1 00:00:06,382 --> 00:00:09,594 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:52,887 --> 00:00:54,472 Isso é loucura. 3 00:00:55,056 --> 00:00:57,642 Está muito longe de ser loucura. 4 00:00:57,725 --> 00:01:01,646 Vamos fazer uma coisa boa pelo pessoal em casa que precisa. 5 00:01:01,729 --> 00:01:03,356 Somos as Bandidas dos Bonidas. 6 00:01:03,439 --> 00:01:06,442 Não somos, não. 7 00:01:06,526 --> 00:01:08,945 Precisamos ter muito cuidado. 8 00:01:09,028 --> 00:01:11,656 Não quero acabar presa no México. 9 00:01:11,739 --> 00:01:13,449 Prometo que não vai. 10 00:01:13,533 --> 00:01:17,328 Eu fazia isso o tempo todo nos anos 70. 11 00:01:17,411 --> 00:01:19,956 Claro que eu contrabandeava outras drogas em frutas, 12 00:01:20,039 --> 00:01:23,417 mas o princípio básico é o mesmo. 13 00:01:23,501 --> 00:01:26,838 Em um apuro, o esconderijo mais seguro são seus buracos. 14 00:01:28,131 --> 00:01:32,844 Frankie, nem todas são abençoadas com orifícios enormes. 15 00:01:32,927 --> 00:01:34,095 Você vai chegar lá. 16 00:01:34,178 --> 00:01:36,722 Falando em orifícios, deixe que eu falo. 17 00:01:36,806 --> 00:01:37,765 Você? 18 00:01:37,849 --> 00:01:41,519 Que eu saiba, sou a única que hablas espanhol. 19 00:01:41,602 --> 00:01:44,147 Pela última vez, você não fala espanhol. 20 00:01:44,230 --> 00:01:46,816 A não ser o que aprendeu com as novelas. 21 00:01:46,899 --> 00:01:52,363 Fique sabendo que Corazones Mentirosos é uma novela educativa. 22 00:01:52,947 --> 00:01:56,450 É sobre uma ex-prostituta, a Valentina, 23 00:01:56,534 --> 00:01:59,495 que foge de um cartel e entra para um convento, 24 00:01:59,579 --> 00:02:02,206 e é muy linda demais. 25 00:02:02,290 --> 00:02:04,083 Você fala e eu sigo 26 00:02:04,167 --> 00:02:07,837 quando precisarmos soltar batedores de ovos do cabelo de alguém. 27 00:02:07,920 --> 00:02:10,381 Mas tem muito em jogo aqui. 28 00:02:10,464 --> 00:02:11,299 Eu sei, Grace. 29 00:02:11,382 --> 00:02:15,094 Por isso, vou ligar para meu contato, o Psicopata. 30 00:02:15,178 --> 00:02:17,680 Não olhe nos olhos dele, nem o chame de Psicopata. 31 00:02:17,763 --> 00:02:19,432 Não! Nada disso. 32 00:02:19,515 --> 00:02:20,850 Nada de Psicopata. 33 00:02:20,933 --> 00:02:25,271 Eu vou ficar com seu celular e seu passaporte. 34 00:02:25,354 --> 00:02:27,899 Sei como gosta de perder coisas. 35 00:02:30,776 --> 00:02:35,656 Por que a carta da Arlene para o Dr. Ramirez está violada e colada? 36 00:02:35,740 --> 00:02:37,742 Maldito correio. 37 00:02:37,825 --> 00:02:39,076 Você leu! 38 00:02:39,160 --> 00:02:41,913 Em minha defesa, eu leio as cartas de todos. 39 00:02:41,996 --> 00:02:43,581 O que diz? 40 00:02:43,664 --> 00:02:48,127 Grace, é uma carta particular entre mim, a Arlene e o Dr. Ramirez. 41 00:02:48,211 --> 00:02:49,754 Que vergonha! 42 00:02:51,255 --> 00:02:52,924 Só vou dizer que 43 00:02:53,424 --> 00:02:55,801 eles têm um caso, ela vai terminar com ele, 44 00:02:55,885 --> 00:02:57,637 por causa do cérebro dela. 45 00:02:57,720 --> 00:03:00,932 Eu nem sabia do caso. Agora ela vai terminar com ele? 46 00:03:01,015 --> 00:03:01,974 Conte-me tudo. 47 00:03:02,058 --> 00:03:03,517 Não dá. Chegamos. 48 00:03:04,727 --> 00:03:05,770 O quê? 49 00:03:06,270 --> 00:03:08,356 Quando cruzamos a fronteira? 50 00:03:08,439 --> 00:03:09,941 Não achei que seria tão fácil. 51 00:03:10,024 --> 00:03:12,151 Entrar no México é fácil. 52 00:03:12,235 --> 00:03:15,863 O difícil é voltar cheia de drogas. 53 00:03:23,537 --> 00:03:26,999 Fique comigo, querida Foi comigo que veio 54 00:03:27,083 --> 00:03:29,627 Sorte, seja uma dama 55 00:03:29,710 --> 00:03:32,046 Sorte, seja uma dama 56 00:03:32,129 --> 00:03:34,799 Sorte, seja uma dama 57 00:03:34,882 --> 00:03:37,969 Hoje à noite 58 00:03:38,052 --> 00:03:38,886 Bravíssimo! 59 00:03:38,970 --> 00:03:40,846 Foi perfeito, Robert. 60 00:03:40,930 --> 00:03:43,516 Valeu a pena não me deixar dormir para decorar. 61 00:03:43,599 --> 00:03:44,809 Qual é, Sol. 62 00:03:44,892 --> 00:03:47,520 Você sempre quis ser a vadia de um gângster. 63 00:03:47,603 --> 00:03:48,896 Isso só vai acontecer 64 00:03:48,980 --> 00:03:51,816 se o Peter aceitar minhas desculpas e me devolver o papel. 65 00:03:51,899 --> 00:03:53,067 Será que ele vem? 66 00:03:53,150 --> 00:03:54,986 Tenho um uísque de 25 anos. 67 00:03:55,069 --> 00:03:55,987 Ele vem. 68 00:03:56,070 --> 00:03:59,240 E ele não vai resistir ao melhor pedido de desculpas da vida. 69 00:03:59,323 --> 00:04:02,118 Não me surpreenderia se ele filmasse. 70 00:04:03,286 --> 00:04:05,204 Robert, deixou o forno ligado. 71 00:04:05,288 --> 00:04:07,164 - Não deixei, não. - Deixou. 72 00:04:07,248 --> 00:04:08,833 E no outro dia também. 73 00:04:08,916 --> 00:04:11,294 Vai me culpar por uma leve distração? 74 00:04:11,377 --> 00:04:13,629 Estou na maior batalha da minha vida pelo papel. 75 00:04:13,713 --> 00:04:15,965 Só penso nisso ultimamente. 