1 00:00:06,382 --> 00:00:09,594 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:52,887 --> 00:00:54,472 È una follia. 3 00:00:55,056 --> 00:00:57,642 È la cosa più lontana che ci sia dalla follia. 4 00:00:57,725 --> 00:01:01,646 Stiamo facendo del bene per chi ha bisogno di noi. 5 00:01:01,729 --> 00:01:03,356 Siamo le Bonida Bandidas. 6 00:01:03,439 --> 00:01:06,442 Non siamo le Bonida Bandidas. 7 00:01:06,526 --> 00:01:08,945 Dobbiamo stare molto attente. 8 00:01:09,028 --> 00:01:11,656 Non voglio finire in un carcere messicano. 9 00:01:11,739 --> 00:01:13,449 Non succederà, lo prometto. 10 00:01:13,533 --> 00:01:17,328 Negli anni '70 lo facevo sempre. 11 00:01:17,411 --> 00:01:19,956 Naturalmente contrabbandavo un altro tipo di roba, 12 00:01:20,039 --> 00:01:23,417 ma il principio di base è lo stesso. 13 00:01:23,501 --> 00:01:26,838 Se proprio necessario, il nascondiglio più sicuro sono i tuoi buchi. 14 00:01:28,131 --> 00:01:32,844 Beh, Frankie, non tutti abbiamo la fortuna di avere orifizi cavernosi. 15 00:01:32,927 --> 00:01:34,095 Ce la farai. 16 00:01:34,178 --> 00:01:36,722 A proposito di orifizi, lascia parlare me. 17 00:01:36,806 --> 00:01:37,765 Te? 18 00:01:37,849 --> 00:01:41,519 A quanto ne so, sono l'unica che hablas Español. 19 00:01:41,602 --> 00:01:44,147 Per l'ultima volta: non sai lo spagnolo. 20 00:01:44,230 --> 00:01:46,816 Tranne ciò che hai imparato dalle telenovele. 21 00:01:46,899 --> 00:01:52,363 Per tua informazione, Corazones Mentirosos è una telenovela educativa. 22 00:01:52,947 --> 00:01:56,450 Parla di un'ex squillo, di nome Valentina, 23 00:01:56,534 --> 00:01:59,495 che sfugge al cartello ed entra in convento, 24 00:01:59,579 --> 00:02:02,206 ed è muy piccante da morire. 25 00:02:02,290 --> 00:02:04,083 Va bene, faremo come dici tu 26 00:02:04,167 --> 00:02:07,837 quando dovremo districare dei capelli da un frullino. 27 00:02:07,920 --> 00:02:10,381 Ma la posta in gioco qui è troppo alta. 28 00:02:10,464 --> 00:02:11,299 Ho capito, Grace. 29 00:02:11,382 --> 00:02:15,094 Per questo chiamerò il mio contatto, Psycho. 30 00:02:15,178 --> 00:02:17,680 Non guardarlo negli occhi e non chiamarlo Psycho. 31 00:02:17,763 --> 00:02:19,432 No! Niente telefonate. 32 00:02:19,515 --> 00:02:20,850 Niente Psycho. 33 00:02:20,933 --> 00:02:25,271 Anzi, terrò io il tuo telefono e il tuo passaporto. 34 00:02:25,354 --> 00:02:27,899 So quanto ami perdere questo tipo di cose. 35 00:02:30,776 --> 00:02:35,656 Perché la lettera di Arlene al dottor Ramirez è aperta e richiusa con lo scotch? 36 00:02:35,740 --> 00:02:37,742 Maledetto ufficio postale. 37 00:02:37,825 --> 00:02:39,076 L'hai letta. 38 00:02:39,160 --> 00:02:41,913 In mia difesa, leggo la posta di tutti quanti. 39 00:02:41,996 --> 00:02:43,581 Ok, cosa c'è scritto? 40 00:02:43,664 --> 00:02:48,127 Grace, è una lettera privata tra Arlene, il dottor Ramirez e me. 41 00:02:48,211 --> 00:02:49,754 Vergognati. 42 00:02:51,255 --> 00:02:52,924 Dirò soltanto che 43 00:02:53,424 --> 00:02:55,801 quei due hanno una storia e lei lo sta lasciando, 44 00:02:55,885 --> 00:02:57,637 credo per via del suo cervello. 45 00:02:57,720 --> 00:03:00,932 Non sapevo avesse una storia. E adesso vuole lasciarlo? 46 00:03:01,015 --> 00:03:01,974 Dimmi tutto. 47 00:03:02,058 --> 00:03:03,517 Non posso. Siamo arrivate. 48 00:03:04,727 --> 00:03:05,770 Cosa? 49 00:03:06,270 --> 00:03:08,356 Quando abbiamo passato il confine? 50 00:03:08,439 --> 00:03:09,941 Non pensavo fosse così facile. 51 00:03:10,024 --> 00:03:12,151 Arrivare in Messico è facile. 52 00:03:12,235 --> 00:03:15,863 Il difficile è tornare indietro con un borsone pieno di roba. 53 00:03:23,537 --> 00:03:26,999 Resta con me, piccola Sono quello con cui sei arrivata 54 00:03:27,083 --> 00:03:29,627 Fortuna, fai la signora 55 00:03:29,710 --> 00:03:32,046 Fortuna, fai la signora 56 00:03:32,129 --> 00:03:34,799 Fortuna, fai la signora 57 00:03:34,882 --> 00:03:37,969 Stasera 58 00:03:38,052 --> 00:03:38,886 Bravissimo! 59 00:03:38,970 --> 00:03:40,846 Era perfetto, Robert. 60 00:03:40,930 --> 00:03:43,516 Valeva la pena tenermi sveglio stanotte per impararla. 61 00:03:43,599 --> 00:03:44,809 Dai, Sol. 62 00:03:44,892 --> 00:03:47,520 Hai sempre voluto essere la pupa di un gangster. 63 00:03:47,603 --> 00:03:48,896 E succederà soltanto 64 00:03:48,980 --> 00:03:51,816 se Peter accetterà le mie scuse e mi ridarà la parte. 65 00:03:51,899 --> 00:03:53,067 Credi che verrà? 66 00:03:53,150 --> 00:03:54,986 Ho uno Scotch invecchiato 25 anni. 67 00:03:55,069 --> 00:03:55,987 Verrà. 68 00:03:56,070 --> 00:03:59,240 Non resisterà mai all'opportunità di ricevere le mie più grandi scuse. 69 00:03:59,323 --> 00:04:02,118 Non mi sorprenderebbe se volesse filmarlo. 70 00:04:03,286 --> 00:04:05,204 Hai lasciato il forno acceso. 71 00:04:05,288 --> 00:04:07,164 - Non è vero. - Sì, invece. 72 00:04:07,248 --> 00:04:08,833 L'hai fatto anche l'altro giorno. 73 00:04:08,916 --> 00:04:11,294 Puoi biasimarmi se sono un po' svampito? 