1 00:00:06,382 --> 00:00:09,594 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:52,887 --> 00:00:54,472 Dit is krankzinnig. 3 00:00:55,056 --> 00:00:57,642 Dit is helemaal niet krankzinnig. 4 00:00:57,725 --> 00:01:01,646 We doen iets goeds voor de mensen thuis die ons nodig hebben. 5 00:01:01,729 --> 00:01:03,356 We zijn de Bonida Bandidas. 6 00:01:03,439 --> 00:01:06,442 We zijn niet de Bonida Bandidas. 7 00:01:06,526 --> 00:01:08,945 We moeten heel voorzichtig zijn. 8 00:01:09,028 --> 00:01:11,656 Ik heb geen zin in een Mexicaanse cel. 9 00:01:11,739 --> 00:01:13,449 Dat zal niet gebeuren. 10 00:01:13,533 --> 00:01:17,328 Ik heb dit zo vaak gedaan in de jaren 70. 11 00:01:17,411 --> 00:01:19,956 Ik smokkelde ook andere drugs en hard fruit… 12 00:01:20,039 --> 00:01:23,417 …maar het is hetzelfde principe. 13 00:01:23,501 --> 00:01:26,838 De beste plekken om iets te verstoppen zijn je gaten. 14 00:01:28,131 --> 00:01:32,844 We hebben niet allemaal spelonkachtige lichaamsopeningen. 15 00:01:32,927 --> 00:01:34,095 Dat komt wel. 16 00:01:34,178 --> 00:01:36,722 Over openingen gesproken, ik doe het woord. 17 00:01:36,806 --> 00:01:37,765 Jij? 18 00:01:37,849 --> 00:01:41,519 Voor zover ik weet, ben ik de enige die Español hablas. 19 00:01:41,602 --> 00:01:44,147 Jij spreekt geen Spaans. 20 00:01:44,230 --> 00:01:46,816 Behalve wat je hebt geleerd van telenovela's. 21 00:01:46,899 --> 00:01:52,363 Corazones Mentirosos is een educatieve telenovela. 22 00:01:52,947 --> 00:01:56,409 Het gaat over een voormalige callgirl die Valentina heet. 23 00:01:56,492 --> 00:01:59,495 Ze ontsnapt aan 't kartel en gaat een klooster in. 24 00:01:59,579 --> 00:02:02,206 Het is muy sexy. 25 00:02:02,290 --> 00:02:04,083 Ik volg jouw voorbeeld… 26 00:02:04,167 --> 00:02:07,837 …als we een garde uit menselijk haar moeten verlossen. 27 00:02:07,920 --> 00:02:11,299 Maar hier staat te veel op het spel. -Ik snap het. 28 00:02:11,382 --> 00:02:15,052 Daarom bel ik snel even naar mijn contactpersoon, Psycho. 29 00:02:15,136 --> 00:02:17,680 Kijk hem niet in de ogen en zeg geen Psycho. 30 00:02:17,763 --> 00:02:20,850 Er wordt niet gebeld. Zeker niet met Psycho. 31 00:02:20,933 --> 00:02:25,271 Ik hou je telefoon en je paspoort bij. 32 00:02:25,354 --> 00:02:27,899 Ik weet dat je die graag verliest. 33 00:02:30,776 --> 00:02:35,656 Waarom is Arlenes brief aan dr. Ramirez opengemaakt en dichtgeplakt? 34 00:02:35,740 --> 00:02:37,742 Verdomd postkantoor. 35 00:02:37,825 --> 00:02:39,076 Je hebt hem gelezen. 36 00:02:39,160 --> 00:02:41,913 Maar ik lees alle post. 37 00:02:41,996 --> 00:02:43,581 Wat staat erin? 38 00:02:43,664 --> 00:02:48,127 Dat is privé tussen Arlene en dr. Ramirez en mij. 39 00:02:48,211 --> 00:02:49,754 Schaam je. 40 00:02:51,255 --> 00:02:52,924 Wat ik zal zeggen, is… 41 00:02:53,299 --> 00:02:55,801 …ze hebben 'n affaire en ze maakt het uit. 42 00:02:55,885 --> 00:02:57,637 Vast vanwege haar hersenen. 43 00:02:57,720 --> 00:03:00,932 Ik wist niets van een affaire. En nu maakt ze het uit? 44 00:03:01,015 --> 00:03:03,517 Vertel me alles. -Kan niet. We zijn er. 45 00:03:03,601 --> 00:03:04,810 DROGISTERIJ RAMIREZ 46 00:03:04,894 --> 00:03:08,356 Wat? Waar was de grens? 47 00:03:08,439 --> 00:03:09,941 Was het zo gemakkelijk? 48 00:03:10,024 --> 00:03:12,151 Mexico binnengaan is gemakkelijk. 49 00:03:12,235 --> 00:03:15,863 Teruggaan met je gat vol drugs is lastiger. 50 00:03:23,537 --> 00:03:26,999 blijf bij me, schat je kwam hier met mij 51 00:03:27,083 --> 00:03:29,627 geluk is een dame vanavond 52 00:03:29,710 --> 00:03:32,046 geluk is een dame 53 00:03:32,129 --> 00:03:34,799 geluk is een dame 54 00:03:34,882 --> 00:03:37,969 vanavond 55 00:03:38,052 --> 00:03:40,846 Bravissimo. Dat was perfect, Robert. 56 00:03:40,930 --> 00:03:43,516 Ik ben al vergeten dat je me wakker hield met oefenen. 57 00:03:43,599 --> 00:03:44,809 Kom op, Sol. 58 00:03:44,892 --> 00:03:47,520 Je wilde altijd de partner van een maffia-man zijn. 59 00:03:47,603 --> 00:03:51,816 Dat kan alleen als ik m'n excuses aanbied en Peter m'n rol teruggeeft. 60 00:03:51,899 --> 00:03:53,067 Zal hij komen? 61 00:03:53,150 --> 00:03:55,987 Ik heb 25 jaar oude whisky. Hij komt. 62 00:03:56,070 --> 00:03:59,240 Hij zal dit enorme excuus niet kunnen weerstaan. 63 00:03:59,323 --> 00:04:02,118 Het zou me niet verbazen als hij het opneemt. 