76 00:04:16,048 --> 00:04:17,842 Não precisa ficar na defensiva. 77 00:04:17,925 --> 00:04:19,719 Só quero garantir que está bem. 78 00:04:19,802 --> 00:04:21,929 Eu garanto, Sol, estou bem. 79 00:04:22,013 --> 00:04:25,975 Todo mundo, na nossa idade, tem lapsos de memória. 80 00:04:26,559 --> 00:04:29,061 Todo mundo põe o chapéu na geladeira? 81 00:04:31,063 --> 00:04:33,357 Por isso o sanduíche está na gaveta. 82 00:04:33,441 --> 00:04:36,402 Por isso sua cueca estava com cheiro de salame. 83 00:04:38,863 --> 00:04:42,074 Não sei por que eu tenho que tentar resolver esse conflito. 84 00:04:42,158 --> 00:04:44,952 Talvez porque tenha criado um ambiente de trabalho hostil, 85 00:04:45,036 --> 00:04:46,787 com seu jeito violento. 86 00:04:46,871 --> 00:04:48,205 Por favor! 87 00:04:48,289 --> 00:04:51,459 As pessoas têm medo é das suas agressões. 88 00:04:51,542 --> 00:04:53,919 Ainda assim, você me agrediu. 89 00:04:54,503 --> 00:04:55,838 Quer repetir? 90 00:04:55,921 --> 00:04:57,548 Vou com tudo para cima! 91 00:04:57,631 --> 00:05:00,551 Vou só tirar os brincos e já vou. 92 00:05:00,634 --> 00:05:01,677 O que foi? 93 00:05:02,595 --> 00:05:04,305 O mediador chegou. 94 00:05:05,181 --> 00:05:07,016 Não seja esquisito, mande-o entrar. 95 00:05:07,099 --> 00:05:09,435 Sim, vou mandar. 96 00:05:10,353 --> 00:05:11,520 Eu acabei de dizer isso. 97 00:05:11,604 --> 00:05:12,480 Está bem. 98 00:05:12,563 --> 00:05:13,898 Pode vir! 99 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 Brianna. 100 00:05:19,487 --> 00:05:20,321 Mallory. 101 00:05:21,197 --> 00:05:23,783 Quem quer resolver esse conflito? 102 00:05:24,909 --> 00:05:25,785 Eu quero. 103 00:05:34,794 --> 00:05:38,255 Está bem. Só vamos falar na carta que não lemos 104 00:05:38,339 --> 00:05:40,341 depois de pegarmos os remédios. 105 00:05:40,424 --> 00:05:42,093 Deixe que eu falo. 106 00:05:42,176 --> 00:05:43,010 Combinado. 107 00:05:43,094 --> 00:05:46,222 Mas quando chegar a hora, vou falar muito. 108 00:05:53,604 --> 00:05:55,481 Grace, que gringa você é! 109 00:06:05,199 --> 00:06:08,744 Vocês duas estão grávidas e eu as traí? 110 00:06:08,828 --> 00:06:10,121 Droga, Frankie. 111 00:06:10,830 --> 00:06:13,874 Talvez fiquem mais à vontade falando inglês. 112 00:06:13,958 --> 00:06:16,210 Tudo bem. 113 00:06:16,293 --> 00:06:18,170 Viemos ver o Dr. Ramirez. 114 00:06:18,254 --> 00:06:21,715 Desculpem, ele não vai atender mais ninguém hoje. 115 00:06:21,799 --> 00:06:24,927 Mas viemos dos EUA para vê-lo. 116 00:06:25,010 --> 00:06:27,680 Voltem outra hora. 117 00:06:28,180 --> 00:06:32,518 Nesse caso, pode fazer o favor de dizer a ele que a Arlene quer vê-lo? 118 00:06:32,601 --> 00:06:33,602 Quem é Arlene? 119 00:06:33,686 --> 00:06:34,728 Eu. 120 00:06:35,354 --> 00:06:38,941 O Dr. Ramirez e eu somos amigos íntimos. 121 00:06:39,024 --> 00:06:42,903 Grace, ela não tem um peitoral lindo? 122 00:06:42,987 --> 00:06:44,613 Como assim, amigos? 123 00:06:44,697 --> 00:06:45,906 São como irmãos. 124 00:06:45,990 --> 00:06:47,575 Ah, não. Bem mais íntimos. 125 00:06:47,658 --> 00:06:51,871 São como gêmeos siameses que nunca transariam um com o outro. 126 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 Pare, Frankie! 127 00:06:54,290 --> 00:06:56,125 Cá entre nós, 128 00:06:56,208 --> 00:06:58,586 ele e eu temos um casinho. 129 00:07:00,463 --> 00:07:01,297 Pare! 130 00:07:01,881 --> 00:07:03,257 Diga que a Arlene está aqui. 131 00:07:03,340 --> 00:07:06,802 Com licença um instante, vou dizer ao meu marido 132 00:07:06,886 --> 00:07:09,430 que o fim do nosso casamento chegou. 133 00:07:11,807 --> 00:07:12,933 Meu Deus. 134 00:07:13,017 --> 00:07:16,937 Que parte da minha dica você não entendeu? 135 00:07:18,439 --> 00:07:21,275 Se ele não vier, esta será sua festa de aniversário. 136 00:07:21,358 --> 00:07:24,153 Você não quer construir casas para os sem-teto. 137 00:07:25,446 --> 00:07:26,614 Peter! 138 00:07:26,697 --> 00:07:27,865 Peter! 139 00:07:27,948 --> 00:07:29,325 Meu diretor favorito! 140 00:07:29,408 --> 00:07:31,243 Meu puxa-saco favorito! 141 00:07:31,327 --> 00:07:32,161 Bom… 142 00:07:32,661 --> 00:07:34,997 é hora de nos prostrarmos diante do Peter 143 00:07:35,080 --> 00:07:38,125 e do pênis falante que ele namora. 144 00:07:38,209 --> 00:07:39,418 É isso aí! 145 00:07:42,338 --> 00:07:45,716 Eu só queria dizer, do fundo dos nossos corações… 146 00:07:45,799 --> 00:07:46,634 Espere. 147 00:07:47,134 --> 00:07:48,969 Eu quero filmar isso. 148 00:07:51,055 --> 00:07:52,181 Ação. 149 00:07:53,057 --> 00:07:57,186 Nós sentimos muito pelo que dissemos sobre vocês dois. 150 00:07:57,269 --> 00:08:00,523 Não vamos nos justificar, mas desde o assalto, 151 00:08:00,606 --> 00:08:03,692 nós dois temos andado em pânico. 152 00:08:03,776 --> 00:08:05,069 Acusando amigos, 153 00:08:05,152 --> 00:08:07,196 jogando o outro diante de guaxinins… 154 00:08:07,279 --> 00:08:11,033 O fato é que não estávamos no nosso normal. 