1
00:00:06,382 --> 00:00:09,594
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:52,887 --> 00:00:54,472
Isso é loucura.
3
00:00:55,056 --> 00:00:57,642
Está muito longe de ser loucura.
4
00:00:57,725 --> 00:01:01,646
Vamos fazer uma coisa boa
pelo pessoal em casa que precisa.
5
00:01:01,729 --> 00:01:03,356
Somos as Bandidas dos Bonidas.
6
00:01:03,439 --> 00:01:06,442
Não somos, não.
7
00:01:06,526 --> 00:01:08,945
Precisamos ter muito cuidado.
8
00:01:09,028 --> 00:01:11,656
Não quero acabar presa no México.
9
00:01:11,739 --> 00:01:13,449
Prometo que não vai.
10
00:01:13,533 --> 00:01:17,328
Eu fazia isso o tempo todo nos anos 70.
11
00:01:17,411 --> 00:01:19,956
Claro que eu contrabandeava
outras drogas em frutas,
12
00:01:20,039 --> 00:01:23,417
mas o princípio básico é o mesmo.
13
00:01:23,501 --> 00:01:26,838
Em um apuro, o esconderijo
mais seguro são seus buracos.
14
00:01:28,131 --> 00:01:32,844
Frankie, nem todas são abençoadas
com orifícios enormes.
15
00:01:32,927 --> 00:01:34,095
Você vai chegar lá.
16
00:01:34,178 --> 00:01:36,722
Falando em orifícios, deixe que eu falo.
17
00:01:36,806 --> 00:01:37,765
Você?
18
00:01:37,849 --> 00:01:41,519
Que eu saiba, sou a única
que hablas espanhol.
19
00:01:41,602 --> 00:01:44,147
Pela última vez, você não fala espanhol.
20
00:01:44,230 --> 00:01:46,816
A não ser o que aprendeu com as novelas.
21
00:01:46,899 --> 00:01:52,363
Fique sabendo que Corazones Mentirosos
é uma novela educativa.
22
00:01:52,947 --> 00:01:56,450
É sobre uma ex-prostituta, a Valentina,
23
00:01:56,534 --> 00:01:59,495
que foge de um cartel
e entra para um convento,
24
00:01:59,579 --> 00:02:02,206
e é muy linda demais.
25
00:02:02,290 --> 00:02:04,083
Você fala e eu sigo
26
00:02:04,167 --> 00:02:07,837
quando precisarmos soltar batedores
de ovos do cabelo de alguém.
27
00:02:07,920 --> 00:02:10,381
Mas tem muito em jogo aqui.
28
00:02:10,464 --> 00:02:11,299
Eu sei, Grace.
29
00:02:11,382 --> 00:02:15,094
Por isso, vou ligar para meu contato,
o Psicopata.
30
00:02:15,178 --> 00:02:17,680
Não olhe nos olhos dele,
nem o chame de Psicopata.
31
00:02:17,763 --> 00:02:19,432
Não! Nada disso.
32
00:02:19,515 --> 00:02:20,850
Nada de Psicopata.
33
00:02:20,933 --> 00:02:25,271
Eu vou ficar com seu celular
e seu passaporte.
34
00:02:25,354 --> 00:02:27,899
Sei como gosta de perder coisas.
35
00:02:30,776 --> 00:02:35,656
Por que a carta da Arlene
para o Dr. Ramirez está violada e colada?
36
00:02:35,740 --> 00:02:37,742
Maldito correio.
37
00:02:37,825 --> 00:02:39,076
Você leu!
38
00:02:39,160 --> 00:02:41,913
Em minha defesa,
eu leio as cartas de todos.
39
00:02:41,996 --> 00:02:43,581
O que diz?
40
00:02:43,664 --> 00:02:48,127
Grace, é uma carta particular
entre mim, a Arlene e o Dr. Ramirez.
41
00:02:48,211 --> 00:02:49,754
Que vergonha!
42
00:02:51,255 --> 00:02:52,924
Só vou dizer que
43
00:02:53,424 --> 00:02:55,801
eles têm um caso,
ela vai terminar com ele,
44
00:02:55,885 --> 00:02:57,637
por causa do cérebro dela.
