1 00:00:06,382 --> 00:00:09,594 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:52,887 --> 00:00:54,472 Ini dah keterlaluan. 3 00:00:55,056 --> 00:00:57,642 Ia tak keterlaluan. 4 00:00:57,725 --> 00:01:01,646 Kita buat perkara baik untuk semua orang di rumah yang perlukan kita. 5 00:01:01,729 --> 00:01:03,356 Kita Penjahat Bonida. 6 00:01:03,439 --> 00:01:06,400 Kita bukan Penjahat Bonida. 7 00:01:06,484 --> 00:01:08,945 Kita perlu berhati-hati. 8 00:01:09,028 --> 00:01:11,656 Saya tak mahu masuk penjara Mexico. 9 00:01:11,739 --> 00:01:13,449 Saya janji ia takkan berlaku. 10 00:01:13,533 --> 00:01:17,328 Saya selalu buat begini pada tahun 1970-an. 11 00:01:17,411 --> 00:01:19,956 Dah tentu saya seludup dadah dalam buah-buahan ketika itu 12 00:01:20,039 --> 00:01:23,417 tapi prinsipnya sama. 13 00:01:23,501 --> 00:01:26,838 Dalam keadaan terdesak, sumbat saja dalam lubang badan. 14 00:01:28,131 --> 00:01:32,844 Frankie, bukan semua orang mempunyai lubang yang besar. 15 00:01:32,927 --> 00:01:34,095 Awak boleh. 16 00:01:34,178 --> 00:01:36,722 Bercakap tentang hal itu, biar saya yang bercakap. 17 00:01:36,806 --> 00:01:37,765 Awak? 18 00:01:37,849 --> 00:01:41,519 Setahu saya, saya seorang saja yang boleh berbahasa Sepanyol. 19 00:01:41,602 --> 00:01:44,147 Awak tak boleh berbahasa Sepanyol. 20 00:01:44,230 --> 00:01:46,816 Lupakan saja perkataan awak belajar daripada telenovela. 21 00:01:46,899 --> 00:01:52,363 Untuk pengetahuan, Corazones Mentirosos ialah telenovela pendidikan. 22 00:01:52,947 --> 00:01:56,450 Ia tentang bekas pelacur bernama Valentina 23 00:01:56,534 --> 00:01:59,495 yang melarikan diri daripada kartel, masuk biara 24 00:01:59,579 --> 00:02:02,206 dan sangat seksi. 25 00:02:02,290 --> 00:02:04,083 Kita akan ikut cara awak 26 00:02:04,167 --> 00:02:07,837 jika perlu keluarkan pemukul telur daripada rambut manusia. 27 00:02:07,920 --> 00:02:10,381 Namun kita ambil risiko besar di sini. 28 00:02:10,464 --> 00:02:11,299 Saya faham, Grace. 29 00:02:11,382 --> 00:02:15,094 Sebab itu saya mahu hubungi kenalan saya, Psycho. 30 00:02:15,178 --> 00:02:17,680 Jangan pandang mata dia dan jangan panggil dia Psycho. 31 00:02:17,763 --> 00:02:19,390 Tiada panggilan. 32 00:02:19,473 --> 00:02:21,100 Jangan hubungi Psycho. 33 00:02:21,184 --> 00:02:25,271 Malah saya akan simpan telefon dan pasport awak. 34 00:02:25,354 --> 00:02:27,899 Saya tahu awak selalu hilang barang. 35 00:02:30,776 --> 00:02:35,656 Mengapa surat Arlene pada Dr. Ramirez dikoyakkan dan ditampal semula? 36 00:02:35,740 --> 00:02:37,742 Pejabat pos buat silap. 37 00:02:37,825 --> 00:02:39,076 Awak baca surat ini. 38 00:02:39,160 --> 00:02:41,913 Saya baca surat semua orang. 39 00:02:41,996 --> 00:02:43,581 Apa katanya? 40 00:02:43,664 --> 00:02:48,127 Grace, ia surat peribadi antara Arlene, Dr. Ramirez dan saya. 41 00:02:48,211 --> 00:02:49,754 Malulah sikit. 42 00:02:51,255 --> 00:02:52,924 Saya cuma akan kata, 43 00:02:53,424 --> 00:02:55,801 mereka ada hubungan sulit dan dia nak berpisah 44 00:02:55,885 --> 00:02:57,637 mungkin kerana masalah otaknya. 45 00:02:57,720 --> 00:03:00,932 Saya tak tahu dia ada hubungan sulit. Sekarang dia nak berpisah? 46 00:03:01,015 --> 00:03:01,974 Cerita semuanya. 47 00:03:02,058 --> 00:03:03,517 Tak boleh. Kita dah sampai. 48 00:03:04,727 --> 00:03:05,770 Apa? 49 00:03:06,270 --> 00:03:08,356 Bila kita menyeberang sempadan? 50 00:03:08,439 --> 00:03:09,941 Tak sangka semudah itu. 51 00:03:10,024 --> 00:03:12,151 Mudah untuk masuk ke Mexico. 52 00:03:12,235 --> 00:03:15,863 Bawa balik dadah yang banyak lebih sukar. 53 00:03:23,537 --> 00:03:26,999 Terus bersamaku, sayang Aku yang datang bersamamu 54 00:03:27,083 --> 00:03:29,627 Semoga aku bernasib baik 55 00:03:29,710 --> 00:03:32,046 Semoga aku bernasib baik 56 00:03:32,129 --> 00:03:34,799 Semoga aku bernasib baik 57 00:03:34,882 --> 00:03:37,969 Malam ini 58 00:03:38,052 --> 00:03:39,011 Bagus! 59 00:03:39,095 --> 00:03:40,930 Nyanyian yang sempurna, Robert. 60 00:03:41,013 --> 00:03:43,516 Berbaloi buat saya berjaga untuk menghafalnya. 61 00:03:43,599 --> 00:03:44,767 Jangan begitu, Sol. 62 00:03:44,850 --> 00:03:47,520 Awak selalu nak jadi kekasih gengster. 63 00:03:47,603 --> 00:03:48,896 Ia hanya akan berlaku 64 00:03:48,980 --> 00:03:51,899 jika Peter maafkan saya dan kembalikan watak saya. 65 00:03:51,983 --> 00:03:53,067 Dia akan datang? 66 00:03:53,150 --> 00:03:55,987 Saya ada Scotch berusia 25 tahun. Dia pasti datang. 67 00:03:56,070 --> 00:03:59,365 Lagipun, dia takkan dapat menolak permohonan maaf yang terbaik. 68 00:03:59,448 --> 00:04:02,243 Malah saya takkan terkejut jika dia merakamnya. 69 00:04:03,286 --> 00:04:05,246 Robert, awak tak matikan ketuhar. 