64 00:04:03,286 --> 00:04:05,204 De oven staat nog aan. 65 00:04:05,288 --> 00:04:07,164 Niet waar. -Wel waar. 66 00:04:07,248 --> 00:04:08,833 Laatst ook al. 67 00:04:08,916 --> 00:04:11,294 Mag ik een beetje verstrooid zijn? 68 00:04:11,377 --> 00:04:13,629 Ik wil deze rol terugkrijgen. 69 00:04:13,713 --> 00:04:15,965 Daar gaat al m'n focus naartoe. 70 00:04:16,048 --> 00:04:19,719 Niet de verdediging in schieten. Ik wil weten of alles goed is. 71 00:04:19,802 --> 00:04:21,929 Alles is goed. 72 00:04:22,013 --> 00:04:25,975 Iedereen van onze leeftijd vergeet weleens wat. 73 00:04:26,559 --> 00:04:29,061 Legt iedereen z'n hoed in de koelkast? 74 00:04:31,063 --> 00:04:33,357 Vandaar het belegde broodje in m'n la. 75 00:04:33,441 --> 00:04:36,402 Geen wonder dat je ondergoed naar salami rook. 76 00:04:38,863 --> 00:04:42,074 Waarom moet ik conflictoplossing doen? 77 00:04:42,158 --> 00:04:44,910 Omdat je een vijandige werkomgeving creëerde… 78 00:04:44,994 --> 00:04:46,787 …met je gewelddadige manieren. 79 00:04:46,871 --> 00:04:48,205 Alsjeblieft. 80 00:04:48,289 --> 00:04:51,459 Mensen zijn bang voor jou, niet voor mij. 81 00:04:51,542 --> 00:04:53,919 En toch viel jij mij aan. 82 00:04:54,503 --> 00:04:57,548 Wil je nog eens? Ik sla je verrot. 83 00:04:57,631 --> 00:05:00,551 Ik doe m'n oorbellen af, dan ben ik er klaar voor. 84 00:05:00,634 --> 00:05:01,677 Wat? 85 00:05:02,595 --> 00:05:04,305 De mediator is er. 86 00:05:05,181 --> 00:05:07,016 Doe normaal en laat hem binnen. 87 00:05:07,099 --> 00:05:09,435 Ik laat hem gewoon binnen. 88 00:05:10,353 --> 00:05:11,520 Dat zei ik toch? 89 00:05:11,604 --> 00:05:13,898 Oké. Kom maar binnen. 90 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 Brianna. 91 00:05:19,487 --> 00:05:20,321 Mallory. 92 00:05:21,197 --> 00:05:23,783 Wie is er klaar voor wat conflictoplossing? 93 00:05:24,909 --> 00:05:25,785 Ik wel. 94 00:05:34,794 --> 00:05:38,255 We praten niet over de brief die we niet gelezen hebben… 95 00:05:38,339 --> 00:05:40,341 …tot we de Bonida hebben. 96 00:05:40,424 --> 00:05:43,010 Laat mij het woord voeren. -Prima. 97 00:05:43,094 --> 00:05:46,222 En op het juiste moment ga ik praten. 98 00:05:53,604 --> 00:05:55,481 Grace, je bent zo'n gringo. 99 00:06:05,199 --> 00:06:08,744 Jullie zijn in verwachting en ik heb jullie verraden? 100 00:06:08,828 --> 00:06:10,121 Verdorie, Frankie. 101 00:06:10,830 --> 00:06:13,874 Misschien is het gemakkelijker om Engels te praten. 102 00:06:13,958 --> 00:06:16,210 Dat is prima. 103 00:06:16,293 --> 00:06:18,170 We zijn hier voor dr. Ramirez. 104 00:06:18,254 --> 00:06:21,715 Het spijt me, hij ziet geen patiënten meer vandaag. 105 00:06:21,799 --> 00:06:24,927 We zijn helemaal uit Amerika gekomen. 106 00:06:25,010 --> 00:06:27,680 U moet een andere keer terugkomen. 107 00:06:28,180 --> 00:06:32,518 Kunt u hem vertellen dat Arlene hem wil spreken? 108 00:06:32,601 --> 00:06:33,602 Wie is Arlene? 109 00:06:33,686 --> 00:06:34,728 Ik. 110 00:06:35,354 --> 00:06:38,941 Dr. Ramirez en ik zijn goede vrienden. 111 00:06:39,024 --> 00:06:42,903 Grace, is haar borststreek niet prachtig? 112 00:06:42,987 --> 00:06:44,613 Wat voor vrienden? 113 00:06:44,697 --> 00:06:47,575 Als broer en zus. -Nee, veel hechter. 114 00:06:47,658 --> 00:06:51,871 Als een Siamese tweeling die geen seks met de andere wil. 115 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 Hou op, Frankie. 116 00:06:54,290 --> 00:06:56,125 Onder ons… 117 00:06:56,208 --> 00:06:58,586 …hij en ik hebben iets samen. 118 00:07:00,463 --> 00:07:01,297 Hou op. 119 00:07:01,881 --> 00:07:03,257 Zeg dat Arlene er is. 120 00:07:03,340 --> 00:07:06,802 Een momentje. Ik ga m'n man vertellen… 121 00:07:06,886 --> 00:07:09,430 …dat dit het einde van ons huwelijk is. 122 00:07:11,807 --> 00:07:12,933 O, god. 123 00:07:13,017 --> 00:07:16,937 Wat snapte je hier niet aan? 124 00:07:18,439 --> 00:07:21,275 Als hij niet komt, geldt dit als je verjaardag. 125 00:07:21,358 --> 00:07:24,153 Je wilt geen huizen bouwen voor daklozen. 126 00:07:25,446 --> 00:07:26,614 Peter. 127 00:07:27,948 --> 00:07:29,325 M'n favoriete regisseur. 128 00:07:29,408 --> 00:07:31,243 M'n favoriete slijmjurk. 129 00:07:31,327 --> 00:07:32,161 Nou… 130 00:07:32,661 --> 00:07:34,997 Tijd om nederig te doen voor Peter… 131 00:07:35,080 --> 00:07:38,125 …en de pratende penis waarmee hij uitgaat. 132 00:07:38,209 --> 00:07:39,418 Zo mag ik het horen. 