1 00:00:06,382 --> 00:00:09,594 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:00:52,887 --> 00:00:54,472 ‎이건 미친 짓이야 3 00:00:55,056 --> 00:00:57,642 ‎미친 짓하곤 거리가 멀지 4 00:00:57,725 --> 00:01:01,646 ‎우리가 필요한 사람들을 위해 ‎좋은 일 하는 거야 5 00:01:01,729 --> 00:01:03,356 ‎우린 보니다 밴디다스지 6 00:01:03,439 --> 00:01:06,442 ‎보니다 밴디다스 아니야 7 00:01:06,526 --> 00:01:08,945 ‎극도로 조심해야 해 8 00:01:09,028 --> 00:01:11,656 ‎난 멕시코 감옥 가기 싫어 9 00:01:11,739 --> 00:01:13,449 ‎그런 일 없어, 날 믿어 10 00:01:13,533 --> 00:01:17,328 ‎1970년대에 늘 하던 일이야 11 00:01:17,411 --> 00:01:19,956 ‎다른 약을 오래 가는 과일 ‎속에 넣어 밀수했지만 12 00:01:20,039 --> 00:01:23,417 ‎기본 원칙은 똑같은 거야 13 00:01:23,501 --> 00:01:26,838 ‎비상시에 가장 안전한 곳은 ‎네 구멍이지 14 00:01:28,131 --> 00:01:32,844 ‎동굴 구멍을 타고난 축복을 ‎모두가 받은 게 아니야 15 00:01:32,927 --> 00:01:34,095 ‎괜찮을 거야 16 00:01:34,178 --> 00:01:36,722 ‎구멍 얘기 나온 김에 ‎말은 내게 맡겨 17 00:01:36,806 --> 00:01:37,765 ‎네가? 18 00:01:37,849 --> 00:01:41,519 ‎저번에 보니까, 나만 ‎스페인어를 '하블라스' 했지 19 00:01:41,602 --> 00:01:44,147 ‎확실히 해두자, 넌 스페인어 못 해 20 00:01:44,230 --> 00:01:46,816 ‎텔레노벨라에서 익힌 것 빼고는 21 00:01:46,899 --> 00:01:50,194 ‎알아둬, '코라소네스 ‎멘티로소스'는 22 00:01:50,278 --> 00:01:52,363 ‎교육적인 텔레노벨라야 23 00:01:52,947 --> 00:01:56,450 ‎발렌티나라는 이전 콜걸 얘긴데 24 00:01:56,534 --> 00:01:59,495 ‎조직에서 탈출해서 ‎수녀원에 들어가지 25 00:01:59,579 --> 00:02:02,206 ‎그리고 '무이' 야해 26 00:02:02,290 --> 00:02:04,083 ‎좋아, 네가 리드해 27 00:02:04,167 --> 00:02:07,837 ‎사람 털에 엉킨 ‎달걀 거품기를 떼낼 때는 28 00:02:07,920 --> 00:02:10,381 ‎하지만 이건 대단히 위험해 29 00:02:10,464 --> 00:02:11,299 ‎알아, 그레이스 30 00:02:11,382 --> 00:02:15,094 ‎그래서 내 연락책 ‎사이코에게 전화할 거야 31 00:02:15,178 --> 00:02:17,680 ‎그 남자 눈 보지 말고 ‎사이코라고 부르지 마 32 00:02:17,763 --> 00:02:19,432 ‎안 돼, 전화는 안 돼 33 00:02:19,515 --> 00:02:20,850 ‎사이코도 안 돼 34 00:02:20,933 --> 00:02:25,271 ‎네 폰과 여권을 내가 보관할 거야 35 00:02:25,354 --> 00:02:27,899 ‎넌 물건 잃어버리는 거 좋아하니까 36 00:02:30,776 --> 00:02:35,656 ‎라미레즈 박사에게 보내는 ‎알린 편지를 뜯었다 붙였네? 37 00:02:35,740 --> 00:02:37,742 ‎망할 우체국 짓이지 38 00:02:37,825 --> 00:02:39,076 ‎이걸 읽었지? 39 00:02:39,160 --> 00:02:41,913 ‎변명하자면, 난 남의 편지 다 읽어 40 00:02:41,996 --> 00:02:43,581 ‎뭐라고 쓰여 있어? 41 00:02:43,664 --> 00:02:48,127 ‎그건 사적인 편지야 ‎알린과 박사, 나만 아는 거야 42 00:02:48,211 --> 00:02:49,754 ‎창피한 줄 알아 43 00:02:51,255 --> 00:02:52,924 ‎내가 할 수 있는 말은 44 00:02:53,424 --> 00:02:55,801 ‎둘이 사귀었는데 알린이 헤어지재 45 00:02:55,885 --> 00:02:57,637 ‎자기 뇌 때문이지 46 00:02:57,720 --> 00:03:00,932 ‎연애 하는 걸 몰랐어 ‎지금 헤어진다고? 47 00:03:01,015 --> 00:03:01,974 ‎다 말해줘 48 00:03:02,058 --> 00:03:03,517 ‎못 해, 도착했어 49 00:03:03,601 --> 00:03:04,644 ‎"라미레즈 약국" 50 00:03:04,727 --> 00:03:05,770 ‎뭐? 51 00:03:06,270 --> 00:03:08,356 ‎국경을 언제 넘은 거야? 52 00:03:08,439 --> 00:03:09,941 ‎이렇게 쉬운 줄 몰랐어 53 00:03:10,024 --> 00:03:12,151 ‎멕시코에 들어오는 건 쉬워 54 00:03:12,235 --> 00:03:15,863 ‎엉덩이 가득 약을 넣고 ‎돌아가는 게 어렵지 55 00:03:23,537 --> 00:03:26,999 ‎내 곁에 있어, 예쁜이 ‎같이 온 남자는 나야 56 00:03:27,083 --> 00:03:29,627 ‎행운아, 숙녀답게 굴어줘 57 00:03:29,710 --> 00:03:32,046 ‎행운아, 숙녀답게 굴어줘 58 00:03:32,129 --> 00:03:34,799 ‎행운아, 숙녀답게 굴어줘 59 00:03:34,882 --> 00:03:37,969 ‎오늘 밤 60 00:03:38,052 --> 00:03:38,886 ‎'브라비시모!' 61 00:03:38,970 --> 00:03:40,846 ‎완벽했어, 로버트 62 00:03:40,930 --> 00:03:43,516 ‎밤새 외우느라 ‎나를 못 자게 한 가치가 있다 63 00:03:43,599 --> 00:03:44,809 ‎왜 그래, 솔 64 00:03:44,892 --> 00:03:47,520 ‎마피아 보스 애인 되는 게 ‎소원이었잖아 65 00:03:47,603 --> 00:03:48,896 ‎그걸 이룰 방법은 66 00:03:48,980 --> 00:03:51,816 ‎피터가 내 사과를 받고 ‎내 역을 주는 것뿐이야 67 00:03:51,899 --> 00:03:53,067 ‎올 거 같아? 68 00:03:53,150 --> 00:03:54,986 ‎25년 묵은 스카치가 있어 69 00:03:55,069 --> 00:03:55,987 ‎올 거야 70 00:03:56,070 --> 00:03:59,240 ‎게다가, 일생일대의 사과를 ‎거절할 수 없지 71 00:03:59,323 --> 00:04:02,118 ‎아예 녹화하려고 안달일 거야 72 00:04:03,286 --> 00:04:05,204 ‎로버트, 오븐을 켜놨어 73 00:04:05,288 --> 00:04:07,164 ‎- 내가 안 했어 ‎- 너야 74 00:04:07,248 --> 00:04:08,833 ‎저번 날에도 그랬어 75 00:04:08,916 --> 00:04:11,294 ‎조금 정신이 없다고 날 혼낼 거야? 76 00:04:11,377 --> 00:04:13,629 ‎이 역을 되찾으려고 ‎목숨 건 싸움 중이야 77 00:04:13,713 --> 00:04:15,965 ‎온 정신을 여기에 쏟고 있어 78 00:04:16,048 --> 00:04:17,842 ‎괜찮아, 방어할 필요 없어 79 00:04:17,925 --> 00:04:19,719 ‎괜찮은지 확인한 거야 80 00:04:19,802 --> 00:04:21,929 ‎안심해, 솔, 난 멀쩡해 81 00:04:22,013 --> 00:04:25,975 ‎우리 나이 때는 ‎모두 건망증이 있잖아 82 00:04:26,559 --> 00:04:29,061 ‎모두 자기 모자를 냉장고에 넣니? 83 00:04:31,063 --> 00:04:33,357 ‎그래서 서랍에 긴 빵이 있었군 84 00:04:33,441 --> 00:04:36,402 ‎네 속옷에서 나는 ‎살라미 냄새가 그거였군 85 00:04:38,863 --> 00:04:42,074 ‎왜 내가 갈등 해소를 ‎해야 하는지 모르겠어 86 00:04:42,158 --> 00:04:44,952 ‎적대적인 작업 환경을 ‎네가 만들었으니까 87 00:04:45,036 --> 00:04:46,787 ‎네 폭력적인 방식으로 88 00:04:46,871 --> 00:04:48,205 ‎참아줘 89 00:04:48,289 --> 00:04:51,459 ‎모두 맞을까 봐 겁내는 건 ‎바로 언니지 90 00:04:51,542 --> 00:04:53,919 ‎하지만 네가 날 공격했어 91 00:04:54,503 --> 00:04:55,838 ‎한 판 더 할까? 92 00:04:55,921 --> 00:04:57,548 ‎사람 돌게 만드네 93 00:04:57,631 --> 00:05:00,551 ‎귀걸이 먼저 빼고 붙어주지 94 00:05:00,634 --> 00:05:01,677 ‎뭐예요? 95 00:05:02,595 --> 00:05:04,305 ‎중재자가 왔어요 96 00:05:05,181 --> 00:05:07,016 ‎이상한 짓 말고 들여보내 97 00:05:07,099 --> 00:05:09,435 ‎네, 바로 들여보내죠 98 00:05:10,353 --> 00:05:11,520 ‎방금 말했잖아 99 00:05:11,604 --> 00:05:12,480 ‎좋아요 100 00:05:12,563 --> 00:05:13,898 ‎들어와요! 101 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 ‎브리아나 102 00:05:19,487 --> 00:05:20,321 ‎맬로리 103 00:05:21,197 --> 00:05:23,783 ‎갈등 해소할 준비 됐어요? 104 00:05:24,909 --> 00:05:25,785 ‎난 됐어요 105 00:05:34,794 --> 00:05:38,255 ‎우리가 안 읽은 편지 얘긴 하지 마 106 00:05:38,339 --> 00:05:40,341 ‎보니다를 받을 때까지 107 00:05:40,424 --> 00:05:42,093 ‎아니다, 말은 내가 할게 108 00:05:42,176 --> 00:05:43,010 ‎알겠다 109 00:05:43,094 --> 00:05:46,222 ‎하지만 때가 되면 ‎내가 엄청 말할 거야 110 00:05:53,604 --> 00:05:55,481 ‎넌 확실히 미국인이야 111 00:06:05,199 --> 00:06:08,744 ‎둘 다 임신했는데 ‎내가 배신했다고요? 112 00:06:08,828 --> 00:06:10,121 ‎젠장, 프랭키 113 00:06:10,830 --> 00:06:13,874 ‎영어로 대화하면 ‎더 편할 거 같네요 114 00:06:13,958 --> 00:06:16,210 ‎그것도 좋죠 115 00:06:16,293 --> 00:06:18,170 ‎라미레즈 박사를 만나러 왔어요 116 00:06:18,254 --> 00:06:21,715 ‎미안해요, 라미레즈 박사는 ‎오늘 아무도 안 만나요 117 00:06:21,799 --> 00:06:24,927 ‎그분 보려고 미국에서 ‎여기까지 왔어요 118 00:06:25,010 --> 00:06:27,680 ‎다른 때 다시 오시죠 119 00:06:28,180 --> 00:06:32,518 ‎그럼, 알린이 만나야 한다고 ‎전해주실래요? 120 00:06:32,601 --> 00:06:33,602 ‎알린이 누구죠? 121 00:06:33,686 --> 00:06:34,728 ‎나요 122 00:06:35,354 --> 00:06:38,941 ‎라미레즈와 전 친한 친구예요 123 00:06:39,024 --> 00:06:42,903 ‎그레이스, 이분 가슴이 ‎아주 예쁘지? 124 00:06:42,987 --> 00:06:44,613 ‎어떤 친구죠? 125 00:06:44,697 --> 00:06:45,906 ‎남매 같은 사이죠 126 00:06:45,990 --> 00:06:47,575 ‎아뇨, 훨씬 더 가까워요 127 00:06:47,658 --> 00:06:51,871 ‎접착 쌍동이처럼 ‎섹스는 절대 안 하죠 128 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 ‎그만해, 프랭키! 129 00:06:54,290 --> 00:06:56,125 ‎들어요, 비밀인데 130 00:06:56,208 --> 00:06:58,586 ‎우리는 약간 특별한 사이죠 131 00:07:00,463 --> 00:07:01,297 ‎그만해! 132 00:07:01,881 --> 00:07:03,257 ‎그냥 알린이 왔다고 해줘요 133 00:07:03,340 --> 00:07:06,802 ‎잠깐 실례하죠, 내 남편에게 134 00:07:06,886 --> 00:07:09,430 ‎결혼의 끝이 왔다고 알려야겠네요 135 00:07:11,807 --> 00:07:12,933 ‎세상에 136 00:07:13,017 --> 00:07:16,937 ‎소리를 냈는데도 ‎왜 그렇게 눈치가 없어? 137 00:07:18,439 --> 00:07:21,275 ‎그 친구가 안 오면 ‎이걸 네 생일파티로 치자 138 00:07:21,358 --> 00:07:24,153 ‎뭐든 대신 때우겠다는 거군 139 00:07:25,446 --> 00:07:26,614 ‎피터! 140 00:07:26,697 --> 00:07:27,865 ‎피터! 141 00:07:27,948 --> 00:07:29,325 ‎제일 좋아하는 감독이지! 142 00:07:29,408 --> 00:07:31,243 ‎제일 좋아하는 아첨꾼! 143 00:07:31,327 --> 00:07:32,161 ‎그럼 144 00:07:32,661 --> 00:07:34,997 ‎고개 숙이러 갈 때가 됐군 145 00:07:35,080 --> 00:07:38,125 ‎피터와 쟤가 사귀는 ‎말하는 고추에게 146 00:07:38,209 --> 00:07:39,418 ‎그래야지 147 00:07:42,338 --> 00:07:45,716 ‎우리는 깊은 진심을 다해… 148 00:07:45,799 --> 00:07:46,634 ‎잠깐 149 00:07:47,134 --> 00:07:48,969 ‎이건 녹화해야 해 150 00:07:51,055 --> 00:07:52,181 ‎액션 151 00:07:53,057 --> 00:07:57,186 ‎두 사람에게 한 말에 대해 ‎진심으로 사과하네 152 00:07:57,269 --> 00:08:00,523 ‎변명하는 게 아니라 ‎우린 강도 당해서 153 00:08:00,606 --> 00:08:03,692 ‎둘 다 공포 상태로 지냈어 154 00:08:03,776 --> 00:08:05,069 ‎친구에게 죄를 씌우고 155 00:08:05,152 --> 00:08:07,196 ‎너구리 앞에서 서로 밀고… 156 00:08:07,279 --> 00:08:11,033 ‎요점은 우리가 ‎제정신이 아니었단 거야 157 00:08:11,116 --> 00:08:14,912 ‎자네가 우리 물건을 ‎훔칠 리가 없잖아 158 00:08:14,995 --> 00:08:18,082 ‎그러니까 우리 사과를 받아주게 159 00:08:18,165 --> 00:08:19,917 ‎내가 사정할게, 피터 160 00:08:20,417 --> 00:08:22,753 ‎로버트에게 분풀이 하지 마 161 00:08:23,546 --> 00:08:24,380 ‎이런 162 00:08:24,880 --> 00:08:28,509 ‎명백히 유죄를 인정하는군 163 00:08:28,592 --> 00:08:29,969 ‎맞지, 스티비? 164 00:08:31,387 --> 00:08:33,764 ‎방금 한 말뜻을 정확히 모르겠어 165 00:08:36,475 --> 00:08:38,852 ‎당신들 사과를 받아들이죠 166 00:08:38,936 --> 00:08:42,481 ‎연극에 관해선 ‎날 설득할 필요 없어요 167 00:08:42,565 --> 00:08:44,108 ‎정말 고맙네 168 00:08:44,191 --> 00:08:45,192 ‎스카치 마실 사람? 169 00:08:45,276 --> 00:08:47,903 ‎스티비에게 잘 보여요 170 00:08:47,987 --> 00:08:49,405 ‎뭐라고? 171 00:08:49,488 --> 00:08:52,658 ‎스티비를 새 캐스팅 감독으로 ‎채용했어요 172 00:08:52,741 --> 00:08:54,034 ‎걱정 마요, 로버트 173 00:08:54,118 --> 00:08:55,619 ‎마음을 비울 겁니다 174 00:09:02,459 --> 00:09:04,461 ‎지금 내 목적은 175 00:09:04,545 --> 00:09:07,006 ‎양쪽 감정을 다 해소하고 176 00:09:07,089 --> 00:09:10,634 ‎작업 관계를 계속 유지할 ‎방법을 찾는 거죠 177 00:09:10,718 --> 00:09:12,803 ‎- 댄? ‎- 응, 맬로리 178 00:09:12,886 --> 00:09:14,388 ‎이게 무슨 수작이지? 179 00:09:14,471 --> 00:09:15,764 ‎나도 묻고 싶었어 180 00:09:15,848 --> 00:09:17,182 ‎질문해서 고맙네요 181 00:09:18,350 --> 00:09:20,728 ‎난 예전에 화내던 사람이죠 182 00:09:20,811 --> 00:09:22,688 ‎문제가 있다는 걸 깨달았어요 183 00:09:22,771 --> 00:09:26,817 ‎웨이터와 생각 없이 다투던 ‎나를 발견했을 때죠 184 00:09:26,900 --> 00:09:30,487 ‎결국 고기 조각에 주먹을 날렸어요 185 00:09:30,571 --> 00:09:31,780 ‎지금 장난쳐? 186 00:09:31,864 --> 00:09:33,699 ‎이봐, 우리도 있었어 187 00:09:33,782 --> 00:09:36,160 ‎- 그건 다른 사고였어요 ‎- 세상에 188 00:09:36,243 --> 00:09:39,955 ‎하지만 전화위복으로 ‎내 천직을 찾게 됐죠 189 00:09:40,039 --> 00:09:43,792 ‎세이 그레이스에 문제가 있다는 ‎소식을 듣고 바로 뛰어들었죠 190 00:09:43,876 --> 00:09:47,963 ‎하지만 당신이 여기 있는 건 ‎약간 놀랍네, 맬 191 00:09:48,047 --> 00:09:50,966 ‎놀라지 말고 들어, 중재인 댄 192 00:09:51,050 --> 00:09:55,304 ‎완벽하고 귀여운 맬로리가 ‎내 목을 졸랐으니까 193 00:09:55,387 --> 00:09:56,305 ‎이해합니다 194 00:09:56,388 --> 00:10:00,309 ‎나도 내 주먹을 통제 못 하는 ‎문제가 있었죠 195 00:10:03,437 --> 00:10:04,480 ‎인생은 우스워 196 00:10:05,689 --> 00:10:06,523 ‎안 그래? 197 00:10:08,233 --> 00:10:10,653 ‎지금 얘 영혼을 들여다보는 거야? 198 00:10:12,655 --> 00:10:13,489 ‎됐어 199 00:10:14,073 --> 00:10:17,868 ‎우린 이 중재인을 ‎바꿔 달라고 해야 해 200 00:10:17,951 --> 00:10:19,620 ‎공정하게 처리할 거야 201 00:10:19,703 --> 00:10:21,747 ‎그리고 둘이 갈등을 ‎해소했다고 느끼면 202 00:10:21,830 --> 00:10:23,457 ‎태너스에게 그렇게 말하죠 203 00:10:23,540 --> 00:10:24,541 ‎그러면 204 00:10:25,376 --> 00:10:28,087 ‎재미있는 운동 해볼 사람 있어요? 205 00:10:28,879 --> 00:10:30,422 ‎내가 움직여야 해? 206 00:10:34,677 --> 00:10:37,888 ‎부부가 하는 약국을 ‎많이 못 봤잖아 207 00:10:39,223 --> 00:10:40,182 ‎누구죠? 208 00:10:41,058 --> 00:10:41,892 ‎알린은요? 209 00:10:41,975 --> 00:10:43,936 ‎전 그 애 친구예요 210 00:10:44,019 --> 00:10:45,771 ‎왜 당신이라고 했죠? 211 00:10:45,854 --> 00:10:48,273 ‎당신을 밖으로 나오게 하려고요 212 00:10:48,357 --> 00:10:51,026 ‎당신 아내인지 정말 몰랐어요 213 00:10:51,110 --> 00:10:52,528 ‎난 알았어요 214 00:10:52,611 --> 00:10:54,154 ‎둘 다 여기서 나가요 215 00:10:54,238 --> 00:10:56,699 ‎미안해요, 구하러 온 걸 ‎받아야 갈 거예요 216 00:10:56,782 --> 00:11:00,703 ‎내 세상을 다 태워 놓고선 ‎그것도 모자라요? 217 00:11:00,786 --> 00:11:01,829 ‎제대로 말한 건가요? 218 00:11:01,912 --> 00:11:04,289 ‎난 영어를 잘 못해요 219 00:11:04,873 --> 00:11:05,791 ‎당신은… 220 00:11:07,376 --> 00:11:10,379 ‎내 인생을 완전히 조졌어요 ‎알아요? 221 00:11:10,462 --> 00:11:11,547 ‎좋네요 222 00:11:11,630 --> 00:11:12,631 ‎제대로 말했어요 223 00:11:12,715 --> 00:11:14,466 ‎우린 보니다가 필요해요 224 00:11:14,550 --> 00:11:15,926 ‎아주 많이요 225 00:11:16,009 --> 00:11:19,179 ‎프랭키가 집에 갈 때 먹을 ‎가스 제거제도 줘요 226 00:11:19,972 --> 00:11:22,474 ‎얘가 당신을 ‎곤란하게 만든 거 알지만 227 00:11:22,558 --> 00:11:26,353 ‎우리가 사는 곳엔 이 약이 없으면 ‎고통받는 사람들이 있어요 228 00:11:26,437 --> 00:11:29,523 ‎그레이스의 무지로 ‎그들을 벌주지 말아요 229 00:11:30,899 --> 00:11:32,526 ‎당신들에게 보니다를 주죠 230 00:11:33,485 --> 00:11:35,446 ‎하지만 이건 이해하세요 231 00:11:35,529 --> 00:11:37,823 ‎다신 여기 오지 말아요 232 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 ‎라미레즈 부인, 정말 죄송해요 233 00:11:50,461 --> 00:11:51,837 ‎난 알린이 아니에요 234 00:11:51,920 --> 00:11:53,922 ‎난 그레이스고, 얘는… 235 00:11:54,006 --> 00:11:57,092 ‎제니퍼 나이팅게일이죠 ‎모든 부동산 거래를 해요 236 00:11:57,593 --> 00:12:00,095 ‎부인, 위로가 될지 모르지만 237 00:12:00,846 --> 00:12:03,557 ‎남자에게 배신당한 ‎그 심정을 알아요 238 00:12:03,640 --> 00:12:04,475 ‎잘 알죠 239 00:12:04,558 --> 00:12:06,018 ‎정말 죄송해요 240 00:12:06,101 --> 00:12:08,187 ‎그저 약을 사러 온 거예요 241 00:12:08,979 --> 00:12:12,191 ‎내가 국경 순찰대에 신고했는지 ‎궁금하겠군요 242 00:12:12,274 --> 00:12:16,236 ‎국경을 넘어 약을 밀수하는 243 00:12:16,320 --> 00:12:19,239 ‎늙은 두 가정파괴범을 찾을 거예요 244 00:12:20,616 --> 00:12:21,825 ‎좋은 하루 보내요 245 00:12:26,830 --> 00:12:28,624 ‎악마가 아래로 끌고 갈 거야 246 00:12:28,707 --> 00:12:31,210 ‎날카로운 네 체크 코트 ‎옷깃을 끌고 247 00:12:31,293 --> 00:12:33,545 ‎앉아, 어서 앉아 248 00:12:33,629 --> 00:12:35,839 ‎앉아, 배가 흔들리잖아 249 00:12:35,923 --> 00:12:38,008 ‎앉아, 어서 앉아 250 00:12:38,091 --> 00:12:42,221 ‎앉아, 배가 흔들리잖아 251 00:12:50,979 --> 00:12:51,939 ‎이거? 252 00:12:52,022 --> 00:12:54,483 ‎그저 내 태피 상패지 253 00:12:54,566 --> 00:12:57,194 ‎이걸 언제 받았는지도 ‎기억 안 나는군 254 00:12:57,277 --> 00:12:59,822 ‎'1776'으로 받았잖아, 로버트? 255 00:12:59,905 --> 00:13:00,989 ‎맞다, 솔 256 00:13:01,073 --> 00:13:04,993 ‎샌디에이고에서 노래하는 배우 중 ‎나를 최고로 생각하는 거지 257 00:13:05,077 --> 00:13:06,370 ‎뭐든지 말야 258 00:13:09,206 --> 00:13:10,874 ‎막대기 위에 있는 구두네요 259 00:13:12,000 --> 00:13:15,087 ‎스티비, 그 스카이 역 말인데 260 00:13:15,170 --> 00:13:16,255 ‎글쎄 261 00:13:16,338 --> 00:13:18,841 ‎나라면 구관이 명관이라고 ‎여길 거야 262 00:13:18,924 --> 00:13:23,929 ‎가장 재능 있고 성공한 배우가 ‎누구든… 263 00:13:25,806 --> 00:13:27,391 ‎태피를 떨어뜨릴 뻔했군 264 00:13:29,017 --> 00:13:30,394 ‎알겠네요 265 00:13:30,477 --> 00:13:32,729 ‎왜 이러는지 알아요 266 00:13:32,813 --> 00:13:35,107 ‎스카이 매스터슨 역을 ‎달라는 거죠? 267 00:13:35,190 --> 00:13:37,985 ‎알아냈군, 스티비 268 00:13:38,068 --> 00:13:39,611 ‎정말 똑똑하군 269 00:13:39,695 --> 00:13:43,115 ‎얼마나 중요한 역인지 알아요 270 00:13:43,198 --> 00:13:47,035 ‎그걸 할 능력이 안 되는 사람에게 ‎도박할 생각 없어요 271 00:13:47,119 --> 00:13:47,953 ‎맘이 놓이는군 272 00:13:48,036 --> 00:13:49,121 ‎고맙네, 스티비 273 00:13:49,204 --> 00:13:52,040 ‎그래서 내가 그 역을 맡기로 했죠 274 00:14:00,591 --> 00:14:01,550 ‎명심해요 275 00:14:01,633 --> 00:14:04,803 ‎이 운동의 목적은 ‎이기는 게 아니에요 276 00:14:04,887 --> 00:14:08,682 ‎동점으로 비기려면 ‎서로 협조해야 하는 거죠 277 00:14:08,765 --> 00:14:12,436 ‎서로 경쟁심을 참으면 278 00:14:12,519 --> 00:14:14,104 ‎둘 다 이길 수 있어요 279 00:14:14,187 --> 00:14:15,022 ‎알겠어요? 280 00:14:15,522 --> 00:14:16,356 ‎준비 281 00:14:16,857 --> 00:14:17,691 ‎시작! 282 00:14:18,358 --> 00:14:20,027 ‎뭐지? 283 00:14:21,528 --> 00:14:22,362 ‎좋아 284 00:14:24,531 --> 00:14:25,657 ‎준비 안 됐었어 285 00:14:25,741 --> 00:14:27,159 ‎- 이젠 됐어? ‎- 응 286 00:14:27,242 --> 00:14:28,076 ‎시작 287 00:14:30,579 --> 00:14:32,164 ‎왜 그렇게 센 거야? 288 00:14:32,247 --> 00:14:34,541 ‎애가 넷이고 필라테스를 하니까 289 00:14:34,625 --> 00:14:36,585 ‎대단해, 맬, 잘했어 290 00:14:36,668 --> 00:14:38,587 ‎경쟁이 아니라면서? 291 00:14:38,670 --> 00:14:39,546 ‎아니에요 292 00:14:40,464 --> 00:14:41,882 ‎하지만 맬로리 완승이죠 293 00:14:41,965 --> 00:14:43,634 ‎두 번 다 거침없었지 294 00:14:43,717 --> 00:14:47,095 ‎내가 지금 ‎현대판 '펑크드'에 나온 건가? 295 00:14:47,971 --> 00:14:48,847 ‎좋아요 296 00:14:48,931 --> 00:14:51,725 ‎더 확실한 목적이 있는 ‎운동을 해보죠 297 00:14:51,808 --> 00:14:52,976 ‎이건 간단해요 298 00:14:54,686 --> 00:14:57,439 ‎둘 다 이 훌라후프 속에 들어가요 299 00:14:57,522 --> 00:15:01,360 ‎둘이 협조해서 이걸 돌리는 거죠 300 00:15:01,443 --> 00:15:05,030 ‎한 팀으로 협력하지 않으면 ‎실패할 겁니다 301 00:15:08,575 --> 00:15:11,328 ‎당신 운동이 ‎한심하단 말 못 들었어? 302 00:15:11,828 --> 00:15:13,121 ‎많이 들었죠 303 00:15:23,423 --> 00:15:24,424 ‎좋아 304 00:15:24,508 --> 00:15:25,342 ‎그래 305 00:15:25,425 --> 00:15:26,551 ‎알겠어 306 00:15:27,594 --> 00:15:29,137 ‎- 됐어, 좋아 ‎- 응 307 00:15:29,221 --> 00:15:30,681 ‎왼쪽으로 돌려 308 00:15:30,764 --> 00:15:31,598 ‎이렇게? 309 00:15:31,682 --> 00:15:33,225 ‎아니, 이쪽으로 310 00:15:33,308 --> 00:15:34,142 ‎이게 왼쪽이야 311 00:15:34,226 --> 00:15:35,268 ‎아니, 내 왼쪽 312 00:15:35,352 --> 00:15:36,520 ‎똑같은 왼쪽이야! 313 00:15:36,603 --> 00:15:38,772 ‎아니, 어떤 왼쪽이건 내 말 들어 314 00:15:38,855 --> 00:15:40,023 ‎브리아나? 315 00:15:40,565 --> 00:15:45,278 ‎자기가 주도하려고 너무 애쓰네요 316 00:15:45,946 --> 00:15:47,864 ‎팀원이 되려고 노력해요 317 00:15:48,365 --> 00:15:49,199 ‎맬로리처럼요 318 00:15:49,992 --> 00:15:52,619 ‎이럴 거야? 