70 00:04:05,329 --> 00:04:07,164 - Saya dah matikan. - Tak. 71 00:04:07,248 --> 00:04:08,833 Kelmarin pun sama. 72 00:04:08,916 --> 00:04:11,294 Boleh awak salahkan saya sebab cuai? 73 00:04:11,377 --> 00:04:13,546 Saya berusaha dapatkan balik watak ini 74 00:04:13,629 --> 00:04:15,840 sehingga tumpuan saya terganggu. 75 00:04:15,923 --> 00:04:17,842 Okey. Tak perlu marah. 76 00:04:17,925 --> 00:04:19,719 Saya cuma nak pastikan awak okey. 77 00:04:19,802 --> 00:04:21,929 Saya jamin, Sol, saya okey. 78 00:04:22,013 --> 00:04:25,975 Lagipun, orang sebaya kita selalu lupa. 79 00:04:26,559 --> 00:04:29,145 Semua orang simpan topi di dalam peti sejuk? 80 00:04:30,938 --> 00:04:33,357 Patutlah ada sandwic di dalam laci saya. 81 00:04:33,441 --> 00:04:36,402 Patutlah seluar dalam awak berbau salami. 82 00:04:38,863 --> 00:04:42,199 Saya tak faham sebab saya perlu selesaikan konflik. 83 00:04:42,283 --> 00:04:44,827 Mungkin sebab awak wujudkan persekitaran kerja yang teruk 84 00:04:44,910 --> 00:04:46,787 dengan cara awak yang ganas. 85 00:04:46,871 --> 00:04:48,205 Tolonglah. 86 00:04:48,289 --> 00:04:51,459 Semua orang takut dipukul oleh awak. 87 00:04:51,542 --> 00:04:53,919 Namun begitu, awak yang serang saya. 88 00:04:54,503 --> 00:04:55,838 Awak nak gaduh lagi? 89 00:04:55,921 --> 00:04:57,548 Saya akan pukul awak. 90 00:04:57,631 --> 00:05:01,677 - Biar saya tanggalkan subang saya dulu. - Apa? 91 00:05:02,595 --> 00:05:04,305 Orang tengah dah sampai. 92 00:05:05,181 --> 00:05:07,016 Jangan jadi pelik. Suruh dia masuk. 93 00:05:07,099 --> 00:05:09,435 Ya, saya akan suruh dia masuk. 94 00:05:10,353 --> 00:05:11,520 Itu yang saya cakap tadi. 95 00:05:11,604 --> 00:05:12,480 Okey. 96 00:05:12,563 --> 00:05:13,898 Awak boleh masuk! 97 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 Brianna. 98 00:05:19,487 --> 00:05:20,321 Mallory! 99 00:05:21,197 --> 00:05:23,783 Siapa bersedia untuk penyelesaian konflik? 100 00:05:24,909 --> 00:05:25,868 Saya dah sedia. 101 00:05:27,953 --> 00:05:29,580 FARMASI RAMIREZ 102 00:05:29,663 --> 00:05:31,457 PRESKRIPSI 103 00:05:34,752 --> 00:05:38,756 Okey, jangan sebut tentang surat putus cinta yang kita belum baca itu 104 00:05:38,839 --> 00:05:40,341 sampai kita dapat Bonida. 105 00:05:40,424 --> 00:05:43,010 - Malah biar saya yang cakap. - Baiklah. 106 00:05:43,094 --> 00:05:46,222 Namun apabila tiba masanya, saya akan bercakap. 107 00:05:53,604 --> 00:05:55,481 Grace, awak memang orang kulit putih. 108 00:06:05,199 --> 00:06:08,744 Kamu berdua hamil dan saya khianati awak? 109 00:06:08,828 --> 00:06:10,121 Aduhai, Frankie. 110 00:06:10,830 --> 00:06:13,874 Mungkin kamu akan lebih selesa jika kita berbahasa Inggeris. 111 00:06:13,958 --> 00:06:16,168 Boleh juga. 112 00:06:16,252 --> 00:06:18,045 Kami nak jumpa Dr. Ramirez. 113 00:06:18,129 --> 00:06:21,715 Maaf, Dr. Ramirez tak boleh jumpa sesiapa lagi hari ini. 114 00:06:21,799 --> 00:06:24,927 Namun kami datang dari Amerika untuk jumpa dia. 115 00:06:25,010 --> 00:06:27,680 Kamu perlu datang lain kali. 116 00:06:28,180 --> 00:06:32,518 Boleh awak beritahu dia yang Arlene nak jumpa dia? 117 00:06:32,601 --> 00:06:33,602 Siapa Arlene? 118 00:06:33,686 --> 00:06:34,728 Saya. 119 00:06:35,354 --> 00:06:38,941 Saya dan Dr. Ramirez kawan rapat. 120 00:06:39,024 --> 00:06:42,903 Grace, dada dia cantik, bukan? 121 00:06:42,987 --> 00:06:44,613 Kawan yang macam mana? 122 00:06:44,697 --> 00:06:46,031 Macam adik-beradik. 123 00:06:46,115 --> 00:06:47,575 Tak, lebih rapat. 124 00:06:47,658 --> 00:06:51,787 Seperti kembar siam yang takkan berasmara. 125 00:06:51,871 --> 00:06:53,247 Hentikannya, Frankie! 126 00:06:54,290 --> 00:06:56,125 Ini antara kita berdua. 127 00:06:56,208 --> 00:06:58,085 Saya dan dia ada hubungan. 128 00:07:00,337 --> 00:07:01,172 Hentikannya! 129 00:07:01,881 --> 00:07:06,802 - Beritahu dia yang Arlene datang. - Biar saya beritahu suami saya 130 00:07:06,886 --> 00:07:09,430 yang perkahwinan kami akan berakhir. 131 00:07:11,807 --> 00:07:12,933 Oh Tuhan. 132 00:07:13,017 --> 00:07:16,812 Mengapa awak tak faham isyarat saya? 133 00:07:18,439 --> 00:07:21,275 Jika dia tak datang, hari ini dianggap pesta hari jadi awak. 134 00:07:21,358 --> 00:07:24,153 Awak cuma tak mahu bina rumah untuk gelandangan. 135 00:07:25,446 --> 00:07:26,614 Peter! 136 00:07:26,697 --> 00:07:27,865 Peter! 137 00:07:27,948 --> 00:07:29,325 Pengarah kegemaran saya! 138 00:07:29,408 --> 00:07:31,243 Pengampu kegemaran saya! 139 00:07:31,327 --> 00:07:32,161 Baiklah. 140 00:07:32,661 --> 00:07:34,997 Mari kita bersujud kepada Peter 141 00:07:35,080 --> 00:07:38,125 dan teman lelakinya itu. 142 00:07:38,209 --> 00:07:39,418 Begitulah. 143 00:07:42,338 --> 00:07:45,716 Saya cuma nak cakap, dari lubuk hati kami berdua… 144 00:07:45,799 --> 00:07:46,634 Tunggu. 145 00:07:47,134 --> 00:07:48,969 Saya nak rakamkannya. 146 00:07:51,055 --> 00:07:52,181 Mula. 147 00:07:53,057 --> 00:07:57,186 Kami minta maaf atas kata-kata kami terhadap kamu berdua. 