1
00:00:06,382 --> 00:00:09,594
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:52,887 --> 00:00:54,472
Ini dah keterlaluan.
3
00:00:55,056 --> 00:00:57,642
Ia tak keterlaluan.
4
00:00:57,725 --> 00:01:01,646
Kita buat perkara baik untuk
semua orang di rumah yang perlukan kita.
5
00:01:01,729 --> 00:01:03,356
Kita Penjahat Bonida.
6
00:01:03,439 --> 00:01:06,400
Kita bukan Penjahat Bonida.
7
00:01:06,484 --> 00:01:08,945
Kita perlu berhati-hati.
8
00:01:09,028 --> 00:01:11,656
Saya tak mahu masuk penjara Mexico.
9
00:01:11,739 --> 00:01:13,449
Saya janji ia takkan berlaku.
10
00:01:13,533 --> 00:01:17,328
Saya selalu buat begini
pada tahun 1970-an.
11
00:01:17,411 --> 00:01:19,956
Dah tentu saya seludup dadah
dalam buah-buahan ketika itu
12
00:01:20,039 --> 00:01:23,417
tapi prinsipnya sama.
13
00:01:23,501 --> 00:01:26,838
Dalam keadaan terdesak,
sumbat saja dalam lubang badan.
14
00:01:28,131 --> 00:01:32,844
Frankie, bukan semua orang
mempunyai lubang yang besar.
15
00:01:32,927 --> 00:01:34,095
Awak boleh.
16
00:01:34,178 --> 00:01:36,722
Bercakap tentang hal itu,
biar saya yang bercakap.
17
00:01:36,806 --> 00:01:37,765
Awak?
18
00:01:37,849 --> 00:01:41,519
Setahu saya, saya seorang saja
yang boleh berbahasa Sepanyol.
19
00:01:41,602 --> 00:01:44,147
Awak tak boleh berbahasa Sepanyol.
20
00:01:44,230 --> 00:01:46,816
Lupakan saja perkataan
awak belajar daripada telenovela.
21
00:01:46,899 --> 00:01:52,363
Untuk pengetahuan, Corazones Mentirosos
ialah telenovela pendidikan.
22
00:01:52,947 --> 00:01:56,450
Ia tentang bekas pelacur bernama Valentina
23
00:01:56,534 --> 00:01:59,495
yang melarikan diri
daripada kartel, masuk biara
24
00:01:59,579 --> 00:02:02,206
dan sangat seksi.
25
00:02:02,290 --> 00:02:04,083
Kita akan ikut cara awak
26
00:02:04,167 --> 00:02:07,837
jika perlu keluarkan pemukul telur
daripada rambut manusia.
27
00:02:07,920 --> 00:02:10,381
Namun kita ambil risiko besar di sini.
28
00:02:10,464 --> 00:02:11,299
Saya faham, Grace.
29
00:02:11,382 --> 00:02:15,094
Sebab itu saya mahu hubungi
kenalan saya, Psycho.
30
00:02:15,178 --> 00:02:17,680
Jangan pandang mata dia
dan jangan panggil dia Psycho.
31
00:02:17,763 --> 00:02:19,390
Tiada panggilan.
32
00:02:19,473 --> 00:02:21,100
Jangan hubungi Psycho.
33
00:02:21,184 --> 00:02:25,271
Malah saya akan simpan
telefon dan pasport awak.
34
00:02:25,354 --> 00:02:27,899
Saya tahu awak selalu hilang barang.
35
00:02:30,776 --> 00:02:35,656
Mengapa surat Arlene pada Dr. Ramirez
dikoyakkan dan ditampal semula?
36
00:02:35,740 --> 00:02:37,742
Pejabat pos buat silap.
37
00:02:37,825 --> 00:02:39,076
Awak baca surat ini.
38
00:02:39,160 --> 00:02:41,913
Saya baca surat semua orang.
39
00:02:41,996 --> 00:02:43,581
Apa katanya?
40
00:02:43,664 --> 00:02:48,127
Grace, ia surat peribadi antara
Arlene, Dr. Ramirez dan saya.
41
00:02:48,211 --> 00:02:49,754
Malulah sikit.
42
00:02:51,255 --> 00:02:52,924
Saya cuma akan kata,
43
00:02:53,424 --> 00:02:55,801
mereka ada hubungan sulit
dan dia nak berpisah
44
00:02:55,885 --> 00:02:57,637
mungkin kerana masalah otaknya.
45
00:02:57,720 --> 00:03:00,932
Saya tak tahu dia ada hubungan sulit.
Sekarang dia nak berpisah?
46
00:03:01,015 --> 00:03:01,974
Cerita semuanya.
47
00:03:02,058 --> 00:03:03,517
Tak boleh. Kita dah sampai.
48
00:03:04,727 --> 00:03:05,770
Apa?
49
00:03:06,270 --> 00:03:08,356
Bila kita menyeberang sempadan?
50
00:03:08,439 --> 00:03:09,941
Tak sangka semudah itu.
51
00:03:10,024 --> 00:03:12,151
Mudah untuk masuk ke Mexico.
52
00:03:12,235 --> 00:03:15,863
Bawa balik dadah yang banyak lebih sukar.
53
00:03:23,537 --> 00:03:26,999
Terus bersamaku, sayang
Aku yang datang bersamamu
54
00:03:27,083 --> 00:03:29,627
Semoga aku bernasib baik
55
00:03:29,710 --> 00:03:32,046
Semoga aku bernasib baik
56
00:03:32,129 --> 00:03:34,799
Semoga aku bernasib baik
57
00:03:34,882 --> 00:03:37,969
Malam ini
58
00:03:38,052 --> 00:03:39,011
Bagus!
59
00:03:39,095 --> 00:03:40,930
Nyanyian yang sempurna, Robert.
60
00:03:41,013 --> 00:03:43,516
Berbaloi buat saya berjaga
untuk menghafalnya.
61
00:03:43,599 --> 00:03:44,767
Jangan begitu, Sol.
62
00:03:44,850 --> 00:03:47,520
Awak selalu nak jadi kekasih gengster.
63
00:03:47,603 --> 00:03:48,896
Ia hanya akan berlaku
64
00:03:48,980 --> 00:03:51,899
jika Peter maafkan saya
dan kembalikan watak saya.
65
00:03:51,983 --> 00:03:53,067
Dia akan datang?
66
00:03:53,150 --> 00:03:55,987
Saya ada Scotch berusia 25 tahun.
Dia pasti datang.
67
00:03:56,070 --> 00:03:59,365
Lagipun, dia takkan dapat menolak
permohonan maaf yang terbaik.
68
00:03:59,448 --> 00:04:02,243
Malah saya takkan terkejut
jika dia merakamnya.
69
00:04:03,286 --> 00:04:05,246
Robert, awak tak matikan ketuhar.
70
00:04:05,329 --> 00:04:07,164
- Saya dah matikan.
- Tak.
71
00:04:07,248 --> 00:04:08,833
Kelmarin pun sama.
72
00:04:08,916 --> 00:04:11,294
Boleh awak salahkan saya sebab cuai?