74 00:04:11,377 --> 00:04:13,629 Sto lottando duramente per riavere la parte. 75 00:04:13,713 --> 00:04:15,965 La mia concentrazione è tutta lì. 76 00:04:16,048 --> 00:04:17,842 Non metterti sulla difensiva. 77 00:04:17,925 --> 00:04:19,719 Mi assicuravo solo che stessi bene. 78 00:04:19,802 --> 00:04:21,929 Te l'assicuro, Sol, sto benissimo. 79 00:04:22,013 --> 00:04:25,975 E poi, alla nostra età capita a tutti qualche dimenticanza. 80 00:04:26,559 --> 00:04:29,061 Mettono tutti il cappello in frigo? 81 00:04:31,063 --> 00:04:33,357 Ecco perché c'era un panino nel mio cassetto. 82 00:04:33,441 --> 00:04:36,402 Per forza la tua biancheria puzzava di salame. 83 00:04:38,863 --> 00:04:42,074 Non capisco perché devo fare un corso sulla risoluzione dei conflitti. 84 00:04:42,158 --> 00:04:44,952 Forse perché hai creato un ambiente di lavoro ostile 85 00:04:45,036 --> 00:04:46,787 coi tuoi modi violenti. 86 00:04:46,871 --> 00:04:48,205 Ma fammi il favore. 87 00:04:48,289 --> 00:04:51,459 Se c'è qualcuno da cui tutti temono di essere picchiati, sei tu. 88 00:04:51,542 --> 00:04:53,919 Eppure, mi hai aggredita tu. 89 00:04:54,503 --> 00:04:55,838 Vuoi ricominciare? 90 00:04:55,921 --> 00:04:57,548 Ci andrò giù di brutto. 91 00:04:57,631 --> 00:05:00,551 Fammi togliere gli orecchini e sono tutta tua. 92 00:05:00,634 --> 00:05:01,677 Che c'è? 93 00:05:02,595 --> 00:05:04,305 È arrivato il mediatore. 94 00:05:05,181 --> 00:05:07,016 Basta fare lo strano e fallo entrare. 95 00:05:07,099 --> 00:05:09,435 Sì, lo faccio entrare subito. 96 00:05:10,353 --> 00:05:11,520 L'ho appena detto io. 97 00:05:11,604 --> 00:05:12,480 Va bene. 98 00:05:12,563 --> 00:05:13,898 Avanti! 99 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 Brianna. 100 00:05:19,487 --> 00:05:20,321 Mallory. 101 00:05:21,197 --> 00:05:23,783 Chi è pronta a occuparsi di risoluzione dei conflitti? 102 00:05:24,909 --> 00:05:25,785 Io di sicuro. 103 00:05:34,794 --> 00:05:38,255 Ok. Non accenneremo alla lettera che non abbiamo letto, 104 00:05:38,339 --> 00:05:40,341 se non dopo aver avuto il Bonida. 105 00:05:40,424 --> 00:05:42,093 Lascia parlare me. 106 00:05:42,176 --> 00:05:43,010 Ricevuto. 107 00:05:43,094 --> 00:05:46,222 Ma poi, quando sarà il momento, parlerò un sacco. 108 00:05:53,604 --> 00:05:55,481 Grace, sei proprio una gringa. 109 00:06:05,199 --> 00:06:08,744 Siete tutte e due incinte e io vi ho tradito? 110 00:06:08,828 --> 00:06:10,121 Accidenti, Frankie! 111 00:06:10,830 --> 00:06:13,874 Forse sarete più a vostro agio se parliamo inglese. 112 00:06:13,958 --> 00:06:16,210 Ok, va bene. 113 00:06:16,293 --> 00:06:18,170 Siamo qui per il dott. Ramirez. 114 00:06:18,254 --> 00:06:21,715 Mi dispiace, oggi il dottor Ramirez non vedrà nessun altro. 115 00:06:21,799 --> 00:06:24,927 Ma siamo venute fin qui dall'America per vederlo. 116 00:06:25,010 --> 00:06:27,680 Dovrete tornare un'altra volta. 117 00:06:28,180 --> 00:06:32,518 In tal caso, può gentilmente riferirgli che Arlene ha bisogno di vederlo? 118 00:06:32,601 --> 00:06:33,602 Chi è Arlene? 119 00:06:33,686 --> 00:06:34,728 Sono io. 120 00:06:35,354 --> 00:06:38,941 Io e il dottor Ramirez siamo carissimi amici. 121 00:06:39,024 --> 00:06:42,903 Grace, la signora non ha una bellissima area toracica? 122 00:06:42,987 --> 00:06:44,613 Che genere di amici? 123 00:06:44,697 --> 00:06:45,906 Come fratello e sorella. 124 00:06:45,990 --> 00:06:47,575 Oh, no. Molto più intimi. 125 00:06:47,658 --> 00:06:51,871 Come gemelli siamesi, che non faranno mai sesso tra loro. 126 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 Smettila, Frankie! 127 00:06:54,290 --> 00:06:56,125 Glielo dico in confidenza, 128 00:06:56,208 --> 00:06:58,586 tra me e lui c'è qualcosa. 129 00:07:00,463 --> 00:07:01,297 Basta! 130 00:07:01,881 --> 00:07:03,257 Gli dica che c'è Arlene. 131 00:07:03,340 --> 00:07:06,802 Mi scusi un attimo, vado a dire a mio marito 132 00:07:06,886 --> 00:07:09,430 che il nostro matrimonio è finito. 133 00:07:11,807 --> 00:07:12,933 Oddio. 134 00:07:13,017 --> 00:07:16,937 Che parte di... non ti era chiara? 135 00:07:18,439 --> 00:07:21,275 Se non viene, considerala la tua festa di compleanno. 136 00:07:21,358 --> 00:07:24,153 Non vuoi costruire case per i senzatetto. 137 00:07:25,446 --> 00:07:26,614 Peter! 138 00:07:26,697 --> 00:07:27,865 Peter! 139 00:07:27,948 --> 00:07:29,325 Il mio regista preferito! 140 00:07:29,408 --> 00:07:31,243 Il mio adulatore preferito! 141 00:07:31,327 --> 00:07:32,161 Beh... 142 00:07:32,661 --> 00:07:34,997 ora dovremo prostrarci davanti a Peter 143 00:07:35,080 --> 00:07:38,125 e a quel pene parlante con cui esce. 144 00:07:38,209 --> 00:07:39,418 È lo spirito giusto. 145 00:07:42,338 --> 00:07:45,716 Volevo solo dirvi che dal profondo del nostro cuore... 146 00:07:45,799 --> 00:07:46,634 Aspetta. 147 00:07:47,134 --> 00:07:48,969 Voglio filmarlo. 148 00:07:51,055 --> 00:07:52,181 Azione! 149 00:07:53,057 --> 00:07:57,186 Siamo sinceramente dispiaciuti per ciò che abbiamo detto di voi. 150 00:07:57,269 --> 00:08:00,523 Non cerchiamo scuse, ma da quando ci hanno derubato, 151 00:08:00,606 --> 00:08:03,692 siamo stati un po' in preda al panico. 