45
00:02:57,720 --> 00:03:00,932
Eu nem sabia do caso.
Agora ela vai terminar com ele?
46
00:03:01,015 --> 00:03:01,974
Conte-me tudo.
47
00:03:02,058 --> 00:03:03,517
Não dá. Chegamos.
48
00:03:04,727 --> 00:03:05,770
O quê?
49
00:03:06,270 --> 00:03:08,356
Quando cruzamos a fronteira?
50
00:03:08,439 --> 00:03:09,941
Não achei que seria tão fácil.
51
00:03:10,024 --> 00:03:12,151
Entrar no México é fácil.
52
00:03:12,235 --> 00:03:15,863
O difícil é voltar cheia de drogas.
53
00:03:23,537 --> 00:03:26,999
Fique comigo, querida
Foi comigo que veio
54
00:03:27,083 --> 00:03:29,627
Sorte, seja uma dama
55
00:03:29,710 --> 00:03:32,046
Sorte, seja uma dama
56
00:03:32,129 --> 00:03:34,799
Sorte, seja uma dama
57
00:03:34,882 --> 00:03:37,969
Hoje à noite
58
00:03:38,052 --> 00:03:38,886
Bravíssimo!
59
00:03:38,970 --> 00:03:40,846
Foi perfeito, Robert.
60
00:03:40,930 --> 00:03:43,516
Valeu a pena não me deixar
dormir para decorar.
61
00:03:43,599 --> 00:03:44,809
Qual é, Sol.
62
00:03:44,892 --> 00:03:47,520
Você sempre quis ser
a vadia de um gângster.
63
00:03:47,603 --> 00:03:48,896
Isso só vai acontecer
64
00:03:48,980 --> 00:03:51,816
se o Peter aceitar minhas desculpas
e me devolver o papel.
65
00:03:51,899 --> 00:03:53,067
Será que ele vem?
66
00:03:53,150 --> 00:03:54,986
Tenho um uísque de 25 anos.
67
00:03:55,069 --> 00:03:55,987
Ele vem.
68
00:03:56,070 --> 00:03:59,240
E ele não vai resistir ao melhor
pedido de desculpas da vida.
69
00:03:59,323 --> 00:04:02,118
Não me surpreenderia se ele filmasse.
70
00:04:03,286 --> 00:04:05,204
Robert, deixou o forno ligado.
71
00:04:05,288 --> 00:04:07,164
- Não deixei, não.
- Deixou.
72
00:04:07,248 --> 00:04:08,833
E no outro dia também.
73
00:04:08,916 --> 00:04:11,294
Vai me culpar por uma leve distração?
74
00:04:11,377 --> 00:04:13,629
Estou na maior batalha da minha vida
pelo papel.
75
00:04:13,713 --> 00:04:15,965
Só penso nisso ultimamente.
76
00:04:16,048 --> 00:04:17,842
Não precisa ficar na defensiva.
77
00:04:17,925 --> 00:04:19,719
Só quero garantir que está bem.
78
00:04:19,802 --> 00:04:21,929
Eu garanto, Sol, estou bem.
79
00:04:22,013 --> 00:04:25,975
Todo mundo, na nossa idade,
tem lapsos de memória.
80
00:04:26,559 --> 00:04:29,061
Todo mundo põe o chapéu na geladeira?
81
00:04:31,063 --> 00:04:33,357
Por isso o sanduíche está na gaveta.
82
00:04:33,441 --> 00:04:36,402
Por isso sua cueca estava
com cheiro de salame.
83
00:04:38,863 --> 00:04:42,074
Não sei por que eu tenho
que tentar resolver esse conflito.
84
00:04:42,158 --> 00:04:44,952
Talvez porque tenha criado
um ambiente de trabalho hostil,
85
00:04:45,036 --> 00:04:46,787
com seu jeito violento.
86
00:04:46,871 --> 00:04:48,205
Por favor!
87
00:04:48,289 --> 00:04:51,459
As pessoas têm medo é das suas agressões.
88
00:04:51,542 --> 00:04:53,919
Ainda assim, você me agrediu.
89
00:04:54,503 --> 00:04:55,838
Quer repetir?
90
00:04:55,921 --> 00:04:57,548
Vou com tudo para cima!