133 00:07:42,338 --> 00:07:45,716 Uit de grond van ons hart wil ik zeggen… 134 00:07:45,799 --> 00:07:46,634 Wacht even. 135 00:07:47,134 --> 00:07:48,969 Dit wil ik opnemen. 136 00:07:51,055 --> 00:07:52,181 Actie. 137 00:07:53,057 --> 00:07:57,186 Wat we over jullie zeiden, spijt ons zeer. 138 00:07:57,269 --> 00:08:00,523 Niet dat het een excuus is, maar sinds we bestolen zijn… 139 00:08:00,606 --> 00:08:03,692 …zijn we nogal paniekerig. 140 00:08:03,776 --> 00:08:07,196 Vrienden beschuldigen, elkaar voor wasberen duwen… 141 00:08:07,279 --> 00:08:11,033 We waren niet goed bij ons hoofd. 142 00:08:11,116 --> 00:08:14,912 Jij zou nooit van ons stelen. 143 00:08:14,995 --> 00:08:18,082 Hopelijk aanvaard je onze excuses. 144 00:08:18,165 --> 00:08:19,917 En ik smeek je, Peter… 145 00:08:20,417 --> 00:08:22,753 …bestraf Robert hier niet voor. 146 00:08:23,546 --> 00:08:24,380 Nou… 147 00:08:24,880 --> 00:08:28,509 Dat was een ondubbelzinnige schuldbekentenis. 148 00:08:28,592 --> 00:08:29,969 Vind je niet, Stevie? 149 00:08:31,387 --> 00:08:33,764 Ik weet niet zeker wat je net zei. 150 00:08:36,475 --> 00:08:38,852 We accepteren je verontschuldiging. 151 00:08:38,936 --> 00:08:42,481 En wat het toneelstuk betreft, hoef je me niet over te halen. 152 00:08:42,565 --> 00:08:45,192 Gelukkig. Whisky? 153 00:08:45,276 --> 00:08:47,903 Je moet Stevie overhalen. 154 00:08:47,987 --> 00:08:49,405 Pardon? 155 00:08:49,488 --> 00:08:52,658 Stevie is m'n nieuwe castingdirecteur. 156 00:08:52,741 --> 00:08:55,619 Geen zorgen. Ik hou m'n hoofd leeg. 157 00:09:02,459 --> 00:09:07,006 Mijn doel is een punt te bereiken waar beide partijen… 158 00:09:07,089 --> 00:09:10,634 …een werkende relatie kunnen aanhouden. 159 00:09:10,718 --> 00:09:12,803 Dan? -Ja. Mallory. 160 00:09:12,886 --> 00:09:15,764 Wat doe je hier? -Die vraag heb ik ook. 161 00:09:15,848 --> 00:09:17,182 Fijn dat je dat vroeg. 162 00:09:18,350 --> 00:09:20,728 Ik was een nijdige kerel. 163 00:09:20,811 --> 00:09:22,688 Ik zag dat ik 'n probleem had… 164 00:09:22,771 --> 00:09:26,817 …toen ik totaal onnodig ruzie kreeg met een ober. 165 00:09:26,900 --> 00:09:30,487 Ik stompte een stuk vlees. 166 00:09:30,571 --> 00:09:31,780 Serieus? 167 00:09:31,864 --> 00:09:33,699 Daar waren wij bij. 168 00:09:33,782 --> 00:09:36,160 Dat was een ander incident. -Jeetje. 169 00:09:36,243 --> 00:09:39,955 Het was een zegen. Zo ontdekte ik wat mijn roeping was. 170 00:09:40,039 --> 00:09:43,792 Toen er een probleem was bij Say Grace nam ik m'n kans waar. 171 00:09:43,876 --> 00:09:47,963 Het verbaast me dat jij hier bent, Mal. 172 00:09:48,047 --> 00:09:50,966 Wacht maar eens af, mediator Dan. 173 00:09:51,050 --> 00:09:55,304 Perfecte kleine Mallory, had mij in een houdgreep. 174 00:09:55,387 --> 00:09:56,305 Ik begrijp het. 175 00:09:56,388 --> 00:10:00,309 Ik loste mijn problemen ook met m'n vuisten op. 176 00:10:03,437 --> 00:10:04,480 Het kan raar lopen… 177 00:10:05,689 --> 00:10:06,523 …vind je niet? 178 00:10:08,233 --> 00:10:10,653 Sta je diep in haar ziel te staren? 179 00:10:14,073 --> 00:10:17,868 Het is duidelijk dat we een andere mediator nodig hebben. 180 00:10:17,951 --> 00:10:19,620 Ik ben eerlijk, echt waar. 181 00:10:19,703 --> 00:10:23,457 Als ik denk dat 't conflict opgelost is, zeg ik dat tegen Taneth. 182 00:10:23,540 --> 00:10:24,541 Goed. 183 00:10:25,376 --> 00:10:28,087 Wie wil er leuke oefeningen proberen? 184 00:10:28,879 --> 00:10:30,422 Moet ik bewegen? 185 00:10:34,677 --> 00:10:37,888 Er zijn niet veel familiedrogisterijen. 186 00:10:39,223 --> 00:10:40,182 Wie zijn jullie? 187 00:10:40,974 --> 00:10:43,936 Waar is Arlene? -Ik ben een vriendin van haar. 188 00:10:44,019 --> 00:10:45,771 Je zei dat je haar was. 189 00:10:45,854 --> 00:10:48,273 Ik wilde dat u hier zou komen. 190 00:10:48,357 --> 00:10:51,026 We wisten niet dat zij uw vrouw was. 191 00:10:51,110 --> 00:10:52,528 Ik had een vermoeden. 192 00:10:52,611 --> 00:10:54,154 Jullie moeten gaan. 193 00:10:54,238 --> 00:10:56,699 Niet voor we hebben waarvoor we kwamen. 194 00:10:56,782 --> 00:11:00,703 Geeft m'n leven vernietigen niet genoeg voldoening? 195 00:11:00,786 --> 00:11:01,829 Zeg ik dat goed? 196 00:11:01,912 --> 00:11:04,289 M'n Engels is niet perfect. 197 00:11:04,873 --> 00:11:05,791 Jullie… 198 00:11:07,376 --> 00:11:10,379 …verkloten mijn leven. Correct? 