155 00:08:11,116 --> 00:08:14,912 E é claro que vocês nunca nos roubariam. 156 00:08:14,995 --> 00:08:18,082 Por favor, aceitem nossas desculpas. 157 00:08:18,165 --> 00:08:19,917 E eu imploro, Peter, 158 00:08:20,417 --> 00:08:22,753 não desconte no Robert. 159 00:08:23,546 --> 00:08:24,380 Bem… 160 00:08:24,880 --> 00:08:28,509 essa foi, sem dúvida alguma, uma clara admissão de culpa, 161 00:08:28,592 --> 00:08:29,969 não foi, Stevie? 162 00:08:31,387 --> 00:08:33,764 Não entendi o que você disse. 163 00:08:36,475 --> 00:08:38,852 Nós aceitamos suas desculpas. 164 00:08:38,936 --> 00:08:42,481 Quanto à peça, não precisa me conquistar. 165 00:08:42,565 --> 00:08:44,108 Graças a Deus. 166 00:08:44,191 --> 00:08:45,192 Quem quer um uísque? 167 00:08:45,276 --> 00:08:47,903 Precisa conquistar o Stevie. 168 00:08:47,987 --> 00:08:49,405 Como é? 169 00:08:49,488 --> 00:08:52,658 O Stevie é meu novo diretor de elenco. 170 00:08:52,741 --> 00:08:54,034 Não se preocupe, Robert. 171 00:08:54,118 --> 00:08:55,619 Vou manter a mente vazia. 172 00:09:02,459 --> 00:09:04,461 Minha meta aqui 173 00:09:04,545 --> 00:09:07,006 é encontrar uma solução para o problema de ambas, 174 00:09:07,089 --> 00:09:10,634 para que continuem trabalhando juntas. 175 00:09:10,718 --> 00:09:12,803 - Dan? - Sim, Mallory? 176 00:09:12,886 --> 00:09:14,388 Que diabos está fazendo aqui? 177 00:09:14,471 --> 00:09:15,764 Tenho a mesma dúvida. 178 00:09:15,848 --> 00:09:17,182 Que bom que perguntou. 179 00:09:18,350 --> 00:09:20,728 Eu andava sempre com raiva 180 00:09:20,811 --> 00:09:22,688 e percebi esse problema 181 00:09:22,771 --> 00:09:26,817 quando me vi numa discussão sem sentido com um garçom. 182 00:09:26,900 --> 00:09:30,487 E acabei socando um pedaço de carne. 183 00:09:30,571 --> 00:09:31,780 Está brincando? 184 00:09:31,864 --> 00:09:33,699 Cara, nós estávamos lá. 185 00:09:33,782 --> 00:09:36,160 - Aquele foi outro incidente. - Nossa! 186 00:09:36,243 --> 00:09:39,955 Mas foi uma bênção disfarçada. Levou-me à minha vocação. 187 00:09:40,039 --> 00:09:43,792 E quando eu soube do problema na Say Grace, aproveitei a chance. 188 00:09:43,876 --> 00:09:47,963 Mas devo dizer que estou surpreso de encontrá-la aqui, Mal. 189 00:09:48,047 --> 00:09:50,966 Vai se surpreender mais, Mediador Dan, 190 00:09:51,050 --> 00:09:55,304 porque a Mallory perfeitinha me deu um mata-leão. 191 00:09:55,387 --> 00:09:56,305 Entendo. 192 00:09:56,388 --> 00:10:00,309 Eu também lidava assim com meus problemas. 193 00:10:03,437 --> 00:10:04,480 A vida é engraçada… 194 00:10:05,689 --> 00:10:06,523 não é? 195 00:10:08,233 --> 00:10:10,653 Está encarando a alma dela agora? 196 00:10:12,655 --> 00:10:13,489 Está bem. 197 00:10:14,073 --> 00:10:17,868 É óbvio que precisamos de outro mediador aqui. 198 00:10:17,951 --> 00:10:19,620 Eu garanto que serei justo. 199 00:10:19,703 --> 00:10:21,747 Quando achar que resolveram este conflito, 200 00:10:21,830 --> 00:10:23,457 vou contar ao Taneth. 201 00:10:23,540 --> 00:10:24,541 Agora… 202 00:10:25,376 --> 00:10:28,087 quem quer tentar fazer exercícios divertidos? 203 00:10:28,879 --> 00:10:30,422 Preciso me mexer? 204 00:10:34,677 --> 00:10:37,888 Não existem muitas farmácias de casais por aí. 205 00:10:39,223 --> 00:10:40,182 Quem é você? 206 00:10:41,058 --> 00:10:41,892 E a Arlene? 207 00:10:41,975 --> 00:10:43,936 Eu sou amiga dela. 208 00:10:44,019 --> 00:10:45,771 Por que disse que era ela? 209 00:10:45,854 --> 00:10:48,273 Queria que você viesse aqui. 210 00:10:48,357 --> 00:10:51,026 Não sabíamos que ela era sua mulher. 211 00:10:51,110 --> 00:10:52,528 Eu suspeitava. 212 00:10:52,611 --> 00:10:54,154 Preciso que vão embora. 213 00:10:54,238 --> 00:10:56,699 Desculpe, não podemos ir sem o que viemos buscar. 214 00:10:56,782 --> 00:11:00,703 Não se contentam em ter destruído completamente meu mundo? 215 00:11:00,786 --> 00:11:01,829 Estou falando direito? 216 00:11:01,912 --> 00:11:04,289 Meu inglês não é perfeito. 217 00:11:04,873 --> 00:11:05,791 Vocês estão… 218 00:11:07,376 --> 00:11:10,379 ferrando minha vida, sabe? 219 00:11:10,462 --> 00:11:11,547 Isso. 220 00:11:11,630 --> 00:11:12,631 Acertou na mosca. 221 00:11:12,715 --> 00:11:14,466 Precisamos de Bonida. 222 00:11:14,550 --> 00:11:15,926 Muito. 223 00:11:16,009 --> 00:11:19,179 E a Frankie precisa de Luftal para a viagem de volta. 224 00:11:19,972 --> 00:11:22,474 Ouça, eu sei que ela fez uma confusão, 225 00:11:22,558 --> 00:11:26,353 mas tem gente nos EUA que vai sofrer sem este remédio. 226 00:11:26,437 --> 00:11:29,523 Por favor, não os castigue pela ignorância da Grace. 227 00:11:30,899 --> 00:11:32,526 Vou lhes dar o Bonida. 228 00:11:33,485 --> 00:11:35,446 Mas espero que entendam 229 00:11:35,529 --> 00:11:37,823 que nunca mais podem voltar aqui. 230 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 Sra. Ramirez, sentimos muito. 