91
00:04:57,631 --> 00:05:00,551
Vou só tirar os brincos e já vou.
92
00:05:00,634 --> 00:05:01,677
O que foi?
93
00:05:02,595 --> 00:05:04,305
O mediador chegou.
94
00:05:05,181 --> 00:05:07,016
Não seja esquisito, mande-o entrar.
95
00:05:07,099 --> 00:05:09,435
Sim, vou mandar.
96
00:05:10,353 --> 00:05:11,520
Eu acabei de dizer isso.
97
00:05:11,604 --> 00:05:12,480
Está bem.
98
00:05:12,563 --> 00:05:13,898
Pode vir!
99
00:05:17,651 --> 00:05:18,652
Brianna.
100
00:05:19,487 --> 00:05:20,321
Mallory.
101
00:05:21,197 --> 00:05:23,783
Quem quer resolver esse conflito?
102
00:05:24,909 --> 00:05:25,785
Eu quero.
103
00:05:34,794 --> 00:05:38,255
Está bem. Só vamos falar na carta
que não lemos
104
00:05:38,339 --> 00:05:40,341
depois de pegarmos os remédios.
105
00:05:40,424 --> 00:05:42,093
Deixe que eu falo.
106
00:05:42,176 --> 00:05:43,010
Combinado.
107
00:05:43,094 --> 00:05:46,222
Mas quando chegar a hora, vou falar muito.
108
00:05:53,604 --> 00:05:55,481
Grace, que gringa você é!
109
00:06:05,199 --> 00:06:08,744
Vocês duas estão grávidas e eu as traí?
110
00:06:08,828 --> 00:06:10,121
Droga, Frankie.
111
00:06:10,830 --> 00:06:13,874
Talvez fiquem mais à vontade
falando inglês.
112
00:06:13,958 --> 00:06:16,210
Tudo bem.
113
00:06:16,293 --> 00:06:18,170
Viemos ver o Dr. Ramirez.
114
00:06:18,254 --> 00:06:21,715
Desculpem, ele não vai atender
mais ninguém hoje.
115
00:06:21,799 --> 00:06:24,927
Mas viemos dos EUA para vê-lo.
116
00:06:25,010 --> 00:06:27,680
Voltem outra hora.
117
00:06:28,180 --> 00:06:32,518
Nesse caso, pode fazer o favor
de dizer a ele que a Arlene quer vê-lo?
118
00:06:32,601 --> 00:06:33,602
Quem é Arlene?
119
00:06:33,686 --> 00:06:34,728
Eu.
120
00:06:35,354 --> 00:06:38,941
O Dr. Ramirez e eu somos amigos íntimos.
121
00:06:39,024 --> 00:06:42,903
Grace, ela não tem um peitoral lindo?
122
00:06:42,987 --> 00:06:44,613
Como assim, amigos?
123
00:06:44,697 --> 00:06:45,906
São como irmãos.
124
00:06:45,990 --> 00:06:47,575
Ah, não. Bem mais íntimos.
125
00:06:47,658 --> 00:06:51,871
São como gêmeos siameses
que nunca transariam um com o outro.
126
00:06:51,954 --> 00:06:53,247
Pare, Frankie!
127
00:06:54,290 --> 00:06:56,125
Cá entre nós,
128
00:06:56,208 --> 00:06:58,586
ele e eu temos um casinho.
129
00:07:00,463 --> 00:07:01,297
Pare!
130
00:07:01,881 --> 00:07:03,257
Diga que a Arlene está aqui.
131
00:07:03,340 --> 00:07:06,802
Com licença um instante,
vou dizer ao meu marido
132
00:07:06,886 --> 00:07:09,430
que o fim do nosso casamento chegou.
133
00:07:11,807 --> 00:07:12,933
Meu Deus.
134
00:07:13,017 --> 00:07:16,937
Que parte da minha dica você não entendeu?
135
00:07:18,439 --> 00:07:21,275
Se ele não vier,
esta será sua festa de aniversário.
136
00:07:21,358 --> 00:07:24,153
Você não quer construir casas
para os sem-teto.
137
00:07:25,446 --> 00:07:26,614
Peter!
138
00:07:26,697 --> 00:07:27,865
Peter!