152 00:08:03,776 --> 00:08:05,069 Abbiamo accusato amici, 153 00:08:05,152 --> 00:08:07,196 ci siamo spinti davanti a procioni... 154 00:08:07,279 --> 00:08:11,033 Il punto è che non eravamo in noi. 155 00:08:11,116 --> 00:08:14,912 Ed è ovvio che tu non ci deruberesti mai. 156 00:08:14,995 --> 00:08:18,082 Per cui, ti prego di accettare le nostre scuse. 157 00:08:18,165 --> 00:08:19,917 E supplico te, Peter, 158 00:08:20,417 --> 00:08:22,753 di non prendertela con Robert. 159 00:08:23,546 --> 00:08:24,380 Beh... 160 00:08:24,880 --> 00:08:28,509 è stata un'ammissione di colpa chiara e inequivocabile, 161 00:08:28,592 --> 00:08:29,969 vero, Stevie? 162 00:08:31,387 --> 00:08:33,764 Non sono sicurissimo di ciò che hai detto. 163 00:08:36,475 --> 00:08:38,852 Accettiamo le vostre scuse. 164 00:08:38,936 --> 00:08:42,481 E per lo spettacolo, non hai bisogno di conquistarmi. 165 00:08:42,565 --> 00:08:44,108 Grazie a Dio. 166 00:08:44,191 --> 00:08:45,192 Chi vuole Scotch? 167 00:08:45,276 --> 00:08:47,903 Devi conquistare Stevie. 168 00:08:47,987 --> 00:08:49,405 Come, scusa? 169 00:08:49,488 --> 00:08:52,658 Stevie è il mio nuovo responsabile del casting. 170 00:08:52,741 --> 00:08:54,034 Tranquillo, Robert. 171 00:08:54,118 --> 00:08:55,619 Terrò la mente sgombra. 172 00:09:02,459 --> 00:09:04,461 Allora, il mio obiettivo è trovare 173 00:09:04,545 --> 00:09:07,006 un posto in cui entrambe le parti si sentano risolte 174 00:09:07,089 --> 00:09:10,634 e possano continuare ad avere un rapporto di lavoro. 175 00:09:10,718 --> 00:09:12,803 - Dan? - Sì, Mallory. 176 00:09:12,886 --> 00:09:14,388 Che cazzo ci fai qui? 177 00:09:14,471 --> 00:09:15,764 Me lo chiedo anch'io. 178 00:09:15,848 --> 00:09:17,182 Grazie per la domanda. 179 00:09:18,350 --> 00:09:20,728 Un tempo ero un tipo un po' irascibile 180 00:09:20,811 --> 00:09:22,688 e ho capito di avere un problema 181 00:09:22,771 --> 00:09:26,817 quando mi sono ritrovato in una sciocca discussione con un cameriere. 182 00:09:26,900 --> 00:09:30,487 E alla fine ho dato un pugno a una fetta di carne. 183 00:09:30,571 --> 00:09:31,780 Mi prendi in giro? 184 00:09:31,864 --> 00:09:33,699 Amico, c'eravamo anche noi. 185 00:09:33,782 --> 00:09:36,160 - Era un altro episodio. - Oddio. 186 00:09:36,243 --> 00:09:39,955 Ma non tutto il male viene per nuocere, perché così ho capito la mia vocazione. 187 00:09:40,039 --> 00:09:43,792 E quando ho saputo che c'era un problema alla Say Grace, ho colto l'occasione. 188 00:09:43,876 --> 00:09:47,963 Devo dire che sono un po' sorpreso di trovarti qui, Mal. 189 00:09:48,047 --> 00:09:50,966 Beh, tieniti forte, Mediatore Dan, 190 00:09:51,050 --> 00:09:55,304 perché Mallory la perfettina mi ha stesa a tappeto. 191 00:09:55,387 --> 00:09:56,305 Capisco. 192 00:09:56,388 --> 00:10:00,309 Un tempo anch'io risolvevo i miei problemi facendo a pugni. 193 00:10:03,437 --> 00:10:04,480 Curiosa la vita... 194 00:10:05,689 --> 00:10:06,523 vero? 195 00:10:08,233 --> 00:10:10,653 Stai scrutando la sua anima? 196 00:10:12,655 --> 00:10:13,489 Ok. 197 00:10:14,073 --> 00:10:17,868 È chiaro che ci serve un altro mediatore. 198 00:10:17,951 --> 00:10:19,620 Sarò imparziale, prometto. 199 00:10:19,703 --> 00:10:21,747 Quando sentirò che avete risolto il conflitto, 200 00:10:21,830 --> 00:10:23,457 lo dirò anche a Taneth. 201 00:10:23,540 --> 00:10:24,541 E adesso... 202 00:10:25,376 --> 00:10:28,087 chi vuole provare qualche esercizio divertente? 203 00:10:28,879 --> 00:10:30,422 Devo muovermi? 204 00:10:34,677 --> 00:10:37,888 Non ci sono molte farmacie gestite da coniugi. 205 00:10:39,223 --> 00:10:40,182 E lei chi è? 206 00:10:41,058 --> 00:10:41,892 Dov'è Arlene? 207 00:10:41,975 --> 00:10:43,936 Sono una sua amica. 208 00:10:44,019 --> 00:10:45,771 Perché ha detto di essere lei? 209 00:10:45,854 --> 00:10:48,273 Cercavo di farla venire qui. 210 00:10:48,357 --> 00:10:51,026 Non avevamo idea che fosse sua moglie. 211 00:10:51,110 --> 00:10:52,528 Io un po' ce l'avevo. 212 00:10:52,611 --> 00:10:54,154 Dovete andarvene. 213 00:10:54,238 --> 00:10:56,699 Non prima di ottenere ciò che ci serve. 214 00:10:56,782 --> 00:11:00,703 Non vi basta aver ridotto in cenere tutto il mio mondo? 215 00:11:00,786 --> 00:11:01,829 L'ho detto bene? 216 00:11:01,912 --> 00:11:04,289 Il mio inglese non è perfetto. 217 00:11:04,873 --> 00:11:05,791 Sta... 218 00:11:07,376 --> 00:11:10,379 mandando a puttane tutta la mia vita. Giusto? 219 00:11:10,462 --> 00:11:11,547 Sì. 220 00:11:11,630 --> 00:11:12,631 Ha proprio spaccato. 221 00:11:12,715 --> 00:11:14,466 Ci serve del Bonida. 222 00:11:14,550 --> 00:11:15,926 In grandi quantità. 223 00:11:16,009 --> 00:11:19,179 E qualcosa contro i gas intestinali per Frankie, per il ritorno. 224 00:11:19,972 --> 00:11:22,474 Lo so che Grace le ha incasinato le cose, 225 00:11:22,558 --> 00:11:26,353 ma a casa ci sono persone che staranno male senza quel farmaco. 