231 00:11:50,461 --> 00:11:51,837 Eu não sou a Arlene. 232 00:11:51,920 --> 00:11:53,922 Meu nome é Grace, e esta é… 233 00:11:54,006 --> 00:11:57,092 Jennifer Nightingale, corretora de imóveis, se precisar. 234 00:11:57,593 --> 00:12:00,095 Sra. Ramirez, se serve de consolo… 235 00:12:00,846 --> 00:12:03,557 nós sabemos como é ser traída. 236 00:12:03,640 --> 00:12:04,475 Sabemos mesmo. 237 00:12:04,558 --> 00:12:06,018 Sentimos muito. 238 00:12:06,101 --> 00:12:08,187 Só viemos buscar o remédio. 239 00:12:08,979 --> 00:12:12,191 Então, saibam que eu acabei de alertar a Polícia de Fronteira. 240 00:12:12,274 --> 00:12:16,236 Eles vão estar atentos quando duas velhas destruidoras de lares 241 00:12:16,320 --> 00:12:19,239 tentarem passar pela fronteira contrabandeando drogas. 242 00:12:20,616 --> 00:12:21,825 Tenham um bom dia. 243 00:12:26,830 --> 00:12:28,624 O diabo vai te arrastar para baixo 244 00:12:28,707 --> 00:12:31,210 Pela lapela de seus casacos xadrez 245 00:12:31,293 --> 00:12:33,545 Sente-se, sente-se 246 00:12:33,629 --> 00:12:35,839 Sente-se, está balançando o barco 247 00:12:35,923 --> 00:12:38,008 Sente-se, sente-se, sente-se 248 00:12:38,091 --> 00:12:42,221 Sente-se, está balançando o barco 249 00:12:50,979 --> 00:12:51,939 Ah, isso? 250 00:12:52,022 --> 00:12:54,483 É só meu Prêmio Tappy. 251 00:12:54,566 --> 00:12:57,194 Nem me lembro por que ganhei. 252 00:12:57,277 --> 00:12:59,822 Não foi por 1776, Robert? 253 00:12:59,905 --> 00:13:00,989 Isso mesmo, Sol. 254 00:13:01,073 --> 00:13:04,993 Todos pensaram que eu era o melhor ator e cantor de San Diego, 255 00:13:05,077 --> 00:13:06,370 ou sei lá o quê. 256 00:13:09,206 --> 00:13:10,874 É um sapato num pau. 257 00:13:12,000 --> 00:13:15,087 Agora, Stevie, sobre o papel de Sky… 258 00:13:15,170 --> 00:13:16,255 Não sei. 259 00:13:16,338 --> 00:13:18,841 Se quer saber minha opinião, prefiro o diabo conhecido. 260 00:13:18,924 --> 00:13:23,929 Quem é seu ator mais talentoso, com a carreira mais sólida, sabe… 261 00:13:25,806 --> 00:13:27,391 Quase derrubei meu Tappy. 262 00:13:29,017 --> 00:13:30,394 Está bem. 263 00:13:30,477 --> 00:13:32,729 Entendi o que está acontecendo aqui. 264 00:13:32,813 --> 00:13:35,107 Você quer o papel de Sky Masterson. 265 00:13:35,190 --> 00:13:37,985 Você entendeu, Stevie. 266 00:13:38,068 --> 00:13:39,611 Como é esperto! 267 00:13:39,695 --> 00:13:43,115 Eu sei como esse papel é importante, 268 00:13:43,198 --> 00:13:47,035 e não estou a fim de apostar em alguém que talvez não consiga fazê-lo. 269 00:13:47,119 --> 00:13:47,953 Graças a Deus. 270 00:13:48,036 --> 00:13:49,121 Obrigado, Stevie. 271 00:13:49,204 --> 00:13:52,040 Por isso mesmo, o papel será meu. 272 00:14:00,591 --> 00:14:01,550 Lembrem-se 273 00:14:01,633 --> 00:14:04,803 que a meta do exercício não é vencer, 274 00:14:04,887 --> 00:14:08,682 mas trabalharem juntas para igualar as vitórias e derrotas. 275 00:14:08,765 --> 00:14:12,436 Se conseguirem não competir entre vocês, 276 00:14:12,519 --> 00:14:14,104 as duas vão ganhar. 277 00:14:14,187 --> 00:14:15,022 Entenderam? 278 00:14:15,522 --> 00:14:16,356 Prontas? 279 00:14:16,857 --> 00:14:17,691 Já! 280 00:14:18,358 --> 00:14:20,027 O que é isso? 281 00:14:21,528 --> 00:14:22,362 Tudo bem. 282 00:14:24,531 --> 00:14:25,657 Não estava pronta antes. 283 00:14:25,741 --> 00:14:27,159 - Está pronta agora? - Sim. 284 00:14:27,242 --> 00:14:28,076 Já. 285 00:14:30,579 --> 00:14:32,164 Por que você é tão forte? 286 00:14:32,247 --> 00:14:34,541 Tenho quatro filhos e faço pilates. 287 00:14:34,625 --> 00:14:36,585 Impressionante, Mal. Muito bem! 288 00:14:36,668 --> 00:14:38,587 Não disse que não era uma competição? 289 00:14:38,670 --> 00:14:39,546 Não é. 290 00:14:40,464 --> 00:14:41,882 Mas a Mallory venceu. 291 00:14:41,965 --> 00:14:43,634 Dois ingressos para o show de tiro. 292 00:14:43,717 --> 00:14:47,095 Estou em alguma versão moderna das Pegadinhas do Sílvio Santos? 293 00:14:47,971 --> 00:14:48,847 Está bem. 294 00:14:48,931 --> 00:14:51,725 Vamos tentar um exercício com uma meta mais clara. 295 00:14:51,808 --> 00:14:52,976 Este é simples. 296 00:14:54,686 --> 00:14:57,439 Vocês duas entram no bambolê 297 00:14:57,522 --> 00:15:01,360 e se movimentam juntas para não deixá-lo cair. 298 00:15:01,443 --> 00:15:05,030 Se não trabalharem como uma dupla, não vão conseguir. 299 00:15:08,575 --> 00:15:11,328 Alguém já disse que seus exercícios são idiotas? 300 00:15:11,828 --> 00:15:13,121 Muitas vezes. 301 00:15:23,423 --> 00:15:24,424 Está bem. 302 00:15:24,508 --> 00:15:25,342 Está bem. 303 00:15:25,425 --> 00:15:26,551 Certo. 304 00:15:27,594 --> 00:15:29,137 - Vamos lá. Certo. - Certo. 305 00:15:29,221 --> 00:15:30,681 Vá para a esquerda. 306 00:15:30,764 --> 00:15:31,598 Assim? 307 00:15:31,682 --> 00:15:33,225 Não. Para cá. 308 00:15:33,308 --> 00:15:34,142 Aqui é a esquerda. 