1
00:00:06,382 --> 00:00:09,594
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:52,887 --> 00:00:54,472
Dit is krankzinnig.
3
00:00:55,056 --> 00:00:57,642
Dit is helemaal niet krankzinnig.
4
00:00:57,725 --> 00:01:01,646
We doen iets goeds voor
de mensen thuis die ons nodig hebben.
5
00:01:01,729 --> 00:01:03,356
We zijn de Bonida Bandidas.
6
00:01:03,439 --> 00:01:06,442
We zijn niet de Bonida Bandidas.
7
00:01:06,526 --> 00:01:08,945
We moeten heel voorzichtig zijn.
8
00:01:09,028 --> 00:01:11,656
Ik heb geen zin in een Mexicaanse cel.
9
00:01:11,739 --> 00:01:13,449
Dat zal niet gebeuren.
10
00:01:13,533 --> 00:01:17,328
Ik heb dit zo vaak gedaan in de jaren 70.
11
00:01:17,411 --> 00:01:19,956
Ik smokkelde ook andere drugs
en hard fruit…
12
00:01:20,039 --> 00:01:23,417
…maar het is hetzelfde principe.
13
00:01:23,501 --> 00:01:26,838
De beste plekken
om iets te verstoppen zijn je gaten.
14
00:01:28,131 --> 00:01:32,844
We hebben niet allemaal
spelonkachtige lichaamsopeningen.
15
00:01:32,927 --> 00:01:34,095
Dat komt wel.
16
00:01:34,178 --> 00:01:36,722
Over openingen gesproken,
ik doe het woord.
17
00:01:36,806 --> 00:01:37,765
Jij?
18
00:01:37,849 --> 00:01:41,519
Voor zover ik weet,
ben ik de enige die Español hablas.
19
00:01:41,602 --> 00:01:44,147
Jij spreekt geen Spaans.
20
00:01:44,230 --> 00:01:46,816
Behalve wat je hebt geleerd
van telenovela's.
21
00:01:46,899 --> 00:01:52,363
Corazones Mentirosos
is een educatieve telenovela.
22
00:01:52,947 --> 00:01:56,409
Het gaat over een voormalige callgirl
die Valentina heet.
23
00:01:56,492 --> 00:01:59,495
Ze ontsnapt aan 't kartel
en gaat een klooster in.
24
00:01:59,579 --> 00:02:02,206
Het is muy sexy.
25
00:02:02,290 --> 00:02:04,083
Ik volg jouw voorbeeld…
26
00:02:04,167 --> 00:02:07,837
…als we een garde uit
menselijk haar moeten verlossen.
27
00:02:07,920 --> 00:02:11,299
Maar hier staat te veel op het spel.
-Ik snap het.
28
00:02:11,382 --> 00:02:15,052
Daarom bel ik snel even
naar mijn contactpersoon, Psycho.
29
00:02:15,136 --> 00:02:17,680
Kijk hem niet in de ogen
en zeg geen Psycho.
30
00:02:17,763 --> 00:02:20,850
Er wordt niet gebeld.
Zeker niet met Psycho.
31
00:02:20,933 --> 00:02:25,271
Ik hou je telefoon en je paspoort bij.
32
00:02:25,354 --> 00:02:27,899
Ik weet dat je die graag verliest.
33
00:02:30,776 --> 00:02:35,656
Waarom is Arlenes brief aan dr. Ramirez
opengemaakt en dichtgeplakt?
34
00:02:35,740 --> 00:02:37,742
Verdomd postkantoor.
35
00:02:37,825 --> 00:02:39,076
Je hebt hem gelezen.
36
00:02:39,160 --> 00:02:41,913
Maar ik lees alle post.
37
00:02:41,996 --> 00:02:43,581
Wat staat erin?
38
00:02:43,664 --> 00:02:48,127
Dat is privé tussen Arlene
en dr. Ramirez en mij.
39
00:02:48,211 --> 00:02:49,754
Schaam je.
40
00:02:51,255 --> 00:02:52,924
Wat ik zal zeggen, is…
41
00:02:53,299 --> 00:02:55,801
…ze hebben 'n affaire en ze maakt het uit.
42
00:02:55,885 --> 00:02:57,637
Vast vanwege haar hersenen.
43
00:02:57,720 --> 00:03:00,932
Ik wist niets van een affaire.
En nu maakt ze het uit?
44
00:03:01,015 --> 00:03:03,517
Vertel me alles.
-Kan niet. We zijn er.
45
00:03:03,601 --> 00:03:04,810
DROGISTERIJ RAMIREZ
46
00:03:04,894 --> 00:03:08,356
Wat? Waar was de grens?
47
00:03:08,439 --> 00:03:09,941
Was het zo gemakkelijk?
48
00:03:10,024 --> 00:03:12,151
Mexico binnengaan is gemakkelijk.
49
00:03:12,235 --> 00:03:15,863
Teruggaan met je gat vol drugs
is lastiger.
50
00:03:23,537 --> 00:03:26,999
blijf bij me, schat
je kwam hier met mij
51
00:03:27,083 --> 00:03:29,627
geluk is een dame vanavond
52
00:03:29,710 --> 00:03:32,046
geluk is een dame
53
00:03:32,129 --> 00:03:34,799
geluk is een dame
54
00:03:34,882 --> 00:03:37,969
vanavond
55
00:03:38,052 --> 00:03:40,846
Bravissimo. Dat was perfect, Robert.
56
00:03:40,930 --> 00:03:43,516
Ik ben al vergeten
dat je me wakker hield met oefenen.
57
00:03:43,599 --> 00:03:44,809
Kom op, Sol.
58
00:03:44,892 --> 00:03:47,520
Je wilde altijd de partner
van een maffia-man zijn.
59
00:03:47,603 --> 00:03:51,816
Dat kan alleen als ik m'n excuses aanbied
en Peter m'n rol teruggeeft.
60
00:03:51,899 --> 00:03:53,067
Zal hij komen?
61
00:03:53,150 --> 00:03:55,987
Ik heb 25 jaar oude whisky. Hij komt.
62
00:03:56,070 --> 00:03:59,240
Hij zal dit enorme excuus
niet kunnen weerstaan.
63
00:03:59,323 --> 00:04:02,118
Het zou me niet verbazen
als hij het opneemt.
64
00:04:03,286 --> 00:04:05,204
De oven staat nog aan.