148 00:07:57,269 --> 00:08:00,523 Kami bukan buat alasan tapi sejak kami dirompak, 149 00:08:00,606 --> 00:08:03,692 kami berdua dalam keadaan panik. 150 00:08:03,776 --> 00:08:05,027 Menuduh kawan, 151 00:08:05,110 --> 00:08:07,238 menolak satu sama lain depan rakun. 152 00:08:07,321 --> 00:08:11,033 Perkara yang penting, fikiran kami kusut. 153 00:08:11,116 --> 00:08:14,912 Dah tentu awak takkan mencuri daripada kami. 154 00:08:14,995 --> 00:08:18,082 Jadi tolonglah maafkan kami. 155 00:08:18,165 --> 00:08:19,917 Saya merayu pada awak, Peter, 156 00:08:20,417 --> 00:08:22,753 jangan lepaskan kemarahan pada Robert. 157 00:08:23,546 --> 00:08:24,380 Okey. 158 00:08:24,880 --> 00:08:28,509 Ia sememangnya pengakuan bersalah yang jelas dan nyata. 159 00:08:28,592 --> 00:08:29,969 Betul, Stevie? 160 00:08:31,387 --> 00:08:33,764 Saya tak pasti perkara yang awak cakap. 161 00:08:36,475 --> 00:08:38,852 Kami maafkan awak. 162 00:08:38,936 --> 00:08:42,481 Dari segi pementasan, awak tak perlu ambil hati saya. 163 00:08:42,565 --> 00:08:44,108 Syukurlah. 164 00:08:44,191 --> 00:08:45,192 Siapa mahu Scotch? 165 00:08:45,276 --> 00:08:47,903 Awak perlu menangi hati Stevie. 166 00:08:47,987 --> 00:08:49,405 Apa? 167 00:08:49,488 --> 00:08:52,658 Saya dah lantik Stevie sebagai pengarah uji bakat. 168 00:08:52,741 --> 00:08:54,034 Jangan risau, Robert. 169 00:08:54,118 --> 00:08:56,120 Saya akan berfikiran terbuka. 170 00:09:02,459 --> 00:09:05,045 Jadi matlamat saya adalah mencari 171 00:09:05,129 --> 00:09:07,006 penyelesaian supaya kedua-dua pihak 172 00:09:07,089 --> 00:09:10,634 boleh teruskan hubungan kerja. 173 00:09:10,718 --> 00:09:12,553 - Dan? - Ya. Mallory. 174 00:09:12,886 --> 00:09:14,388 Apa awak buat di sini? 175 00:09:14,471 --> 00:09:15,764 Saya juga tertanya-tanya. 176 00:09:15,848 --> 00:09:17,182 Saya gembira kamu tanya. 177 00:09:18,350 --> 00:09:20,728 Dulu saya pemarah orangnya 178 00:09:20,811 --> 00:09:22,688 dan saya sedar saya ada masalah 179 00:09:22,771 --> 00:09:26,817 apabila saya bergaduh dengan seorang pelayan. 180 00:09:26,900 --> 00:09:30,487 Akhirnya saya tumbuk seketul daging. 181 00:09:30,571 --> 00:09:31,780 Biar betul? 182 00:09:31,864 --> 00:09:33,699 Hei, kami berada di sana. 183 00:09:33,782 --> 00:09:36,160 - Tak, itu kejadian lain. - Aduhai. 184 00:09:36,243 --> 00:09:39,955 Namun ada hikmah di sebaliknya. Ia membawa pada seruan saya. 185 00:09:40,039 --> 00:09:43,834 Apabila saya tahu ada masalah di Say Grace, saya ambil peluang itu. 186 00:09:43,917 --> 00:09:47,963 Namun saya terkejut jumpa awak di sini, Mal. 187 00:09:48,047 --> 00:09:50,758 Bertenang, Perantara Dan, 188 00:09:50,841 --> 00:09:55,137 sebab Mallory yang sempurna ini cekik saya. 189 00:09:55,220 --> 00:09:56,305 Saya faham. 190 00:09:56,388 --> 00:10:00,309 Saya juga pernah menangani masalah dengan kekerasan. 191 00:10:03,437 --> 00:10:04,647 Hidup ini kelakar. 192 00:10:05,689 --> 00:10:06,523 Betul? 193 00:10:08,233 --> 00:10:10,653 Awak menyelami jiwa dia sekarang? 194 00:10:12,655 --> 00:10:13,489 Okey. 195 00:10:14,073 --> 00:10:17,868 Jelas sekali kita perlukan pengantara lain di sini. 196 00:10:17,951 --> 00:10:19,620 Saya jamin saya akan berlaku adil. 197 00:10:19,703 --> 00:10:21,747 Setelah kamu selesaikan konflik ini, 198 00:10:21,830 --> 00:10:23,457 saya akan beritahu Taneth. 199 00:10:23,540 --> 00:10:24,541 Sekarang… 200 00:10:25,376 --> 00:10:28,087 siapa mahu cuba senaman yang menyeronokkan? 201 00:10:28,879 --> 00:10:30,422 Perlukah saya bergerak? 202 00:10:34,593 --> 00:10:37,304 Jarang ada farmasi yang diuruskan suami isteri. 203 00:10:39,223 --> 00:10:40,182 Siapa kamu? 204 00:10:41,058 --> 00:10:43,936 - Mana Arlene? - Saya kawan dia. 205 00:10:44,019 --> 00:10:45,771 Mengapa awak mengaku sebagai dia? 206 00:10:45,854 --> 00:10:48,273 Supaya awak keluar ke sini. 207 00:10:48,357 --> 00:10:52,528 - Kami tak tahu itu isteri awak. - Saya boleh agak. 208 00:10:52,611 --> 00:10:54,238 Saya nak kamu berdua pergi. 209 00:10:54,321 --> 00:10:56,782 Maaf, kami tak boleh pergi hingga kami dapat ubat kami. 210 00:10:56,865 --> 00:11:00,703 Awak tak puas lagi selepas membakar seluruh dunia saya? 211 00:11:00,786 --> 00:11:01,829 Betulkah ayat saya? 212 00:11:01,912 --> 00:11:04,289 Bahasa Inggeris saya kurang baik. 213 00:11:04,873 --> 00:11:05,791 Awak… 214 00:11:07,376 --> 00:11:10,379 musnahkan hidup saya. Betul? 215 00:11:10,462 --> 00:11:11,547 Ya. 216 00:11:11,630 --> 00:11:12,631 Betul. 217 00:11:12,715 --> 00:11:14,466 Ya, kami perlukan Bonida. 218 00:11:14,550 --> 00:11:15,801 Banyak. 219 00:11:16,009 --> 00:11:18,929 Frankie perlukan Gas-X untuk perjalanan pulang. 220 00:11:19,972 --> 00:11:22,474 Saya tahu dia menyusahkan awak 221 00:11:22,558 --> 00:11:26,353 tapi ada orang yang akan menderita tanpa ubat ini. 222 00:11:26,437 --> 00:11:29,523 Tolong jangan hukum mereka kerana kejahilan Grace. 