맬로리를 ‎승자로 정하려고? 319 00:15:52,703 --> 00:15:55,455 ‎다신 말하지만 승자는 없어요 320 00:15:56,999 --> 00:15:58,917 ‎하지만 골라야 한다면 맬로리죠 321 00:15:59,001 --> 00:16:01,128 ‎됐어, 이건 말도 안 돼 322 00:16:01,211 --> 00:16:04,089 ‎너와 잘해보려고 아첨 떠는 거야 323 00:16:05,173 --> 00:16:06,466 ‎맞아 324 00:16:06,550 --> 00:16:11,513 ‎내가 언니보다 ‎뭐든 잘하면 안 되니까, 그렇지? 325 00:16:11,596 --> 00:16:14,433 ‎절대 내가 내 실력으로 ‎뭔가를 잘할 리가 없지 326 00:16:14,516 --> 00:16:15,350 ‎이런! 327 00:16:15,434 --> 00:16:17,102 ‎아니, 그건 말도 안 돼 328 00:16:17,185 --> 00:16:19,271 ‎저 사람이 날 사랑하기 때문이지 329 00:16:20,022 --> 00:16:22,858 ‎좋아, 잘 들어, 브리아나 ‎그게 아니야 330 00:16:28,113 --> 00:16:30,741 ‎그게 말이지 331 00:16:32,993 --> 00:16:34,578 ‎내가 아주 많이 332 00:16:35,871 --> 00:16:36,872 ‎반성했어 333 00:16:37,372 --> 00:16:41,752 ‎정말 우리가 잘되면 좋겠어 334 00:16:42,544 --> 00:16:44,337 ‎한 번만 더 노력해보자 335 00:16:45,422 --> 00:16:46,465 ‎어떻게 생각해? 336 00:16:51,011 --> 00:16:51,970 ‎천천히 생각해 337 00:16:52,054 --> 00:16:53,722 ‎잘 생각해봐, 괜찮아 338 00:16:54,931 --> 00:16:55,766 ‎고마워요 339 00:17:02,564 --> 00:17:04,149 ‎좋아, 겁내지 말자 340 00:17:04,232 --> 00:17:05,901 ‎겁내지 마? 341 00:17:05,984 --> 00:17:11,031 ‎멕시코에 있는 멕시코 식당에서 ‎화요일에만 타말레를 판다 342 00:17:11,114 --> 00:17:11,948 ‎조용히 해 343 00:17:12,574 --> 00:17:13,909 ‎생각 좀 하게 344 00:17:14,826 --> 00:17:18,872 ‎우린 숨어 지내야 해 ‎이틀 정도 호텔에 있자 345 00:17:18,955 --> 00:17:21,333 ‎이 근처에 포시즌스가 있을 거야 346 00:17:21,416 --> 00:17:22,375 ‎없어 347 00:17:22,459 --> 00:17:24,878 ‎네가 대장 했더니 어떻게 됐나 봐 348 00:17:24,961 --> 00:17:29,216 ‎발렌티나의 쌍둥이 사촌처럼 ‎똑같이 섹시하게 망쳤어 349 00:17:30,926 --> 00:17:32,219 ‎방법이 있어 350 00:17:34,012 --> 00:17:35,347 ‎주문하시겠어요? 351 00:17:35,430 --> 00:17:38,391 ‎알 파스토르 타코 7개 주시고 352 00:17:38,475 --> 00:17:41,770 ‎이 약 가방을 ‎이틀만 보관해줄래요? 353 00:17:41,853 --> 00:17:43,271 ‎뭐 하는 거야? 354 00:17:43,355 --> 00:17:48,151 ‎간단해, 이 사람이 약을 보관하고 ‎우린 합법적으로 국경을 넘자고 355 00:17:48,235 --> 00:17:50,821 ‎그런 후 한 명이 가지러 오는 거야 356 00:17:51,321 --> 00:17:52,280 ‎알겠어요? 357 00:17:52,364 --> 00:17:53,698 ‎갔네 358 00:17:55,158 --> 00:17:56,993 ‎실례합니다, 무슨 일이죠? 359 00:17:57,077 --> 00:17:58,245 ‎젠장 360 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 ‎안녕하세요 361 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 ‎살사를 포장 주문하는 데에 ‎제한이 있나요? 362 00:18:03,458 --> 00:18:05,877 ‎내 직원을 유혹하지 마세요 363 00:18:05,961 --> 00:18:07,921 ‎티후아나 토니는 가족 식당입니다 364 00:18:08,004 --> 00:18:10,257 ‎당신 직원들은 마약반이잖아요 365 00:18:10,340 --> 00:18:13,510 ‎살사 싸 갈 용기 하나 줄래요? 366 00:18:13,593 --> 00:18:15,470 ‎경찰을 부를 겁니다 367 00:18:16,054 --> 00:18:18,974 ‎왜 다들 우리만 보면 ‎경찰을 부르지? 368 00:18:19,057 --> 00:18:21,810 ‎젠장, 프랭키, 나가야 해 ‎그 가방 이리 줘 369 00:18:21,893 --> 00:18:23,228 ‎너한텐 아무것도 안 줘 370 00:18:23,311 --> 00:18:24,771 ‎넌 여기서 나가 371 00:18:24,855 --> 00:18:26,189 ‎무슨 소리야? 372 00:18:26,273 --> 00:18:27,774 ‎나 때문에 이렇게 됐잖아 373 00:18:27,858 --> 00:18:30,610 ‎게다가 나야 5년 감옥에 있는 건 ‎식은 죽 먹기지 374 00:18:30,694 --> 00:18:34,281 ‎하지만 넌 감옥에서 ‎살아남지 못할 거야 375 00:18:34,364 --> 00:18:36,449 ‎프랭키, 우린 함께하는 거야 376 00:18:36,533 --> 00:18:37,617 ‎이젠 아니야 377 00:18:37,701 --> 00:18:40,245 ‎이건 나 혼자 할 일이야 378 00:18:40,328 --> 00:18:41,663 ‎내가 하자고 했어 379 00:18:42,330 --> 00:18:45,458 ‎나중에 '로스 에스타도스 ‎우니도스'에서 만나자, '아미가' 380 00:18:45,542 --> 00:18:46,877 ‎잘 들어, 프랭키 381 00:18:46,960 --> 00:18:51,298 ‎내가 그 차에 탈 땐 ‎끝까지 같이 갈 생각 한 거야 382 00:18:51,381 --> 00:18:53,258 ‎내가 아니라면 여기 안 왔어 383 00:18:53,341 --> 00:18:56,386 ‎'내일을 향해 쏴라' 최종 ‎장면이라고 384 00:18:56,469 --> 00:18:57,304 ‎맞아 385 00:18:57,387 --> 00:19:01,474 ‎너 아니면 여기 안 왔고 ‎남 돕는 일을 안 했겠지 386 00:19:01,558 --> 00:19:03,810 ‎내 교육 덕을 봤지 387 00:19:03,894 --> 00:19:05,604 ‎바로 그거야 388 00:19:05,687 --> 00:19:07,981 ‎지금 내가 보기엔 389 