139
00:07:27,948 --> 00:07:29,325
Meu diretor favorito!
140
00:07:29,408 --> 00:07:31,243
Meu puxa-saco favorito!
141
00:07:31,327 --> 00:07:32,161
Bom…
142
00:07:32,661 --> 00:07:34,997
é hora de nos prostrarmos diante do Peter
143
00:07:35,080 --> 00:07:38,125
e do pênis falante que ele namora.
144
00:07:38,209 --> 00:07:39,418
É isso aí!
145
00:07:42,338 --> 00:07:45,716
Eu só queria dizer,
do fundo dos nossos corações…
146
00:07:45,799 --> 00:07:46,634
Espere.
147
00:07:47,134 --> 00:07:48,969
Eu quero filmar isso.
148
00:07:51,055 --> 00:07:52,181
Ação.
149
00:07:53,057 --> 00:07:57,186
Nós sentimos muito
pelo que dissemos sobre vocês dois.
150
00:07:57,269 --> 00:08:00,523
Não vamos nos justificar,
mas desde o assalto,
151
00:08:00,606 --> 00:08:03,692
nós dois temos andado em pânico.
152
00:08:03,776 --> 00:08:05,069
Acusando amigos,
153
00:08:05,152 --> 00:08:07,196
jogando o outro diante de guaxinins…
154
00:08:07,279 --> 00:08:11,033
O fato é que não estávamos
no nosso normal.
155
00:08:11,116 --> 00:08:14,912
E é claro que vocês nunca nos roubariam.
156
00:08:14,995 --> 00:08:18,082
Por favor, aceitem nossas desculpas.
157
00:08:18,165 --> 00:08:19,917
E eu imploro, Peter,
158
00:08:20,417 --> 00:08:22,753
não desconte no Robert.
159
00:08:23,546 --> 00:08:24,380
Bem…
160
00:08:24,880 --> 00:08:28,509
essa foi, sem dúvida alguma,
uma clara admissão de culpa,
161
00:08:28,592 --> 00:08:29,969
não foi, Stevie?
162
00:08:31,387 --> 00:08:33,764
Não entendi o que você disse.
163
00:08:36,475 --> 00:08:38,852
Nós aceitamos suas desculpas.
164
00:08:38,936 --> 00:08:42,481
Quanto à peça, não precisa me conquistar.
165
00:08:42,565 --> 00:08:44,108
Graças a Deus.
166
00:08:44,191 --> 00:08:45,192
Quem quer um uísque?
167
00:08:45,276 --> 00:08:47,903
Precisa conquistar o Stevie.
168
00:08:47,987 --> 00:08:49,405
Como é?
169
00:08:49,488 --> 00:08:52,658
O Stevie é meu novo diretor de elenco.
170
00:08:52,741 --> 00:08:54,034
Não se preocupe, Robert.
171
00:08:54,118 --> 00:08:55,619
Vou manter a mente vazia.
172
00:09:02,459 --> 00:09:04,461
Minha meta aqui
173
00:09:04,545 --> 00:09:07,006
é encontrar uma solução
para o problema de ambas,
174
00:09:07,089 --> 00:09:10,634
para que continuem trabalhando juntas.
175
00:09:10,718 --> 00:09:12,803
- Dan?
- Sim, Mallory?
176
00:09:12,886 --> 00:09:14,388
Que diabos está fazendo aqui?
177
00:09:14,471 --> 00:09:15,764
Tenho a mesma dúvida.
178
00:09:15,848 --> 00:09:17,182
Que bom que perguntou.
179
00:09:18,350 --> 00:09:20,728
Eu andava sempre com raiva
180
00:09:20,811 --> 00:09:22,688
e percebi esse problema
181
00:09:22,771 --> 00:09:26,817
quando me vi numa discussão
sem sentido com um garçom.
182
00:09:26,900 --> 00:09:30,487
E acabei socando um pedaço de carne.
183
00:09:30,571 --> 00:09:31,780
Está brincando?
184
00:09:31,864 --> 00:09:33,699
Cara, nós estávamos lá.
185
00:09:33,782 --> 00:09:36,160
- Aquele foi outro incidente.
- Nossa!
186
00:09:36,243 --> 00:09:39,955
Mas foi uma bênção disfarçada.