65
00:04:05,288 --> 00:04:07,164
Niet waar.
-Wel waar.
66
00:04:07,248 --> 00:04:08,833
Laatst ook al.
67
00:04:08,916 --> 00:04:11,294
Mag ik een beetje verstrooid zijn?
68
00:04:11,377 --> 00:04:13,629
Ik wil deze rol terugkrijgen.
69
00:04:13,713 --> 00:04:15,965
Daar gaat al m'n focus naartoe.
70
00:04:16,048 --> 00:04:19,719
Niet de verdediging in schieten.
Ik wil weten of alles goed is.
71
00:04:19,802 --> 00:04:21,929
Alles is goed.
72
00:04:22,013 --> 00:04:25,975
Iedereen van onze leeftijd
vergeet weleens wat.
73
00:04:26,559 --> 00:04:29,061
Legt iedereen z'n hoed in de koelkast?
74
00:04:31,063 --> 00:04:33,357
Vandaar het belegde broodje in m'n la.
75
00:04:33,441 --> 00:04:36,402
Geen wonder dat je ondergoed
naar salami rook.
76
00:04:38,863 --> 00:04:42,074
Waarom moet ik conflictoplossing doen?
77
00:04:42,158 --> 00:04:44,910
Omdat je een vijandige
werkomgeving creëerde…
78
00:04:44,994 --> 00:04:46,787
…met je gewelddadige manieren.
79
00:04:46,871 --> 00:04:48,205
Alsjeblieft.
80
00:04:48,289 --> 00:04:51,459
Mensen zijn bang voor jou, niet voor mij.
81
00:04:51,542 --> 00:04:53,919
En toch viel jij mij aan.
82
00:04:54,503 --> 00:04:57,548
Wil je nog eens? Ik sla je verrot.
83
00:04:57,631 --> 00:05:00,551
Ik doe m'n oorbellen af,
dan ben ik er klaar voor.
84
00:05:00,634 --> 00:05:01,677
Wat?
85
00:05:02,595 --> 00:05:04,305
De mediator is er.
86
00:05:05,181 --> 00:05:07,016
Doe normaal en laat hem binnen.
87
00:05:07,099 --> 00:05:09,435
Ik laat hem gewoon binnen.
88
00:05:10,353 --> 00:05:11,520
Dat zei ik toch?
89
00:05:11,604 --> 00:05:13,898
Oké. Kom maar binnen.
90
00:05:17,651 --> 00:05:18,652
Brianna.
91
00:05:19,487 --> 00:05:20,321
Mallory.
92
00:05:21,197 --> 00:05:23,783
Wie is er klaar
voor wat conflictoplossing?
93
00:05:24,909 --> 00:05:25,785
Ik wel.
94
00:05:34,794 --> 00:05:38,255
We praten niet over de brief
die we niet gelezen hebben…
95
00:05:38,339 --> 00:05:40,341
…tot we de Bonida hebben.
96
00:05:40,424 --> 00:05:43,010
Laat mij het woord voeren.
-Prima.
97
00:05:43,094 --> 00:05:46,222
En op het juiste moment ga ik praten.
98
00:05:53,604 --> 00:05:55,481
Grace, je bent zo'n gringo.
99
00:06:05,199 --> 00:06:08,744
Jullie zijn in verwachting
en ik heb jullie verraden?
100
00:06:08,828 --> 00:06:10,121
Verdorie, Frankie.
101
00:06:10,830 --> 00:06:13,874
Misschien is het gemakkelijker
om Engels te praten.
102
00:06:13,958 --> 00:06:16,210
Dat is prima.
103
00:06:16,293 --> 00:06:18,170
We zijn hier voor dr. Ramirez.
104
00:06:18,254 --> 00:06:21,715
Het spijt me, hij ziet
geen patiënten meer vandaag.
105
00:06:21,799 --> 00:06:24,927
We zijn helemaal uit Amerika gekomen.
106
00:06:25,010 --> 00:06:27,680
U moet een andere keer terugkomen.
107
00:06:28,180 --> 00:06:32,518
Kunt u hem vertellen
dat Arlene hem wil spreken?
108
00:06:32,601 --> 00:06:33,602
Wie is Arlene?
109
00:06:33,686 --> 00:06:34,728
Ik.
110
00:06:35,354 --> 00:06:38,941
Dr. Ramirez en ik zijn goede vrienden.
111
00:06:39,024 --> 00:06:42,903
Grace, is haar borststreek niet prachtig?
112
00:06:42,987 --> 00:06:44,613
Wat voor vrienden?
113
00:06:44,697 --> 00:06:47,575
Als broer en zus.
-Nee, veel hechter.
114
00:06:47,658 --> 00:06:51,871
Als een Siamese tweeling
die geen seks met de andere wil.
115
00:06:51,954 --> 00:06:53,247
Hou op, Frankie.
116
00:06:54,290 --> 00:06:56,125
Onder ons…
117
00:06:56,208 --> 00:06:58,586
…hij en ik hebben iets samen.
118
00:07:00,463 --> 00:07:01,297
Hou op.
119
00:07:01,881 --> 00:07:03,257
Zeg dat Arlene er is.
120
00:07:03,340 --> 00:07:06,802
Een momentje. Ik ga m'n man vertellen…
121
00:07:06,886 --> 00:07:09,430
…dat dit het einde van ons huwelijk is.
122
00:07:11,807 --> 00:07:12,933
O, god.
123
00:07:13,017 --> 00:07:16,937
Wat snapte je hier niet aan?
124
00:07:18,439 --> 00:07:21,275
Als hij niet komt,
geldt dit als je verjaardag.
125
00:07:21,358 --> 00:07:24,153
Je wilt geen huizen bouwen voor daklozen.
126
00:07:25,446 --> 00:07:26,614
Peter.
127
00:07:27,948 --> 00:07:29,325
M'n favoriete regisseur.
128
00:07:29,408 --> 00:07:31,243
M'n favoriete slijmjurk.
129
00:07:31,327 --> 00:07:32,161
Nou…
130
00:07:32,661 --> 00:07:34,997
Tijd om nederig te doen voor Peter…
131
00:07:35,080 --> 00:07:38,125
…en de pratende penis waarmee hij uitgaat.
132
00:07:38,209 --> 00:07:39,418
Zo mag ik het horen.