73
00:04:11,377 --> 00:04:13,546
Saya berusaha dapatkan balik watak ini
74
00:04:13,629 --> 00:04:15,840
sehingga tumpuan saya terganggu.
75
00:04:15,923 --> 00:04:17,842
Okey. Tak perlu marah.
76
00:04:17,925 --> 00:04:19,719
Saya cuma nak pastikan awak okey.
77
00:04:19,802 --> 00:04:21,929
Saya jamin, Sol, saya okey.
78
00:04:22,013 --> 00:04:25,975
Lagipun, orang sebaya kita selalu lupa.
79
00:04:26,559 --> 00:04:29,145
Semua orang simpan topi
di dalam peti sejuk?
80
00:04:30,938 --> 00:04:33,357
Patutlah ada sandwic di dalam laci saya.
81
00:04:33,441 --> 00:04:36,402
Patutlah seluar dalam awak berbau salami.
82
00:04:38,863 --> 00:04:42,199
Saya tak faham sebab saya
perlu selesaikan konflik.
83
00:04:42,283 --> 00:04:44,827
Mungkin sebab awak wujudkan
persekitaran kerja yang teruk
84
00:04:44,910 --> 00:04:46,787
dengan cara awak yang ganas.
85
00:04:46,871 --> 00:04:48,205
Tolonglah.
86
00:04:48,289 --> 00:04:51,459
Semua orang takut dipukul oleh awak.
87
00:04:51,542 --> 00:04:53,919
Namun begitu, awak yang serang saya.
88
00:04:54,503 --> 00:04:55,838
Awak nak gaduh lagi?
89
00:04:55,921 --> 00:04:57,548
Saya akan pukul awak.
90
00:04:57,631 --> 00:05:01,677
- Biar saya tanggalkan subang saya dulu.
- Apa?
91
00:05:02,595 --> 00:05:04,305
Orang tengah dah sampai.
92
00:05:05,181 --> 00:05:07,016
Jangan jadi pelik. Suruh dia masuk.
93
00:05:07,099 --> 00:05:09,435
Ya, saya akan suruh dia masuk.
94
00:05:10,353 --> 00:05:11,520
Itu yang saya cakap tadi.
95
00:05:11,604 --> 00:05:12,480
Okey.
96
00:05:12,563 --> 00:05:13,898
Awak boleh masuk!
97
00:05:17,651 --> 00:05:18,652
Brianna.
98
00:05:19,487 --> 00:05:20,321
Mallory!
99
00:05:21,197 --> 00:05:23,783
Siapa bersedia untuk penyelesaian konflik?
100
00:05:24,909 --> 00:05:25,868
Saya dah sedia.
101
00:05:27,953 --> 00:05:29,580
FARMASI RAMIREZ
102
00:05:29,663 --> 00:05:31,457
PRESKRIPSI
103
00:05:34,752 --> 00:05:38,756
Okey, jangan sebut tentang surat
putus cinta yang kita belum baca itu
104
00:05:38,839 --> 00:05:40,341
sampai kita dapat Bonida.
105
00:05:40,424 --> 00:05:43,010
- Malah biar saya yang cakap.
- Baiklah.
106
00:05:43,094 --> 00:05:46,222
Namun apabila tiba masanya,
saya akan bercakap.
107
00:05:53,604 --> 00:05:55,481
Grace, awak memang orang kulit putih.
108
00:06:05,199 --> 00:06:08,744
Kamu berdua hamil dan saya khianati awak?
109
00:06:08,828 --> 00:06:10,121
Aduhai, Frankie.
110
00:06:10,830 --> 00:06:13,874
Mungkin kamu akan lebih selesa
jika kita berbahasa Inggeris.
111
00:06:13,958 --> 00:06:16,168
Boleh juga.
112
00:06:16,252 --> 00:06:18,045
Kami nak jumpa Dr. Ramirez.
113
00:06:18,129 --> 00:06:21,715
Maaf, Dr. Ramirez tak boleh
jumpa sesiapa lagi hari ini.
114
00:06:21,799 --> 00:06:24,927
Namun kami datang dari Amerika
untuk jumpa dia.
115
00:06:25,010 --> 00:06:27,680
Kamu perlu datang lain kali.
116
00:06:28,180 --> 00:06:32,518
Boleh awak beritahu dia
yang Arlene nak jumpa dia?
117
00:06:32,601 --> 00:06:33,602
Siapa Arlene?
118
00:06:33,686 --> 00:06:34,728
Saya.
119
00:06:35,354 --> 00:06:38,941
Saya dan Dr. Ramirez kawan rapat.
120
00:06:39,024 --> 00:06:42,903
Grace, dada dia cantik, bukan?
121
00:06:42,987 --> 00:06:44,613
Kawan yang macam mana?
122
00:06:44,697 --> 00:06:46,031
Macam adik-beradik.
123
00:06:46,115 --> 00:06:47,575
Tak, lebih rapat.
124
00:06:47,658 --> 00:06:51,787
Seperti kembar siam yang takkan berasmara.
125
00:06:51,871 --> 00:06:53,247
Hentikannya, Frankie!
126
00:06:54,290 --> 00:06:56,125
Ini antara kita berdua.
127
00:06:56,208 --> 00:06:58,085
Saya dan dia ada hubungan.
128
00:07:00,337 --> 00:07:01,172
Hentikannya!
129
00:07:01,881 --> 00:07:06,802
- Beritahu dia yang Arlene datang.
- Biar saya beritahu suami saya
130
00:07:06,886 --> 00:07:09,430
yang perkahwinan kami akan berakhir.
131
00:07:11,807 --> 00:07:12,933
Oh Tuhan.
132
00:07:13,017 --> 00:07:16,812
Mengapa awak tak faham isyarat saya?
133
00:07:18,439 --> 00:07:21,275
Jika dia tak datang, hari ini
dianggap pesta hari jadi awak.
134
00:07:21,358 --> 00:07:24,153
Awak cuma tak mahu bina rumah
untuk gelandangan.
135
00:07:25,446 --> 00:07:26,614
Peter!
136
00:07:26,697 --> 00:07:27,865
Peter!
137
00:07:27,948 --> 00:07:29,325
Pengarah kegemaran saya!
138
00:07:29,408 --> 00:07:31,243
Pengampu kegemaran saya!
139
00:07:31,327 --> 00:07:32,161
Baiklah.
140
00:07:32,661 --> 00:07:34,997
Mari kita bersujud kepada Peter
141
00:07:35,080 --> 00:07:38,125
dan teman lelakinya itu.
142
00:07:38,209 --> 00:07:39,418
Begitulah.
143
00:07:42,338 --> 00:07:45,716
Saya cuma nak cakap,
dari lubuk hati kami berdua…
144
00:07:45,799 --> 00:07:46,634
Tunggu.
145
00:07:47,134 --> 00:07:48,969
Saya nak rakamkannya.
146
00:07:51,055 --> 00:07:52,181
Mula.
147
00:07:53,057 --> 00:07:57,186
Kami minta maaf atas kata-kata kami
terhadap kamu berdua.
148
00:07:57,269 --> 00:08:00,523
Kami bukan buat alasan
tapi sejak kami dirompak,
149
00:08:00,606 --> 00:08:03,692
kami berdua dalam keadaan panik.
