:26:40,975
Non credi desterà ancora più sospetti?
536
00:26:41,059 --> 00:26:45,355
A meno che quelle due
non abbiano il Bonida,
537
00:26:45,438 --> 00:26:46,731
finiremo in prigione.
538
00:26:49,776 --> 00:26:50,610
Che c'è?
539
00:26:51,194 --> 00:26:52,695
Segui l'arcobaleno!
540
00:26:53,196 --> 00:26:55,573
Non è il momento
di una pausa a base di Skittles.
541
00:26:55,657 --> 00:26:58,159
No, sciocca.
Quello è "Assaggia l'arcobaleno".
542
00:26:58,242 --> 00:27:00,495
L'adesivo arcobaleno sul paraurti.
543
00:27:00,578 --> 00:27:03,414
È un segno! Elsbeth l'aveva predetto!
544
00:27:03,498 --> 00:27:04,832
Ma che significa?
545
00:27:13,883 --> 00:27:15,301
Scambieremo le auto.
546
00:27:15,385 --> 00:27:16,219
Mischiamoci.
547
00:27:16,302 --> 00:27:17,220
Cosa?
548
00:27:17,804 --> 00:27:20,682
La Polizia di frontiera
cerca due donne anziane,
549
00:27:20,765 --> 00:27:22,475
non due coppie di anziani.
550
00:27:22,558 --> 00:27:24,727
Guarda quei due.
551
00:27:26,145 --> 00:27:28,940
Sembreremo normalissimi.
552
00:27:33,736 --> 00:27:35,863
Ti vanno un po' di Skittles?
553
00:27:35,947 --> 00:27:37,031
Gusto tropicale.
554
00:27:39,534 --> 00:27:41,911
Che adorabile sacca da uomo.
555
00:27:42,995 --> 00:27:44,372
Si chiama borsetta.
556
00:27:45,456 --> 00:27:46,290
Sì.
557
00:27:48,876 --> 00:27:51,504
A proposito,
mi chiamo Jennifer Nightingale.
558
00:27:51,587 --> 00:27:53,256
Mi occupo di proprietà immobiliari.
559
00:27:54,006 --> 00:27:56,384
Appartamenti, condomini, fattorie.
560
00:27:56,467 --> 00:27:58,177
Una volta ho venduto uno zoo.
561
00:27:58,886 --> 00:28:02,432
Comunque, non è che hai delle Skittles?
562
00:28:02,932 --> 00:28:04,434
Skittles? No.
563
00:28:04,517 --> 00:28:05,643
Sono anziano.
564
00:28:06,602 --> 00:28:08,563
Allora prenderò una caramella mou.
565
00:28:16,320 --> 00:28:20,700
Resta con me, piccola
Sono quello con cui sei arrivata
566
00:28:20,783 --> 00:28:22,118
Incredibile.
567
00:28:22,201 --> 00:28:24,871
Non ha un briciolo d'imbarazzo
né di autoconsapevolezza.
568
00:28:24,954 --> 00:28:27,123
Fortuna, fai la signora
569
00:28:27,206 --> 00:28:29,333
Mai visto niente del genere.
570
00:28:29,417 --> 00:28:32,128
Fortuna, fai la signora
571
00:28:32,211 --> 00:28:34,380
Ha il culo come una pesca.
572
00:28:34,464 --> 00:28:38,301
Fortuna, fai la signora
573
00:28:38,384 --> 00:28:43,806
Stasera
574
00:28:44,891 --> 00:28:45,892
Sì!
575
00:28:46,559 --> 00:28:47,894
Strepitoso!
576
00:28:47,977 --> 00:28:49,687
Bravo, Stevie!
577
00:28:50,313 --> 00:28:51,939
Applaudite, conformisti.
578
00:28:52,023 --> 00:28:53,232
Dio mio.
579
00:28:53,900 --> 00:28:54,776
Gelosi.
580
00:28:54,859 --> 00:28:55,902
Siete tutti gelosi.
581
00:28:55,985 --> 00:28:57,320
Ottimo lavoro, Stevie.