133
00:07:42,338 --> 00:07:45,716
Uit de grond van ons hart wil ik zeggen…
134
00:07:45,799 --> 00:07:46,634
Wacht even.
135
00:07:47,134 --> 00:07:48,969
Dit wil ik opnemen.
136
00:07:51,055 --> 00:07:52,181
Actie.
137
00:07:53,057 --> 00:07:57,186
Wat we over jullie zeiden, spijt ons zeer.
138
00:07:57,269 --> 00:08:00,523
Niet dat het een excuus is,
maar sinds we bestolen zijn…
139
00:08:00,606 --> 00:08:03,692
…zijn we nogal paniekerig.
140
00:08:03,776 --> 00:08:07,196
Vrienden beschuldigen,
elkaar voor wasberen duwen…
141
00:08:07,279 --> 00:08:11,033
We waren niet goed bij ons hoofd.
142
00:08:11,116 --> 00:08:14,912
Jij zou nooit van ons stelen.
143
00:08:14,995 --> 00:08:18,082
Hopelijk aanvaard je onze excuses.
144
00:08:18,165 --> 00:08:19,917
En ik smeek je, Peter…
145
00:08:20,417 --> 00:08:22,753
…bestraf Robert hier niet voor.
146
00:08:23,546 --> 00:08:24,380
Nou…
147
00:08:24,880 --> 00:08:28,509
Dat was een
ondubbelzinnige schuldbekentenis.
148
00:08:28,592 --> 00:08:29,969
Vind je niet, Stevie?
149
00:08:31,387 --> 00:08:33,764
Ik weet niet zeker wat je net zei.
150
00:08:36,475 --> 00:08:38,852
We accepteren je verontschuldiging.
151
00:08:38,936 --> 00:08:42,481
En wat het toneelstuk betreft,
hoef je me niet over te halen.
152
00:08:42,565 --> 00:08:45,192
Gelukkig. Whisky?
153
00:08:45,276 --> 00:08:47,903
Je moet Stevie overhalen.
154
00:08:47,987 --> 00:08:49,405
Pardon?
155
00:08:49,488 --> 00:08:52,658
Stevie is m'n nieuwe castingdirecteur.
156
00:08:52,741 --> 00:08:55,619
Geen zorgen. Ik hou m'n hoofd leeg.
157
00:09:02,459 --> 00:09:07,006
Mijn doel is een punt te bereiken
waar beide partijen…
158
00:09:07,089 --> 00:09:10,634
…een werkende relatie kunnen aanhouden.
159
00:09:10,718 --> 00:09:12,803
Dan?
-Ja. Mallory.
160
00:09:12,886 --> 00:09:15,764
Wat doe je hier?
-Die vraag heb ik ook.
161
00:09:15,848 --> 00:09:17,182
Fijn dat je dat vroeg.
162
00:09:18,350 --> 00:09:20,728
Ik was een nijdige kerel.
163
00:09:20,811 --> 00:09:22,688
Ik zag dat ik 'n probleem had…
164
00:09:22,771 --> 00:09:26,817
…toen ik totaal onnodig
ruzie kreeg met een ober.
165
00:09:26,900 --> 00:09:30,487
Ik stompte een stuk vlees.
166
00:09:30,571 --> 00:09:31,780
Serieus?
167
00:09:31,864 --> 00:09:33,699
Daar waren wij bij.
168
00:09:33,782 --> 00:09:36,160
Dat was een ander incident.
-Jeetje.
169
00:09:36,243 --> 00:09:39,955
Het was een zegen.
Zo ontdekte ik wat mijn roeping was.
170
00:09:40,039 --> 00:09:43,792
Toen er een probleem was bij Say Grace
nam ik m'n kans waar.
171
00:09:43,876 --> 00:09:47,963
Het verbaast me dat jij hier bent, Mal.
172
00:09:48,047 --> 00:09:50,966
Wacht maar eens af, mediator Dan.
173
00:09:51,050 --> 00:09:55,304
Perfecte kleine Mallory,
had mij in een houdgreep.
174
00:09:55,387 --> 00:09:56,305
Ik begrijp het.
175
00:09:56,388 --> 00:10:00,309
Ik loste mijn problemen
ook met m'n vuisten op.
176
00:10:03,437 --> 00:10:04,480
Het kan raar lopen…
177
00:10:05,689 --> 00:10:06,523
…vind je niet?
178
00:10:08,233 --> 00:10:10,653
Sta je diep in haar ziel te staren?
179
00:10:14,073 --> 00:10:17,868
Het is duidelijk dat we
een andere mediator nodig hebben.
180
00:10:17,951 --> 00:10:19,620
Ik ben eerlijk, echt waar.
181
00:10:19,703 --> 00:10:23,457
Als ik denk dat 't conflict opgelost is,
zeg ik dat tegen Taneth.
182
00:10:23,540 --> 00:10:24,541
Goed.
183
00:10:25,376 --> 00:10:28,087
Wie wil er leuke oefeningen proberen?
184
00:10:28,879 --> 00:10:30,422
Moet ik bewegen?
185
00:10:34,677 --> 00:10:37,888
Er zijn niet veel familiedrogisterijen.
186
00:10:39,223 --> 00:10:40,182
Wie zijn jullie?
187
00:10:40,974 --> 00:10:43,936
Waar is Arlene?
-Ik ben een vriendin van haar.
188
00:10:44,019 --> 00:10:45,771
Je zei dat je haar was.
189
00:10:45,854 --> 00:10:48,273
Ik wilde dat u hier zou komen.
190
00:10:48,357 --> 00:10:51,026
We wisten niet dat zij uw vrouw was.
191
00:10:51,110 --> 00:10:52,528
Ik had een vermoeden.
192
00:10:52,611 --> 00:10:54,154
Jullie moeten gaan.
193
00:10:54,238 --> 00:10:56,699
Niet voor we hebben waarvoor we kwamen.
194
00:10:56,782 --> 00:11:00,703
Geeft m'n leven vernietigen
niet genoeg voldoening?
195
00:11:00,786 --> 00:11:01,829
Zeg ik dat goed?
196
00:11:01,912 --> 00:11:04,289
M'n Engels is niet perfect.
197
00:11:04,873 --> 00:11:05,791
Jullie…
198
00:11:07,376 --> 00:11:10,379
…verkloten mijn leven. Correct?
199
00:11:10,462 --> 00:11:12,631
Ja. Helemaal goed.