226 00:11:26,437 --> 00:11:29,523 La prego, non li punisca per l'ignoranza di Grace. 227 00:11:30,899 --> 00:11:32,526 Vi darò il Bonida. 228 00:11:33,485 --> 00:11:35,446 Ma sono certo che comprenderete: 229 00:11:35,529 --> 00:11:37,823 non potrete mai più tornare. 230 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 Signora Ramirez, ci dispiace molto. 231 00:11:50,461 --> 00:11:51,837 Non sono Arlene. 232 00:11:51,920 --> 00:11:53,922 Mi chiamo Grace e lei è... 233 00:11:54,006 --> 00:11:57,092 Jennifer Nightingale per ogni esigenza immobiliare. 234 00:11:57,593 --> 00:12:00,095 Signora Ramirez, se può servire a qualcosa... 235 00:12:00,846 --> 00:12:03,557 sappiamo cosa significa essere tradite. 236 00:12:03,640 --> 00:12:04,475 Lo sappiamo. 237 00:12:04,558 --> 00:12:06,018 Ci dispiace molto. 238 00:12:06,101 --> 00:12:08,187 Siamo qui solo per i farmaci. 239 00:12:08,979 --> 00:12:12,191 Sappiate che ho chiamato la Polizia di frontiera. 240 00:12:12,274 --> 00:12:16,236 Cercheranno due anziane rovinafamiglie 241 00:12:16,320 --> 00:12:19,239 che contrabbandano roba oltre il confine. 242 00:12:20,616 --> 00:12:21,825 Buona giornata. 243 00:12:26,830 --> 00:12:28,624 Il diavolo ti trascinerà di sotto 244 00:12:28,707 --> 00:12:31,210 Per il bavero appuntito Del tuo cappotto a quadri 245 00:12:31,293 --> 00:12:33,545 Siediti, siediti, siediti 246 00:12:33,629 --> 00:12:35,839 Siediti, fai dondolare la barca 247 00:12:35,923 --> 00:12:38,008 Siediti, siediti, siediti 248 00:12:38,091 --> 00:12:42,221 Siediti, fai dondolare la barca 249 00:12:50,979 --> 00:12:51,939 Oh, questo? 250 00:12:52,022 --> 00:12:54,483 È il mio premio Tappy, niente di che. 251 00:12:54,566 --> 00:12:57,194 Non ricordo nemmeno perché me l'hanno dato. 252 00:12:57,277 --> 00:12:59,822 Non l'hai vinto per 1776, Robert? 253 00:12:59,905 --> 00:13:00,989 Esatto, Sol. 254 00:13:01,073 --> 00:13:04,993 Avranno pensato che fossi il miglior attore-cantante di San Diego 255 00:13:05,077 --> 00:13:06,370 o quel che è. 256 00:13:09,206 --> 00:13:10,874 È una scarpa su un bastoncino. 257 00:13:12,000 --> 00:13:15,087 Stevie, a proposito del ruolo di Sky... 258 00:13:15,170 --> 00:13:16,255 Non lo so. 259 00:13:16,338 --> 00:13:18,841 Io seguirei la strada vecchia. 260 00:13:18,924 --> 00:13:23,929 Chiunque sia il tuo attore più talentuoso, più esperto, sai... 261 00:13:25,806 --> 00:13:27,391 Mi è quasi caduto il Tappy. 262 00:13:29,017 --> 00:13:30,394 Ok. 263 00:13:30,477 --> 00:13:32,729 Credo di aver capito di che si tratta. 264 00:13:32,813 --> 00:13:35,107 Vuoi che ti dia la parte di Sky. 265 00:13:35,190 --> 00:13:37,985 L'hai capito, Stevie. 266 00:13:38,068 --> 00:13:39,611 Che ragazzo sveglio. 267 00:13:39,695 --> 00:13:43,115 Senti, lo so quant'è importante questo ruolo 268 00:13:43,198 --> 00:13:47,035 e non scommetterò su qualcuno che magari non è in grado di farlo. 269 00:13:47,119 --> 00:13:47,953 Grazie a Dio. 270 00:13:48,036 --> 00:13:49,121 Grazie, Stevie. 271 00:13:49,204 --> 00:13:52,040 Per questo ho scelto me stesso per la parte. 272 00:14:00,591 --> 00:14:01,550 E ricordate 273 00:14:01,633 --> 00:14:04,803 che lo scopo dell'esercizio non è vincere, 274 00:14:04,887 --> 00:14:08,682 ma collaborare per ottenere lo stesso numero di vittorie e sconfitte. 275 00:14:08,765 --> 00:14:12,436 Se riuscite a trattenervi dal competere, 276 00:14:12,519 --> 00:14:14,104 vincerete entrambe. 277 00:14:14,187 --> 00:14:15,022 Capito? 278 00:14:15,522 --> 00:14:16,356 Pronte? 279 00:14:16,857 --> 00:14:17,691 Via! 280 00:14:18,358 --> 00:14:20,027 Ma che diavolo? 281 00:14:21,528 --> 00:14:22,362 Ok. 282 00:14:24,531 --> 00:14:25,657 Non ero pronta. 283 00:14:25,741 --> 00:14:27,159 - Ora sei pronta? - Sì. 284 00:14:27,242 --> 00:14:28,076 Via. 285 00:14:30,579 --> 00:14:32,164 Come mai sei così forte? 286 00:14:32,247 --> 00:14:34,541 Ho quattro figli e faccio pilates. 287 00:14:34,625 --> 00:14:36,585 Impressionante, Mal. Bel lavoro. 288 00:14:36,668 --> 00:14:38,587 Avevi detto che non era una gara. 289 00:14:38,670 --> 00:14:39,546 Non lo è. 290 00:14:40,464 --> 00:14:41,882 Ma Mallory ha vinto. 291 00:14:41,965 --> 00:14:43,634 Ha due bicipiti da paura! 292 00:14:43,717 --> 00:14:47,095 Cos'è, una specie di candid-camera? 293 00:14:47,971 --> 00:14:48,847 D'accordo. 294 00:14:48,931 --> 00:14:51,725 Proviamo un esercizio con un obiettivo più chiaro. 295 00:14:51,808 --> 00:14:52,976 Questo è semplice. 296 00:14:54,686 --> 00:14:57,439 Entrate tutt'e due nell'hula-hoop 297 00:14:57,522 --> 00:15:01,360 e collaborate per farlo ruotare attorno a entrambe. 298 00:15:01,443 --> 00:15:05,030 Se non farete squadra, fallirete. 299 00:15:08,575 --> 00:15:11,328 Ti hanno mai detto che sono esercizi stupidi? 300 00:15:11,828 --> 00:15:13,121 Un sacco di volte. 301 00:15:23,423 --> 00:15:24,424 Ok. 302 00:15:24,508 --> 00:15:25,342 Va bene. 303 00:15:25,425 --> 00:15:26,551 Ok. 304 00:15:27,594 --> 00:15:29,137 - Ci siamo. Ok. - Ok. 305 00:15:29,221 --> 00:15:30,681 Ruota verso sinistra. 