00:19:08,899 --> 00:19:09,941 ‎세 가지 선택이 있어 390 00:19:10,025 --> 00:19:12,485 ‎여기서 경찰에 잡히거나 391 00:19:12,569 --> 00:19:15,155 ‎약을 버리고 안전하게 집에 가서 392 00:19:15,238 --> 00:19:17,616 ‎알린과 다른 모두를 실망시키는 거 393 00:19:18,283 --> 00:19:19,117 ‎아니면 394 00:19:20,285 --> 00:19:21,620 ‎우리가 해보는 거지 395 00:19:22,787 --> 00:19:24,372 ‎진짜야? 396 00:19:24,456 --> 00:19:27,250 ‎수천 명이 매일 국경을 넘어 397 00:19:27,751 --> 00:19:29,002 ‎게다가 398 00:19:30,086 --> 00:19:31,796 ‎우린 비밀 무기도 있지 399 00:19:32,339 --> 00:19:33,423 ‎우리 구멍? 400 00:19:33,506 --> 00:19:34,424 ‎우리 둘! 401 00:19:34,507 --> 00:19:36,635 ‎둘이 합치면 아무도 못 막아 402 00:19:36,718 --> 00:19:39,387 ‎하지만 두 늙은 숙녀를 찾는다 403 00:19:39,471 --> 00:19:41,056 ‎우리가 두 늙은 숙녀야 404 00:19:41,139 --> 00:19:42,390 ‎아니야 405 00:19:42,474 --> 00:19:45,393 ‎우린 보니다 밴디다스지 406 00:19:46,269 --> 00:19:48,104 ‎보니다 밴디다스! 407 00:19:52,734 --> 00:19:54,319 ‎지금 나가야 해 408 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 ‎이봐, 피터 409 00:19:59,658 --> 00:20:00,909 ‎파티 즐기고 있나? 410 00:20:02,202 --> 00:20:03,662 ‎케이크가 좀 말랐네요 411 00:20:03,745 --> 00:20:05,121 ‎좋군, 잘 들어 412 00:20:05,205 --> 00:20:07,874 ‎- 넌 내 인생을 망치고 있어 ‎- 뭐라고요? 413 00:20:07,958 --> 00:20:10,335 ‎네 포르노 수선공이 보이니? 414 00:20:10,418 --> 00:20:13,546 ‎자기가 스카이 매스터슨을 하겠대 415 00:20:13,630 --> 00:20:15,715 ‎여기가 자기 체육관인 줄 아는군 416 00:20:15,799 --> 00:20:17,133 ‎쟤 노래하는 거 들었어? 417 00:20:17,217 --> 00:20:19,719 ‎어젯밤에 날 노래하게 했어요 418 00:20:19,803 --> 00:20:22,305 ‎내가 이성애자라면 ‎하이파이브 하자고 했겠죠 419 00:20:22,389 --> 00:20:26,476 ‎욕망 때문에 ‎판단력을 완전히 잃었군 420 00:20:26,559 --> 00:20:28,103 ‎네, 고마워요 421 00:20:28,186 --> 00:20:29,521 ‎봤죠? 솔은 이해했네요 422 00:20:29,604 --> 00:20:31,231 ‎이젠 나 때문이 아니야 423 00:20:31,314 --> 00:20:33,233 ‎저 모지리는 스카이 하면 안 돼 424 00:20:33,316 --> 00:20:34,985 ‎로버트, 나도 동의해요 425 00:20:35,068 --> 00:20:39,030 ‎하지만 스티비 뒷태를 ‎전혀 생각 안 한 거 같네요 426 00:20:39,948 --> 00:20:43,743 ‎새 리어를 엉망으로 만드는 거야 427 00:20:43,827 --> 00:20:46,955 ‎정말 지역 극장 경력을 ‎뒷태에 빠져서 428 00:20:47,038 --> 00:20:48,456 ‎망치겠다는 거야? 429 00:20:54,087 --> 00:20:57,215 ‎전형적인 '소피의 선택'이죠 430 00:20:57,299 --> 00:20:58,717 ‎하지만 더 공감이 가네요 431 00:20:58,800 --> 00:21:01,886 ‎이걸 해결할 방법이 있네 432 00:21:01,970 --> 00:21:02,971 ‎어떻게요? 433 00:21:03,054 --> 00:21:05,473 ‎난 초야권을 발동한다! 434 00:21:06,057 --> 00:21:07,267 ‎- 뭐요? ‎- 초야권 435 00:21:07,350 --> 00:21:11,479 ‎고대 극장에선 전통적으로 ‎역할 다툼을 노래로 정해 436 00:21:11,563 --> 00:21:12,564 ‎그건…? 437 00:21:12,647 --> 00:21:14,357 ‎'브레이브 하트' 할 거예요? 438 00:21:14,441 --> 00:21:16,276 ‎극장 전통이야, 찾아봐 439 00:21:16,359 --> 00:21:17,319 ‎알겠어요 440 00:21:19,112 --> 00:21:22,115 ‎그래, 지어냈다 ‎들어봐, 이건 내가 해야 해 441 00:21:22,198 --> 00:21:25,118 ‎날 증명할 기회를 줘 ‎관중이 선택하게 해 442 00:21:25,744 --> 00:21:26,828 ‎프리마 칸티쿰! 443 00:21:26,911 --> 00:21:28,621 ‎첫 곡을 부를 권리 444 00:21:30,332 --> 00:21:32,208 ‎좋아요, 당신 방식으로 정하죠 445 00:21:32,292 --> 00:21:35,879 ‎하지만 내가 저 뒷태를 잃게 되면 446 00:21:35,962 --> 00:21:37,422 ‎기도하게 될 거예요 447 00:21:38,006 --> 00:21:40,383 ‎노래 대결이다! 448 00:21:44,763 --> 00:21:47,474 ‎주먹 날린 거만 사과해 449 00:21:47,557 --> 00:21:52,520 ‎저 멍청이가 가져온 서류에 ‎서명하고 다 잊을게 450 00:21:52,604 --> 00:21:54,564 ‎왜 내가 사과를 해? 451 00:21:55,190 --> 00:21:58,401 ‎네가 내 머리를 당겨서 ‎벌어진 일이니까! 452 00:21:58,485 --> 00:22:01,529 ‎이 모든 게 시작된 건 ‎그때가 아니야 453 00:22:01,613 --> 00:22:04,240 ‎맞다, 네가 내 일을 훔쳤을 때다 454 00:22:04,324 --> 00:22:06,993 ‎미안하지만 ‎언니가 먼저 제안받았는데 455 00:22:07,077 --> 00:22:08,036 ‎거절한 그 일? 456 00:22:08,119 --> 00:22:09,662 ‎회사는 내 거인 거 알잖아? 457 00:22:09,746 --> 00:22:12,290 ‎맬로리의 뻔한 수로 끼어들었지 458 00:22:12,374 --> 00:22:15,085 ‎개 울타리 쳐서 ‎못 들어오게 막지 그랬어? 459 00:22:15,168 --> 00:22:17,712 ‎- 무슨 소리야? ‎- 우리 어렸을 때 460 00:22:17,796 --> 00:22:19,506 ‎언니 친구들이 오면 461 00:22:19,589 --> 00:22:23,218 ‎제프리 개 울타리로 ‎날 못 오게 막았잖아? 462 00:22:23,301 --> 00:22:25,095 ‎그걸 통과하려면 463 00:22:25,178 --> 00:22:28,348 ‎그 멍청한 '브리아나 최고'란 ‎노래를 해야 했지 464 00:22:30,141 --> 00:22:31,810 ‎솔직히, 난 기억이 안 나 465 00:22:31,893 --> 00:22:33,186 ‎어떤 노래야? 