200
00:11:12,715 --> 00:11:15,926
We hebben Bonida nodig. Veel.
201
00:11:16,009 --> 00:11:19,179
En Frankie kan wel Gas-X gebruiken
voor de terugreis.
202
00:11:19,972 --> 00:11:22,474
Zij heeft u hier problemen bezorgd…
203
00:11:22,558 --> 00:11:26,353
…maar er zijn mensen thuis
die lijden zonder deze drug.
204
00:11:26,437 --> 00:11:29,523
Zij verdienen geen straf
voor Grace' onnozelheid.
205
00:11:30,899 --> 00:11:32,526
Ik geef jullie de Bonida.
206
00:11:33,485 --> 00:11:37,823
Maar begrijp goed
dat u nooit meer terug kunt komen.
207
00:11:48,125 --> 00:11:50,377
Mrs Ramirez, het spijt ons.
208
00:11:50,461 --> 00:11:51,837
Ik ben Arlene niet.
209
00:11:51,920 --> 00:11:53,922
Ik ben Grace en dit is…
210
00:11:54,006 --> 00:11:57,092
Jennifer Nightingale, makelaar.
211
00:11:57,593 --> 00:12:00,095
Mrs Ramirez, misschien helpt het…
212
00:12:00,846 --> 00:12:03,557
…wij weten wat 't is
om belazerd te worden.
213
00:12:03,640 --> 00:12:06,018
Dat klopt.
-Het spijt ons.
214
00:12:06,101 --> 00:12:08,187
We zijn hier voor de medicatie.
215
00:12:08,979 --> 00:12:12,191
Ik heb de grenspatrouille gebeld.
216
00:12:12,274 --> 00:12:16,236
Ze kijken uit
naar twee oude huwelijksverwoesters…
217
00:12:16,320 --> 00:12:19,239
…die illegaal
drugs over de grens smokkelen.
218
00:12:20,616 --> 00:12:21,825
Fijne dag verder.
219
00:12:26,830 --> 00:12:28,624
de duivel trekt je naar beneden
220
00:12:28,707 --> 00:12:31,210
aan de revers van je geblokte jas
221
00:12:31,293 --> 00:12:33,545
ga zitten
222
00:12:33,629 --> 00:12:35,839
door jou schommelt de boot
223
00:12:35,923 --> 00:12:38,008
ga zitten
224
00:12:38,091 --> 00:12:42,221
ga zitten
door jou schommelt de boot
225
00:12:50,979 --> 00:12:54,483
Dit? Dat is m'n Tappy Award.
226
00:12:54,566 --> 00:12:57,194
Ik weet niet meer waar ik hem voor kreeg.
227
00:12:57,277 --> 00:13:00,989
Was het voor 1776, Robert?
-Ja, dat klopt.
228
00:13:01,073 --> 00:13:04,993
Iedereen dacht dat ik
de beste acteur-zanger in San Diego was…
229
00:13:05,077 --> 00:13:06,370
…of zoiets.
230
00:13:09,206 --> 00:13:10,874
Een schoen op een stok.
231
00:13:12,000 --> 00:13:15,087
Stevie, deze rol, van Sky.
232
00:13:15,170 --> 00:13:16,255
Ik weet het niet.
233
00:13:16,338 --> 00:13:18,841
Ik zou het houden bij wie je kent.
234
00:13:18,924 --> 00:13:23,929
De meest getalenteerde en bedreven acteur.
235
00:13:25,806 --> 00:13:27,391
M'n Tappy viel bijna.
236
00:13:29,017 --> 00:13:32,729
Oké. Ik denk dat ik weet wat er gaande is.
237
00:13:32,813 --> 00:13:35,107
Jij wilt de rol van Sky Masterson.
238
00:13:35,190 --> 00:13:37,985
Je hebt het door, Stevie.
239
00:13:38,068 --> 00:13:39,611
Wat een slimme jongen.
240
00:13:39,695 --> 00:13:43,115
Ik weet hoe belangrijk deze rol is.
241
00:13:43,198 --> 00:13:47,035
Ik ga niet iemand kiezen
die het misschien niet aankan.
242
00:13:47,119 --> 00:13:49,121
Gelukkig. Bedankt, Stevie.
243
00:13:49,204 --> 00:13:52,040
Daarom geef ik de rol aan mezelf.
244
00:14:00,591 --> 00:14:04,803
Denk eraan, het gaat niet om winnen.
245
00:14:04,887 --> 00:14:08,682
Je moet samenwerken
om evenveel winst als verlies te hebben.
246
00:14:08,765 --> 00:14:12,436
Als het lukt
om dit niet als concurrentie te zien…
247
00:14:12,519 --> 00:14:15,022
…win je allebei. Begrepen?
248
00:14:15,522 --> 00:14:16,356
Klaar?
249
00:14:16,857 --> 00:14:17,691
Af.
250
00:14:18,358 --> 00:14:20,027
Verdomme.
251
00:14:24,531 --> 00:14:25,657
Ik was niet klaar.
252
00:14:25,741 --> 00:14:27,159
Nu wel?
-Ja.
253
00:14:27,242 --> 00:14:28,076
Af.
254
00:14:30,579 --> 00:14:32,164
Waarom ben je zo sterk?
255
00:14:32,247 --> 00:14:34,541
Ik heb vier kinderen en doe pilates.
256
00:14:34,625 --> 00:14:36,585
Indrukwekkend, Mal. Goed zo.
257
00:14:36,668 --> 00:14:38,587
Het was toch geen competitie?
258
00:14:38,670 --> 00:14:39,546
Nee.
259
00:14:40,464 --> 00:14:43,634
Maar Mallory won. Wat een krachtpatser.
260
00:14:43,717 --> 00:14:47,095
Is dit een aflevering
van een modern Punk'd- concept?
261
00:14:48,931 --> 00:14:51,725
We doen een oefening
met een duidelijker doel.
262
00:14:51,808 --> 00:14:52,976
Deze is eenvoudig.
263
00:14:54,686 --> 00:14:57,439
Stap allebei in de hoepel…
264
00:14:57,522 --> 00:15:01,360
…en werk samen
om hem om jullie lichamen te draaien.
265
00:15:01,443 --> 00:15:05,030
Zonder teamwerk zal het niet lukken.
266
00:15:08,575 --> 00:15:11,328
Hoor je weleens
dat je oefeningen dom zijn?