223 00:11:30,899 --> 00:11:32,526 Saya akan beri awak Bonida. 224 00:11:33,485 --> 00:11:35,446 Namun kamu perlu faham, 225 00:11:35,529 --> 00:11:37,823 kamu tak boleh kembali ke sini lagi. 226 00:11:47,833 --> 00:11:50,377 Pn. Ramirez, kami minta maaf. 227 00:11:50,461 --> 00:11:51,837 Saya bukan Arlene. 228 00:11:51,920 --> 00:11:53,922 Nama saya Grace dan ini… 229 00:11:54,006 --> 00:11:57,092 Jennifer Nightingale, ejen hartanah. 230 00:11:57,593 --> 00:12:00,262 Pn. Ramirez, saya tak pasti sama ada ia penting atau tak. 231 00:12:00,846 --> 00:12:04,016 - Kami tahu rasanya apabila ditipu. - Ya. 232 00:12:04,558 --> 00:12:05,851 Kami minta maaf. 233 00:12:06,101 --> 00:12:08,270 Kami cuma datang untuk ambil ubat. 234 00:12:08,979 --> 00:12:12,191 Jadi kamu pasti berminat untuk tahu yang saya hubungi Peronda Sempadan. 235 00:12:12,274 --> 00:12:16,236 Mereka akan mencari dua perosak rumah tangga tua 236 00:12:16,320 --> 00:12:19,239 yang cuba menyeludup dadah ke negara jiran. 237 00:12:20,616 --> 00:12:22,493 Semoga hari kamu indah. 238 00:12:26,830 --> 00:12:28,624 Syaitan akan mengheret kau 239 00:12:28,707 --> 00:12:31,210 Dengan lapel tajam kot berpetakmu 240 00:12:31,293 --> 00:12:33,545 Duduk 241 00:12:33,629 --> 00:12:35,839 Duduklah, kau buat kacau 242 00:12:35,923 --> 00:12:38,258 Duduk 243 00:12:38,342 --> 00:12:42,221 Duduklah, kau buat kacau 244 00:12:50,979 --> 00:12:51,939 Benda ini? 245 00:12:52,022 --> 00:12:54,483 Ia Anugerah Tappy saya. 246 00:12:54,566 --> 00:12:57,194 Saya tak ingat sebab saya dapat anugerah ini. 247 00:12:57,277 --> 00:12:59,822 Awak menang untuk 1776, bukan? 248 00:12:59,905 --> 00:13:00,989 Betul, Sol. 249 00:13:01,073 --> 00:13:04,993 Semua orang fikir saya pelakon dan penyanyi terbaik 250 00:13:05,077 --> 00:13:06,370 di San Diego. 251 00:13:09,206 --> 00:13:10,874 Kasut ditahan kayu. 252 00:13:12,000 --> 00:13:15,087 Stevie, tentang watak ini, tentang Sky. 253 00:13:15,170 --> 00:13:16,255 Entahlah. 254 00:13:16,338 --> 00:13:18,841 Lebih baik awak pilih orang yang awak kenal. 255 00:13:18,924 --> 00:13:23,929 Sesiapa saja pelakon yang paling berbakat, paling berjaya… 256 00:13:25,806 --> 00:13:27,474 Tappy saya hampir terjatuh. 257 00:13:29,017 --> 00:13:30,394 Okey. 258 00:13:30,477 --> 00:13:32,729 Saya rasa saya tahu helah awak. 259 00:13:32,813 --> 00:13:35,107 Awak mahu saya beri awak watak Sky Masterson. 260 00:13:35,190 --> 00:13:37,985 Betul, Stevie. 261 00:13:38,068 --> 00:13:39,611 Budak yang bijak. 262 00:13:39,695 --> 00:13:43,115 Dengar sini, saya tahu betapa pentingnya watak ini 263 00:13:43,198 --> 00:13:47,035 dan saya takkan berikan pada orang yang tak mampu membawanya. 264 00:13:47,119 --> 00:13:47,953 Syukurlah. 265 00:13:48,036 --> 00:13:49,121 Terima kasih, Stevie. 266 00:13:49,204 --> 00:13:51,456 Sebab itu saya akan bawa watak itu. 267 00:14:00,591 --> 00:14:01,425 Ingat, 268 00:14:01,508 --> 00:14:05,888 tujuan latihan ini bukan untuk menang tapi bekerjasama 269 00:14:05,971 --> 00:14:08,974 untuk dapat jumlah kemenangan dan kekalahan yang sama. 270 00:14:09,057 --> 00:14:12,269 Jika kamu boleh menahan diri daripada bersaing, 271 00:14:12,352 --> 00:14:14,104 kamu berdua menang. 272 00:14:14,187 --> 00:14:15,022 Faham? 273 00:14:15,480 --> 00:14:16,481 Sedia? 274 00:14:16,732 --> 00:14:17,733 Mula! 275 00:14:18,358 --> 00:14:20,152 Apa ini? 276 00:14:21,612 --> 00:14:22,779 Okey. 277 00:14:24,531 --> 00:14:25,657 Saya tak bersedia tadi. 278 00:14:25,741 --> 00:14:27,159 - Awak dah sedia? - Ya. 279 00:14:27,242 --> 00:14:28,368 Mula. 280 00:14:30,370 --> 00:14:32,164 Mengapa awak kuat sangat? 281 00:14:32,247 --> 00:14:34,541 Saya ada empat orang anak dan saya buat Pilates. 282 00:14:34,625 --> 00:14:36,585 Mengagumkan, Mal. Syabas. 283 00:14:36,668 --> 00:14:38,587 Awak kata ia bukan pertandingan. 284 00:14:38,670 --> 00:14:39,546 Memang bukan. 285 00:14:40,380 --> 00:14:41,673 Namun Mallory menang. 286 00:14:41,757 --> 00:14:43,717 Dua kali beradu kekuatan. 287 00:14:43,800 --> 00:14:47,095 Adakah saya dalam versi moden Punk'd? 288 00:14:47,971 --> 00:14:48,847 Okey. 289 00:14:48,931 --> 00:14:51,725 Mari cuba latihan dengan matlamat yang lebih jelas. 290 00:14:51,808 --> 00:14:53,185 Latihan ini mudah. 291 00:14:54,686 --> 00:14:57,272 Kamu berdua masuk dalam gelung hula 292 00:14:57,356 --> 00:15:01,526 dan bekerjasama untuk menggeleknya. 293 00:15:01,610 --> 00:15:04,780 Jika tak bekerjasama, kamu akan gagal. 294 00:15:08,575 --> 00:15:11,328 Ada sesiapa pernah cakap yang latihan awak tak masuk akal? 295 00:15:11,828 --> 00:15:13,121 Banyak kali. 296 00:15:23,423 --> 00:15:24,424 Okey. 297 00:15:24,508 --> 00:15:25,342 Baiklah. 298 00:15:25,425 --> 00:15:26,551 Okey. 299 00:15:27,594 --> 00:15:29,137 - Kita mulakan. Okey. - Okey. 300 00:15:29,221 --> 00:15:30,681 Gelek ke kiri. 301 00:15:30,764 --> 00:15:31,598 Begini? 