309 00:15:34,226 --> 00:15:35,268 Não, a minha esquerda. 310 00:15:35,352 --> 00:15:36,520 É a mesma esquerda. 311 00:15:36,603 --> 00:15:38,772 Não, é o que eu digo e pronto! 312 00:15:38,855 --> 00:15:40,023 Brianna? 313 00:15:40,565 --> 00:15:45,278 Está se esforçando demais para mandar nessa situação. 314 00:15:45,946 --> 00:15:47,864 Tente trabalhar mais em equipe. 315 00:15:48,365 --> 00:15:49,199 Como a Mallory. 316 00:15:49,992 --> 00:15:52,619 Sério? Vai dizer que a Mallory venceu essa também? 317 00:15:52,703 --> 00:15:55,455 De novo, não tem vencedora. 318 00:15:56,999 --> 00:15:58,917 Mas, para mim, seria a Mallory. 319 00:15:59,001 --> 00:16:01,128 Que bobagem! 320 00:16:01,211 --> 00:16:04,089 É claro que ele está puxando seu saco para reconquistá-la. 321 00:16:05,173 --> 00:16:06,466 Isso! 322 00:16:06,550 --> 00:16:11,513 Porque não é possível que eu seja melhor do que você em nada, é? 323 00:16:11,596 --> 00:16:14,433 Deus me livre de ser boa em alguma coisa por mérito meu. 324 00:16:14,516 --> 00:16:15,350 Não! 325 00:16:15,434 --> 00:16:17,102 Não, não, não pode ser. 326 00:16:17,185 --> 00:16:19,271 Deve ser porque ele me ama. 327 00:16:20,022 --> 00:16:22,858 Quer saber, Brianna? Ele não me ama. 328 00:16:28,113 --> 00:16:30,741 Então, é o seguinte… 329 00:16:32,993 --> 00:16:34,578 eu estive pensando… 330 00:16:35,871 --> 00:16:36,872 muito. 331 00:16:37,372 --> 00:16:41,752 E quero que dê certo entre nós. 332 00:16:42,544 --> 00:16:44,337 Acho que devemos tentar de novo. 333 00:16:45,422 --> 00:16:46,465 O que você acha? 334 00:16:51,011 --> 00:16:51,970 Pode demorar. 335 00:16:52,054 --> 00:16:53,722 Pense bem. Não tem problema. 336 00:16:54,931 --> 00:16:55,766 Obrigado. 337 00:17:02,564 --> 00:17:04,149 Muito bem, nada de pânico. 338 00:17:04,232 --> 00:17:05,901 "Nada de pânico"? 339 00:17:05,984 --> 00:17:11,031 Como um restaurante mexicano no México só tem tamales às terças-feiras? 340 00:17:11,114 --> 00:17:11,948 Silêncio. 341 00:17:12,574 --> 00:17:13,909 Preciso pensar. 342 00:17:14,826 --> 00:17:18,872 Temos que nos manter discretas, talvez ficar num hotel por uns dias. 343 00:17:18,955 --> 00:17:21,333 Deve ter um Four Seasons por aqui. 344 00:17:21,416 --> 00:17:22,375 Não. 345 00:17:22,459 --> 00:17:24,878 Você nos meteu nessa confusão. 346 00:17:24,961 --> 00:17:29,216 Na mesma confusão sensual da prima gêmea da Valentina. 347 00:17:30,926 --> 00:17:32,219 Já sei. 348 00:17:34,012 --> 00:17:35,347 Já se decidiram? 349 00:17:35,430 --> 00:17:38,391 Eu quero sete tacos al pastor, 350 00:17:38,475 --> 00:17:41,770 e quero que fique com essa sacola de drogas por uns dias. 351 00:17:41,853 --> 00:17:43,271 O que está fazendo? 352 00:17:43,355 --> 00:17:48,151 Simples. Ele fica com as drogas e nós cruzamos a fronteira legalmente. 353 00:17:48,235 --> 00:17:50,821 Depois, uma de nós volta para pegar. 354 00:17:51,321 --> 00:17:52,280 Entendeu? 355 00:17:52,364 --> 00:17:53,698 Ele sumiu. 356 00:17:55,158 --> 00:17:56,993 Com licença, o que está havendo aqui? 357 00:17:57,077 --> 00:17:58,245 Droga. 358 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 Olá. 359 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 Tem um limite para a quantidade de molho que podemos levar? 360 00:18:03,458 --> 00:18:05,877 Não quero que aliciem meus funcionários. 361 00:18:05,961 --> 00:18:07,921 Este restaurante é familiar. 362 00:18:08,004 --> 00:18:10,257 Seus funcionários são traficantes. 363 00:18:10,340 --> 00:18:13,510 Pode me dar uma embalagem para levar o molho? 364 00:18:13,593 --> 00:18:15,470 Vou chamar a polícia agora. 365 00:18:16,054 --> 00:18:18,974 Por que todo mundo chama a polícia? 366 00:18:19,057 --> 00:18:21,810 Frankie, temos que sair daqui. Dê-me a sacola. 367 00:18:21,893 --> 00:18:23,228 Não vou lhe dar nada. 368 00:18:23,311 --> 00:18:24,771 Saia você daqui. 369 00:18:24,855 --> 00:18:26,189 O que está dizendo? 370 00:18:26,273 --> 00:18:27,774 Eu a meti nessa encrenca. 371 00:18:27,858 --> 00:18:30,610 Além disso, eu enrolo os caras brincando. 372 00:18:30,694 --> 00:18:34,281 Mas os guardas acabariam com você. 373 00:18:34,364 --> 00:18:36,449 Frankie, estamos juntas nessa. 374 00:18:36,533 --> 00:18:37,617 Não estamos mais. 375 00:18:37,701 --> 00:18:40,245 Preciso fazer isso sozinha. 376 00:18:40,328 --> 00:18:41,663 Foi ideia minha. 377 00:18:42,330 --> 00:18:45,458 Até Los Estados Unidos, amiga. 378 00:18:45,542 --> 00:18:46,877 Escute aqui, Frankie. 379 00:18:46,960 --> 00:18:51,298 Quando entrei naquele carro com você, não pensei em abandoná-la. 380 00:18:51,381 --> 00:18:53,258 Se não fosse por mim, você não estaria 381 00:18:53,341 --> 00:18:56,386 na última cena de Butch Cassidy. 382 00:18:56,469 --> 00:18:57,304 Isso mesmo. 383 00:18:57,387 --> 00:19:01,474 Se não fosse por você, eu não estaria fazendo algo altruísta. 