267
00:15:11,828 --> 00:15:13,121
Heel vaak.
268
00:15:24,508 --> 00:15:25,342
Goed.
269
00:15:27,594 --> 00:15:29,137
Daar gaan we.
270
00:15:29,221 --> 00:15:31,598
Draai naar links.
-Zo?
271
00:15:31,682 --> 00:15:34,142
Nee, deze kant op.
-Dit is links.
272
00:15:34,226 --> 00:15:36,520
Mijn links.
-Dit is net zo links.
273
00:15:36,603 --> 00:15:38,772
Links is wat ik zeg.
274
00:15:38,855 --> 00:15:40,023
Oké, Brianna?
275
00:15:40,565 --> 00:15:45,278
Je bent te bazig.
276
00:15:45,946 --> 00:15:47,864
Probeer een teamspeler te zijn.
277
00:15:48,365 --> 00:15:49,199
Zoals Mallory.
278
00:15:49,992 --> 00:15:52,619
Echt? Is Mallory weer de winnaar?
279
00:15:52,703 --> 00:15:55,455
Nogmaals, er is geen winnaar.
280
00:15:56,915 --> 00:15:58,917
Maar anders zou ik Mallory kiezen.
281
00:15:59,001 --> 00:16:01,128
Wat een onzin.
282
00:16:01,211 --> 00:16:04,089
Hij slijmt gewoon
omdat hij je wil terugwinnen.
283
00:16:05,173 --> 00:16:06,466
Natuurlijk.
284
00:16:06,550 --> 00:16:11,513
Want het is onmogelijk
dat ik iets beter zou kunnen dan jij.
285
00:16:11,596 --> 00:16:15,350
Stel je voor
dat ik ergens goed in was. Nee.
286
00:16:15,434 --> 00:16:17,102
Nee, dat kan het niet zijn.
287
00:16:17,185 --> 00:16:19,271
Hij moet dus verliefd op me zijn.
288
00:16:20,022 --> 00:16:22,858
Zal ik je wat vertellen? Dat is niet zo.
289
00:16:28,113 --> 00:16:30,741
Het zit zo.
290
00:16:32,993 --> 00:16:34,578
Ik heb veel…
291
00:16:35,871 --> 00:16:36,872
…nagedacht.
292
00:16:37,372 --> 00:16:41,752
Ik wil echt proberen
om er samen wat van te maken.
293
00:16:42,544 --> 00:16:44,337
Zullen we het proberen?
294
00:16:45,422 --> 00:16:46,465
Wat denk je?
295
00:16:51,011 --> 00:16:53,722
Neem de tijd. Geen probleem.
296
00:16:54,931 --> 00:16:55,766
Dank je.
297
00:17:02,564 --> 00:17:04,149
Geen paniek.
298
00:17:04,232 --> 00:17:05,901
Geen paniek?
299
00:17:05,984 --> 00:17:11,031
Hoe kan een Mexicaans restaurant in Mexico
alleen op dinsdag tamales hebben?
300
00:17:11,114 --> 00:17:11,948
Stil.
301
00:17:12,574 --> 00:17:13,909
Ik moet nadenken.
302
00:17:14,826 --> 00:17:18,872
Misschien moeten we een paar dagen
in een hotel gaan zitten.
303
00:17:18,955 --> 00:17:22,375
Er is vast wel een Four Seasons hier.
-Nee.
304
00:17:22,459 --> 00:17:24,878
Deze situatie komt door jouw gedrag.
305
00:17:24,961 --> 00:17:29,216
We hebben dezelfde sexy problemen
als Valentina's tweelingnicht.
306
00:17:30,926 --> 00:17:32,219
Ik weet het.
307
00:17:34,012 --> 00:17:35,347
Wilt u bestellen?
308
00:17:35,430 --> 00:17:38,391
Zeven al pastor taco's…
309
00:17:38,475 --> 00:17:41,770
…en kun je deze tas met drugs
een paar dagen bewaren?
310
00:17:41,853 --> 00:17:43,271
Wat doe je?
311
00:17:43,355 --> 00:17:48,151
Hij houdt de drugs bij zich
terwijl wij de grens over gaan.
312
00:17:48,235 --> 00:17:50,821
Een van ons komt terug om hem op te halen.
313
00:17:51,321 --> 00:17:52,280
Snap je?
314
00:17:52,364 --> 00:17:53,698
Hij is weg.
315
00:17:55,158 --> 00:17:56,993
Wat is hier gaande?
316
00:17:59,955 --> 00:18:03,375
Is er een limiet
voor de salsa die ik mag meenemen?
317
00:18:03,458 --> 00:18:07,921
Bied m'n medewerkers geen drugs aan.
Tijuana Tony's is een familierestaurant.
318
00:18:08,004 --> 00:18:10,257
Uw medewerkers zijn klikspanen.
319
00:18:10,340 --> 00:18:13,510
Mag ik een soepcontainer voor de salsa?
320
00:18:13,593 --> 00:18:15,470
Ik ga de politie bellen.
321
00:18:16,054 --> 00:18:18,974
Waarom belt iedereen de politie?
322
00:18:19,057 --> 00:18:21,810
Verdomme, we moeten weg. Geef me die tas.
323
00:18:21,893 --> 00:18:24,771
Ik geef je niks. Jij moet gaan.
324
00:18:24,855 --> 00:18:26,189
Waar heb je het over?
325
00:18:26,273 --> 00:18:27,774
Dit is mijn schuld.
326
00:18:27,858 --> 00:18:30,610
Ik kan vijf jaar in de gevangenis wel aan.
327
00:18:30,694 --> 00:18:34,281
Maar de bewakers zouden jou doorgeven
als een lekkernij.
328
00:18:34,364 --> 00:18:36,449
Frankie, we doen dit samen.
329
00:18:36,533 --> 00:18:40,245
Niet meer. Dit moet ik zelf doen.
330
00:18:40,328 --> 00:18:41,663
Het was mijn idee.
331
00:18:42,330 --> 00:18:45,458
Ik zie je in Los Estados Unidos, amiga.
332
00:18:45,542 --> 00:18:46,877
Luister, Frankie.
333
00:18:46,960 --> 00:18:51,298
Toen ik met jou in die auto stapte,
was het niet voor de halve reis.
334
00:18:51,381 --> 00:18:53,258
Zonder mij was je hier niet…
335
00:18:53,341 --> 00:18:56,386
…in de laatste scène
van Butch Cassidy and the Sundance Kid.