Levou-me à minha vocação.
187
00:09:40,039 --> 00:09:43,792
E quando eu soube do problema
na Say Grace, aproveitei a chance.
188
00:09:43,876 --> 00:09:47,963
Mas devo dizer que estou surpreso
de encontrá-la aqui, Mal.
189
00:09:48,047 --> 00:09:50,966
Vai se surpreender mais, Mediador Dan,
190
00:09:51,050 --> 00:09:55,304
porque a Mallory perfeitinha
me deu um mata-leão.
191
00:09:55,387 --> 00:09:56,305
Entendo.
192
00:09:56,388 --> 00:10:00,309
Eu também lidava assim com meus problemas.
193
00:10:03,437 --> 00:10:04,480
A vida é engraçada…
194
00:10:05,689 --> 00:10:06,523
não é?
195
00:10:08,233 --> 00:10:10,653
Está encarando a alma dela agora?
196
00:10:12,655 --> 00:10:13,489
Está bem.
197
00:10:14,073 --> 00:10:17,868
É óbvio que precisamos de outro
mediador aqui.
198
00:10:17,951 --> 00:10:19,620
Eu garanto que serei justo.
199
00:10:19,703 --> 00:10:21,747
Quando achar que resolveram este conflito,
200
00:10:21,830 --> 00:10:23,457
vou contar ao Taneth.
201
00:10:23,540 --> 00:10:24,541
Agora…
202
00:10:25,376 --> 00:10:28,087
quem quer tentar
fazer exercícios divertidos?
203
00:10:28,879 --> 00:10:30,422
Preciso me mexer?
204
00:10:34,677 --> 00:10:37,888
Não existem muitas farmácias
de casais por aí.
205
00:10:39,223 --> 00:10:40,182
Quem é você?
206
00:10:41,058 --> 00:10:41,892
E a Arlene?
207
00:10:41,975 --> 00:10:43,936
Eu sou amiga dela.
208
00:10:44,019 --> 00:10:45,771
Por que disse que era ela?
209
00:10:45,854 --> 00:10:48,273
Queria que você viesse aqui.
210
00:10:48,357 --> 00:10:51,026
Não sabíamos que ela era sua mulher.
211
00:10:51,110 --> 00:10:52,528
Eu suspeitava.
212
00:10:52,611 --> 00:10:54,154
Preciso que vão embora.
213
00:10:54,238 --> 00:10:56,699
Desculpe, não podemos ir
sem o que viemos buscar.
214
00:10:56,782 --> 00:11:00,703
Não se contentam em ter destruído
completamente meu mundo?
215
00:11:00,786 --> 00:11:01,829
Estou falando direito?
216
00:11:01,912 --> 00:11:04,289
Meu inglês não é perfeito.
217
00:11:04,873 --> 00:11:05,791
Vocês estão…
218
00:11:07,376 --> 00:11:10,379
ferrando minha vida, sabe?
219
00:11:10,462 --> 00:11:11,547
Isso.
220
00:11:11,630 --> 00:11:12,631
Acertou na mosca.
221
00:11:12,715 --> 00:11:14,466
Precisamos de Bonida.
222
00:11:14,550 --> 00:11:15,926
Muito.
223
00:11:16,009 --> 00:11:19,179
E a Frankie precisa de Luftal
para a viagem de volta.
224
00:11:19,972 --> 00:11:22,474
Ouça, eu sei que ela fez uma confusão,
225
00:11:22,558 --> 00:11:26,353
mas tem gente nos EUA
que vai sofrer sem este remédio.
226
00:11:26,437 --> 00:11:29,523
Por favor, não os castigue
pela ignorância da Grace.
227
00:11:30,899 --> 00:11:32,526
Vou lhes dar o Bonida.
228
00:11:33,485 --> 00:11:35,446
Mas espero que entendam
229
00:11:35,529 --> 00:11:37,823
que nunca mais podem voltar aqui.
230
00:11:48,125 --> 00:11:50,377
Sra. Ramirez, sentimos muito.
231
00:11:50,461 --> 00:11:51,837
Eu não sou a Arlene.