150
00:08:03,776 --> 00:08:05,027
Menuduh kawan,
151
00:08:05,110 --> 00:08:07,238
menolak satu sama lain depan rakun.
152
00:08:07,321 --> 00:08:11,033
Perkara yang penting, fikiran kami kusut.
153
00:08:11,116 --> 00:08:14,912
Dah tentu awak takkan
mencuri daripada kami.
154
00:08:14,995 --> 00:08:18,082
Jadi tolonglah maafkan kami.
155
00:08:18,165 --> 00:08:19,917
Saya merayu pada awak, Peter,
156
00:08:20,417 --> 00:08:22,753
jangan lepaskan kemarahan pada Robert.
157
00:08:23,546 --> 00:08:24,380
Okey.
158
00:08:24,880 --> 00:08:28,509
Ia sememangnya pengakuan bersalah
yang jelas dan nyata.
159
00:08:28,592 --> 00:08:29,969
Betul, Stevie?
160
00:08:31,387 --> 00:08:33,764
Saya tak pasti perkara yang awak cakap.
161
00:08:36,475 --> 00:08:38,852
Kami maafkan awak.
162
00:08:38,936 --> 00:08:42,481
Dari segi pementasan,
awak tak perlu ambil hati saya.
163
00:08:42,565 --> 00:08:44,108
Syukurlah.
164
00:08:44,191 --> 00:08:45,192
Siapa mahu Scotch?
165
00:08:45,276 --> 00:08:47,903
Awak perlu menangi hati Stevie.
166
00:08:47,987 --> 00:08:49,405
Apa?
167
00:08:49,488 --> 00:08:52,658
Saya dah lantik Stevie
sebagai pengarah uji bakat.
168
00:08:52,741 --> 00:08:54,034
Jangan risau, Robert.
169
00:08:54,118 --> 00:08:56,120
Saya akan berfikiran terbuka.
170
00:09:02,459 --> 00:09:05,045
Jadi matlamat saya adalah mencari
171
00:09:05,129 --> 00:09:07,006
penyelesaian supaya kedua-dua pihak
172
00:09:07,089 --> 00:09:10,634
boleh teruskan hubungan kerja.
173
00:09:10,718 --> 00:09:12,553
- Dan?
- Ya. Mallory.
174
00:09:12,886 --> 00:09:14,388
Apa awak buat di sini?
175
00:09:14,471 --> 00:09:15,764
Saya juga tertanya-tanya.
176
00:09:15,848 --> 00:09:17,182
Saya gembira kamu tanya.
177
00:09:18,350 --> 00:09:20,728
Dulu saya pemarah orangnya
178
00:09:20,811 --> 00:09:22,688
dan saya sedar saya ada masalah
179
00:09:22,771 --> 00:09:26,817
apabila saya bergaduh
dengan seorang pelayan.
180
00:09:26,900 --> 00:09:30,487
Akhirnya saya tumbuk seketul daging.
181
00:09:30,571 --> 00:09:31,780
Biar betul?
182
00:09:31,864 --> 00:09:33,699
Hei, kami berada di sana.
183
00:09:33,782 --> 00:09:36,160
- Tak, itu kejadian lain.
- Aduhai.
184
00:09:36,243 --> 00:09:39,955
Namun ada hikmah di sebaliknya.
Ia membawa pada seruan saya.
185
00:09:40,039 --> 00:09:43,834
Apabila saya tahu ada masalah
di Say Grace, saya ambil peluang itu.
186
00:09:43,917 --> 00:09:47,963
Namun saya terkejut
jumpa awak di sini, Mal.
187
00:09:48,047 --> 00:09:50,758
Bertenang, Perantara Dan,
188
00:09:50,841 --> 00:09:55,137
sebab Mallory yang sempurna ini
cekik saya.
189
00:09:55,220 --> 00:09:56,305
Saya faham.
190
00:09:56,388 --> 00:10:00,309
Saya juga pernah menangani masalah
dengan kekerasan.
191
00:10:03,437 --> 00:10:04,647
Hidup ini kelakar.
192
00:10:05,689 --> 00:10:06,523
Betul?
193
00:10:08,233 --> 00:10:10,653
Awak menyelami jiwa dia sekarang?
194
00:10:12,655 --> 00:10:13,489
Okey.
195
00:10:14,073 --> 00:10:17,868
Jelas sekali kita perlukan
pengantara lain di sini.
196
00:10:17,951 --> 00:10:19,620
Saya jamin saya akan berlaku adil.
197
00:10:19,703 --> 00:10:21,747
Setelah kamu selesaikan konflik ini,
198
00:10:21,830 --> 00:10:23,457
saya akan beritahu Taneth.
199
00:10:23,540 --> 00:10:24,541
Sekarang…
200
00:10:25,376 --> 00:10:28,087
siapa mahu cuba senaman
yang menyeronokkan?
201
00:10:28,879 --> 00:10:30,422
Perlukah saya bergerak?
202
00:10:34,593 --> 00:10:37,304
Jarang ada farmasi
yang diuruskan suami isteri.
203
00:10:39,223 --> 00:10:40,182
Siapa kamu?
204
00:10:41,058 --> 00:10:43,936
- Mana Arlene?
- Saya kawan dia.
205
00:10:44,019 --> 00:10:45,771
Mengapa awak mengaku sebagai dia?
206
00:10:45,854 --> 00:10:48,273
Supaya awak keluar ke sini.
207
00:10:48,357 --> 00:10:52,528
- Kami tak tahu itu isteri awak.
- Saya boleh agak.
208
00:10:52,611 --> 00:10:54,238
Saya nak kamu berdua pergi.
209
00:10:54,321 --> 00:10:56,782
Maaf, kami tak boleh pergi
hingga kami dapat ubat kami.
210
00:10:56,865 --> 00:11:00,703
Awak tak puas lagi selepas
membakar seluruh dunia saya?
211
00:11:00,786 --> 00:11:01,829
Betulkah ayat saya?
212
00:11:01,912 --> 00:11:04,289
Bahasa Inggeris saya kurang baik.
213
00:11:04,873 --> 00:11:05,791
Awak…
214
00:11:07,376 --> 00:11:10,379
musnahkan hidup saya. Betul?
215
00:11:10,462 --> 00:11:11,547
Ya.
216
00:11:11,630 --> 00:11:12,631
Betul.
217
00:11:12,715 --> 00:11:14,466
Ya, kami perlukan Bonida.
218
00:11:14,550 --> 00:11:15,801
Banyak.
219
00:11:16,009 --> 00:11:18,929
Frankie perlukan Gas-X
untuk perjalanan pulang.
220
00:11:19,972 --> 00:11:22,474
Saya tahu dia menyusahkan awak
221
00:11:22,558 --> 00:11:26,353
tapi ada orang yang akan
menderita tanpa ubat ini.
222
00:11:26,437 --> 00:11:29,523
Tolong jangan hukum mereka
kerana kejahilan Grace.
223
00:11:30,899 --> 00:11:32,526
Saya akan beri awak Bonida.
224
00:11:33,485 --> 00:11:35,446
Namun kamu perlu faham,
225
00:11:35,529 --> 00:11:37,823
kamu tak boleh kembali ke sini lagi.