336
00:18:56,469 --> 00:19:01,474
Dat klopt. Zonder jou, zou ik nu niet
iets onzelfzuchtigs doen hier.
337
00:19:01,558 --> 00:19:03,810
Je hebt inderdaad voordeel van mij.
338
00:19:03,894 --> 00:19:09,941
Als je het maar weet.
Zoals ik het zie, hebben we drie opties.
339
00:19:10,025 --> 00:19:12,485
We blijven en worden gearresteerd.
340
00:19:12,569 --> 00:19:15,155
We gooien de drugs weg,
komen veilig thuis…
341
00:19:15,238 --> 00:19:17,616
…en stellen Arlene en iedereen teleur.
342
00:19:18,283 --> 00:19:19,117
Of…
343
00:19:20,285 --> 00:19:21,620
…we gaan ervoor.
344
00:19:22,787 --> 00:19:24,372
Meen je dat?
345
00:19:24,456 --> 00:19:27,250
Duizenden mensen
gaan elke dag die grens over.
346
00:19:27,751 --> 00:19:29,002
En daarbij…
347
00:19:30,086 --> 00:19:31,796
…we hebben een geheim wapen.
348
00:19:32,339 --> 00:19:33,423
Onze gaten?
349
00:19:33,506 --> 00:19:36,635
Onszelf. Samen zijn we
niet tegen te houden.
350
00:19:36,718 --> 00:19:39,387
Ze kijken uit naar twee oude dames.
351
00:19:39,471 --> 00:19:42,390
Wij zijn twee oude dames.
-Nee.
352
00:19:42,474 --> 00:19:45,393
Wij zijn de Bonida Bandidas.
353
00:19:46,269 --> 00:19:48,104
Bonida Bandidas.
354
00:19:52,734 --> 00:19:54,319
We moeten gaan.
355
00:19:58,573 --> 00:19:59,574
Hallo, Peter.
356
00:19:59,658 --> 00:20:00,909
Heb je het naar je zin?
357
00:20:02,202 --> 00:20:05,121
De cake is nogal droog.
-Mooi. Luister.
358
00:20:05,205 --> 00:20:07,874
Je ruïneert mijn leven.
-Wat?
359
00:20:07,958 --> 00:20:10,335
Zie je je kleine porno-reparateur?
360
00:20:10,418 --> 00:20:13,546
Hij gaat zichzelf
de rol van Sky Masterson geven.
361
00:20:13,630 --> 00:20:15,715
Ons huis is z'n sportschool niet.
362
00:20:15,799 --> 00:20:17,133
Kan hij zingen?
363
00:20:17,217 --> 00:20:19,719
Hij bracht mij tot zingen gisteravond.
364
00:20:19,803 --> 00:20:22,305
Als ik hetero was, zou ik je highfiven.
365
00:20:22,389 --> 00:20:26,476
Je beoordelingsvermogen
is wazig door je wellust.
366
00:20:26,559 --> 00:20:29,521
Ja, dank je. Sol snapt het, Robert.
367
00:20:29,604 --> 00:20:33,233
Dit gaat niet meer over mij.
Die sukkel kan Sky niet aan.
368
00:20:33,316 --> 00:20:34,985
Ik hoor je, Robert.
369
00:20:35,068 --> 00:20:39,030
Maar volgens mij hou je geen rekening
met Stevies billen.
370
00:20:39,948 --> 00:20:43,743
Dit is slecht voor de New Lear.
371
00:20:43,827 --> 00:20:46,955
Wil je je carrière
bij het buurttheater beëindigen…
372
00:20:47,038 --> 00:20:48,456
…voor een stel billen?
373
00:20:54,087 --> 00:20:57,215
Het is net als Sophie's Choice.
374
00:20:57,299 --> 00:20:58,717
Maar herkenbaarder.
375
00:20:58,800 --> 00:21:01,886
We kunnen dit wel oplossen.
376
00:21:01,970 --> 00:21:02,971
Hoe?
377
00:21:03,054 --> 00:21:05,473
Met Prima Nocta.
378
00:21:06,057 --> 00:21:07,267
Wat?
-Prima Nocta.
379
00:21:07,350 --> 00:21:11,479
Een oude theatertraditie.
Een sing-off voor een rol.
380
00:21:11,563 --> 00:21:14,357
Is dat… Doe je Braveheart?
381
00:21:14,441 --> 00:21:16,276
Het is traditie. Zoek het op.
382
00:21:19,112 --> 00:21:22,115
Goed, ik heb het verzonnen.
Ik verdien deze rol.
383
00:21:22,198 --> 00:21:25,118
Laat me het bewijzen. Het publiek beslist.
384
00:21:25,744 --> 00:21:28,621
Prima Canticum. Recht van eerste lied.
385
00:21:30,332 --> 00:21:32,208
Best, we doen je sing-off-ding.
386
00:21:32,292 --> 00:21:35,795
Maar als ik die billen verlies…
387
00:21:35,879 --> 00:21:37,422
Dan ben je nog niet klaar.
388
00:21:38,006 --> 00:21:40,383
We doen een sing-off.
389
00:21:44,763 --> 00:21:47,474
Verontschuldig je voor het slaan…
390
00:21:47,557 --> 00:21:52,520
…en ik teken het formulier dat die
zieligerd meebracht. Dan kunnen we verder.
391
00:21:52,604 --> 00:21:54,564
Moet ik me verontschuldigen?
392
00:21:55,190 --> 00:21:58,401
Jij begon toen je aan m'n haar trok.
393
00:21:58,485 --> 00:22:01,529
Zo is het niet begonnen.
394
00:22:01,613 --> 00:22:04,240
Het begon toen je mijn baan stal.
395
00:22:04,324 --> 00:22:08,036
Je bedoelt de baan die je werd aangeboden,
maar die je afwees?
396
00:22:08,119 --> 00:22:09,662
Say Grace was van mij.
397
00:22:09,746 --> 00:22:12,290
Maar natuurlijk moest Mallory
zich ermee bemoeien.
398
00:22:12,374 --> 00:22:15,085
Dat je me niet buitensloot met een hekje.
399
00:22:15,168 --> 00:22:17,712
Waar heb je het over?