302 00:15:31,682 --> 00:15:33,225 Tak. Sebelah sini. 303 00:15:33,308 --> 00:15:34,142 Ini kiri. 304 00:15:34,226 --> 00:15:35,268 Bukan, kiri saya. 305 00:15:35,352 --> 00:15:36,520 Kiri yang sama! 306 00:15:36,603 --> 00:15:38,772 Tak, kiri yang saya cakap! 307 00:15:38,855 --> 00:15:40,023 Okey, Brianna. 308 00:15:40,565 --> 00:15:45,278 Awak terlalu cuba mengawal keadaan. 309 00:15:45,946 --> 00:15:47,864 Cuba bekerjasama. 310 00:15:48,198 --> 00:15:49,199 Seperti Mallory. 311 00:15:49,992 --> 00:15:52,619 Awak akan cakap Mallory menang? 312 00:15:52,703 --> 00:15:55,455 Sekali lagi, tiada pemenang. 313 00:15:56,999 --> 00:16:00,711 - Jika saya perlu pilih, Mallory menang. - Okey, ini mengarut. 314 00:16:01,211 --> 00:16:04,089 Dia cuma bodek awak untuk kembali kepada awak. 315 00:16:05,173 --> 00:16:06,466 Ya. 316 00:16:06,550 --> 00:16:11,513 Sebab tak mungkin saya lebih baik daripada awak, bukan? 317 00:16:11,596 --> 00:16:14,433 Saya tak boleh cemerlang atas usaha sendiri. 318 00:16:14,516 --> 00:16:15,350 Tak boleh! 319 00:16:15,434 --> 00:16:17,102 Tak mungkin. 320 00:16:17,185 --> 00:16:19,271 Tentu sebab dia mencintai saya. 321 00:16:20,022 --> 00:16:22,858 Okey. Jika awak nak tahu, dia tak mencintai saya. 322 00:16:28,113 --> 00:16:30,741 Begini halnya. 323 00:16:32,993 --> 00:16:34,578 Saya dah banyak… 324 00:16:35,871 --> 00:16:36,872 bermuhasabah. 325 00:16:37,372 --> 00:16:41,752 Saya mahu hubungan kita berjaya. 326 00:16:42,544 --> 00:16:44,337 Saya cadangkan kita cuba sekali lagi. 327 00:16:45,422 --> 00:16:46,631 Apa pendapat awak? 328 00:16:51,011 --> 00:16:51,970 Ambil masa awak. 329 00:16:52,054 --> 00:16:53,722 Fikirkannya. Tiada masalah. 330 00:16:54,806 --> 00:16:55,807 Terima kasih. 331 00:17:02,564 --> 00:17:04,149 Okey, jangan panik. 332 00:17:04,232 --> 00:17:05,525 Jangan panik? 333 00:17:05,984 --> 00:17:11,031 Bagaimana restoran Mexico di Mexico hanya ada tamale pada hari Selasa? 334 00:17:11,114 --> 00:17:11,948 Diam. 335 00:17:12,574 --> 00:17:13,909 Saya perlu berfikir. 336 00:17:14,826 --> 00:17:18,872 Kita perlu bersembunyi, menginap di hotel beberapa hari. 337 00:17:18,955 --> 00:17:21,333 Pasti ada Four Seasons di sini. 338 00:17:21,416 --> 00:17:22,375 Tak. 339 00:17:22,459 --> 00:17:24,878 Awak nak jadi ketua di farmasi tadi. Lihatlah. 340 00:17:24,961 --> 00:17:29,216 Dalam masalah yang sama seperti sepupu kembar Valentina. 341 00:17:30,926 --> 00:17:32,219 Saya dah tahu. 342 00:17:34,012 --> 00:17:35,347 Boleh saya ambil pesanan? 343 00:17:35,430 --> 00:17:38,391 Saya nak tujuh taco al pastor 344 00:17:38,475 --> 00:17:41,770 dan simpan beg dadah ini untuk kami beberapa hari. 345 00:17:41,853 --> 00:17:43,271 Frankie, apa yang awak buat? 346 00:17:43,355 --> 00:17:48,068 Mudah. Dia simpan dadah ini sementara kita merentas sempadan. 347 00:17:48,151 --> 00:17:50,821 Kemudian seorang daripada kita datang semula untuk ambil. 348 00:17:51,321 --> 00:17:52,280 Faham? 349 00:17:52,364 --> 00:17:53,698 Dia dah pergi. 350 00:17:55,158 --> 00:17:56,993 Maaf, apa yang berlaku di sini? 351 00:17:57,077 --> 00:17:58,245 Alamak. 352 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 Helo. 353 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 Ada hadkah untuk bungkus salsa? 354 00:18:03,458 --> 00:18:05,877 Saya tak nak awak mempengaruhi pekerja saya. 355 00:18:05,961 --> 00:18:07,921 Tijuana Tony's ialah restoran keluarga. 356 00:18:08,004 --> 00:18:10,257 Pekerja awak kuat mengadu. 357 00:18:10,340 --> 00:18:13,510 Boleh bungkus salsa di dalam bekas sup? 358 00:18:13,593 --> 00:18:15,470 Saya akan hubungi polis. 359 00:18:16,054 --> 00:18:18,974 Mengapa semua orang asyik hubungi polis? 360 00:18:19,057 --> 00:18:21,810 Aduhai, Frankie. Kita perlu pergi. Beri saya beg ini. 361 00:18:21,893 --> 00:18:23,228 Tak mungkin. 362 00:18:23,311 --> 00:18:24,771 Awak pergi sekarang. 363 00:18:24,855 --> 00:18:26,189 Apa maksud awak? 364 00:18:26,273 --> 00:18:27,524 Saya yang libatkan awak. 365 00:18:27,607 --> 00:18:30,610 Lagipun, saya boleh jalani hukuman penjara dengan mudah. 366 00:18:30,694 --> 00:18:34,281 Namun pengawal akan kongsi awak seperti gula-gula kacang. 367 00:18:34,364 --> 00:18:36,449 Frankie, kita sama-sama terlibat. 368 00:18:36,533 --> 00:18:37,617 Tak lagi. 369 00:18:37,701 --> 00:18:40,245 Saya perlu buat sendiri. 370 00:18:40,328 --> 00:18:41,663 Ia idea saya. 371 00:18:42,330 --> 00:18:45,458 Kita jumpa di Amerika. 372 00:18:45,542 --> 00:18:46,877 Dengar sini, Frankie. 373 00:18:46,960 --> 00:18:51,298 Semasa saya naik kereta bersama awak, saya bukan nak pergi separuh jalan. 374 00:18:51,381 --> 00:18:53,175 Jika bukan kerana saya, awak tak berada 375 00:18:53,258 --> 00:18:56,386 dalam babak akhir Butch Cassidy and the Sundance Kid. 376 00:18:56,469 --> 00:18:57,304 Betul. 