199 00:11:10,462 --> 00:11:12,631 Ja. Helemaal goed. 200 00:11:12,715 --> 00:11:15,926 We hebben Bonida nodig. Veel. 201 00:11:16,009 --> 00:11:19,179 En Frankie kan wel Gas-X gebruiken voor de terugreis. 202 00:11:19,972 --> 00:11:22,474 Zij heeft u hier problemen bezorgd… 203 00:11:22,558 --> 00:11:26,353 …maar er zijn mensen thuis die lijden zonder deze drug. 204 00:11:26,437 --> 00:11:29,523 Zij verdienen geen straf voor Grace' onnozelheid. 205 00:11:30,899 --> 00:11:32,526 Ik geef jullie de Bonida. 206 00:11:33,485 --> 00:11:37,823 Maar begrijp goed dat u nooit meer terug kunt komen. 207 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 Mrs Ramirez, het spijt ons. 208 00:11:50,461 --> 00:11:51,837 Ik ben Arlene niet. 209 00:11:51,920 --> 00:11:53,922 Ik ben Grace en dit is… 210 00:11:54,006 --> 00:11:57,092 Jennifer Nightingale, makelaar. 211 00:11:57,593 --> 00:12:00,095 Mrs Ramirez, misschien helpt het… 212 00:12:00,846 --> 00:12:03,557 …wij weten wat 't is om belazerd te worden. 213 00:12:03,640 --> 00:12:06,018 Dat klopt. -Het spijt ons. 214 00:12:06,101 --> 00:12:08,187 We zijn hier voor de medicatie. 215 00:12:08,979 --> 00:12:12,191 Ik heb de grenspatrouille gebeld. 216 00:12:12,274 --> 00:12:16,236 Ze kijken uit naar twee oude huwelijksverwoesters… 217 00:12:16,320 --> 00:12:19,239 …die illegaal drugs over de grens smokkelen. 218 00:12:20,616 --> 00:12:21,825 Fijne dag verder. 219 00:12:26,830 --> 00:12:28,624 de duivel trekt je naar beneden 220 00:12:28,707 --> 00:12:31,210 aan de revers van je geblokte jas 221 00:12:31,293 --> 00:12:33,545 ga zitten 222 00:12:33,629 --> 00:12:35,839 door jou schommelt de boot 223 00:12:35,923 --> 00:12:38,008 ga zitten 224 00:12:38,091 --> 00:12:42,221 ga zitten door jou schommelt de boot 225 00:12:50,979 --> 00:12:54,483 Dit? Dat is m'n Tappy Award. 226 00:12:54,566 --> 00:12:57,194 Ik weet niet meer waar ik hem voor kreeg. 227 00:12:57,277 --> 00:13:00,989 Was het voor 1776, Robert? -Ja, dat klopt. 228 00:13:01,073 --> 00:13:04,993 Iedereen dacht dat ik de beste acteur-zanger in San Diego was… 229 00:13:05,077 --> 00:13:06,370 …of zoiets. 230 00:13:09,206 --> 00:13:10,874 Een schoen op een stok. 231 00:13:12,000 --> 00:13:15,087 Stevie, deze rol, van Sky. 232 00:13:15,170 --> 00:13:16,255 Ik weet het niet. 233 00:13:16,338 --> 00:13:18,841 Ik zou het houden bij wie je kent. 234 00:13:18,924 --> 00:13:23,929 De meest getalenteerde en bedreven acteur. 235 00:13:25,806 --> 00:13:27,391 M'n Tappy viel bijna. 236 00:13:29,017 --> 00:13:32,729 Oké. Ik denk dat ik weet wat er gaande is. 237 00:13:32,813 --> 00:13:35,107 Jij wilt de rol van Sky Masterson. 238 00:13:35,190 --> 00:13:37,985 Je hebt het door, Stevie. 239 00:13:38,068 --> 00:13:39,611 Wat een slimme jongen. 240 00:13:39,695 --> 00:13:43,115 Ik weet hoe belangrijk deze rol is. 241 00:13:43,198 --> 00:13:47,035 Ik ga niet iemand kiezen die het misschien niet aankan. 242 00:13:47,119 --> 00:13:49,121 Gelukkig. Bedankt, Stevie. 243 00:13:49,204 --> 00:13:52,040 Daarom geef ik de rol aan mezelf. 244 00:14:00,591 --> 00:14:04,803 Denk eraan, het gaat niet om winnen. 245 00:14:04,887 --> 00:14:08,682 Je moet samenwerken om evenveel winst als verlies te hebben. 246 00:14:08,765 --> 00:14:12,436 Als het lukt om dit niet als concurrentie te zien… 247 00:14:12,519 --> 00:14:15,022 …win je allebei. Begrepen? 248 00:14:15,522 --> 00:14:16,356 Klaar? 249 00:14:16,857 --> 00:14:17,691 Af. 250 00:14:18,358 --> 00:14:20,027 Verdomme. 251 00:14:24,531 --> 00:14:25,657 Ik was niet klaar. 252 00:14:25,741 --> 00:14:27,159 Nu wel? -Ja. 253 00:14:27,242 --> 00:14:28,076 Af. 254 00:14:30,579 --> 00:14:32,164 Waarom ben je zo sterk? 255 00:14:32,247 --> 00:14:34,541 Ik heb vier kinderen en doe pilates. 256 00:14:34,625 --> 00:14:36,585 Indrukwekkend, Mal. Goed zo. 257 00:14:36,668 --> 00:14:38,587 Het was toch geen competitie? 258 00:14:38,670 --> 00:14:39,546 Nee. 259 00:14:40,464 --> 00:14:43,634 Maar Mallory won. Wat een krachtpatser. 260 00:14:43,717 --> 00:14:47,095 Is dit een aflevering van een modern Punk'd- concept? 261 00:14:48,931 --> 00:14:51,725 We doen een oefening met een duidelijker doel. 262 00:14:51,808 --> 00:14:52,976 Deze is eenvoudig. 263 00:14:54,686 --> 00:14:57,439 Stap allebei in de hoepel… 264 00:14:57,522 --> 00:15:01,360 …en werk samen om hem om jullie lichamen te draaien. 265 00:15:01,443 --> 00:15:05,030 Zonder teamwerk zal het niet lukken. 