226
00:11:47,833 --> 00:11:50,377
Pn. Ramirez, kami minta maaf.
227
00:11:50,461 --> 00:11:51,837
Saya bukan Arlene.
228
00:11:51,920 --> 00:11:53,922
Nama saya Grace dan ini…
229
00:11:54,006 --> 00:11:57,092
Jennifer Nightingale, ejen hartanah.
230
00:11:57,593 --> 00:12:00,262
Pn. Ramirez, saya tak pasti
sama ada ia penting atau tak.
231
00:12:00,846 --> 00:12:04,016
- Kami tahu rasanya apabila ditipu.
- Ya.
232
00:12:04,558 --> 00:12:05,851
Kami minta maaf.
233
00:12:06,101 --> 00:12:08,270
Kami cuma datang untuk ambil ubat.
234
00:12:08,979 --> 00:12:12,191
Jadi kamu pasti berminat untuk tahu
yang saya hubungi Peronda Sempadan.
235
00:12:12,274 --> 00:12:16,236
Mereka akan mencari
dua perosak rumah tangga tua
236
00:12:16,320 --> 00:12:19,239
yang cuba menyeludup dadah
ke negara jiran.
237
00:12:20,616 --> 00:12:22,493
Semoga hari kamu indah.
238
00:12:26,830 --> 00:12:28,624
Syaitan akan mengheret kau
239
00:12:28,707 --> 00:12:31,210
Dengan lapel tajam kot berpetakmu
240
00:12:31,293 --> 00:12:33,545
Duduk
241
00:12:33,629 --> 00:12:35,839
Duduklah, kau buat kacau
242
00:12:35,923 --> 00:12:38,258
Duduk
243
00:12:38,342 --> 00:12:42,221
Duduklah, kau buat kacau
244
00:12:50,979 --> 00:12:51,939
Benda ini?
245
00:12:52,022 --> 00:12:54,483
Ia Anugerah Tappy saya.
246
00:12:54,566 --> 00:12:57,194
Saya tak ingat sebab
saya dapat anugerah ini.
247
00:12:57,277 --> 00:12:59,822
Awak menang untuk 1776, bukan?
248
00:12:59,905 --> 00:13:00,989
Betul, Sol.
249
00:13:01,073 --> 00:13:04,993
Semua orang fikir saya pelakon
dan penyanyi terbaik
250
00:13:05,077 --> 00:13:06,370
di San Diego.
251
00:13:09,206 --> 00:13:10,874
Kasut ditahan kayu.
252
00:13:12,000 --> 00:13:15,087
Stevie, tentang watak ini, tentang Sky.
253
00:13:15,170 --> 00:13:16,255
Entahlah.
254
00:13:16,338 --> 00:13:18,841
Lebih baik awak pilih
orang yang awak kenal.
255
00:13:18,924 --> 00:13:23,929
Sesiapa saja pelakon yang
paling berbakat, paling berjaya…
256
00:13:25,806 --> 00:13:27,474
Tappy saya hampir terjatuh.
257
00:13:29,017 --> 00:13:30,394
Okey.
258
00:13:30,477 --> 00:13:32,729
Saya rasa saya tahu helah awak.
259
00:13:32,813 --> 00:13:35,107
Awak mahu saya beri awak
watak Sky Masterson.
260
00:13:35,190 --> 00:13:37,985
Betul, Stevie.
261
00:13:38,068 --> 00:13:39,611
Budak yang bijak.
262
00:13:39,695 --> 00:13:43,115
Dengar sini, saya tahu
betapa pentingnya watak ini
263
00:13:43,198 --> 00:13:47,035
dan saya takkan berikan pada orang
yang tak mampu membawanya.
264
00:13:47,119 --> 00:13:47,953
Syukurlah.
265
00:13:48,036 --> 00:13:49,121
Terima kasih, Stevie.
266
00:13:49,204 --> 00:13:51,456
Sebab itu saya akan bawa watak itu.
267
00:14:00,591 --> 00:14:01,425
Ingat,
268
00:14:01,508 --> 00:14:05,888
tujuan latihan ini bukan untuk menang
tapi bekerjasama
269
00:14:05,971 --> 00:14:08,974
untuk dapat jumlah kemenangan
dan kekalahan yang sama.
270
00:14:09,057 --> 00:14:12,269
Jika kamu boleh menahan diri
daripada bersaing,
271
00:14:12,352 --> 00:14:14,104
kamu berdua menang.
272
00:14:14,187 --> 00:14:15,022
Faham?
273
00:14:15,480 --> 00:14:16,481
Sedia?
274
00:14:16,732 --> 00:14:17,733
Mula!
275
00:14:18,358 --> 00:14:20,152
Apa ini?
276
00:14:21,612 --> 00:14:22,779
Okey.
277
00:14:24,531 --> 00:14:25,657
Saya tak bersedia tadi.
278
00:14:25,741 --> 00:14:27,159
- Awak dah sedia?
- Ya.
279
00:14:27,242 --> 00:14:28,368
Mula.
280
00:14:30,370 --> 00:14:32,164
Mengapa awak kuat sangat?
281
00:14:32,247 --> 00:14:34,541
Saya ada empat orang anak
dan saya buat Pilates.
282
00:14:34,625 --> 00:14:36,585
Mengagumkan, Mal. Syabas.
283
00:14:36,668 --> 00:14:38,587
Awak kata ia bukan pertandingan.
284
00:14:38,670 --> 00:14:39,546
Memang bukan.
285
00:14:40,380 --> 00:14:41,673
Namun Mallory menang.
286
00:14:41,757 --> 00:14:43,717
Dua kali beradu kekuatan.
287
00:14:43,800 --> 00:14:47,095
Adakah saya dalam versi moden Punk'd?
288
00:14:47,971 --> 00:14:48,847
Okey.
289
00:14:48,931 --> 00:14:51,725
Mari cuba latihan dengan
matlamat yang lebih jelas.
290
00:14:51,808 --> 00:14:53,185
Latihan ini mudah.
291
00:14:54,686 --> 00:14:57,272
Kamu berdua masuk dalam gelung hula
292
00:14:57,356 --> 00:15:01,526
dan bekerjasama untuk menggeleknya.
293
00:15:01,610 --> 00:15:04,780
Jika tak bekerjasama, kamu akan gagal.
294
00:15:08,575 --> 00:15:11,328
Ada sesiapa pernah cakap
yang latihan awak tak masuk akal?
295
00:15:11,828 --> 00:15:13,121
Banyak kali.
296
00:15:23,423 --> 00:15:24,424
Okey.
297
00:15:24,508 --> 00:15:25,342
Baiklah.
298
00:15:25,425 --> 00:15:26,551
Okey.
299
00:15:27,594 --> 00:15:29,137
- Kita mulakan. Okey.
- Okey.
300
00:15:29,221 --> 00:15:30,681
Gelek ke kiri.
301
00:15:30,764 --> 00:15:31,598
Begini?
302
00:15:31,682 --> 00:15:33,225
Tak. Sebelah sini.
303
00:15:33,308 --> 00:15:34,142
Ini kiri.