306 00:15:30,764 --> 00:15:31,598 Così? 307 00:15:31,682 --> 00:15:33,225 No. Da questa parte. 308 00:15:33,308 --> 00:15:34,142 È la sinistra. 309 00:15:34,226 --> 00:15:35,268 No, la mia sinistra. 310 00:15:35,352 --> 00:15:36,520 È la stessa sinistra! 311 00:15:36,603 --> 00:15:38,772 No, è la sinistra che dico io! 312 00:15:38,855 --> 00:15:40,023 Ok, Brianna? 313 00:15:40,565 --> 00:15:45,278 Stai spadroneggiando un po' troppo la situazione. 314 00:15:45,946 --> 00:15:47,864 Prova a fare gioco di squadra. 315 00:15:48,365 --> 00:15:49,199 Come Mallory. 316 00:15:49,992 --> 00:15:52,619 Vuoi dichiarare vincitrice Mallory anche qui? 317 00:15:52,703 --> 00:15:55,455 Ripeto, non ci sono vincitori. 318 00:15:56,999 --> 00:15:58,917 Ma se ci fossero, per me sarebbe Mallory. 319 00:15:59,001 --> 00:16:01,128 Ok, che bella stronzata. 320 00:16:01,211 --> 00:16:04,089 È ovvio che ti sta adulando per riconquistarti. 321 00:16:05,173 --> 00:16:06,466 Certo. 322 00:16:06,550 --> 00:16:11,513 Perché è impossibile che io sia meglio di te in qualcosa, vero? 323 00:16:11,596 --> 00:16:14,433 Sia mai che eccella in qualcosa grazie ai miei meriti. 324 00:16:14,516 --> 00:16:15,350 No! 325 00:16:15,434 --> 00:16:17,102 Non potrebbe essere così. 326 00:16:17,185 --> 00:16:19,271 Dev'essere perché mi ama. 327 00:16:20,022 --> 00:16:22,858 Ok. Beh, indovina un po', Brianna. Non mi ama. 328 00:16:28,113 --> 00:16:30,741 Beh, le cose stanno così. 329 00:16:32,993 --> 00:16:34,578 Ho fatto tanta... 330 00:16:35,871 --> 00:16:36,872 introspezione. 331 00:16:37,372 --> 00:16:41,752 E voglio davvero che tra di noi le cose funzionino. 332 00:16:42,544 --> 00:16:44,337 Io direi di riprovarci. 333 00:16:45,422 --> 00:16:46,465 Che ne dici? 334 00:16:51,011 --> 00:16:51,970 Prenditi tempo. 335 00:16:52,054 --> 00:16:53,722 Riflettici. Nessun problema. 336 00:16:54,931 --> 00:16:55,766 Grazie. 337 00:17:02,564 --> 00:17:04,149 Ok, niente panico. 338 00:17:04,232 --> 00:17:05,901 Niente panico? 339 00:17:05,984 --> 00:17:11,031 Come fa un ristorante messicano in Messico ad avere i tamales solo di martedì? 340 00:17:11,114 --> 00:17:11,948 Fa' piano. 341 00:17:12,574 --> 00:17:13,909 Devo pensare. 342 00:17:14,826 --> 00:17:18,872 Dobbiamo tenere un basso profilo, magari stiamo in albergo qualche giorno. 343 00:17:18,955 --> 00:17:21,333 Ci sarà un Four Seasons qui intorno. 344 00:17:21,416 --> 00:17:22,375 No. 345 00:17:22,459 --> 00:17:24,878 Hai preso tu il comando e guarda dove siamo finite. 346 00:17:24,961 --> 00:17:29,216 Nello stesso casino sexy in cui è finita la cugina gemella di Valentina. 347 00:17:30,926 --> 00:17:32,219 Ci penso io. 348 00:17:34,012 --> 00:17:35,347 Pronte per ordinare? 349 00:17:35,430 --> 00:17:38,391 Vorrei sette tacos al pastor 350 00:17:38,475 --> 00:17:41,770 e che tenessi per un paio di giorni questa borsa piena di sostanze. 351 00:17:41,853 --> 00:17:43,271 Che diavolo fai? 352 00:17:43,355 --> 00:17:48,151 Semplice. Lui ci tiene la roba mentre noi attraversiamo legalmente il confine. 353 00:17:48,235 --> 00:17:50,821 E poi una di noi torna qui a prenderla. 354 00:17:51,321 --> 00:17:52,280 Capito? 355 00:17:52,364 --> 00:17:53,698 È sparito. 356 00:17:55,158 --> 00:17:56,993 Scusate, che sta succedendo? 357 00:17:57,077 --> 00:17:58,245 Oh, merda. 358 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 Salve. 359 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 C'è un limite sulla quantità di salsa che si può portar via? 360 00:18:03,458 --> 00:18:05,877 Non deve adescare i miei dipendenti. 361 00:18:05,961 --> 00:18:07,921 Tijuana Tony's è un ristorante per famiglie. 362 00:18:08,004 --> 00:18:10,257 I suoi dipendenti sono della narcotici. 363 00:18:10,340 --> 00:18:13,510 Mi dà un recipiente da minestra per metterci la salsa? 364 00:18:13,593 --> 00:18:15,470 Vado a chiamare la polizia. 365 00:18:16,054 --> 00:18:18,974 Perché continuano tutti a chiamare la polizia? 366 00:18:19,057 --> 00:18:21,810 Cazzo, dobbiamo andarcene. Dammi la borsa. 367 00:18:21,893 --> 00:18:23,228 Non ti darò niente. 368 00:18:23,311 --> 00:18:24,771 Esci di qui. 369 00:18:24,855 --> 00:18:26,189 Che diavolo dici? 370 00:18:26,273 --> 00:18:27,774 Ti ho trascinata io nel casino. 371 00:18:27,858 --> 00:18:30,610 E io ho una resistenza incredibile, 372 00:18:30,694 --> 00:18:34,281 ma tu verrai passata da un agente all'altro come fossi una caramella. 373 00:18:34,364 --> 00:18:36,449 Frankie, ci siamo dentro insieme. 374 00:18:36,533 --> 00:18:37,617 Non più. 375 00:18:37,701 --> 00:18:40,245 È una cosa che devo fare da sola. 376 00:18:40,328 --> 00:18:41,663 È stata una mia idea. 377 00:18:42,330 --> 00:18:45,458 Ci becchiamo negli Estados Unidos, amiga. 378 00:18:45,542 --> 00:18:46,877 Senti, Frankie. 379 00:18:46,960 --> 00:18:51,298 Quando sono salita in auto con te non pensavo di fermarmi a metà. 380 00:18:51,381 --> 00:18:53,258 Se non fosse per me, non saresti qui, 381 00:18:53,341 --> 00:18:56,386 nella scena finale di Butch Cassidy. 