266 00:15:08,575 --> 00:15:11,328 Hoor je weleens dat je oefeningen dom zijn? 267 00:15:11,828 --> 00:15:13,121 Heel vaak. 268 00:15:24,508 --> 00:15:25,342 Goed. 269 00:15:27,594 --> 00:15:29,137 Daar gaan we. 270 00:15:29,221 --> 00:15:31,598 Draai naar links. -Zo? 271 00:15:31,682 --> 00:15:34,142 Nee, deze kant op. -Dit is links. 272 00:15:34,226 --> 00:15:36,520 Mijn links. -Dit is net zo links. 273 00:15:36,603 --> 00:15:38,772 Links is wat ik zeg. 274 00:15:38,855 --> 00:15:40,023 Oké, Brianna? 275 00:15:40,565 --> 00:15:45,278 Je bent te bazig. 276 00:15:45,946 --> 00:15:47,864 Probeer een teamspeler te zijn. 277 00:15:48,365 --> 00:15:49,199 Zoals Mallory. 278 00:15:49,992 --> 00:15:52,619 Echt? Is Mallory weer de winnaar? 279 00:15:52,703 --> 00:15:55,455 Nogmaals, er is geen winnaar. 280 00:15:56,915 --> 00:15:58,917 Maar anders zou ik Mallory kiezen. 281 00:15:59,001 --> 00:16:01,128 Wat een onzin. 282 00:16:01,211 --> 00:16:04,089 Hij slijmt gewoon omdat hij je wil terugwinnen. 283 00:16:05,173 --> 00:16:06,466 Natuurlijk. 284 00:16:06,550 --> 00:16:11,513 Want het is onmogelijk dat ik iets beter zou kunnen dan jij. 285 00:16:11,596 --> 00:16:15,350 Stel je voor dat ik ergens goed in was. Nee. 286 00:16:15,434 --> 00:16:17,102 Nee, dat kan het niet zijn. 287 00:16:17,185 --> 00:16:19,271 Hij moet dus verliefd op me zijn. 288 00:16:20,022 --> 00:16:22,858 Zal ik je wat vertellen? Dat is niet zo. 289 00:16:28,113 --> 00:16:30,741 Het zit zo. 290 00:16:32,993 --> 00:16:34,578 Ik heb veel… 291 00:16:35,871 --> 00:16:36,872 …nagedacht. 292 00:16:37,372 --> 00:16:41,752 Ik wil echt proberen om er samen wat van te maken. 293 00:16:42,544 --> 00:16:44,337 Zullen we het proberen? 294 00:16:45,422 --> 00:16:46,465 Wat denk je? 295 00:16:51,011 --> 00:16:53,722 Neem de tijd. Geen probleem. 296 00:16:54,931 --> 00:16:55,766 Dank je. 297 00:17:02,564 --> 00:17:04,149 Geen paniek. 298 00:17:04,232 --> 00:17:05,901 Geen paniek? 299 00:17:05,984 --> 00:17:11,031 Hoe kan een Mexicaans restaurant in Mexico alleen op dinsdag tamales hebben? 300 00:17:11,114 --> 00:17:11,948 Stil. 301 00:17:12,574 --> 00:17:13,909 Ik moet nadenken. 302 00:17:14,826 --> 00:17:18,872 Misschien moeten we een paar dagen in een hotel gaan zitten. 303 00:17:18,955 --> 00:17:22,375 Er is vast wel een Four Seasons hier. -Nee. 304 00:17:22,459 --> 00:17:24,878 Deze situatie komt door jouw gedrag. 305 00:17:24,961 --> 00:17:29,216 We hebben dezelfde sexy problemen als Valentina's tweelingnicht. 306 00:17:30,926 --> 00:17:32,219 Ik weet het. 307 00:17:34,012 --> 00:17:35,347 Wilt u bestellen? 308 00:17:35,430 --> 00:17:38,391 Zeven al pastor taco's… 309 00:17:38,475 --> 00:17:41,770 …en kun je deze tas met drugs een paar dagen bewaren? 310 00:17:41,853 --> 00:17:43,271 Wat doe je? 311 00:17:43,355 --> 00:17:48,151 Hij houdt de drugs bij zich terwijl wij de grens over gaan. 312 00:17:48,235 --> 00:17:50,821 Een van ons komt terug om hem op te halen. 313 00:17:51,321 --> 00:17:52,280 Snap je? 314 00:17:52,364 --> 00:17:53,698 Hij is weg. 315 00:17:55,158 --> 00:17:56,993 Wat is hier gaande? 316 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 Is er een limiet voor de salsa die ik mag meenemen? 317 00:18:03,458 --> 00:18:07,921 Bied m'n medewerkers geen drugs aan. Tijuana Tony's is een familierestaurant. 318 00:18:08,004 --> 00:18:10,257 Uw medewerkers zijn klikspanen. 319 00:18:10,340 --> 00:18:13,510 Mag ik een soepcontainer voor de salsa? 320 00:18:13,593 --> 00:18:15,470 Ik ga de politie bellen. 321 00:18:16,054 --> 00:18:18,974 Waarom belt iedereen de politie? 322 00:18:19,057 --> 00:18:21,810 Verdomme, we moeten weg. Geef me die tas. 323 00:18:21,893 --> 00:18:24,771 Ik geef je niks. Jij moet gaan. 324 00:18:24,855 --> 00:18:26,189 Waar heb je het over? 325 00:18:26,273 --> 00:18:27,774 Dit is mijn schuld. 326 00:18:27,858 --> 00:18:30,610 Ik kan vijf jaar in de gevangenis wel aan. 327 00:18:30,694 --> 00:18:34,281 Maar de bewakers zouden jou doorgeven als een lekkernij. 328 00:18:34,364 --> 00:18:36,449 Frankie, we doen dit samen. 329 00:18:36,533 --> 00:18:40,245 Niet meer. Dit moet ik zelf doen. 330 00:18:40,328 --> 00:18:41,663 Het was mijn idee. 331 00:18:42,330 --> 00:18:45,458 Ik zie je in Los Estados Unidos, amiga. 332 00:18:45,542 --> 00:18:46,877 Luister, Frankie. 