377 00:18:57,387 --> 00:19:01,474 Jika bukan kerana awak, saya takkan buat sesuatu yang tak pentingkan diri. 378 00:19:01,558 --> 00:19:03,810 Awak dapat manfaat daripada tunjuk ajar saya. 379 00:19:03,894 --> 00:19:05,604 Betul. 380 00:19:05,687 --> 00:19:07,981 Okey, pada pendapat saya… 381 00:19:08,899 --> 00:19:09,941 kita ada tiga pilihan. 382 00:19:10,025 --> 00:19:12,485 Kita boleh tunggu polis tangkap kita, 383 00:19:12,569 --> 00:19:15,155 kita boleh buang dadah, pulang 384 00:19:15,238 --> 00:19:17,616 dan hampakan Arlene serta yang lain. 385 00:19:18,074 --> 00:19:19,117 Atau… 386 00:19:20,285 --> 00:19:21,620 kita boleh teruskan. 387 00:19:22,787 --> 00:19:24,372 Awak serius? 388 00:19:24,456 --> 00:19:27,250 Ribuan orang merentas sempadan itu setiap hari. 389 00:19:27,751 --> 00:19:29,002 Lagipun… 390 00:19:30,086 --> 00:19:31,796 kita ada senjata rahsia. 391 00:19:32,339 --> 00:19:33,423 Lubang kita? 392 00:19:33,506 --> 00:19:34,424 Kita! 393 00:19:34,507 --> 00:19:36,635 Bersama-sama, kita tak dapat dihalang. 394 00:19:36,718 --> 00:19:39,387 Namun mereka mencari dua wanita tua. 395 00:19:39,471 --> 00:19:42,390 - Kita dua wanita tua. - Tak. 396 00:19:42,474 --> 00:19:45,393 Kita Penjahat Bonida. 397 00:19:46,269 --> 00:19:48,104 Penjahat Bonida. 398 00:19:52,734 --> 00:19:54,319 Kita patut pergi sekarang. 399 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 Hei, Peter. 400 00:19:59,658 --> 00:20:00,909 Awak seronok? 401 00:20:02,202 --> 00:20:03,662 Kek ini agak kering. 402 00:20:03,745 --> 00:20:05,121 Baguslah. Dengar sini. 403 00:20:05,205 --> 00:20:07,040 Awak dah rosakkan hidup saya. 404 00:20:07,123 --> 00:20:10,335 - Apa? - Awak tahu tukang awak itu? 405 00:20:10,418 --> 00:20:13,546 Dia nak bawa watak Sky Masterson. 406 00:20:13,630 --> 00:20:15,715 Dia gunakan rumah kami sebagai gim. 407 00:20:15,799 --> 00:20:19,719 - Awak pernah dengar dia nyanyi? - Dia buat saya menyanyi malam tadi. 408 00:20:19,803 --> 00:20:22,305 Jika saya bukan gay, saya suruh awak tepuk tangan saya. 409 00:20:22,389 --> 00:20:26,476 Awak biarkan pertimbangan awak dikaburi oleh nafsu. 410 00:20:26,559 --> 00:20:28,103 Ya. Terima kasih. 411 00:20:28,186 --> 00:20:29,521 Nampak, Robert? Sol faham. 412 00:20:29,604 --> 00:20:31,314 Ini bukan tentang saya lagi. 413 00:20:31,398 --> 00:20:33,233 Dia tak boleh jadi Sky. 414 00:20:33,316 --> 00:20:34,985 Robert, saya faham. 415 00:20:35,068 --> 00:20:39,030 Namun saya rasa awak tak pertimbangkan pun belakang Stevie. 416 00:20:39,948 --> 00:20:43,743 Awak akan memalukan New Lear. 417 00:20:43,827 --> 00:20:46,955 Awak nak musnahkan kerjaya awak dalam teater komuniti 418 00:20:47,038 --> 00:20:48,456 kerana belakang dia? 419 00:20:54,087 --> 00:20:57,215 Sophie's Choice yang klasik. 420 00:20:57,299 --> 00:20:58,717 Namun lebih mudah difahami. 421 00:20:58,800 --> 00:21:01,886 Saya mungkin ada cara untuk selamatkan semua ini. 422 00:21:01,970 --> 00:21:02,971 Bagaimana? 423 00:21:03,054 --> 00:21:05,473 Kita gunakan Prima Nocta! 424 00:21:06,057 --> 00:21:07,267 - Apa? - Prima Nocta! 425 00:21:07,350 --> 00:21:11,479 Tradisi teater untuk merebut watak melalui pertandingan menyanyi. 426 00:21:11,563 --> 00:21:12,564 Adakah itu… 427 00:21:12,647 --> 00:21:14,357 Awak memetik Braveheart? 428 00:21:14,441 --> 00:21:16,276 Tak, tradisi teater. Carilah. 429 00:21:16,359 --> 00:21:17,319 Okey. 430 00:21:19,112 --> 00:21:22,115 Okey, saya reka saja! Saya patut dapat watak ini. 431 00:21:22,198 --> 00:21:25,243 Beri saya peluang dan biar penonton buat keputusan. 432 00:21:25,744 --> 00:21:26,828 Prima Canticum! 433 00:21:26,911 --> 00:21:28,621 Hak untuk lagu pertama. 434 00:21:30,332 --> 00:21:32,208 Okey, kita buat pertandingan nyanyian. 435 00:21:32,292 --> 00:21:35,879 Namun jika saya kehilangan dia, 436 00:21:35,962 --> 00:21:37,422 nahas awak. 437 00:21:38,006 --> 00:21:40,383 Pertandingan menyanyi! 438 00:21:44,763 --> 00:21:47,474 Awak cuma perlu minta maaf sebab tumbuk saya. 439 00:21:47,557 --> 00:21:52,520 Saya akan tandatangan borang yang dia bawa dan kita lupakan saja. 440 00:21:52,604 --> 00:21:54,564 Mengapa saya perlu minta maaf? 441 00:21:55,190 --> 00:21:58,401 Sebab semua ini bermula apabila awak tarik rambut saya. 442 00:21:58,485 --> 00:22:01,529 Bukan itu permulaannya. 443 00:22:01,613 --> 00:22:04,240 Ia bermula apabila awak rampas kerja saya. 444 00:22:04,324 --> 00:22:06,993 Kerja yang ditawarkan dulu kepada awak 445 00:22:07,077 --> 00:22:08,036 dan ditarik balik? 446 00:22:08,119 --> 00:22:09,662 Say Grace ialah kepakaran saya. 447 00:22:09,746 --> 00:22:12,290 Namun seperti biasa, awak masuk campur. 448 00:22:12,374 --> 00:22:15,085 Saya terkejut awak tak letak pagar anjing untuk halang saya. 449 00:22:15,168 --> 00:22:17,712 - Apa maksud awak? - Semasa kita kecil. 450 00:22:17,796 --> 00:22:19,506 Awak jemput kawan-kawan awak, 451 00:22:19,589 --> 00:22:23,218 awak tak benarkan saya bermain dengan meletakkan pagar anjing Jeffrey. 