304
00:15:34,226 --> 00:15:35,268
Bukan, kiri saya.
305
00:15:35,352 --> 00:15:36,520
Kiri yang sama!
306
00:15:36,603 --> 00:15:38,772
Tak, kiri yang saya cakap!
307
00:15:38,855 --> 00:15:40,023
Okey, Brianna.
308
00:15:40,565 --> 00:15:45,278
Awak terlalu cuba mengawal keadaan.
309
00:15:45,946 --> 00:15:47,864
Cuba bekerjasama.
310
00:15:48,198 --> 00:15:49,199
Seperti Mallory.
311
00:15:49,992 --> 00:15:52,619
Awak akan cakap Mallory menang?
312
00:15:52,703 --> 00:15:55,455
Sekali lagi, tiada pemenang.
313
00:15:56,999 --> 00:16:00,711
- Jika saya perlu pilih, Mallory menang.
- Okey, ini mengarut.
314
00:16:01,211 --> 00:16:04,089
Dia cuma bodek awak
untuk kembali kepada awak.
315
00:16:05,173 --> 00:16:06,466
Ya.
316
00:16:06,550 --> 00:16:11,513
Sebab tak mungkin saya lebih baik
daripada awak, bukan?
317
00:16:11,596 --> 00:16:14,433
Saya tak boleh cemerlang
atas usaha sendiri.
318
00:16:14,516 --> 00:16:15,350
Tak boleh!
319
00:16:15,434 --> 00:16:17,102
Tak mungkin.
320
00:16:17,185 --> 00:16:19,271
Tentu sebab dia mencintai saya.
321
00:16:20,022 --> 00:16:22,858
Okey. Jika awak nak tahu,
dia tak mencintai saya.
322
00:16:28,113 --> 00:16:30,741
Begini halnya.
323
00:16:32,993 --> 00:16:34,578
Saya dah banyak…
324
00:16:35,871 --> 00:16:36,872
bermuhasabah.
325
00:16:37,372 --> 00:16:41,752
Saya mahu hubungan kita berjaya.
326
00:16:42,544 --> 00:16:44,337
Saya cadangkan kita cuba sekali lagi.
327
00:16:45,422 --> 00:16:46,631
Apa pendapat awak?
328
00:16:51,011 --> 00:16:51,970
Ambil masa awak.
329
00:16:52,054 --> 00:16:53,722
Fikirkannya. Tiada masalah.
330
00:16:54,806 --> 00:16:55,807
Terima kasih.
331
00:17:02,564 --> 00:17:04,149
Okey, jangan panik.
332
00:17:04,232 --> 00:17:05,525
Jangan panik?
333
00:17:05,984 --> 00:17:11,031
Bagaimana restoran Mexico di Mexico
hanya ada tamale pada hari Selasa?
334
00:17:11,114 --> 00:17:11,948
Diam.
335
00:17:12,574 --> 00:17:13,909
Saya perlu berfikir.
336
00:17:14,826 --> 00:17:18,872
Kita perlu bersembunyi,
menginap di hotel beberapa hari.
337
00:17:18,955 --> 00:17:21,333
Pasti ada Four Seasons di sini.
338
00:17:21,416 --> 00:17:22,375
Tak.
339
00:17:22,459 --> 00:17:24,878
Awak nak jadi ketua
di farmasi tadi. Lihatlah.
340
00:17:24,961 --> 00:17:29,216
Dalam masalah yang sama
seperti sepupu kembar Valentina.
341
00:17:30,926 --> 00:17:32,219
Saya dah tahu.
342
00:17:34,012 --> 00:17:35,347
Boleh saya ambil pesanan?
343
00:17:35,430 --> 00:17:38,391
Saya nak tujuh taco al pastor
344
00:17:38,475 --> 00:17:41,770
dan simpan beg dadah ini
untuk kami beberapa hari.
345
00:17:41,853 --> 00:17:43,271
Frankie, apa yang awak buat?
346
00:17:43,355 --> 00:17:48,068
Mudah. Dia simpan dadah ini
sementara kita merentas sempadan.
347
00:17:48,151 --> 00:17:50,821
Kemudian seorang daripada kita
datang semula untuk ambil.
348
00:17:51,321 --> 00:17:52,280
Faham?
349
00:17:52,364 --> 00:17:53,698
Dia dah pergi.
350
00:17:55,158 --> 00:17:56,993
Maaf, apa yang berlaku di sini?
351
00:17:57,077 --> 00:17:58,245
Alamak.
352
00:17:59,037 --> 00:17:59,871
Helo.
353
00:17:59,955 --> 00:18:03,375
Ada hadkah untuk bungkus salsa?
354
00:18:03,458 --> 00:18:05,877
Saya tak nak awak
mempengaruhi pekerja saya.
355
00:18:05,961 --> 00:18:07,921
Tijuana Tony's ialah restoran keluarga.
356
00:18:08,004 --> 00:18:10,257
Pekerja awak kuat mengadu.
357
00:18:10,340 --> 00:18:13,510
Boleh bungkus salsa di dalam bekas sup?
358
00:18:13,593 --> 00:18:15,470
Saya akan hubungi polis.
359
00:18:16,054 --> 00:18:18,974
Mengapa semua orang asyik hubungi polis?
360
00:18:19,057 --> 00:18:21,810
Aduhai, Frankie.
Kita perlu pergi. Beri saya beg ini.
361
00:18:21,893 --> 00:18:23,228
Tak mungkin.
362
00:18:23,311 --> 00:18:24,771
Awak pergi sekarang.
363
00:18:24,855 --> 00:18:26,189
Apa maksud awak?
364
00:18:26,273 --> 00:18:27,524
Saya yang libatkan awak.
365
00:18:27,607 --> 00:18:30,610
Lagipun, saya boleh jalani
hukuman penjara dengan mudah.
366
00:18:30,694 --> 00:18:34,281
Namun pengawal akan kongsi awak
seperti gula-gula kacang.
367
00:18:34,364 --> 00:18:36,449
Frankie, kita sama-sama terlibat.
368
00:18:36,533 --> 00:18:37,617
Tak lagi.
369
00:18:37,701 --> 00:18:40,245
Saya perlu buat sendiri.
370
00:18:40,328 --> 00:18:41,663
Ia idea saya.
371
00:18:42,330 --> 00:18:45,458
Kita jumpa di Amerika.
372
00:18:45,542 --> 00:18:46,877
Dengar sini, Frankie.
373
00:18:46,960 --> 00:18:51,298
Semasa saya naik kereta bersama awak,
saya bukan nak pergi separuh jalan.
374
00:18:51,381 --> 00:18:53,175
Jika bukan kerana saya, awak tak berada
375
00:18:53,258 --> 00:18:56,386
dalam babak akhir
Butch Cassidy and the Sundance Kid.
376
00:18:56,469 --> 00:18:57,304
Betul.
377
00:18:57,387 --> 00:19:01,474
Jika bukan kerana awak, saya takkan
buat sesuatu yang tak pentingkan diri.
378
00:19:01,558 --> 00:19:03,810
Awak dapat manfaat
daripada tunjuk ajar saya.
379
00:19:03,894 --> 00:19:05,604
Betul.