333 00:18:46,960 --> 00:18:51,298 Toen ik met jou in die auto stapte, was het niet voor de halve reis. 334 00:18:51,381 --> 00:18:53,258 Zonder mij was je hier niet… 335 00:18:53,341 --> 00:18:56,386 …in de laatste scène van Butch Cassidy and the Sundance Kid. 336 00:18:56,469 --> 00:19:01,474 Dat klopt. Zonder jou, zou ik nu niet iets onzelfzuchtigs doen hier. 337 00:19:01,558 --> 00:19:03,810 Je hebt inderdaad voordeel van mij. 338 00:19:03,894 --> 00:19:09,941 Als je het maar weet. Zoals ik het zie, hebben we drie opties. 339 00:19:10,025 --> 00:19:12,485 We blijven en worden gearresteerd. 340 00:19:12,569 --> 00:19:15,155 We gooien de drugs weg, komen veilig thuis… 341 00:19:15,238 --> 00:19:17,616 …en stellen Arlene en iedereen teleur. 342 00:19:18,283 --> 00:19:19,117 Of… 343 00:19:20,285 --> 00:19:21,620 …we gaan ervoor. 344 00:19:22,787 --> 00:19:24,372 Meen je dat? 345 00:19:24,456 --> 00:19:27,250 Duizenden mensen gaan elke dag die grens over. 346 00:19:27,751 --> 00:19:29,002 En daarbij… 347 00:19:30,086 --> 00:19:31,796 …we hebben een geheim wapen. 348 00:19:32,339 --> 00:19:33,423 Onze gaten? 349 00:19:33,506 --> 00:19:36,635 Onszelf. Samen zijn we niet tegen te houden. 350 00:19:36,718 --> 00:19:39,387 Ze kijken uit naar twee oude dames. 351 00:19:39,471 --> 00:19:42,390 Wij zijn twee oude dames. -Nee. 352 00:19:42,474 --> 00:19:45,393 Wij zijn de Bonida Bandidas. 353 00:19:46,269 --> 00:19:48,104 Bonida Bandidas. 354 00:19:52,734 --> 00:19:54,319 We moeten gaan. 355 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 Hallo, Peter. 356 00:19:59,658 --> 00:20:00,909 Heb je het naar je zin? 357 00:20:02,202 --> 00:20:05,121 De cake is nogal droog. -Mooi. Luister. 358 00:20:05,205 --> 00:20:07,874 Je ruïneert mijn leven. -Wat? 359 00:20:07,958 --> 00:20:10,335 Zie je je kleine porno-reparateur? 360 00:20:10,418 --> 00:20:13,546 Hij gaat zichzelf de rol van Sky Masterson geven. 361 00:20:13,630 --> 00:20:15,715 Ons huis is z'n sportschool niet. 362 00:20:15,799 --> 00:20:17,133 Kan hij zingen? 363 00:20:17,217 --> 00:20:19,719 Hij bracht mij tot zingen gisteravond. 364 00:20:19,803 --> 00:20:22,305 Als ik hetero was, zou ik je highfiven. 365 00:20:22,389 --> 00:20:26,476 Je beoordelingsvermogen is wazig door je wellust. 366 00:20:26,559 --> 00:20:29,521 Ja, dank je. Sol snapt het, Robert. 367 00:20:29,604 --> 00:20:33,233 Dit gaat niet meer over mij. Die sukkel kan Sky niet aan. 368 00:20:33,316 --> 00:20:34,985 Ik hoor je, Robert. 369 00:20:35,068 --> 00:20:39,030 Maar volgens mij hou je geen rekening met Stevies billen. 370 00:20:39,948 --> 00:20:43,743 Dit is slecht voor de New Lear. 371 00:20:43,827 --> 00:20:46,955 Wil je je carrière bij het buurttheater beëindigen… 372 00:20:47,038 --> 00:20:48,456 …voor een stel billen? 373 00:20:54,087 --> 00:20:57,215 Het is net als Sophie's Choice. 374 00:20:57,299 --> 00:20:58,717 Maar herkenbaarder. 375 00:20:58,800 --> 00:21:01,886 We kunnen dit wel oplossen. 376 00:21:01,970 --> 00:21:02,971 Hoe? 377 00:21:03,054 --> 00:21:05,473 Met Prima Nocta. 378 00:21:06,057 --> 00:21:07,267 Wat? -Prima Nocta. 379 00:21:07,350 --> 00:21:11,479 Een oude theatertraditie. Een sing-off voor een rol. 380 00:21:11,563 --> 00:21:14,357 Is dat… Doe je Braveheart? 381 00:21:14,441 --> 00:21:16,276 Het is traditie. Zoek het op. 382 00:21:19,112 --> 00:21:22,115 Goed, ik heb het verzonnen. Ik verdien deze rol. 383 00:21:22,198 --> 00:21:25,118 Laat me het bewijzen. Het publiek beslist. 384 00:21:25,744 --> 00:21:28,621 Prima Canticum. Recht van eerste lied. 385 00:21:30,332 --> 00:21:32,208 Best, we doen je sing-off-ding. 386 00:21:32,292 --> 00:21:35,795 Maar als ik die billen verlies… 387 00:21:35,879 --> 00:21:37,422 Dan ben je nog niet klaar. 388 00:21:38,006 --> 00:21:40,383 We doen een sing-off. 389 00:21:44,763 --> 00:21:47,474 Verontschuldig je voor het slaan… 390 00:21:47,557 --> 00:21:52,520 …en ik teken het formulier dat die zieligerd meebracht. Dan kunnen we verder. 391 00:21:52,604 --> 00:21:54,564 Moet ik me verontschuldigen? 392 00:21:55,190 --> 00:21:58,401 Jij begon toen je aan m'n haar trok. 393 00:21:58,485 --> 00:22:01,529 Zo is het niet begonnen. 394 00:22:01,613 --> 00:22:04,240 Het begon toen je mijn baan stal. 395 00:22:04,324 --> 00:22:08,036 Je bedoelt de baan die je werd aangeboden, maar die je afwees? 396 00:22:08,119 --> 00:22:09,662 Say Grace was van mij. 397 00:22:09,746 --> 00:22:12,290 Maar natuurlijk moest Mallory zich ermee bemoeien. 