582
00:28:57,403 --> 00:28:58,905
L'ho adorato.
583
00:29:00,782 --> 00:29:03,159
Meglio se fai faville, o siamo rovinati.
584
00:29:03,242 --> 00:29:05,578
Ho un'arma segreta. So cantare.
585
00:29:17,673 --> 00:29:21,385
Ti chiamano Signora Fortuna
586
00:29:21,469 --> 00:29:24,639
Ma c'è spazio per i dubbi
587
00:29:29,352 --> 00:29:30,311
Scusate.
588
00:29:31,813 --> 00:29:32,897
Scusatemi tutti.
589
00:29:34,273 --> 00:29:36,108
Riproviamo, ok?
590
00:29:38,778 --> 00:29:41,739
Ti chiamano Signora Fortuna
591
00:29:42,323 --> 00:29:45,660
Ma c'è spazio per i dubbi
592
00:29:51,415 --> 00:29:52,250
Sai una cosa?
593
00:29:53,459 --> 00:29:55,002
Questa l'abbiamo appena sentita.
594
00:29:55,920 --> 00:29:58,840
Non potresti farne un'altra, Robert?
595
00:29:59,674 --> 00:30:00,633
Ma certo.
596
00:30:02,552 --> 00:30:03,928
La sai "Brezza estiva"?
597
00:30:07,932 --> 00:30:10,643
Mi riporta all'estate del 1966.
598
00:30:12,228 --> 00:30:14,730
La brezza estiva
599
00:30:14,814 --> 00:30:16,816
Arrivò soffiando
600
00:30:16,899 --> 00:30:19,861
Dal mare
601
00:30:20,361 --> 00:30:22,655
Indugiò lì
602
00:30:22,738 --> 00:30:25,074
Per accarezzarti i capelli
603
00:30:25,157 --> 00:30:28,494
E camminare con me
604
00:30:28,578 --> 00:30:31,330
Tutta l'estate
605
00:30:31,414 --> 00:30:33,416
Cantammo questa canzone
606
00:30:33,499 --> 00:30:38,212
Passeggiando sulla sabbia dorata
607
00:30:38,296 --> 00:30:40,590
Due innamorati
608
00:30:40,673 --> 00:30:45,344
E la brezza estiva
609
00:30:57,315 --> 00:30:58,149
Tenga.
610
00:30:59,150 --> 00:31:00,693
Grazie mille.
611
00:31:11,579 --> 00:31:14,582
STAZIONE DI SERVIZIO XLX
612
00:31:23,257 --> 00:31:26,552
Sono solo felice di tornare a casa.
613
00:31:27,595 --> 00:31:30,973
Visto che ce l'abbiamo fatta,
è ora di essere sinceri.
614
00:31:31,057 --> 00:31:33,851
Voi signore contrabbandate roba, vero?
615
00:31:35,603 --> 00:31:36,520
Oh, sì.
616
00:31:38,147 --> 00:31:39,440
Sì, esatto.
617
00:31:39,523 --> 00:31:40,858
Che ridere! Anche noi.
618
00:31:41,609 --> 00:31:42,860
- Cosa?
- Sì!
619
00:31:42,944 --> 00:31:44,403
È nell'altra auto.
620
00:31:44,487 --> 00:31:47,615
Cioè, contrabbandate Bonida?
621
00:31:47,698 --> 00:31:48,950
Sì, certo.
622
00:31:49,033 --> 00:31:52,286
- Se chiamate Bonida sei chili di...
- Cocaina?
623
00:31:52,370 --> 00:31:53,537
Cristo!
624
00:31:53,621 --> 00:31:55,957
Perché non lo dici
al mondo intero, Jennifer?
625
00:31:56,666 --> 00:31:57,875
Dio mio.
626
00:32:10,221 --> 00:32:11,514
Dio mio.
627
00:32:21,190 --> 00:32:22,400
Cazzo!
628
00:33:25,171 --> 00:33:27,173
Sottotitoli: Alessandra Roana