452 00:22:23,301 --> 00:22:25,095 Saya hanya boleh melepasi pagar 453 00:22:25,178 --> 00:22:27,764 jika saya nyanyi lagu "Brianna Hebat". 454 00:22:30,141 --> 00:22:31,810 Saya tak ingat sebenarnya. 455 00:22:31,893 --> 00:22:33,186 Bagaimana lagu itu? 456 00:22:33,686 --> 00:22:34,854 Awak serius? 457 00:22:38,233 --> 00:22:39,984 Brianna hebat, takkan kalah 458 00:22:40,068 --> 00:22:42,445 Alangkah baiknya jika aku Brianna 459 00:22:42,946 --> 00:22:45,573 - Awak permainkan saya. - Ya. 460 00:22:46,616 --> 00:22:48,952 Boleh saya masuk? 461 00:22:49,035 --> 00:22:50,286 Saya takkan pukul apa-apa. 462 00:22:50,370 --> 00:22:51,704 Saya takkan pikat sesiapa. 463 00:22:51,788 --> 00:22:53,248 - Tak boleh! - Tak boleh! 464 00:22:54,165 --> 00:22:55,125 Begitu? 465 00:22:55,208 --> 00:22:57,627 Itu yang saya rasa sepanjang hidup saya. 466 00:22:57,710 --> 00:22:59,963 Awak selalu sisihkan saya. 467 00:23:00,046 --> 00:23:02,048 Saya tak nak awak ganggu kawan-kawan saya. 468 00:23:02,132 --> 00:23:03,925 Mereka pasti akan suka awak. 469 00:23:04,509 --> 00:23:06,761 - Betulkah? - Mengapa tak cari kawan sendiri? 470 00:23:06,845 --> 00:23:08,638 Saya ada kawan. 471 00:23:09,472 --> 00:23:11,724 Namun saya nak bersama awak. 472 00:23:13,726 --> 00:23:16,229 Saya nak berada di sisi awak. 473 00:23:31,870 --> 00:23:32,787 Awak betul. 474 00:23:32,871 --> 00:23:34,080 Saya minta maaf. 475 00:23:34,164 --> 00:23:38,334 Saya sisihkan awak dan tentu awak sedih. 476 00:23:41,379 --> 00:23:42,297 Terima kasih. 477 00:23:43,423 --> 00:23:45,800 Saya minta maaf sebab tumbuk awak. 478 00:23:47,802 --> 00:23:50,763 Boleh kita fikirkan cara untuk berada di pihak yang sama? 479 00:23:53,183 --> 00:23:54,601 Terus terang… 480 00:23:55,310 --> 00:23:56,853 saya tak pasti. 481 00:23:56,936 --> 00:23:57,770 Apa? 482 00:23:58,688 --> 00:24:02,066 - Saya sangka kita okey. - Ya, cuma… 483 00:24:02,942 --> 00:24:05,695 - Apabila mak beri saya syarikat ini… - Brianna, saya faham. 484 00:24:05,778 --> 00:24:08,072 - Ia syarikat awak. - Mal, dengar sini. 485 00:24:08,740 --> 00:24:13,703 Semasa dia berikannya, dia kata saya tak boleh ada bos. 486 00:24:13,786 --> 00:24:15,371 Saya perlu jadi bos. 487 00:24:18,124 --> 00:24:20,335 Saya rasa ia tak berhasil. 488 00:24:21,794 --> 00:24:23,213 Apa maksud awak? 489 00:24:23,713 --> 00:24:25,215 Maksud saya, 490 00:24:25,298 --> 00:24:28,301 saya rasa saya patut berhenti. 491 00:24:28,384 --> 00:24:30,178 Tak. Jangan mengarut. 492 00:24:30,261 --> 00:24:32,555 Kita akan cari jalan untuk jayakannya. 493 00:24:32,639 --> 00:24:33,765 Kita tak boleh. 494 00:24:36,226 --> 00:24:38,019 Betul cakap mak. 495 00:24:44,609 --> 00:24:45,485 Saya berhenti. 496 00:24:48,655 --> 00:24:50,490 Itu yang awak mahu? 497 00:24:51,449 --> 00:24:52,325 Ya. 498 00:24:53,368 --> 00:24:54,744 Saya akan okey. 499 00:24:55,495 --> 00:24:56,454 Saya ada Barry. 500 00:24:56,538 --> 00:24:59,374 Dia ada banyak patung bernilai ribuan dolar. 501 00:25:00,708 --> 00:25:02,919 Saya perlu cari kerjaya lain. 502 00:25:06,172 --> 00:25:07,006 Hei. 503 00:25:08,383 --> 00:25:10,343 Jika awak betul-betul nak pergi, 504 00:25:10,802 --> 00:25:14,138 biar saya pecat awak supaya awak boleh dapat gaji pemberhentian. 505 00:25:14,222 --> 00:25:15,431 Betulkah? 506 00:25:16,558 --> 00:25:18,101 Dah tentu. 507 00:25:18,184 --> 00:25:21,813 Awak perlu nyanyi lagu "Mallory Hebat" dulu. 508 00:25:22,939 --> 00:25:24,357 Bagus. 509 00:25:31,614 --> 00:25:33,700 Mallory hebat, tak boleh dikalahkan 510 00:25:33,783 --> 00:25:36,411 Alangkah baiknya jika aku Mallory 511 00:25:41,082 --> 00:25:42,166 Okey. 512 00:25:45,420 --> 00:25:46,546 Brianna… 513 00:25:47,422 --> 00:25:48,423 awak dipecat. 514 00:25:49,507 --> 00:25:50,383 Terima kasih. 515 00:25:59,309 --> 00:26:00,143 Hei. 516 00:26:01,603 --> 00:26:02,812 Adakah saya berjaya? 517 00:26:03,062 --> 00:26:04,063 Masalah selesai? 518 00:26:07,483 --> 00:26:09,777 SELAMAT DATANG KE AMERIKA SYARIKAT 519 00:26:11,362 --> 00:26:13,406 AMARAN! ADAKAH ANDA TAHU APA YANG ANDA BAWA? 520 00:26:13,489 --> 00:26:15,658 PINTU MASUK SAN CASTANO 521 00:26:30,256 --> 00:26:32,091 Hei, jangan rasa tertekan. 522 00:26:32,175 --> 00:26:34,052 Semuanya okey. 523 00:26:34,135 --> 00:26:37,847 Namun boleh awak patah balik dan bawa kita pergi dari sini? 524 00:26:37,930 --> 00:26:40,975 Awak tak rasa itu akan menimbulkan syak wasangka? 525 00:26:41,059 --> 00:26:45,355 Melainkan mereka berdua ada Bonida, 526 00:26:45,438 --> 00:26:46,731 kita akan dipenjarakan. 527 00:26:49,776 --> 00:26:50,610 Apa? 528 00:26:51,194 --> 00:26:52,695 Ikut pelangi! 529 00:26:53,196 --> 00:26:55,573 Frankie, ini bukan masanya untuk makan Skittles. 530 00:26:55,657 --> 00:26:58,159 Bukanlah, itu "nikmati rasa pelangi". 531 00:26:58,242 --> 00:27:00,495 Pelekat bampar pelangi. 