384 00:19:01,558 --> 00:19:03,810 Você aprende mesmo comigo. 385 00:19:03,894 --> 00:19:05,604 Pode crer! 386 00:19:05,687 --> 00:19:07,981 Agora, eu acho o seguinte… 387 00:19:08,899 --> 00:19:09,941 temos três opções. 388 00:19:10,025 --> 00:19:12,485 Podemos ficar e deixar a polícia nos prender, 389 00:19:12,569 --> 00:19:15,155 largar os remédios e chegar em casa em segurança, 390 00:19:15,238 --> 00:19:17,616 decepcionando a Arlene e todos. 391 00:19:18,283 --> 00:19:19,117 Ou… 392 00:19:20,285 --> 00:19:21,620 podemos mandar ver. 393 00:19:22,787 --> 00:19:24,372 Está falando sério? 394 00:19:24,456 --> 00:19:27,250 Milhares de pessoas cruzam aquela fronteira todos os dias. 395 00:19:27,751 --> 00:19:29,002 Além disso… 396 00:19:30,086 --> 00:19:31,796 temos uma arma secreta. 397 00:19:32,339 --> 00:19:33,423 Nossos buracos? 398 00:19:33,506 --> 00:19:34,424 Nós mesmas! 399 00:19:34,507 --> 00:19:36,635 Quando estamos juntas, somos imbatíveis. 400 00:19:36,718 --> 00:19:39,387 Mas eles estão atentos a duas velhas. 401 00:19:39,471 --> 00:19:41,056 Nós somos duas velhas. 402 00:19:41,139 --> 00:19:42,390 Não. 403 00:19:42,474 --> 00:19:45,393 Nós somos as Bandidas dos Bonidas. 404 00:19:46,269 --> 00:19:48,104 Bandidas dos Bonidas! 405 00:19:52,734 --> 00:19:54,319 É melhor nós irmos agora. 406 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 E aí, Peter? 407 00:19:59,658 --> 00:20:00,909 Está gostando da festa? 408 00:20:02,202 --> 00:20:03,662 O bolo está meio seco. 409 00:20:03,745 --> 00:20:05,121 Que ótimo. Ouça. 410 00:20:05,205 --> 00:20:07,874 - Está acabando com minha vida. - Como é? 411 00:20:07,958 --> 00:20:10,335 Está vendo seu técnico pornô ali? 412 00:20:10,418 --> 00:20:13,546 Parece que ele decidiu fazer o papel de Sky Masterson. 413 00:20:13,630 --> 00:20:15,715 Ele está malhando na nossa casa. 414 00:20:15,799 --> 00:20:17,133 Você já o ouviu cantar? 415 00:20:17,217 --> 00:20:19,719 Ele me fez cantar ontem. 416 00:20:19,803 --> 00:20:22,305 Se eu fosse hétero, eu o obrigaria a me cumprimentar. 417 00:20:22,389 --> 00:20:26,476 Está se deixando levar pela luxúria. 418 00:20:26,559 --> 00:20:28,103 Sim. Obrigado. 419 00:20:28,186 --> 00:20:29,521 Viu, Robert? Sol entende. 420 00:20:29,604 --> 00:20:31,231 Eu não sou mais o foco aqui. 421 00:20:31,314 --> 00:20:33,233 Aquele idiota não pode ser Sky. 422 00:20:33,316 --> 00:20:34,985 Robert, eu entendo você. 423 00:20:35,068 --> 00:20:39,030 Mas acho que não está pensando na bunda incrível do Stevie. 424 00:20:39,948 --> 00:20:43,743 Vai fazer o Novo Lear passar vergonha. 425 00:20:43,827 --> 00:20:46,955 Quer mesmo acabar com sua carreira no teatro comunitário 426 00:20:47,038 --> 00:20:48,456 por uma bunda incrível? 427 00:20:54,087 --> 00:20:57,215 É uma clássica Escolha de Sofia… 428 00:20:57,299 --> 00:20:58,717 com a qual me identifico mais. 429 00:20:58,800 --> 00:21:01,886 Talvez consiga salvar isso. 430 00:21:01,970 --> 00:21:02,971 Como? 431 00:21:03,054 --> 00:21:05,473 Eu invoco a Prima Nocta! 432 00:21:06,057 --> 00:21:07,267 - O quê? - Prima Nocta. 433 00:21:07,350 --> 00:21:11,479 A antiga tradição do teatro de disputar um papel cantando. 434 00:21:11,563 --> 00:21:12,564 Isso é… 435 00:21:12,647 --> 00:21:14,357 Está fazendo Coração Valente? 436 00:21:14,441 --> 00:21:16,276 É uma tradição no teatro. Pesquise. 437 00:21:16,359 --> 00:21:17,319 Está bem. 438 00:21:19,112 --> 00:21:22,115 Está bem, eu inventei! Ouça, eu mereço o papel. 439 00:21:22,198 --> 00:21:25,118 Quero uma chance de provar meu talento e que o público decida. 440 00:21:25,744 --> 00:21:26,828 Prima Canticum! 441 00:21:26,911 --> 00:21:28,621 Direito da primeira música. 442 00:21:30,332 --> 00:21:32,208 Está bem, podemos resolver cantando. 443 00:21:32,292 --> 00:21:35,879 Mas se eu perder essa bunda incrível… 444 00:21:35,962 --> 00:21:37,422 Deus o ajude. 445 00:21:38,006 --> 00:21:40,383 Vão cantar! 446 00:21:44,763 --> 00:21:47,474 Só precisa se desculpar pelo soco 447 00:21:47,557 --> 00:21:52,520 e eu assino qualquer formulário que esse infeliz trouxe e podemos continuar. 448 00:21:52,604 --> 00:21:54,564 Por que eu me desculparia? 449 00:21:55,190 --> 00:21:58,401 Porque tudo isso começou quando puxou meu cabelo. 450 00:21:58,485 --> 00:22:01,529 Não foi não. 451 00:22:01,613 --> 00:22:04,240 Ah, é. Foi quando você roubou meu emprego. 452 00:22:04,324 --> 00:22:06,993 Desculpe, quer dizer o emprego que lhe ofereceram antes, 453 00:22:07,077 --> 00:22:08,036 mas você recusou? 454 00:22:08,119 --> 00:22:09,662 Sabia que a Say Grace era minha. 455 00:22:09,746 --> 00:22:12,290 Mas, como sempre, a Mallory teve que se meter. 456 00:22:12,374 --> 00:22:15,085 Não sei como não pôs uma cerca para me impedir. 457 00:22:15,168 --> 00:22:17,712 - Do que está falando? - Quando éramos crianças. 