380
00:19:05,687 --> 00:19:07,981
Okey, pada pendapat saya…
381
00:19:08,899 --> 00:19:09,941
kita ada tiga pilihan.
382
00:19:10,025 --> 00:19:12,485
Kita boleh tunggu polis tangkap kita,
383
00:19:12,569 --> 00:19:15,155
kita boleh buang dadah, pulang
384
00:19:15,238 --> 00:19:17,616
dan hampakan Arlene serta yang lain.
385
00:19:18,074 --> 00:19:19,117
Atau…
386
00:19:20,285 --> 00:19:21,620
kita boleh teruskan.
387
00:19:22,787 --> 00:19:24,372
Awak serius?
388
00:19:24,456 --> 00:19:27,250
Ribuan orang merentas
sempadan itu setiap hari.
389
00:19:27,751 --> 00:19:29,002
Lagipun…
390
00:19:30,086 --> 00:19:31,796
kita ada senjata rahsia.
391
00:19:32,339 --> 00:19:33,423
Lubang kita?
392
00:19:33,506 --> 00:19:34,424
Kita!
393
00:19:34,507 --> 00:19:36,635
Bersama-sama, kita tak dapat dihalang.
394
00:19:36,718 --> 00:19:39,387
Namun mereka mencari dua wanita tua.
395
00:19:39,471 --> 00:19:42,390
- Kita dua wanita tua.
- Tak.
396
00:19:42,474 --> 00:19:45,393
Kita Penjahat Bonida.
397
00:19:46,269 --> 00:19:48,104
Penjahat Bonida.
398
00:19:52,734 --> 00:19:54,319
Kita patut pergi sekarang.
399
00:19:58,573 --> 00:19:59,574
Hei, Peter.
400
00:19:59,658 --> 00:20:00,909
Awak seronok?
401
00:20:02,202 --> 00:20:03,662
Kek ini agak kering.
402
00:20:03,745 --> 00:20:05,121
Baguslah. Dengar sini.
403
00:20:05,205 --> 00:20:07,040
Awak dah rosakkan hidup saya.
404
00:20:07,123 --> 00:20:10,335
- Apa?
- Awak tahu tukang awak itu?
405
00:20:10,418 --> 00:20:13,546
Dia nak bawa watak Sky Masterson.
406
00:20:13,630 --> 00:20:15,715
Dia gunakan rumah kami sebagai gim.
407
00:20:15,799 --> 00:20:19,719
- Awak pernah dengar dia nyanyi?
- Dia buat saya menyanyi malam tadi.
408
00:20:19,803 --> 00:20:22,305
Jika saya bukan gay,
saya suruh awak tepuk tangan saya.
409
00:20:22,389 --> 00:20:26,476
Awak biarkan pertimbangan awak
dikaburi oleh nafsu.
410
00:20:26,559 --> 00:20:28,103
Ya. Terima kasih.
411
00:20:28,186 --> 00:20:29,521
Nampak, Robert? Sol faham.
412
00:20:29,604 --> 00:20:31,314
Ini bukan tentang saya lagi.
413
00:20:31,398 --> 00:20:33,233
Dia tak boleh jadi Sky.
414
00:20:33,316 --> 00:20:34,985
Robert, saya faham.
415
00:20:35,068 --> 00:20:39,030
Namun saya rasa awak tak
pertimbangkan pun belakang Stevie.
416
00:20:39,948 --> 00:20:43,743
Awak akan memalukan New Lear.
417
00:20:43,827 --> 00:20:46,955
Awak nak musnahkan kerjaya awak
dalam teater komuniti
418
00:20:47,038 --> 00:20:48,456
kerana belakang dia?
419
00:20:54,087 --> 00:20:57,215
Sophie's Choice yang klasik.
420
00:20:57,299 --> 00:20:58,717
Namun lebih mudah difahami.
421
00:20:58,800 --> 00:21:01,886
Saya mungkin ada cara
untuk selamatkan semua ini.
422
00:21:01,970 --> 00:21:02,971
Bagaimana?
423
00:21:03,054 --> 00:21:05,473
Kita gunakan Prima Nocta!
424
00:21:06,057 --> 00:21:07,267
- Apa?
- Prima Nocta!
425
00:21:07,350 --> 00:21:11,479
Tradisi teater untuk merebut watak
melalui pertandingan menyanyi.
426
00:21:11,563 --> 00:21:12,564
Adakah itu…
427
00:21:12,647 --> 00:21:14,357
Awak memetik Braveheart?
428
00:21:14,441 --> 00:21:16,276
Tak, tradisi teater. Carilah.
429
00:21:16,359 --> 00:21:17,319
Okey.
430
00:21:19,112 --> 00:21:22,115
Okey, saya reka saja!
Saya patut dapat watak ini.
431
00:21:22,198 --> 00:21:25,243
Beri saya peluang dan
biar penonton buat keputusan.
432
00:21:25,744 --> 00:21:26,828
Prima Canticum!
433
00:21:26,911 --> 00:21:28,621
Hak untuk lagu pertama.
434
00:21:30,332 --> 00:21:32,208
Okey, kita buat pertandingan nyanyian.
435
00:21:32,292 --> 00:21:35,879
Namun jika saya kehilangan dia,
436
00:21:35,962 --> 00:21:37,422
nahas awak.
437
00:21:38,006 --> 00:21:40,383
Pertandingan menyanyi!
438
00:21:44,763 --> 00:21:47,474
Awak cuma perlu minta maaf
sebab tumbuk saya.
439
00:21:47,557 --> 00:21:52,520
Saya akan tandatangan borang
yang dia bawa dan kita lupakan saja.
440
00:21:52,604 --> 00:21:54,564
Mengapa saya perlu minta maaf?
441
00:21:55,190 --> 00:21:58,401
Sebab semua ini bermula
apabila awak tarik rambut saya.
442
00:21:58,485 --> 00:22:01,529
Bukan itu permulaannya.
443
00:22:01,613 --> 00:22:04,240
Ia bermula apabila awak rampas kerja saya.
444
00:22:04,324 --> 00:22:06,993
Kerja yang ditawarkan dulu kepada awak
445
00:22:07,077 --> 00:22:08,036
dan ditarik balik?
446
00:22:08,119 --> 00:22:09,662
Say Grace ialah kepakaran saya.
447
00:22:09,746 --> 00:22:12,290
Namun seperti biasa, awak masuk campur.
448
00:22:12,374 --> 00:22:15,085
Saya terkejut awak tak letak
pagar anjing untuk halang saya.
449
00:22:15,168 --> 00:22:17,712
- Apa maksud awak?
- Semasa kita kecil.
450
00:22:17,796 --> 00:22:19,506
Awak jemput kawan-kawan awak,
451
00:22:19,589 --> 00:22:23,218
awak tak benarkan saya bermain
dengan meletakkan pagar anjing Jeffrey.
452
00:22:23,301 --> 00:22:25,095
Saya hanya boleh melepasi pagar
453
00:22:25,178 --> 00:22:27,764
jika saya nyanyi lagu "Brianna Hebat".
454
00:22:30,141 --> 00:22:31,810
Saya tak ingat sebenarnya.