532 00:27:00,578 --> 00:27:03,414 Ia satu petanda! Itu yang Elsbeth ramalkan! 533 00:27:03,498 --> 00:27:04,832 Namun apa maksudnya? 534 00:27:13,883 --> 00:27:15,301 Kita akan tukar kereta. 535 00:27:15,385 --> 00:27:16,219 Campurkan. 536 00:27:16,302 --> 00:27:17,136 Apa? 537 00:27:17,804 --> 00:27:20,682 Peronda Sempadan cari dua wanita tua, 538 00:27:20,765 --> 00:27:22,475 bukan dua pasangan tua. 539 00:27:22,558 --> 00:27:24,727 Lihatlah mereka berdua. 540 00:27:26,145 --> 00:27:28,940 Kita takkan disyaki. 541 00:27:33,736 --> 00:27:35,863 Awak nak makan Skittles? 542 00:27:35,947 --> 00:27:37,031 Perisa tropika. 543 00:27:39,534 --> 00:27:41,911 Beg lelaki yang cantik. 544 00:27:42,995 --> 00:27:44,372 Namanya beg tangan. 545 00:27:45,456 --> 00:27:46,290 Ya. 546 00:27:48,876 --> 00:27:51,504 Nama saya Jennifer Nightingale. 547 00:27:51,587 --> 00:27:53,256 Saya ejen hartanah. 548 00:27:54,006 --> 00:27:56,384 Pangsapuri, kondominium, ladang. 549 00:27:56,467 --> 00:27:58,177 Saya pernah jual zoo. 550 00:27:58,886 --> 00:28:02,432 Apa-apa pun, awak ada Skittles? 551 00:28:02,932 --> 00:28:04,434 Skittles? Tak. 552 00:28:04,517 --> 00:28:05,643 Saya dah tua. 553 00:28:06,602 --> 00:28:08,563 Werther's pun boleh. 554 00:28:16,320 --> 00:28:20,700 Terus bersamaku, sayang Aku yang datang bersamamu 555 00:28:20,783 --> 00:28:22,118 Hebat. 556 00:28:22,201 --> 00:28:24,871 Tiada sedikit pun rasa malu. 557 00:28:24,954 --> 00:28:27,123 Semoga aku bernasib baik 558 00:28:27,206 --> 00:28:29,333 Tak pernah saya lihat sesuatu seperti ini. 559 00:28:29,417 --> 00:28:32,128 Semoga aku bernasib baik 560 00:28:32,211 --> 00:28:34,338 Belakangnya seperti pic Summerset. 561 00:28:34,422 --> 00:28:38,301 Semoga aku bernasib baik 562 00:28:38,384 --> 00:28:43,806 Malam ini 563 00:28:44,891 --> 00:28:45,892 Ya! 564 00:28:46,350 --> 00:28:48,019 Sangat hebat! 565 00:28:48,102 --> 00:28:49,687 Syabas, Stevie! 566 00:28:50,021 --> 00:28:53,232 Tepuklah tangan. Aduhai. 567 00:28:53,900 --> 00:28:54,776 Cemburu. 568 00:28:54,859 --> 00:28:55,902 Kamu semua cemburu. 569 00:28:55,985 --> 00:28:57,320 Syabas, Stevie. 570 00:28:57,403 --> 00:28:58,905 Saya suka. 571 00:29:00,782 --> 00:29:03,159 Buat betul-betul, jika tak, nahas kita. 572 00:29:03,242 --> 00:29:05,870 Saya ada senjata rahsia. Saya boleh menyanyi. 573 00:29:17,673 --> 00:29:21,385 Kau dipanggil wanita bertuah 574 00:29:21,469 --> 00:29:24,639 Namun ada keraguan 575 00:29:29,352 --> 00:29:30,311 Maafkan saya. 576 00:29:31,813 --> 00:29:32,897 Maaf, semua. 577 00:29:34,273 --> 00:29:36,108 Mari cuba sekali lagi, okey? 578 00:29:38,778 --> 00:29:41,739 Kau dipanggil wanita bertuah 579 00:29:42,323 --> 00:29:45,660 Namun ada keraguan 580 00:29:51,332 --> 00:29:52,333 Awak tahu tak? 581 00:29:53,292 --> 00:29:55,002 Kita baru dengar lagu itu. 582 00:29:55,920 --> 00:29:58,840 Ada lagu lain yang awak boleh nyanyikan, Robert? 583 00:29:59,674 --> 00:30:00,633 Dah tentu. 584 00:30:02,552 --> 00:30:03,803 Awak tahu "Summer Wind"? 585 00:30:07,932 --> 00:30:10,643 Ia mengingatkan saya akan musim panas tahun 1966. 586 00:30:12,228 --> 00:30:14,480 Angin musim panas 587 00:30:14,564 --> 00:30:16,816 Bertiup masuk 588 00:30:16,899 --> 00:30:19,861 Dari seberang laut 589 00:30:20,361 --> 00:30:22,655 Kekal di sana 590 00:30:22,738 --> 00:30:25,074 Menyentuh rambutmu 591 00:30:25,157 --> 00:30:28,494 Berjalan bersamaku 592 00:30:28,578 --> 00:30:31,330 Sepanjang musim panas 593 00:30:31,414 --> 00:30:33,416 Kita nyanyikan lagu ini 594 00:30:33,499 --> 00:30:38,212 Sambil kita bersiar-siar di pasir emas 595 00:30:38,296 --> 00:30:40,590 Dua kekasih 596 00:30:40,673 --> 00:30:45,344 Angin musim panas 597 00:30:57,315 --> 00:30:58,149 Ini dia. 598 00:30:59,150 --> 00:31:00,693 Terima kasih. 599 00:31:11,579 --> 00:31:14,582 STESEN MINYAK XLX 600 00:31:23,257 --> 00:31:26,552 Saya gembira dapat pulang. 601 00:31:27,595 --> 00:31:30,973 Sekarang kita dah sampai, masa untuk berterus terang. 602 00:31:31,057 --> 00:31:33,851 Kamu berdua menyeludup dadah, bukan? 603 00:31:35,603 --> 00:31:36,520 Ya. 604 00:31:38,147 --> 00:31:39,440 Ya, betul. 605 00:31:39,523 --> 00:31:40,858 Kelakar! Kami pun. 606 00:31:41,609 --> 00:31:42,860 - Apa? - Ya. 607 00:31:42,944 --> 00:31:44,403 Di dalam kereta satu lagi. 608 00:31:44,487 --> 00:31:47,615 Maksud awak, awak menyeludup Bonida? 609 00:31:47,698 --> 00:31:48,950 Dah tentu. 610 00:31:49,033 --> 00:31:52,286 - Jika awak panggil enam kilo Bonida… - Kokain? 611 00:31:52,370 --> 00:31:53,537 Oh Tuhan! 612 00:31:53,621 --> 00:31:55,957 Beritahulah seluruh dunia, Jennifer. 613 00:31:56,666 --> 00:31:57,875 Oh Tuhan. 614 00:32:10,221 --> 00:32:11,514 Oh Tuhan. 615 00:32:21,190 --> 00:32:22,400 Habislah! 616 00:32:34,286 --> 00:32:36,163 STESEN MINYAK XLX 617 00:33:25,171 --> 00:33:27,173 Terjemahan sari kata oleh Irda Eddie