-Vroeger…
400
00:22:17,796 --> 00:22:19,506
…als je vriendinnen er waren…
401
00:22:19,589 --> 00:22:23,218
…hield je mij op afstand
met Jeffreys oude hondenhek.
402
00:22:23,301 --> 00:22:25,095
Ik mocht er alleen langs…
403
00:22:25,178 --> 00:22:28,348
…als ik dat stomme lied
'Brianna is geweldig' zong.
404
00:22:30,141 --> 00:22:31,810
Daar weet ik niks meer van.
405
00:22:31,893 --> 00:22:33,186
Hoe ging het?
406
00:22:33,686 --> 00:22:34,854
Meen je dat?
407
00:22:38,233 --> 00:22:39,984
Brianna is geweldig, ze is 'n tien
408
00:22:40,068 --> 00:22:42,445
als ik Brianna was, werd ik gezien
409
00:22:42,946 --> 00:22:45,573
Je houdt me voor de gek.
-Klopt.
410
00:22:46,616 --> 00:22:48,952
Mag ik binnenkomen?
411
00:22:49,035 --> 00:22:51,704
Ik mep niet. Ik flirt met niemand.
412
00:22:54,165 --> 00:22:55,125
Zie je dat?
413
00:22:55,208 --> 00:22:57,627
Zo voelde ik me m'n hele leven.
414
00:22:57,710 --> 00:22:59,963
Je hield me overal buiten.
415
00:23:00,046 --> 00:23:03,925
Ik wilde dat je ons met rust liet.
Ze vonden jou altijd leuker.
416
00:23:04,509 --> 00:23:06,761
Echt?
-Kon je zelf geen vrienden maken?
417
00:23:06,845 --> 00:23:08,638
Ik had vrienden.
418
00:23:09,472 --> 00:23:11,724
Maar ik wilde graag bij jou zijn.
419
00:23:13,726 --> 00:23:16,229
Aan jouw kant van het hek.
420
00:23:31,870 --> 00:23:34,289
Je hebt gelijk. Het spijt me.
421
00:23:34,372 --> 00:23:37,959
Ik hield je overal buiten.
Dat moet vervelend geweest zijn.
422
00:23:41,379 --> 00:23:42,297
Dank je.
423
00:23:43,381 --> 00:23:45,800
Het spijt me dat ik je sloeg.
424
00:23:47,844 --> 00:23:50,763
Kunnen we nu proberen samen te werken?
425
00:23:53,183 --> 00:23:54,434
Als ik eerlijk ben?
426
00:23:55,310 --> 00:23:56,853
Ik weet het niet.
427
00:23:56,936 --> 00:23:57,770
Wat?
428
00:23:58,688 --> 00:24:02,066
We hebben het toch bijgelegd?
-Ja, maar…
429
00:24:02,984 --> 00:24:05,695
…toen ik de zaak kreeg…
-Ik snap het.
430
00:24:05,778 --> 00:24:08,072
Het is jouw zaak.
-Nee, luister.
431
00:24:08,740 --> 00:24:13,703
Toen ik de zaak kreeg,
zei mam dat niemand m'n baas mocht zijn.
432
00:24:13,786 --> 00:24:15,371
Ik moest de baas zijn.
433
00:24:18,124 --> 00:24:20,335
Dit gaat niet lukken.
434
00:24:21,794 --> 00:24:23,213
Wat zeg je?
435
00:24:23,713 --> 00:24:25,215
Ik zeg…
436
00:24:25,298 --> 00:24:28,301
…dat ik ontslag moet nemen.
437
00:24:28,384 --> 00:24:30,178
Nee, doe niet zo raar.
438
00:24:30,261 --> 00:24:33,765
We vinden wel een manier.
-Ik denk het niet.
439
00:24:36,226 --> 00:24:38,019
Mam had gelijk.
440
00:24:44,609 --> 00:24:45,735
Ik neem ontslag.
441
00:24:48,655 --> 00:24:50,490
Wil je dat echt?
442
00:24:51,449 --> 00:24:52,325
Ja.
443
00:24:53,368 --> 00:24:54,744
Het komt wel goed. Ik…
444
00:24:55,495 --> 00:24:56,329
…heb Barry.
445
00:24:56,412 --> 00:24:59,374
Z'n actiefiguren zijn
duizenden dollars waard.
446
00:25:00,708 --> 00:25:02,919
Ik moet m'n volgende ding vinden.
447
00:25:08,383 --> 00:25:10,176
Als je echt weggaat…
448
00:25:10,802 --> 00:25:14,138
…laat mij je dan ontslaan.
Dan krijg je een uitkering.
449
00:25:14,222 --> 00:25:15,431
Echt?
450
00:25:16,558 --> 00:25:18,101
Natuurlijk.
451
00:25:18,184 --> 00:25:21,813
Maar eerst moet je
'Mallory is geweldig' zingen.
452
00:25:22,981 --> 00:25:24,440
Goeie.
453
00:25:31,614 --> 00:25:36,411
Mallory is geweldig, ze is een tien
als ik Mallory was, werd ik gezien
454
00:25:45,253 --> 00:25:46,254
Brianna…
455
00:25:47,422 --> 00:25:48,423
…je bent ontslagen.
456
00:25:49,507 --> 00:25:50,383
Dank je.
457
00:26:01,603 --> 00:26:04,063
Is het gelukt? Is het gefikst?
458
00:26:07,483 --> 00:26:09,777
WELKOM IN DE VERENIGDE STATEN
459
00:26:11,362 --> 00:26:13,406
WAARSCHUWING
WAT ZIT ER IN UW AUTO?
460
00:26:13,489 --> 00:26:15,658
SAN CASTANO
DOUANE
461
00:26:30,256 --> 00:26:32,091
Geen druk.
462
00:26:32,175 --> 00:26:34,052
Alles is goed.
463
00:26:34,135 --> 00:26:37,847
Maar kun je omdraaien en terugrijden?
464
00:26:37,930 --> 00:26:40,975
Is dat niet nog verdachter?
465
00:26:41,059 --> 00:26:45,355
Tenzij die meiden Bonida hebben…
466
00:26:45,438 --> 00:26:46,731
…gaan we naar de cel.
467
00:26:49,776 --> 00:26:50,610
Wat?
468
00:26:51,194 --> 00:26:52,695
Volg de regenboog.
469
00:26:53,196 --> 00:26:55,573
Dit is geen tijd voor Skittles.