455
00:22:31,893 --> 00:22:33,186
Bagaimana lagu itu?
456
00:22:33,686 --> 00:22:34,854
Awak serius?
457
00:22:38,233 --> 00:22:39,984
Brianna hebat, takkan kalah
458
00:22:40,068 --> 00:22:42,445
Alangkah baiknya jika aku Brianna
459
00:22:42,946 --> 00:22:45,573
- Awak permainkan saya.
- Ya.
460
00:22:46,616 --> 00:22:48,952
Boleh saya masuk?
461
00:22:49,035 --> 00:22:50,286
Saya takkan pukul apa-apa.
462
00:22:50,370 --> 00:22:51,704
Saya takkan pikat sesiapa.
463
00:22:51,788 --> 00:22:53,248
- Tak boleh!
- Tak boleh!
464
00:22:54,165 --> 00:22:55,125
Begitu?
465
00:22:55,208 --> 00:22:57,627
Itu yang saya rasa sepanjang hidup saya.
466
00:22:57,710 --> 00:22:59,963
Awak selalu sisihkan saya.
467
00:23:00,046 --> 00:23:02,048
Saya tak nak awak ganggu kawan-kawan saya.
468
00:23:02,132 --> 00:23:03,925
Mereka pasti akan suka awak.
469
00:23:04,509 --> 00:23:06,761
- Betulkah?
- Mengapa tak cari kawan sendiri?
470
00:23:06,845 --> 00:23:08,638
Saya ada kawan.
471
00:23:09,472 --> 00:23:11,724
Namun saya nak bersama awak.
472
00:23:13,726 --> 00:23:16,229
Saya nak berada di sisi awak.
473
00:23:31,870 --> 00:23:32,787
Awak betul.
474
00:23:32,871 --> 00:23:34,080
Saya minta maaf.
475
00:23:34,164 --> 00:23:38,334
Saya sisihkan awak dan tentu awak sedih.
476
00:23:41,379 --> 00:23:42,297
Terima kasih.
477
00:23:43,423 --> 00:23:45,800
Saya minta maaf sebab tumbuk awak.
478
00:23:47,802 --> 00:23:50,763
Boleh kita fikirkan cara untuk
berada di pihak yang sama?
479
00:23:53,183 --> 00:23:54,601
Terus terang…
480
00:23:55,310 --> 00:23:56,853
saya tak pasti.
481
00:23:56,936 --> 00:23:57,770
Apa?
482
00:23:58,688 --> 00:24:02,066
- Saya sangka kita okey.
- Ya, cuma…
483
00:24:02,942 --> 00:24:05,695
- Apabila mak beri saya syarikat ini…
- Brianna, saya faham.
484
00:24:05,778 --> 00:24:08,072
- Ia syarikat awak.
- Mal, dengar sini.
485
00:24:08,740 --> 00:24:13,703
Semasa dia berikannya,
dia kata saya tak boleh ada bos.
486
00:24:13,786 --> 00:24:15,371
Saya perlu jadi bos.
487
00:24:18,124 --> 00:24:20,335
Saya rasa ia tak berhasil.
488
00:24:21,794 --> 00:24:23,213
Apa maksud awak?
489
00:24:23,713 --> 00:24:25,215
Maksud saya,
490
00:24:25,298 --> 00:24:28,301
saya rasa saya patut berhenti.
491
00:24:28,384 --> 00:24:30,178
Tak. Jangan mengarut.
492
00:24:30,261 --> 00:24:32,555
Kita akan cari jalan untuk jayakannya.
493
00:24:32,639 --> 00:24:33,765
Kita tak boleh.
494
00:24:36,226 --> 00:24:38,019
Betul cakap mak.
495
00:24:44,609 --> 00:24:45,485
Saya berhenti.
496
00:24:48,655 --> 00:24:50,490
Itu yang awak mahu?
497
00:24:51,449 --> 00:24:52,325
Ya.
498
00:24:53,368 --> 00:24:54,744
Saya akan okey.
499
00:24:55,495 --> 00:24:56,454
Saya ada Barry.
500
00:24:56,538 --> 00:24:59,374
Dia ada banyak patung
bernilai ribuan dolar.
501
00:25:00,708 --> 00:25:02,919
Saya perlu cari kerjaya lain.
502
00:25:06,172 --> 00:25:07,006
Hei.
503
00:25:08,383 --> 00:25:10,343
Jika awak betul-betul nak pergi,
504
00:25:10,802 --> 00:25:14,138
biar saya pecat awak supaya
awak boleh dapat gaji pemberhentian.
505
00:25:14,222 --> 00:25:15,431
Betulkah?
506
00:25:16,558 --> 00:25:18,101
Dah tentu.
507
00:25:18,184 --> 00:25:21,813
Awak perlu nyanyi lagu
"Mallory Hebat" dulu.
508
00:25:22,939 --> 00:25:24,357
Bagus.
509
00:25:31,614 --> 00:25:33,700
Mallory hebat, tak boleh dikalahkan
510
00:25:33,783 --> 00:25:36,411
Alangkah baiknya jika aku Mallory
511
00:25:41,082 --> 00:25:42,166
Okey.
512
00:25:45,420 --> 00:25:46,546
Brianna…
513
00:25:47,422 --> 00:25:48,423
awak dipecat.
514
00:25:49,507 --> 00:25:50,383
Terima kasih.
515
00:25:59,309 --> 00:26:00,143
Hei.
516
00:26:01,603 --> 00:26:02,812
Adakah saya berjaya?
517
00:26:03,062 --> 00:26:04,063
Masalah selesai?
518
00:26:07,483 --> 00:26:09,777
SELAMAT DATANG KE AMERIKA SYARIKAT
519
00:26:11,362 --> 00:26:13,406
AMARAN! ADAKAH ANDA TAHU
APA YANG ANDA BAWA?
520
00:26:13,489 --> 00:26:15,658
PINTU MASUK SAN CASTANO
521
00:26:30,256 --> 00:26:32,091
Hei, jangan rasa tertekan.
522
00:26:32,175 --> 00:26:34,052
Semuanya okey.
523
00:26:34,135 --> 00:26:37,847
Namun boleh awak patah balik
dan bawa kita pergi dari sini?
524
00:26:37,930 --> 00:26:40,975
Awak tak rasa itu akan
menimbulkan syak wasangka?
525
00:26:41,059 --> 00:26:45,355
Melainkan mereka berdua ada Bonida,
526
00:26:45,438 --> 00:26:46,731
kita akan dipenjarakan.
527
00:26:49,776 --> 00:26:50,610
Apa?
528
00:26:51,194 --> 00:26:52,695
Ikut pelangi!
529
00:26:53,196 --> 00:26:55,573
Frankie, ini bukan masanya
untuk makan Skittles.
530
00:26:55,657 --> 00:26:58,159
Bukanlah, itu "nikmati rasa pelangi".
531
00:26:58,242 --> 00:27:00,495
Pelekat bampar pelangi.
532
00:27:00,578 --> 00:27:03,414
Ia satu petanda!
Itu yang Elsbeth ramalkan!
533
00:27:03,498 --> 00:27:04,832
Namun apa maksudnya?