458 00:22:17,796 --> 00:22:19,506 Você convidava seus amigos 459 00:22:19,589 --> 00:22:23,218 e me impedia de brincar junto usando a cerca velha do Jeffrey. 460 00:22:23,301 --> 00:22:25,095 Eu só conseguia passar 461 00:22:25,178 --> 00:22:28,348 se cantasse aquela música idiota, "Brianna é Demais". 462 00:22:30,141 --> 00:22:31,810 Sinceramente, não lembro de nada. 463 00:22:31,893 --> 00:22:33,186 Como era? 464 00:22:33,686 --> 00:22:34,854 Sério? 465 00:22:38,233 --> 00:22:39,984 Brianna é demais, ela é imbatível 466 00:22:40,068 --> 00:22:42,445 Se eu fosse a Brianna, seria incrível 467 00:22:42,946 --> 00:22:44,322 Está de sacanagem comigo. 468 00:22:44,406 --> 00:22:45,573 Estou, sim. 469 00:22:46,616 --> 00:22:48,952 Posso entrar? 470 00:22:49,035 --> 00:22:50,286 Não vou fazer nada. 471 00:22:50,370 --> 00:22:51,704 Nem cantar ninguém. 472 00:22:51,788 --> 00:22:52,956 - Não! - Não! 473 00:22:54,165 --> 00:22:55,125 Sabe assim? 474 00:22:55,208 --> 00:22:57,627 É assim que me senti a vida toda. 475 00:22:57,710 --> 00:22:59,963 Você sempre me excluiu. 476 00:23:00,046 --> 00:23:02,048 Eu queria que deixasse meus amigos em paz. 477 00:23:02,132 --> 00:23:03,925 Sempre gostavam mais de você. 478 00:23:04,509 --> 00:23:06,761 - Mesmo? - Por que não tinha seus amigos? 479 00:23:06,845 --> 00:23:08,638 Eu tinha meus amigos. 480 00:23:09,472 --> 00:23:11,724 Mas o que eu queria mesmo era ficar com você. 481 00:23:13,726 --> 00:23:16,229 Queria estar do seu lado da cerca. 482 00:23:31,870 --> 00:23:32,787 Você tem razão. 483 00:23:32,871 --> 00:23:34,289 Desculpe. 484 00:23:34,372 --> 00:23:37,959 Eu a excluía, e deve ter se sentido péssima. 485 00:23:41,379 --> 00:23:42,297 Obrigada. 486 00:23:43,381 --> 00:23:45,800 E desculpe por tê-la agredido. 487 00:23:47,844 --> 00:23:50,763 Agora será que dá para ficarmos do mesmo lado? 488 00:23:53,183 --> 00:23:54,434 Sinceramente? 489 00:23:55,310 --> 00:23:56,853 Não sei. 490 00:23:56,936 --> 00:23:57,770 O quê? 491 00:23:58,688 --> 00:24:00,064 Achei que estivesse tudo bem. 492 00:24:00,148 --> 00:24:02,066 Estamos, é que… 493 00:24:02,984 --> 00:24:04,444 quando a mamãe me deu a empresa… 494 00:24:04,527 --> 00:24:05,695 Brianna, eu entendo. 495 00:24:05,778 --> 00:24:08,072 - A empresa é sua. - Não, Mal, me ouça. 496 00:24:08,740 --> 00:24:09,949 Quando ela me deu, 497 00:24:10,033 --> 00:24:13,703 ela me disse que nunca poderia deixar que outra fosse minha chefe. 498 00:24:13,786 --> 00:24:15,371 Eu tinha que ser a chefe. 499 00:24:18,124 --> 00:24:20,335 Acho que não vai funcionar. 500 00:24:21,794 --> 00:24:23,213 O que está dizendo? 501 00:24:23,713 --> 00:24:25,215 Estou dizendo 502 00:24:25,298 --> 00:24:28,301 que acho que devo me demitir. 503 00:24:28,384 --> 00:24:30,178 Não. Não. Não seja louca. 504 00:24:30,261 --> 00:24:32,430 Vamos achar uma forma de dar certo. Só… 505 00:24:32,514 --> 00:24:33,765 Acho que não vai dar. 506 00:24:36,226 --> 00:24:38,019 A mamãe tinha razão. 507 00:24:44,609 --> 00:24:45,485 Eu me demito. 508 00:24:48,655 --> 00:24:50,490 Você quer isso mesmo? 509 00:24:51,449 --> 00:24:52,325 Quero. 510 00:24:53,368 --> 00:24:54,744 Vou ficar bem. Eu… 511 00:24:55,495 --> 00:24:56,329 tenho o Barry. 512 00:24:56,412 --> 00:24:59,374 Ele tem uma fortuna em bonecos de brinquedo. 513 00:25:00,708 --> 00:25:02,919 Preciso ter minha próxima grande ideia. 514 00:25:06,172 --> 00:25:07,006 Ei. 515 00:25:08,383 --> 00:25:10,176 Se você vai embora mesmo, 516 00:25:10,802 --> 00:25:14,138 ao menos me deixe demiti-la, para pegar o seguro desemprego e tal. 517 00:25:14,222 --> 00:25:15,431 Mesmo? 518 00:25:16,558 --> 00:25:18,101 Claro. 519 00:25:18,184 --> 00:25:21,813 Mas quero que você cante "Mallory é Demais" antes. 520 00:25:22,981 --> 00:25:24,440 Boa! 521 00:25:31,614 --> 00:25:33,700 Mallory é demais, ela é imbatível 522 00:25:33,783 --> 00:25:36,411 Se eu fosse a Mallory, seria incrível 523 00:25:41,082 --> 00:25:42,000 Está bem. 524 00:25:45,253 --> 00:25:46,254 Brianna… 525 00:25:47,422 --> 00:25:48,423 você está demitida. 526 00:25:49,507 --> 00:25:50,383 Obrigada. 527 00:26:01,603 --> 00:26:02,562 Eu consegui? 528 00:26:03,062 --> 00:26:04,063 Eu resolvi? 529 00:26:07,483 --> 00:26:09,777 BEM-VINDOS AOS EUA 530 00:26:11,362 --> 00:26:13,406 AVISO! VOCÊ SABE O QUE TEM NO SEU CARRO? 531 00:26:13,489 --> 00:26:15,658 ENTRADA DE SAN CASTANO 532 00:26:30,256 --> 00:26:32,091 Sem pressão. 533 00:26:32,175 --> 00:26:34,052 Está tudo bem. 534 00:26:34,135 --> 00:26:37,847 Mas dá para fazer um retorno e nos tirar daqui? 535 00:26:37,930 --> 00:26:40,975 Não acha que assim vamos despertar mais suspeitas? 536 00:26:41,059 --> 00:26:45,355 Se essas duas não tiverem Bonida, 537 00:26:45,438 --> 00:26:46,731 vão nos prender. 538 00:26:49,776 --> 00:26:50,610 O quê? 539 00:26:51,194 --> 00:26:52,695 Siga o arco-íris! 540 00:26:53,196 --> 00:26:55,573 Frankie, não é hora de pensar em balas coloridas. 