382 00:18:56,469 --> 00:18:57,304 È vero. 383 00:18:57,387 --> 00:19:01,474 Se non fosse per te, non sarei qui a fare una cosa disinteressata. 384 00:19:01,558 --> 00:19:03,810 Ma allora trai beneficio dalla mia tutela. 385 00:19:03,894 --> 00:19:05,604 Eccome. 386 00:19:05,687 --> 00:19:07,981 Ok. Adesso, per come la vedo io... 387 00:19:08,899 --> 00:19:09,941 abbiamo tre opzioni. 388 00:19:10,025 --> 00:19:12,485 Possiamo restare qui e farci arrestare dalla polizia, 389 00:19:12,569 --> 00:19:15,155 o possiamo mollare la roba e tornare a casa al sicuro 390 00:19:15,238 --> 00:19:17,616 deludendo Arlene e gli altri. 391 00:19:18,283 --> 00:19:19,117 Oppure... 392 00:19:20,285 --> 00:19:21,620 potremmo buttarci. 393 00:19:22,787 --> 00:19:24,372 Sul serio? 394 00:19:24,456 --> 00:19:27,250 Ogni giorno migliaia di persone attraversano quel confine. 395 00:19:27,751 --> 00:19:29,002 E poi... 396 00:19:30,086 --> 00:19:31,796 abbiamo un'arma segreta. 397 00:19:32,339 --> 00:19:33,423 I nostri buchi? 398 00:19:33,506 --> 00:19:34,424 Noi! 399 00:19:34,507 --> 00:19:36,635 Insieme siamo inarrestabili. 400 00:19:36,718 --> 00:19:39,387 Ma stanno cercando due donne anziane. 401 00:19:39,471 --> 00:19:41,056 E siamo due donne anziane. 402 00:19:41,139 --> 00:19:42,390 No. 403 00:19:42,474 --> 00:19:45,393 Siamo le Bonida Bandidas. 404 00:19:46,269 --> 00:19:48,104 Bonida Bandidas! 405 00:19:52,734 --> 00:19:54,319 Ora però, dovremmo andare. 406 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 Ehi, Peter. 407 00:19:59,658 --> 00:20:00,909 Ti piace la festa? 408 00:20:02,202 --> 00:20:03,662 La torta è un po' secca. 409 00:20:03,745 --> 00:20:05,121 Fantastico. Ascolta. 410 00:20:05,205 --> 00:20:07,874 - Mi stai rovinando la vita, cavolo. - Come? 411 00:20:07,958 --> 00:20:10,335 Vedi il tuo piccolo aggiustatutto porno? 412 00:20:10,418 --> 00:20:13,546 Pare abbia deciso di interpretare lui Sky Masterson. 413 00:20:13,630 --> 00:20:15,715 Sta usando casa nostra come fosse una palestra. 414 00:20:15,799 --> 00:20:17,133 L'hai mai sentito cantare? 415 00:20:17,217 --> 00:20:19,719 Ieri notte ha fatto cantare me. 416 00:20:19,803 --> 00:20:22,305 E se fossi etero, ora vi darei il cinque. 417 00:20:22,389 --> 00:20:26,476 Il tuo giudizio è del tutto offuscato dal desiderio. 418 00:20:26,559 --> 00:20:28,103 Sì. Grazie. 419 00:20:28,186 --> 00:20:29,521 Visto, Robert? Sol capisce. 420 00:20:29,604 --> 00:20:31,231 Senti, non si tratta più di me. 421 00:20:31,314 --> 00:20:33,233 Quello zuccone non può fare Sky. 422 00:20:33,316 --> 00:20:34,985 Robert, ho capito. 423 00:20:35,068 --> 00:20:39,030 Ma ho la sensazione che tu non tenga conto del fantastico lato B di Stevie. 424 00:20:39,948 --> 00:20:43,743 Darai una pessima immagine del New Lear. 425 00:20:43,827 --> 00:20:46,955 Vuoi davvero annientare la carriera del teatro locale 426 00:20:47,038 --> 00:20:48,456 per un lato B? 427 00:20:54,087 --> 00:20:57,215 È come in La scelta di Sophie. 428 00:20:57,299 --> 00:20:58,717 Ma qui ci si può identificare. 429 00:20:58,800 --> 00:21:01,886 Forse conosco un modo per salvare la cosa. 430 00:21:01,970 --> 00:21:02,971 E come? 431 00:21:03,054 --> 00:21:05,473 Invoco lo ius primae noctis! 432 00:21:06,057 --> 00:21:07,267 - Cosa? - Ius pimae noctis. 433 00:21:07,350 --> 00:21:11,479 L'antica tradizione teatrale di sfidarsi nel canto per avere la parte. 434 00:21:11,563 --> 00:21:12,564 È...? 435 00:21:12,647 --> 00:21:14,357 Stai facendo Braveheart? 436 00:21:14,441 --> 00:21:16,276 È una tradizione teatrale. Controlla. 437 00:21:16,359 --> 00:21:17,319 Ok. 438 00:21:19,112 --> 00:21:22,115 Ok, l'ho inventato! Senti, mi merito questa parte. 439 00:21:22,198 --> 00:21:25,118 Permettimi di dimostrarlo e deciderà la folla. 440 00:21:25,744 --> 00:21:26,828 Primae Canticum! 441 00:21:26,911 --> 00:21:28,621 Alla prima canzone. 442 00:21:30,332 --> 00:21:32,208 Ok, fai questa cosa di canto. 443 00:21:32,292 --> 00:21:35,879 Ma se perdo quel lato B... 444 00:21:35,962 --> 00:21:37,422 che Dio ti aiuti. 445 00:21:38,006 --> 00:21:40,383 Sfida di canto! 446 00:21:44,763 --> 00:21:47,474 Senti, devi solo scusarti per il pugno 447 00:21:47,557 --> 00:21:52,520 e io firmerò qualsiasi modulo abbia quello sfigato, così volteremo pagina. 448 00:21:52,604 --> 00:21:54,564 Perché dovrei scusarmi? 449 00:21:55,190 --> 00:21:58,401 Perché è iniziato tutto quando mi hai tirato i capelli. 450 00:21:58,485 --> 00:22:01,529 Non è iniziata lì. 451 00:22:01,613 --> 00:22:04,240 Giusto. È iniziata quando mi hai rubato il lavoro. 452 00:22:04,324 --> 00:22:06,993 Parli del lavoro che ti avevano offerto, 453 00:22:07,077 --> 00:22:08,036 ma che hai rifiutato? 454 00:22:08,119 --> 00:22:09,662 Say Grace era mia, lo sapevi. 455 00:22:09,746 --> 00:22:12,290 Ma ti sei intromessa, in perfetto stile Mallory. 456 00:22:12,374 --> 00:22:15,085 Strano non ci fosse un recinto per cani per tenermi lontana. 457 00:22:15,168 --> 00:22:17,712 - Di che parli? - Di quando eravamo piccole. 