398 00:22:12,374 --> 00:22:15,085 Dat je me niet buitensloot met een hekje. 399 00:22:15,168 --> 00:22:17,712 Waar heb je het over? -Vroeger… 400 00:22:17,796 --> 00:22:19,506 …als je vriendinnen er waren… 401 00:22:19,589 --> 00:22:23,218 …hield je mij op afstand met Jeffreys oude hondenhek. 402 00:22:23,301 --> 00:22:25,095 Ik mocht er alleen langs… 403 00:22:25,178 --> 00:22:28,348 …als ik dat stomme lied 'Brianna is geweldig' zong. 404 00:22:30,141 --> 00:22:31,810 Daar weet ik niks meer van. 405 00:22:31,893 --> 00:22:33,186 Hoe ging het? 406 00:22:33,686 --> 00:22:34,854 Meen je dat? 407 00:22:38,233 --> 00:22:39,984 Brianna is geweldig, ze is 'n tien 408 00:22:40,068 --> 00:22:42,445 als ik Brianna was, werd ik gezien 409 00:22:42,946 --> 00:22:45,573 Je houdt me voor de gek. -Klopt. 410 00:22:46,616 --> 00:22:48,952 Mag ik binnenkomen? 411 00:22:49,035 --> 00:22:51,704 Ik mep niet. Ik flirt met niemand. 412 00:22:54,165 --> 00:22:55,125 Zie je dat? 413 00:22:55,208 --> 00:22:57,627 Zo voelde ik me m'n hele leven. 414 00:22:57,710 --> 00:22:59,963 Je hield me overal buiten. 415 00:23:00,046 --> 00:23:03,925 Ik wilde dat je ons met rust liet. Ze vonden jou altijd leuker. 416 00:23:04,509 --> 00:23:06,761 Echt? -Kon je zelf geen vrienden maken? 417 00:23:06,845 --> 00:23:08,638 Ik had vrienden. 418 00:23:09,472 --> 00:23:11,724 Maar ik wilde graag bij jou zijn. 419 00:23:13,726 --> 00:23:16,229 Aan jouw kant van het hek. 420 00:23:31,870 --> 00:23:34,289 Je hebt gelijk. Het spijt me. 421 00:23:34,372 --> 00:23:37,959 Ik hield je overal buiten. Dat moet vervelend geweest zijn. 422 00:23:41,379 --> 00:23:42,297 Dank je. 423 00:23:43,381 --> 00:23:45,800 Het spijt me dat ik je sloeg. 424 00:23:47,844 --> 00:23:50,763 Kunnen we nu proberen samen te werken? 425 00:23:53,183 --> 00:23:54,434 Als ik eerlijk ben? 426 00:23:55,310 --> 00:23:56,853 Ik weet het niet. 427 00:23:56,936 --> 00:23:57,770 Wat? 428 00:23:58,688 --> 00:24:02,066 We hebben het toch bijgelegd? -Ja, maar… 429 00:24:02,984 --> 00:24:05,695 …toen ik de zaak kreeg… -Ik snap het. 430 00:24:05,778 --> 00:24:08,072 Het is jouw zaak. -Nee, luister. 431 00:24:08,740 --> 00:24:13,703 Toen ik de zaak kreeg, zei mam dat niemand m'n baas mocht zijn. 432 00:24:13,786 --> 00:24:15,371 Ik moest de baas zijn. 433 00:24:18,124 --> 00:24:20,335 Dit gaat niet lukken. 434 00:24:21,794 --> 00:24:23,213 Wat zeg je? 435 00:24:23,713 --> 00:24:25,215 Ik zeg… 436 00:24:25,298 --> 00:24:28,301 …dat ik ontslag moet nemen. 437 00:24:28,384 --> 00:24:30,178 Nee, doe niet zo raar. 438 00:24:30,261 --> 00:24:33,765 We vinden wel een manier. -Ik denk het niet. 439 00:24:36,226 --> 00:24:38,019 Mam had gelijk. 440 00:24:44,609 --> 00:24:45,735 Ik neem ontslag. 441 00:24:48,655 --> 00:24:50,490 Wil je dat echt? 442 00:24:51,449 --> 00:24:52,325 Ja. 443 00:24:53,368 --> 00:24:54,744 Het komt wel goed. Ik… 444 00:24:55,495 --> 00:24:56,329 …heb Barry. 445 00:24:56,412 --> 00:24:59,374 Z'n actiefiguren zijn duizenden dollars waard. 446 00:25:00,708 --> 00:25:02,919 Ik moet m'n volgende ding vinden. 447 00:25:08,383 --> 00:25:10,176 Als je echt weggaat… 448 00:25:10,802 --> 00:25:14,138 …laat mij je dan ontslaan. Dan krijg je een uitkering. 449 00:25:14,222 --> 00:25:15,431 Echt? 450 00:25:16,558 --> 00:25:18,101 Natuurlijk. 451 00:25:18,184 --> 00:25:21,813 Maar eerst moet je 'Mallory is geweldig' zingen. 452 00:25:22,981 --> 00:25:24,440 Goeie. 453 00:25:31,614 --> 00:25:36,411 Mallory is geweldig, ze is een tien als ik Mallory was, werd ik gezien 454 00:25:45,253 --> 00:25:46,254 Brianna… 455 00:25:47,422 --> 00:25:48,423 …je bent ontslagen. 456 00:25:49,507 --> 00:25:50,383 Dank je. 457 00:26:01,603 --> 00:26:04,063 Is het gelukt? Is het gefikst? 458 00:26:07,483 --> 00:26:09,777 WELKOM IN DE VERENIGDE STATEN 459 00:26:11,362 --> 00:26:13,406 WAARSCHUWING WAT ZIT ER IN UW AUTO? 460 00:26:13,489 --> 00:26:15,658 SAN CASTANO DOUANE 461 00:26:30,256 --> 00:26:32,091 Geen druk. 462 00:26:32,175 --> 00:26:34,052 Alles is goed. 463 00:26:34,135 --> 00:26:37,847 Maar kun je omdraaien en terugrijden? 464 00:26:37,930 --> 00:26:40,975 Is dat niet nog verdachter? 465 00:26:41,059 --> 00:26:45,355 Tenzij die meiden Bonida hebben… 466 00:26:45,438 --> 00:26:46,731 …gaan we naar de cel. 467 00:26:49,776 --> 00:26:50,610 Wat? 468 00:26:51,194 --> 00:26:52,695 Volg de regenboog. 