541 00:26:55,657 --> 00:26:58,159 Não, sua tonta! O slogan da bala é "prove o arco-íris". 542 00:26:58,242 --> 00:27:00,495 O adesivo do arco-íris. 543 00:27:00,578 --> 00:27:03,414 É um sinal! É o que Elsbeth previu! 544 00:27:03,498 --> 00:27:04,832 Mas o que significa? 545 00:27:13,883 --> 00:27:15,301 Vamos trocar de carro. 546 00:27:15,385 --> 00:27:16,219 Misturar. 547 00:27:16,302 --> 00:27:17,220 O quê? 548 00:27:17,804 --> 00:27:20,682 A Polícia de Fronteira está atenta a duas velhas, 549 00:27:20,765 --> 00:27:22,475 não dois casais de velhos. 550 00:27:22,558 --> 00:27:24,727 Veja só aqueles dois. 551 00:27:26,145 --> 00:27:28,940 Vamos parecer normais. 552 00:27:33,736 --> 00:27:35,863 Quer uma bala colorida? 553 00:27:35,947 --> 00:27:37,031 Sabor tropical. 554 00:27:39,534 --> 00:27:41,911 Que sacola linda! 555 00:27:42,995 --> 00:27:44,372 Chama-se bolsa. 556 00:27:45,456 --> 00:27:46,290 Sim. 557 00:27:48,876 --> 00:27:51,504 A propósito, meu nome é Jennifer Nightingale. 558 00:27:51,587 --> 00:27:53,256 Sou corretora de imóveis. 559 00:27:54,006 --> 00:27:56,384 Apartamentos, condomínios, fazendas. 560 00:27:56,467 --> 00:27:58,177 Vendi um zoológico uma vez. 561 00:27:58,886 --> 00:28:02,432 Tem alguma bala colorida aqui? 562 00:28:02,932 --> 00:28:04,434 Bala colorida? Não. 563 00:28:04,517 --> 00:28:05,643 Sou um velho. 564 00:28:06,602 --> 00:28:08,563 Serve pipoca, então. 565 00:28:16,320 --> 00:28:20,700 Fique comigo, querida Foi comigo que veio 566 00:28:20,783 --> 00:28:22,118 Incrível. 567 00:28:22,201 --> 00:28:24,871 Nem sombra de vergonha ou consciência de si mesmo. 568 00:28:24,954 --> 00:28:27,123 Sorte, seja uma dama 569 00:28:27,206 --> 00:28:29,333 Nunca vi nada parecido. 570 00:28:29,417 --> 00:28:32,128 Sorte, seja uma dama 571 00:28:32,211 --> 00:28:34,380 Que bunda de pêssego que ele tem! 572 00:28:34,464 --> 00:28:38,301 Sorte, seja uma dama 573 00:28:38,384 --> 00:28:43,806 Hoje à noite 574 00:28:44,891 --> 00:28:45,892 Isso! 575 00:28:46,559 --> 00:28:47,894 Foi excelente! 576 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 Bravo, Stevie! 577 00:28:50,313 --> 00:28:51,939 Aplaudam, seus sem graça. 578 00:28:52,023 --> 00:28:53,232 Meu Deus. 579 00:28:53,900 --> 00:28:54,776 Inveja. 580 00:28:54,859 --> 00:28:55,902 Vocês são invejosos. 581 00:28:55,985 --> 00:28:57,320 Bom trabalho, Stevie. 582 00:28:57,403 --> 00:28:58,905 Eu amei. 583 00:29:00,782 --> 00:29:03,159 É melhor você fazer bonito, ou estamos ferrados. 584 00:29:03,242 --> 00:29:05,578 Tenho uma arma secreta: sei cantar. 585 00:29:17,673 --> 00:29:21,385 É chamada de Dona Sorte 586 00:29:21,469 --> 00:29:24,639 Mas eu tenho dúvidas 587 00:29:29,352 --> 00:29:30,311 Desculpem. 588 00:29:31,813 --> 00:29:32,897 Desculpem, pessoal. 589 00:29:34,273 --> 00:29:36,108 Vamos repetir? 590 00:29:38,778 --> 00:29:41,739 É chamada de Dona Sorte 591 00:29:42,323 --> 00:29:45,660 Mas eu tenho dúvidas 592 00:29:51,415 --> 00:29:52,250 Quer saber? 593 00:29:53,459 --> 00:29:55,002 Acabamos de ouvir essa música. 594 00:29:55,920 --> 00:29:58,840 Não poderia cantar outra, Robert? 595 00:29:59,674 --> 00:30:00,633 Claro. 596 00:30:02,552 --> 00:30:03,928 Conhece "Summer Wind"? 597 00:30:07,932 --> 00:30:10,643 Essa música me lembra do verão de 66. 598 00:30:12,228 --> 00:30:14,730 A brisa do verão 599 00:30:14,814 --> 00:30:16,816 Soprou 600 00:30:16,899 --> 00:30:19,861 Do mar 601 00:30:20,361 --> 00:30:22,655 E lá ficou 602 00:30:22,738 --> 00:30:25,074 Para seu cabelo tocar 603 00:30:25,157 --> 00:30:28,494 E me acompanhar 604 00:30:28,578 --> 00:30:31,330 O verão todo 605 00:30:31,414 --> 00:30:33,416 Cantamos esta música 606 00:30:33,499 --> 00:30:38,212 Passeando na areia 607 00:30:38,296 --> 00:30:40,590 Dois amantes 608 00:30:40,673 --> 00:30:45,344 E a brisa do mar 609 00:30:57,315 --> 00:30:58,149 Tome. 610 00:30:59,150 --> 00:31:00,693 Muito obrigada. 611 00:31:11,579 --> 00:31:14,582 GASOLINA XLX 612 00:31:23,257 --> 00:31:26,552 É só animação por estar em casa. 613 00:31:27,595 --> 00:31:30,973 Agora que nós passamos, é hora de jogar limpo. 614 00:31:31,057 --> 00:31:33,851 Vocês estão contrabandeando drogas, não estão? 615 00:31:35,603 --> 00:31:36,520 Estamos. 616 00:31:38,147 --> 00:31:39,440 Estamos, sim. 617 00:31:39,523 --> 00:31:40,858 Que engraçado! Nós também. 618 00:31:41,609 --> 00:31:42,860 - O quê? - É. 619 00:31:42,944 --> 00:31:44,403 Está no outro carro. 620 00:31:44,487 --> 00:31:47,615 Estão contrabandeando Bonida? 621 00:31:47,698 --> 00:31:48,950 Claro. 622 00:31:49,033 --> 00:31:52,286 - Se isso quer dizer seis kg de… - Cocaína? 623 00:31:52,370 --> 00:31:53,537 Meu Deus! 624 00:31:53,621 --> 00:31:55,957 Quer espalhar para o mundo, Jennifer? 625 00:31:56,666 --> 00:31:57,875 Meu Deus! 626 00:32:10,221 --> 00:32:11,514 Meu Deus! 627 00:32:21,190 --> 00:32:22,400 Merda! 628 00:33:25,171 --> 00:33:27,173 Legendas: Iara Regina Brazil