458 00:22:17,796 --> 00:22:19,506 Quando venivano i tuoi amici 459 00:22:19,589 --> 00:22:23,218 mi impedivi sempre di giocare con te usando il recinto di Jeffrey. 460 00:22:23,301 --> 00:22:25,095 E potevo passare soltanto 461 00:22:25,178 --> 00:22:28,348 se cantavo quella stupida canzone: "Brianna È Super". 462 00:22:30,141 --> 00:22:31,810 Non ricordo proprio. 463 00:22:31,893 --> 00:22:33,186 Come faceva? 464 00:22:33,686 --> 00:22:34,854 Sei seria? 465 00:22:38,233 --> 00:22:39,984 Brianna è super, nessuno può batterla 466 00:22:40,068 --> 00:22:42,445 Se fossi Brianna, sarebbe fantastico 467 00:22:42,946 --> 00:22:44,322 Mi stai prendendo per il culo! 468 00:22:44,406 --> 00:22:45,573 Sì, è vero. 469 00:22:46,616 --> 00:22:48,952 Ci sono possibilità che possa entrare? 470 00:22:49,035 --> 00:22:50,286 Non colpirò niente. 471 00:22:50,370 --> 00:22:51,704 Né cercherò di far colpo. 472 00:22:51,788 --> 00:22:52,956 - No! - No! 473 00:22:54,165 --> 00:22:55,125 Lo vedi quello? 474 00:22:55,208 --> 00:22:57,627 È così che mi sono sentita per tutta la vita. 475 00:22:57,710 --> 00:22:59,963 Mi hai sempre tenuta fuori. 476 00:23:00,046 --> 00:23:02,048 Volevo che lasciassi stare i miei amici. 477 00:23:02,132 --> 00:23:03,925 Alla fine, preferivano sempre te. 478 00:23:04,509 --> 00:23:06,761 - Davvero? - Non potevi trovarti degli amici tuoi? 479 00:23:06,845 --> 00:23:08,638 Ce li avevo. 480 00:23:09,472 --> 00:23:11,724 Ma volevo stare con te. 481 00:23:13,726 --> 00:23:16,229 Volevo stare dal tuo lato del recinto. 482 00:23:31,870 --> 00:23:32,787 Hai ragione. 483 00:23:32,871 --> 00:23:34,289 Mi dispiace. 484 00:23:34,372 --> 00:23:37,959 Ti chiudevo fuori e devi esserti sentita uno schifo. 485 00:23:41,379 --> 00:23:42,297 Grazie. 486 00:23:43,381 --> 00:23:45,800 E scusa per averti dato un pugno. 487 00:23:47,844 --> 00:23:50,763 Possiamo trovare un modo per stare dalla stessa parte? 488 00:23:53,183 --> 00:23:54,434 Sinceramente? 489 00:23:55,310 --> 00:23:56,853 Non lo so. 490 00:23:56,936 --> 00:23:57,770 Cosa? 491 00:23:58,688 --> 00:24:00,064 Pensavo avessimo chiarito. 492 00:24:00,148 --> 00:24:02,066 Sì, è che quando mamma... 493 00:24:02,984 --> 00:24:04,444 mi ha dato l'azienda... 494 00:24:04,527 --> 00:24:05,695 Brianna, ho capito. 495 00:24:05,778 --> 00:24:08,072 - È la tua azienda. - No. Mal, ascolta. 496 00:24:08,740 --> 00:24:09,949 Quando me l'ha data, 497 00:24:10,033 --> 00:24:13,703 mi ha detto che non avrei mai dovuto mettere qualcun altro come capo. 498 00:24:13,786 --> 00:24:15,371 Dovevo essere io il capo. 499 00:24:18,124 --> 00:24:20,335 Non credo che funzionerà. 500 00:24:21,794 --> 00:24:23,213 Cosa stai dicendo? 501 00:24:23,713 --> 00:24:25,215 Sto dicendo 502 00:24:25,298 --> 00:24:28,301 che penso di dovermi licenziare. 503 00:24:28,384 --> 00:24:30,178 No. Non fare pazzie. 504 00:24:30,261 --> 00:24:32,430 Troveremo una soluzione. Basta che... 505 00:24:32,514 --> 00:24:33,765 Non credo sia possibile. 506 00:24:36,226 --> 00:24:38,019 Mamma aveva ragione. 507 00:24:44,609 --> 00:24:45,485 Mi licenzio. 508 00:24:48,655 --> 00:24:50,490 È davvero quello che vuoi? 509 00:24:51,449 --> 00:24:52,325 Sì. 510 00:24:53,368 --> 00:24:54,744 Me la caverò. Ho... 511 00:24:55,495 --> 00:24:56,329 Barry. 512 00:24:56,412 --> 00:24:59,374 Le sue action figure valgono migliaia di dollari. 513 00:25:00,708 --> 00:25:02,919 Credo di dover trovare qualcos'altro. 514 00:25:06,172 --> 00:25:07,006 Ehi. 515 00:25:08,383 --> 00:25:10,176 Se vuoi davvero andartene, 516 00:25:10,802 --> 00:25:14,138 lascia che ti licenzi io, così otterrai la liquidazione. 517 00:25:14,222 --> 00:25:15,431 Sul serio? 518 00:25:16,558 --> 00:25:18,101 Certo, 519 00:25:18,184 --> 00:25:21,813 ma prima dovrai cantare: "Mallory è Super". 520 00:25:22,981 --> 00:25:24,440 Bella questa. 521 00:25:31,614 --> 00:25:33,700 Mallory è super, nessuno può batterla 522 00:25:33,783 --> 00:25:36,411 Se fossi Mallory, sarebbe fantastico 523 00:25:41,082 --> 00:25:42,000 D'accordo. 524 00:25:45,253 --> 00:25:46,254 Brianna... 525 00:25:47,422 --> 00:25:48,423 sei licenziata. 526 00:25:49,507 --> 00:25:50,383 Grazie. 527 00:26:01,603 --> 00:26:02,562 Sono stato io? 528 00:26:03,062 --> 00:26:04,063 Ho sistemato le cose? 529 00:26:07,483 --> 00:26:09,777 BENVENUTI NEGLI STATI UNITI D'AMERICA 530 00:26:11,362 --> 00:26:13,406 ATTENZIONE! SAI COSA C'È NEL TUO VEICOLO? 531 00:26:13,489 --> 00:26:15,658 PORTO D'ENTRATA SAN CASTANO 532 00:26:30,256 --> 00:26:32,091 Non voglio farti pressioni. 533 00:26:32,175 --> 00:26:34,052 Va tutto benissimo. 534 00:26:34,135 --> 00:26:37,847 Ma potresti fare inversione e portarci via di qui? 535 00:26:37,930 --> 00:26:40,975 Non credi desterà ancora più sospetti? 536 00:26:41,059 --> 00:26:45,355 A meno che quelle due non abbiano il Bonida, 537 00:26:45,438 --> 00:26:46,731 finiremo in prigione. 538 00:26:49,776 --> 00:26:50,610 Che c'è? 539 00:26:51,194 --> 00:26:52,695 Segui l'arcobaleno! 540 00:26:53,196 --> 00:26:55,573 Non è il momento di una pausa a base di Skittles. 