470
00:26:55,657 --> 00:26:58,159
Nee, dat is 'proef de regenboog'.
471
00:26:58,242 --> 00:27:00,495
De regenboog-bumpersticker.
472
00:27:00,578 --> 00:27:03,414
Het is een teken.
Elsbeth heeft het voorspeld.
473
00:27:03,498 --> 00:27:04,832
Wat betekent het?
474
00:27:13,883 --> 00:27:15,301
We verwisselen van auto.
475
00:27:15,385 --> 00:27:17,220
Verandering.
-Wat?
476
00:27:17,804 --> 00:27:22,475
Ze zoeken naar twee oudere vrouwen,
geen oudere stellen.
477
00:27:22,558 --> 00:27:24,727
Kijk naar hen.
478
00:27:26,145 --> 00:27:28,940
We zullen er natuurlijk uitzien.
479
00:27:33,736 --> 00:27:37,031
Wil je Skittles? Tropische.
480
00:27:39,534 --> 00:27:41,911
Wat een mooie man-tas.
481
00:27:42,995 --> 00:27:44,372
Een handtas.
482
00:27:48,876 --> 00:27:51,504
Ik ben Jennifer Nightingale.
483
00:27:51,587 --> 00:27:53,256
Ik zit in de makelaardij.
484
00:27:54,006 --> 00:27:56,384
Appartementen, flats, boerderijen.
485
00:27:56,467 --> 00:27:58,177
En een dierentuin.
486
00:27:58,886 --> 00:28:02,432
Heb je Skittles?
487
00:28:02,932 --> 00:28:05,643
Nee. Ik ben 'n oude man.
488
00:28:06,602 --> 00:28:08,563
Dan maar een Werther's.
489
00:28:16,320 --> 00:28:20,700
blijf bij me, baby
je kwam hier met mij
490
00:28:20,783 --> 00:28:22,118
Ongelooflijk.
491
00:28:22,201 --> 00:28:24,871
Geen teken van verlegenheid
of zelfbewustzijn.
492
00:28:24,954 --> 00:28:27,123
geluk is een dame vanavond
493
00:28:27,206 --> 00:28:29,333
Ik heb nooit zoiets gezien.
494
00:28:29,417 --> 00:28:32,128
geluk is een dame
495
00:28:32,211 --> 00:28:34,380
Hij heeft een kont als een perzik.
496
00:28:34,464 --> 00:28:38,301
geluk is een dame
497
00:28:38,384 --> 00:28:43,806
vanavond
498
00:28:46,559 --> 00:28:49,687
Uitstekend. Bravo, Stevie.
499
00:28:50,313 --> 00:28:53,232
Klap nou. God.
500
00:28:53,900 --> 00:28:55,902
Jaloers. Jullie zijn jaloers.
501
00:28:55,985 --> 00:28:58,905
Goed gedaan, Stevie. Ik vond het prachtig.
502
00:29:00,782 --> 00:29:03,159
Doe je best, anders zijn we de pineut.
503
00:29:03,242 --> 00:29:05,578
Ik heb een geheim wapen. Ik kan zingen.
504
00:29:17,673 --> 00:29:21,385
ze noemen je Lady Luck
505
00:29:21,469 --> 00:29:24,639
maar er is twijfel mogelijk
506
00:29:29,352 --> 00:29:30,311
Sorry.
507
00:29:31,813 --> 00:29:32,897
Sorry, allemaal.
508
00:29:34,273 --> 00:29:36,108
We doen het nog eens.
509
00:29:38,778 --> 00:29:41,739
ze noemen je Lady Luck
510
00:29:42,323 --> 00:29:45,660
maar er is twijfel mogelijk
511
00:29:51,415 --> 00:29:52,250
Weet je wat?
512
00:29:53,459 --> 00:29:55,002
Dat hebben we net gehoord.
513
00:29:55,920 --> 00:29:58,840
Is er geen ander lied dat je kunt zingen?
514
00:29:59,674 --> 00:30:00,633
Natuurlijk.
515
00:30:02,552 --> 00:30:03,928
Ken je 'Summer Wind'?
516
00:30:07,932 --> 00:30:10,643
Dit brengt me terug naar de zomer van '66.
517
00:30:12,228 --> 00:30:14,730
de zomerwind
518
00:30:14,814 --> 00:30:16,816
blies over het land
519
00:30:16,899 --> 00:30:19,861
vanaf de zee
520
00:30:20,361 --> 00:30:22,655
hij bleef hangen
521
00:30:22,738 --> 00:30:25,074
beroerde je haar
522
00:30:25,157 --> 00:30:28,494
en liep met me mee
523
00:30:28,578 --> 00:30:31,330
de hele zomer lang
524
00:30:31,414 --> 00:30:33,416
zongen we dit lied
525
00:30:33,499 --> 00:30:38,212
wandelend over het gouden zand
526
00:30:38,296 --> 00:30:40,590
twee geliefden
527
00:30:40,673 --> 00:30:45,344
en de zomerwind
528
00:30:57,315 --> 00:30:58,149
Alstublieft.
529
00:30:59,150 --> 00:31:00,693
Dank je wel.
530
00:31:11,579 --> 00:31:14,582
BENZINE
531
00:31:23,257 --> 00:31:26,552
Ik ben blij dat ik bijna thuis ben.
532
00:31:27,595 --> 00:31:30,973
Nu we het gehaald hebben,
zal ik eerlijk zijn.
533
00:31:31,057 --> 00:31:33,851
Jullie smokkelen drugs, klopt dat?
534
00:31:35,603 --> 00:31:36,520
Ja.
535
00:31:38,147 --> 00:31:40,858
Dat klopt.
-Grappig. Wij ook.
536
00:31:41,609 --> 00:31:44,403
Wat?
-Ja. In de andere auto.
537
00:31:44,487 --> 00:31:47,281
Smokkelen jullie Bonida?
538
00:31:47,907 --> 00:31:51,410
Ja. Bonida, als in zes kilo…
539
00:31:51,494 --> 00:31:55,414
Cocaïne?
-Schreeuw het van de daken, Jennifer.
540
00:31:56,666 --> 00:31:57,875
O, mijn god.
541
00:32:10,221 --> 00:32:11,514
O, mijn god.
542
00:32:21,190 --> 00:32:22,400
Verdomme.
543
00:33:25,171 --> 00:33:27,173
Ondertiteld door: Allettie Bastiaansen