466 00:22:33,686 --> 00:22:34,854 ‎이럴 거야? 467 00:22:38,233 --> 00:22:39,984 ‎브리아나 최고, 아무도 못 이겨 468 00:22:40,068 --> 00:22:42,445 ‎내가 브리아나라면 끝내줄 거야 469 00:22:42,946 --> 00:22:44,322 ‎날 놀리는 거야? 470 00:22:44,406 --> 00:22:45,573 ‎그래, 맞아 471 00:22:46,616 --> 00:22:48,952 ‎나 좀 들어가면 안 될까요? 472 00:22:49,035 --> 00:22:50,286 ‎아무것도 안 칠게요 473 00:22:50,370 --> 00:22:51,704 ‎아무도 안 쳐요 474 00:22:51,788 --> 00:22:52,956 ‎- 안 돼! ‎- 안 돼! 475 00:22:54,165 --> 00:22:55,125 ‎저거야 476 00:22:55,208 --> 00:22:57,627 ‎난 평생 저 느낌으로 살았어 477 00:22:57,710 --> 00:22:59,963 ‎항상 날 밀어냈잖아 478 00:23:00,046 --> 00:23:02,048 ‎내 친구들 곁에 못 오게 한 거야 479 00:23:02,132 --> 00:23:03,925 ‎널 더 좋아하게 되니까 480 00:23:04,509 --> 00:23:06,761 ‎- 정말? ‎- 네 친구들을 사귀었어야지 481 00:23:06,845 --> 00:23:08,638 ‎나도 친구들이 있었어 482 00:23:09,472 --> 00:23:11,724 ‎하지만 난 언니랑 있고 싶었어 483 00:23:13,726 --> 00:23:16,229 ‎같은 편 하고 싶었다고 484 00:23:31,870 --> 00:23:32,787 ‎네가 옳아 485 00:23:32,871 --> 00:23:34,289 ‎미안해 486 00:23:34,372 --> 00:23:37,959 ‎내가 널 차단했지 ‎맘이 많이 상했겠다 487 00:23:41,379 --> 00:23:42,297 ‎고마워 488 00:23:43,381 --> 00:23:45,800 ‎내가 주먹 날린 거 미안해 489 00:23:47,844 --> 00:23:50,763 ‎그 망할 같은 편 할 ‎방법을 찾을 수 있어? 490 00:23:53,183 --> 00:23:54,434 ‎솔직히 말하면 491 00:23:55,310 --> 00:23:56,853 ‎모르겠어 492 00:23:56,936 --> 00:23:57,770 ‎뭐? 493 00:23:58,688 --> 00:24:00,064 ‎화해한 거 아니었어? 494 00:24:00,148 --> 00:24:02,066 ‎맞아, 그런데 495 00:24:02,984 --> 00:24:04,444 ‎엄마가 회사를 줬을 때… 496 00:24:04,527 --> 00:24:05,695 ‎알겠다 497 00:24:05,778 --> 00:24:08,072 ‎- 언니 회사라고? ‎- 아니야, 들어 498 00:24:08,740 --> 00:24:09,949 ‎엄마가 나한테 줄 때 499 00:24:10,033 --> 00:24:13,703 ‎내가 다른 사람 밑에서 ‎일 못 할 거라고 했어 500 00:24:13,786 --> 00:24:15,371 ‎내가 대장이 돼야 하니까 501 00:24:18,124 --> 00:24:20,335 ‎이건 안 될 거 같다 502 00:24:21,794 --> 00:24:23,213 ‎무슨 말이야? 503 00:24:23,713 --> 00:24:25,215 ‎내 말은 504 00:24:25,298 --> 00:24:28,301 ‎내가 그만둬야 할 거 같아 505 00:24:28,384 --> 00:24:30,178 ‎안 돼, 미친 소리 하지 마 506 00:24:30,261 --> 00:24:32,430 ‎잘 해결할 방법을 찾을 거야 ‎그냥… 507 00:24:32,514 --> 00:24:33,765 ‎뭇 할 거 같아 508 00:24:36,226 --> 00:24:38,019 ‎엄마가 옳았어 509 00:24:44,609 --> 00:24:45,485 ‎난 관둘게 510 00:24:48,655 --> 00:24:50,490 ‎정말 그러고 싶어? 511 00:24:51,449 --> 00:24:52,325 ‎그래 512 00:24:53,368 --> 00:24:54,744 ‎난 괜찮아, 난… 513 00:24:55,495 --> 00:24:56,329 ‎배리가 있잖아 514 00:24:56,412 --> 00:24:59,374 ‎수천 달러 액션 피겨를 소장했지 515 00:25:00,708 --> 00:25:02,919 ‎난 다음 할 일을 찾아야 해 516 00:25:06,172 --> 00:25:07,006 ‎있지 517 00:25:08,383 --> 00:25:10,176 ‎정말 떠날 거라면 518 00:25:10,802 --> 00:25:14,138 ‎내가 해고하게 해줘 ‎그래야 퇴직금도 다 챙기지 519 00:25:14,222 --> 00:25:15,431 ‎정말? 520 00:25:16,558 --> 00:25:18,101 ‎물론 521 00:25:18,184 --> 00:25:21,813 ‎'맬로리 최고'를 ‎먼저 불러야 할 거야 522 00:25:22,981 --> 00:25:24,440 ‎좋았어 523 00:25:31,614 --> 00:25:33,700 ‎맬로리 최고, 아무도 못 이겨 524 00:25:33,783 --> 00:25:36,411 ‎내가 맬로리라면 끝내줄 거야 525 00:25:41,082 --> 00:25:42,000 ‎좋아 526 00:25:45,253 --> 00:25:46,254 ‎브리아나 527 00:25:47,422 --> 00:25:48,423 ‎당신은 해고야 528 00:25:49,507 --> 00:25:50,383 ‎고마워 529 00:26:01,603 --> 00:26:02,562 ‎내가 했어요? 530 00:26:03,062 --> 00:26:04,063 ‎내가 해결했어요? 531 00:26:07,483 --> 00:26:09,777 ‎"미합중국에 오신 걸 ‎환영합니다" 532 00:26:11,362 --> 00:26:13,406 ‎"경고! ‎차량 내 소지품 확인" 533 00:26:13,489 --> 00:26:15,658 ‎"산 카스타노 입국소" 534 00:26:30,256 --> 00:26:32,091 ‎있지, 압박감 느끼지 마 535 00:26:32,175 --> 00:26:34,052 ‎전부 다 좋아 536 00:26:34,135 --> 00:26:37,847 ‎하지만 유턴해서 ‎여길 빠져나갈 수 있겠어? 537 00:26:37,930 --> 00:26:40,975 ‎그러면 더 의심받지 않을까? 538 00:26:41,059 --> 00:26:45,355 ‎저 두 여자에게 보니다가 없으면 539 00:26:45,438 --> 00:26:46,731 ‎우린 감옥 갈 거야 540 00:26:49,776 --> 00:26:50,610 ‎뭐? 541 00:26:51,194 --> 00:26:52,695 ‎저 무지개를 쫓아가! 542 00:26:53,196 --> 00:26:55,573 ‎프랭키, 스키틀즈 먹을 시간 없어 543 00:26:55,657 --> 00:26:58,159 ‎아니, 바보야 ‎그건 '무지개를 맛봐라'고 544 00:26:58,242 --> 00:27:00,495 ‎무지개 차량 스티커잖아 545 00:27:00,578 --> 00:27:03,414 ‎저건 계시야! ‎엘즈베스가 예언한 거! 546 00:27:03,498 --> 00:27:04,832 ‎그게 무슨 뜻인데? 547 