541 00:26:55,657 --> 00:26:58,159 No, sciocca. Quello è "Assaggia l'arcobaleno". 542 00:26:58,242 --> 00:27:00,495 L'adesivo arcobaleno sul paraurti. 543 00:27:00,578 --> 00:27:03,414 È un segno! Elsbeth l'aveva predetto! 544 00:27:03,498 --> 00:27:04,832 Ma che significa? 545 00:27:13,883 --> 00:27:15,301 Scambieremo le auto. 546 00:27:15,385 --> 00:27:16,219 Mischiamoci. 547 00:27:16,302 --> 00:27:17,220 Cosa? 548 00:27:17,804 --> 00:27:20,682 La Polizia di frontiera cerca due donne anziane, 549 00:27:20,765 --> 00:27:22,475 non due coppie di anziani. 550 00:27:22,558 --> 00:27:24,727 Guarda quei due. 551 00:27:26,145 --> 00:27:28,940 Sembreremo normalissimi. 552 00:27:33,736 --> 00:27:35,863 Ti vanno un po' di Skittles? 553 00:27:35,947 --> 00:27:37,031 Gusto tropicale. 554 00:27:39,534 --> 00:27:41,911 Che adorabile sacca da uomo. 555 00:27:42,995 --> 00:27:44,372 Si chiama borsetta. 556 00:27:45,456 --> 00:27:46,290 Sì. 557 00:27:48,876 --> 00:27:51,504 A proposito, mi chiamo Jennifer Nightingale. 558 00:27:51,587 --> 00:27:53,256 Mi occupo di proprietà immobiliari. 559 00:27:54,006 --> 00:27:56,384 Appartamenti, condomini, fattorie. 560 00:27:56,467 --> 00:27:58,177 Una volta ho venduto uno zoo. 561 00:27:58,886 --> 00:28:02,432 Comunque, non è che hai delle Skittles? 562 00:28:02,932 --> 00:28:04,434 Skittles? No. 563 00:28:04,517 --> 00:28:05,643 Sono anziano. 564 00:28:06,602 --> 00:28:08,563 Allora prenderò una caramella mou. 565 00:28:16,320 --> 00:28:20,700 Resta con me, piccola Sono quello con cui sei arrivata 566 00:28:20,783 --> 00:28:22,118 Incredibile. 567 00:28:22,201 --> 00:28:24,871 Non ha un briciolo d'imbarazzo né di autoconsapevolezza. 568 00:28:24,954 --> 00:28:27,123 Fortuna, fai la signora 569 00:28:27,206 --> 00:28:29,333 Mai visto niente del genere. 570 00:28:29,417 --> 00:28:32,128 Fortuna, fai la signora 571 00:28:32,211 --> 00:28:34,380 Ha il culo come una pesca. 572 00:28:34,464 --> 00:28:38,301 Fortuna, fai la signora 573 00:28:38,384 --> 00:28:43,806 Stasera 574 00:28:44,891 --> 00:28:45,892 Sì! 575 00:28:46,559 --> 00:28:47,894 Strepitoso! 576 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 Bravo, Stevie! 577 00:28:50,313 --> 00:28:51,939 Applaudite, conformisti. 578 00:28:52,023 --> 00:28:53,232 Dio mio. 579 00:28:53,900 --> 00:28:54,776 Gelosi. 580 00:28:54,859 --> 00:28:55,902 Siete tutti gelosi. 581 00:28:55,985 --> 00:28:57,320 Ottimo lavoro, Stevie. 582 00:28:57,403 --> 00:28:58,905 L'ho adorato. 583 00:29:00,782 --> 00:29:03,159 Meglio se fai faville, o siamo rovinati. 584 00:29:03,242 --> 00:29:05,578 Ho un'arma segreta. So cantare. 585 00:29:17,673 --> 00:29:21,385 Ti chiamano Signora Fortuna 586 00:29:21,469 --> 00:29:24,639 Ma c'è spazio per i dubbi 587 00:29:29,352 --> 00:29:30,311 Scusate. 588 00:29:31,813 --> 00:29:32,897 Scusatemi tutti. 589 00:29:34,273 --> 00:29:36,108 Riproviamo, ok? 590 00:29:38,778 --> 00:29:41,739 Ti chiamano Signora Fortuna 591 00:29:42,323 --> 00:29:45,660 Ma c'è spazio per i dubbi 592 00:29:51,415 --> 00:29:52,250 Sai una cosa? 593 00:29:53,459 --> 00:29:55,002 Questa l'abbiamo appena sentita. 594 00:29:55,920 --> 00:29:58,840 Non potresti farne un'altra, Robert? 595 00:29:59,674 --> 00:30:00,633 Ma certo. 596 00:30:02,552 --> 00:30:03,928 La sai "Brezza estiva"? 597 00:30:07,932 --> 00:30:10,643 Mi riporta all'estate del 1966. 598 00:30:12,228 --> 00:30:14,730 La brezza estiva 599 00:30:14,814 --> 00:30:16,816 Arrivò soffiando 600 00:30:16,899 --> 00:30:19,861 Dal mare 601 00:30:20,361 --> 00:30:22,655 Indugiò lì 602 00:30:22,738 --> 00:30:25,074 Per accarezzarti i capelli 603 00:30:25,157 --> 00:30:28,494 E camminare con me 604 00:30:28,578 --> 00:30:31,330 Tutta l'estate 605 00:30:31,414 --> 00:30:33,416 Cantammo questa canzone 606 00:30:33,499 --> 00:30:38,212 Passeggiando sulla sabbia dorata 607 00:30:38,296 --> 00:30:40,590 Due innamorati 608 00:30:40,673 --> 00:30:45,344 E la brezza estiva 609 00:30:57,315 --> 00:30:58,149 Tenga. 610 00:30:59,150 --> 00:31:00,693 Grazie mille. 611 00:31:11,579 --> 00:31:14,582 STAZIONE DI SERVIZIO XLX 612 00:31:23,257 --> 00:31:26,552 Sono solo felice di tornare a casa. 613 00:31:27,595 --> 00:31:30,973 Visto che ce l'abbiamo fatta, è ora di essere sinceri. 614 00:31:31,057 --> 00:31:33,851 Voi signore contrabbandate roba, vero? 615 00:31:35,603 --> 00:31:36,520 Oh, sì. 616 00:31:38,147 --> 00:31:39,440 Sì, esatto. 617 00:31:39,523 --> 00:31:40,858 Che ridere! Anche noi. 618 00:31:41,609 --> 00:31:42,860 - Cosa? - Sì! 619 00:31:42,944 --> 00:31:44,403 È nell'altra auto. 620 00:31:44,487 --> 00:31:47,615 Cioè, contrabbandate Bonida? 621 00:31:47,698 --> 00:31:48,950 Sì, certo. 622 00:31:49,033 --> 00:31:52,286 - Se chiamate Bonida sei chili di... - Cocaina? 623 00:31:52,370 --> 00:31:53,537 Cristo! 624 00:31:53,621 --> 00:31:55,957 Perché non lo dici al mondo intero, Jennifer? 625 00:31:56,666 --> 00:31:57,875 Dio mio. 626 00:32:10,221 --> 00:32:11,514 Dio mio. 627 00:32:21,190 --> 00:32:22,400 Cazzo! 628 00:33:25,171 --> 00:33:27,173 Sottotitoli: Alessandra Roana