534
00:27:13,883 --> 00:27:15,301
Kita akan tukar kereta.
535
00:27:15,385 --> 00:27:16,219
Campurkan.
536
00:27:16,302 --> 00:27:17,136
Apa?
537
00:27:17,804 --> 00:27:20,682
Peronda Sempadan cari dua wanita tua,
538
00:27:20,765 --> 00:27:22,475
bukan dua pasangan tua.
539
00:27:22,558 --> 00:27:24,727
Lihatlah mereka berdua.
540
00:27:26,145 --> 00:27:28,940
Kita takkan disyaki.
541
00:27:33,736 --> 00:27:35,863
Awak nak makan Skittles?
542
00:27:35,947 --> 00:27:37,031
Perisa tropika.
543
00:27:39,534 --> 00:27:41,911
Beg lelaki yang cantik.
544
00:27:42,995 --> 00:27:44,372
Namanya beg tangan.
545
00:27:45,456 --> 00:27:46,290
Ya.
546
00:27:48,876 --> 00:27:51,504
Nama saya Jennifer Nightingale.
547
00:27:51,587 --> 00:27:53,256
Saya ejen hartanah.
548
00:27:54,006 --> 00:27:56,384
Pangsapuri, kondominium, ladang.
549
00:27:56,467 --> 00:27:58,177
Saya pernah jual zoo.
550
00:27:58,886 --> 00:28:02,432
Apa-apa pun, awak ada Skittles?
551
00:28:02,932 --> 00:28:04,434
Skittles? Tak.
552
00:28:04,517 --> 00:28:05,643
Saya dah tua.
553
00:28:06,602 --> 00:28:08,563
Werther's pun boleh.
554
00:28:16,320 --> 00:28:20,700
Terus bersamaku, sayang
Aku yang datang bersamamu
555
00:28:20,783 --> 00:28:22,118
Hebat.
556
00:28:22,201 --> 00:28:24,871
Tiada sedikit pun rasa malu.
557
00:28:24,954 --> 00:28:27,123
Semoga aku bernasib baik
558
00:28:27,206 --> 00:28:29,333
Tak pernah saya lihat sesuatu seperti ini.
559
00:28:29,417 --> 00:28:32,128
Semoga aku bernasib baik
560
00:28:32,211 --> 00:28:34,338
Belakangnya seperti pic Summerset.
561
00:28:34,422 --> 00:28:38,301
Semoga aku bernasib baik
562
00:28:38,384 --> 00:28:43,806
Malam ini
563
00:28:44,891 --> 00:28:45,892
Ya!
564
00:28:46,350 --> 00:28:48,019
Sangat hebat!
565
00:28:48,102 --> 00:28:49,687
Syabas, Stevie!
566
00:28:50,021 --> 00:28:53,232
Tepuklah tangan. Aduhai.
567
00:28:53,900 --> 00:28:54,776
Cemburu.
568
00:28:54,859 --> 00:28:55,902
Kamu semua cemburu.
569
00:28:55,985 --> 00:28:57,320
Syabas, Stevie.
570
00:28:57,403 --> 00:28:58,905
Saya suka.
571
00:29:00,782 --> 00:29:03,159
Buat betul-betul, jika tak, nahas kita.
572
00:29:03,242 --> 00:29:05,870
Saya ada senjata rahsia.
Saya boleh menyanyi.
573
00:29:17,673 --> 00:29:21,385
Kau dipanggil wanita bertuah
574
00:29:21,469 --> 00:29:24,639
Namun ada keraguan
575
00:29:29,352 --> 00:29:30,311
Maafkan saya.
576
00:29:31,813 --> 00:29:32,897
Maaf, semua.
577
00:29:34,273 --> 00:29:36,108
Mari cuba sekali lagi, okey?
578
00:29:38,778 --> 00:29:41,739
Kau dipanggil wanita bertuah
579
00:29:42,323 --> 00:29:45,660
Namun ada keraguan
580
00:29:51,332 --> 00:29:52,333
Awak tahu tak?
581
00:29:53,292 --> 00:29:55,002
Kita baru dengar lagu itu.
582
00:29:55,920 --> 00:29:58,840
Ada lagu lain yang awak
boleh nyanyikan, Robert?
583
00:29:59,674 --> 00:30:00,633
Dah tentu.
584
00:30:02,552 --> 00:30:03,803
Awak tahu "Summer Wind"?
585
00:30:07,932 --> 00:30:10,643
Ia mengingatkan saya akan
musim panas tahun 1966.
586
00:30:12,228 --> 00:30:14,480
Angin musim panas
587
00:30:14,564 --> 00:30:16,816
Bertiup masuk
588
00:30:16,899 --> 00:30:19,861
Dari seberang laut
589
00:30:20,361 --> 00:30:22,655
Kekal di sana
590
00:30:22,738 --> 00:30:25,074
Menyentuh rambutmu
591
00:30:25,157 --> 00:30:28,494
Berjalan bersamaku
592
00:30:28,578 --> 00:30:31,330
Sepanjang musim panas
593
00:30:31,414 --> 00:30:33,416
Kita nyanyikan lagu ini
594
00:30:33,499 --> 00:30:38,212
Sambil kita bersiar-siar di pasir emas
595
00:30:38,296 --> 00:30:40,590
Dua kekasih
596
00:30:40,673 --> 00:30:45,344
Angin musim panas
597
00:30:57,315 --> 00:30:58,149
Ini dia.
598
00:30:59,150 --> 00:31:00,693
Terima kasih.
599
00:31:11,579 --> 00:31:14,582
STESEN MINYAK XLX
600
00:31:23,257 --> 00:31:26,552
Saya gembira dapat pulang.
601
00:31:27,595 --> 00:31:30,973
Sekarang kita dah sampai,
masa untuk berterus terang.
602
00:31:31,057 --> 00:31:33,851
Kamu berdua menyeludup dadah, bukan?
603
00:31:35,603 --> 00:31:36,520
Ya.
604
00:31:38,147 --> 00:31:39,440
Ya, betul.
605
00:31:39,523 --> 00:31:40,858
Kelakar! Kami pun.
606
00:31:41,609 --> 00:31:42,860
- Apa?
- Ya.
607
00:31:42,944 --> 00:31:44,403
Di dalam kereta satu lagi.
608
00:31:44,487 --> 00:31:47,615
Maksud awak, awak menyeludup Bonida?
609
00:31:47,698 --> 00:31:48,950
Dah tentu.
610
00:31:49,033 --> 00:31:52,286
- Jika awak panggil enam kilo Bonida…
- Kokain?
611
00:31:52,370 --> 00:31:53,537
Oh Tuhan!
612
00:31:53,621 --> 00:31:55,957
Beritahulah seluruh dunia, Jennifer.
613
00:31:56,666 --> 00:31:57,875
Oh Tuhan.
614
00:32:10,221 --> 00:32:11,514
Oh Tuhan.
615
00:32:21,190 --> 00:32:22,400
Habislah!
616
00:32:34,286 --> 00:32:36,163
STESEN MINYAK XLX
617
00:33:25,171 --> 00:33:27,173
Terjemahan sari kata oleh Irda Eddie