469 00:26:53,196 --> 00:26:55,573 Dit is geen tijd voor Skittles. 470 00:26:55,657 --> 00:26:58,159 Nee, dat is 'proef de regenboog'. 471 00:26:58,242 --> 00:27:00,495 De regenboog-bumpersticker. 472 00:27:00,578 --> 00:27:03,414 Het is een teken. Elsbeth heeft het voorspeld. 473 00:27:03,498 --> 00:27:04,832 Wat betekent het? 474 00:27:13,883 --> 00:27:15,301 We verwisselen van auto. 475 00:27:15,385 --> 00:27:17,220 Verandering. -Wat? 476 00:27:17,804 --> 00:27:22,475 Ze zoeken naar twee oudere vrouwen, geen oudere stellen. 477 00:27:22,558 --> 00:27:24,727 Kijk naar hen. 478 00:27:26,145 --> 00:27:28,940 We zullen er natuurlijk uitzien. 479 00:27:33,736 --> 00:27:37,031 Wil je Skittles? Tropische. 480 00:27:39,534 --> 00:27:41,911 Wat een mooie man-tas. 481 00:27:42,995 --> 00:27:44,372 Een handtas. 482 00:27:48,876 --> 00:27:51,504 Ik ben Jennifer Nightingale. 483 00:27:51,587 --> 00:27:53,256 Ik zit in de makelaardij. 484 00:27:54,006 --> 00:27:56,384 Appartementen, flats, boerderijen. 485 00:27:56,467 --> 00:27:58,177 En een dierentuin. 486 00:27:58,886 --> 00:28:02,432 Heb je Skittles? 487 00:28:02,932 --> 00:28:05,643 Nee. Ik ben 'n oude man. 488 00:28:06,602 --> 00:28:08,563 Dan maar een Werther's. 489 00:28:16,320 --> 00:28:20,700 blijf bij me, baby je kwam hier met mij 490 00:28:20,783 --> 00:28:22,118 Ongelooflijk. 491 00:28:22,201 --> 00:28:24,871 Geen teken van verlegenheid of zelfbewustzijn. 492 00:28:24,954 --> 00:28:27,123 geluk is een dame vanavond 493 00:28:27,206 --> 00:28:29,333 Ik heb nooit zoiets gezien. 494 00:28:29,417 --> 00:28:32,128 geluk is een dame 495 00:28:32,211 --> 00:28:34,380 Hij heeft een kont als een perzik. 496 00:28:34,464 --> 00:28:38,301 geluk is een dame 497 00:28:38,384 --> 00:28:43,806 vanavond 498 00:28:46,559 --> 00:28:49,687 Uitstekend. Bravo, Stevie. 499 00:28:50,313 --> 00:28:53,232 Klap nou. God. 500 00:28:53,900 --> 00:28:55,902 Jaloers. Jullie zijn jaloers. 501 00:28:55,985 --> 00:28:58,905 Goed gedaan, Stevie. Ik vond het prachtig. 502 00:29:00,782 --> 00:29:03,159 Doe je best, anders zijn we de pineut. 503 00:29:03,242 --> 00:29:05,578 Ik heb een geheim wapen. Ik kan zingen. 504 00:29:17,673 --> 00:29:21,385 ze noemen je Lady Luck 505 00:29:21,469 --> 00:29:24,639 maar er is twijfel mogelijk 506 00:29:29,352 --> 00:29:30,311 Sorry. 507 00:29:31,813 --> 00:29:32,897 Sorry, allemaal. 508 00:29:34,273 --> 00:29:36,108 We doen het nog eens. 509 00:29:38,778 --> 00:29:41,739 ze noemen je Lady Luck 510 00:29:42,323 --> 00:29:45,660 maar er is twijfel mogelijk 511 00:29:51,415 --> 00:29:52,250 Weet je wat? 512 00:29:53,459 --> 00:29:55,002 Dat hebben we net gehoord. 513 00:29:55,920 --> 00:29:58,840 Is er geen ander lied dat je kunt zingen? 514 00:29:59,674 --> 00:30:00,633 Natuurlijk. 515 00:30:02,552 --> 00:30:03,928 Ken je 'Summer Wind'? 516 00:30:07,932 --> 00:30:10,643 Dit brengt me terug naar de zomer van '66. 517 00:30:12,228 --> 00:30:14,730 de zomerwind 518 00:30:14,814 --> 00:30:16,816 blies over het land 519 00:30:16,899 --> 00:30:19,861 vanaf de zee 520 00:30:20,361 --> 00:30:22,655 hij bleef hangen 521 00:30:22,738 --> 00:30:25,074 beroerde je haar 522 00:30:25,157 --> 00:30:28,494 en liep met me mee 523 00:30:28,578 --> 00:30:31,330 de hele zomer lang 524 00:30:31,414 --> 00:30:33,416 zongen we dit lied 525 00:30:33,499 --> 00:30:38,212 wandelend over het gouden zand 526 00:30:38,296 --> 00:30:40,590 twee geliefden 527 00:30:40,673 --> 00:30:45,344 en de zomerwind 528 00:30:57,315 --> 00:30:58,149 Alstublieft. 529 00:30:59,150 --> 00:31:00,693 Dank je wel. 530 00:31:11,579 --> 00:31:14,582 BENZINE 531 00:31:23,257 --> 00:31:26,552 Ik ben blij dat ik bijna thuis ben. 532 00:31:27,595 --> 00:31:30,973 Nu we het gehaald hebben, zal ik eerlijk zijn. 533 00:31:31,057 --> 00:31:33,851 Jullie smokkelen drugs, klopt dat? 534 00:31:35,603 --> 00:31:36,520 Ja. 535 00:31:38,147 --> 00:31:40,858 Dat klopt. -Grappig. Wij ook. 536 00:31:41,609 --> 00:31:44,403 Wat? -Ja. In de andere auto. 537 00:31:44,487 --> 00:31:47,281 Smokkelen jullie Bonida? 538 00:31:47,907 --> 00:31:51,410 Ja. Bonida, als in zes kilo… 539 00:31:51,494 --> 00:31:55,414 Cocaïne? -Schreeuw het van de daken, Jennifer. 540 00:31:56,666 --> 00:31:57,875 O, mijn god. 541 00:32:10,221 --> 00:32:11,514 O, mijn god. 542 00:32:21,190 --> 00:32:22,400 Verdomme. 543 00:33:25,171 --> 00:33:27,173 Ondertiteld door: Allettie Bastiaansen