00:27:13,883 --> 00:27:15,301 ‎차를 바꾸는 거야 548 00:27:15,385 --> 00:27:16,219 ‎섞는 거지 549 00:27:16,302 --> 00:27:17,220 ‎뭐? 550 00:27:17,804 --> 00:27:20,682 ‎국경 순찰대는 ‎늙은 여자 둘을 찾아 551 00:27:20,765 --> 00:27:22,475 ‎두 노부부가 아니라고 552 00:27:22,558 --> 00:27:24,727 ‎저 둘을 봐 553 00:27:26,145 --> 00:27:28,940 ‎진짜 부부인 줄 알 거야 554 00:27:33,736 --> 00:27:35,863 ‎스키틀즈 좀 드려요? 555 00:27:35,947 --> 00:27:37,031 ‎열대과일 맛이에요 556 00:27:39,534 --> 00:27:41,911 ‎멋진 남자 핸드백이네요 557 00:27:42,995 --> 00:27:44,372 ‎가방이라고 하죠 558 00:27:45,456 --> 00:27:46,290 ‎네 559 00:27:48,876 --> 00:27:51,504 ‎난 제니퍼 나이팅게일이에요 560 00:27:51,587 --> 00:27:53,256 ‎부동산 일을 하죠 561 00:27:54,006 --> 00:27:56,384 ‎아파트, 콘도, 농장 562 00:27:56,467 --> 00:27:58,177 ‎한 번은 동물원을 팔았어요 563 00:27:58,886 --> 00:28:02,432 ‎아무튼, 여긴 스키틀즈 없어요? 564 00:28:02,932 --> 00:28:04,434 ‎스키틀즈요? 없어요 565 00:28:04,517 --> 00:28:05,643 ‎난 늙은이예요 566 00:28:06,602 --> 00:28:08,563 ‎대신 버터 사탕도 괜찮아요 567 00:28:16,320 --> 00:28:20,700 ‎내 곁에 있어, 예쁜이 ‎같이 온 남자는 나야 568 00:28:20,783 --> 00:28:22,118 ‎대단하군 569 00:28:22,201 --> 00:28:24,871 ‎창피도 눈치도 전혀 없어 570 00:28:24,954 --> 00:28:27,123 ‎행운아, 숙녀답게 굴어줘 571 00:28:27,206 --> 00:28:29,333 ‎이런 건 생전 처음 본다 572 00:28:29,417 --> 00:28:32,128 ‎행운아, 숙녀답게 굴어줘 573 00:28:32,211 --> 00:28:34,380 ‎엉덩이가 서머셋 복숭아 같아 574 00:28:34,464 --> 00:28:38,301 ‎행운아, 숙녀답게 굴어줘 575 00:28:38,384 --> 00:28:43,806 ‎오늘 밤 576 00:28:44,891 --> 00:28:45,892 ‎좋았어! 577 00:28:46,559 --> 00:28:47,894 ‎아주 훌륭해! 578 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 ‎브라보, 스티비! 579 00:28:50,313 --> 00:28:51,939 ‎박수쳐, 따분한 인간들 580 00:28:52,023 --> 00:28:53,232 ‎세상에 581 00:28:53,900 --> 00:28:54,776 ‎질투하는군 582 00:28:54,859 --> 00:28:55,902 ‎다들 질투하는 거야 583 00:28:55,985 --> 00:28:57,320 ‎잘했어, 스티비 584 00:28:57,403 --> 00:28:58,905 ‎난 너무 좋아 585 00:29:00,782 --> 00:29:03,159 ‎당신이 끝내버려요 ‎안 그러면 망해요 586 00:29:03,242 --> 00:29:05,578 ‎비밀 무기가 있어 ‎난 노래할 줄 안다 587 00:29:17,673 --> 00:29:21,385 ‎당신은 행운의 여신 588 00:29:21,469 --> 00:29:24,639 ‎하지만 확실친 않죠 589 00:29:29,352 --> 00:29:30,311 ‎미안합니다 590 00:29:31,813 --> 00:29:32,897 ‎미안해요, 여러분 591 00:29:34,273 --> 00:29:36,108 ‎다시 할까요? 592 00:29:38,778 --> 00:29:41,739 ‎당신은 행운의 여신 593 00:29:42,323 --> 00:29:45,660 ‎하지만 확실친 않죠 594 00:29:51,415 --> 00:29:52,250 ‎있잖아 595 00:29:53,459 --> 00:29:55,002 ‎그 노래는 다 들었잖아 596 00:29:55,920 --> 00:29:58,840 ‎다른 거 부를 거 없어, 로버트? 597 00:29:59,674 --> 00:30:00,633 ‎있지 598 00:30:02,552 --> 00:30:03,928 ‎'서머 윈드' 되겠나? 599 00:30:07,932 --> 00:30:10,643 ‎1966년 여름이 생각나네요 600 00:30:12,228 --> 00:30:14,730 ‎여름 바람이 601 00:30:14,814 --> 00:30:16,816 ‎불어오네요 602 00:30:16,899 --> 00:30:19,861 ‎바다 저편에서 603 00:30:20,361 --> 00:30:22,655 ‎그곳에 머물며 604 00:30:22,738 --> 00:30:25,074 ‎당신 머리를 만지죠 605 00:30:25,157 --> 00:30:28,494 ‎나와 함께 걸어요 606 00:30:28,578 --> 00:30:31,330 ‎여름 내내 607 00:30:31,414 --> 00:30:33,416 ‎우린 이 노래를 불렀죠 608 00:30:33,499 --> 00:30:38,212 ‎금빛 모래사장을 산책하며 609 00:30:38,296 --> 00:30:40,590 ‎두 연인이 610 00:30:40,673 --> 00:30:45,344 ‎여름 바람을 맞네요 611 00:30:57,315 --> 00:30:58,149 ‎받으세요 612 00:30:59,150 --> 00:31:00,693 ‎대단히 고맙습니다 613 00:31:11,579 --> 00:31:14,582 ‎"XLX 주유소" 614 00:31:23,257 --> 00:31:26,552 ‎집에 와서 정말 행복해요 615 00:31:27,595 --> 00:31:30,973 ‎이젠 성공했으니 솔직해집시다 616 00:31:31,057 --> 00:31:33,851 ‎두 사람은 약을 밀수하죠? 617 00:31:35,603 --> 00:31:36,520 ‎네 618 00:31:38,147 --> 00:31:39,440 ‎네, 맞아요 619 00:31:39,523 --> 00:31:40,858 ‎재밌네요, 우리도 해요 620 00:31:41,609 --> 00:31:42,860 ‎- 네? ‎- 맞아요 621 00:31:42,944 --> 00:31:44,403 ‎저쪽 차에 있죠 622 00:31:44,487 --> 00:31:47,615 ‎보니다를 밀수한다고요? 623 00:31:47,698 --> 00:31:48,950 ‎그럼요 624 00:31:49,033 --> 00:31:52,286 ‎- 보니다라는 게 6kg의… ‎- 코카인요? 625 00:31:52,370 --> 00:31:53,537 ‎젠장! 626 00:31:53,621 --> 00:31:55,957 ‎사방에 알리지 그래요, 제니퍼 627 00:31:56,666 --> 00:31:57,875 ‎세상에 628 00:32:10,221 --> 00:32:11,514 ‎세상에 629 00:32:21,190 --> 00:32:22,400 ‎제기랄! 630 00:33:25,171 --> 00:33:27,173 ‎자막: 김지수