232
00:11:51,920 --> 00:11:53,922
Meu nome é Grace, e esta é…
233
00:11:54,006 --> 00:11:57,092
Jennifer Nightingale,
corretora de imóveis, se precisar.
234
00:11:57,593 --> 00:12:00,095
Sra. Ramirez, se serve de consolo…
235
00:12:00,846 --> 00:12:03,557
nós sabemos como é ser traída.
236
00:12:03,640 --> 00:12:04,475
Sabemos mesmo.
237
00:12:04,558 --> 00:12:06,018
Sentimos muito.
238
00:12:06,101 --> 00:12:08,187
Só viemos buscar o remédio.
239
00:12:08,979 --> 00:12:12,191
Então, saibam que eu acabei de alertar
a Polícia de Fronteira.
240
00:12:12,274 --> 00:12:16,236
Eles vão estar atentos
quando duas velhas destruidoras de lares
241
00:12:16,320 --> 00:12:19,239
tentarem passar pela fronteira
contrabandeando drogas.
242
00:12:20,616 --> 00:12:21,825
Tenham um bom dia.
243
00:12:26,830 --> 00:12:28,624
O diabo vai te arrastar para baixo
244
00:12:28,707 --> 00:12:31,210
Pela lapela de seus casacos xadrez
245
00:12:31,293 --> 00:12:33,545
Sente-se, sente-se
246
00:12:33,629 --> 00:12:35,839
Sente-se, está balançando o barco
247
00:12:35,923 --> 00:12:38,008
Sente-se, sente-se, sente-se
248
00:12:38,091 --> 00:12:42,221
Sente-se, está balançando o barco
249
00:12:50,979 --> 00:12:51,939
Ah, isso?
250
00:12:52,022 --> 00:12:54,483
É só meu Prêmio Tappy.
251
00:12:54,566 --> 00:12:57,194
Nem me lembro por que ganhei.
252
00:12:57,277 --> 00:12:59,822
Não foi por 1776, Robert?
253
00:12:59,905 --> 00:13:00,989
Isso mesmo, Sol.
254
00:13:01,073 --> 00:13:04,993
Todos pensaram que eu era
o melhor ator e cantor de San Diego,
255
00:13:05,077 --> 00:13:06,370
ou sei lá o quê.
256
00:13:09,206 --> 00:13:10,874
É um sapato num pau.
257
00:13:12,000 --> 00:13:15,087
Agora, Stevie, sobre o papel de Sky…
258
00:13:15,170 --> 00:13:16,255
Não sei.
259
00:13:16,338 --> 00:13:18,841
Se quer saber minha opinião,
prefiro o diabo conhecido.
260
00:13:18,924 --> 00:13:23,929
Quem é seu ator mais talentoso,
com a carreira mais sólida, sabe…
261
00:13:25,806 --> 00:13:27,391
Quase derrubei meu Tappy.
262
00:13:29,017 --> 00:13:30,394
Está bem.
263
00:13:30,477 --> 00:13:32,729
Entendi o que está acontecendo aqui.
264
00:13:32,813 --> 00:13:35,107
Você quer o papel de Sky Masterson.
265
00:13:35,190 --> 00:13:37,985
Você entendeu, Stevie.
266
00:13:38,068 --> 00:13:39,611
Como é esperto!
267
00:13:39,695 --> 00:13:43,115
Eu sei como esse papel é importante,
268
00:13:43,198 --> 00:13:47,035
e não estou a fim de apostar em alguém
que talvez não consiga fazê-lo.
269
00:13:47,119 --> 00:13:47,953
Graças a Deus.
270
00:13:48,036 --> 00:13:49,121
Obrigado, Stevie.
271
00:13:49,204 --> 00:13:52,040
Por isso mesmo, o papel será meu.
272
00:14:00,591 --> 00:14:01,550
Lembrem-se
273
00:14:01,633 --> 00:14:04,803
que a meta do exercício não é vencer,
274
00:14:04,887 --> 00:14:08,682
mas trabalharem juntas para igualar
as vitórias e derrotas.
275
00:14:08,765 --> 00:14:12,436
Se conseguirem não competir entre vocês,
276
00:14:12,519 --> 00:14:14,104
as duas vão ganhar.
277
00:14:14,187 --> 00:14:15,022
Entenderam?
278
00:14:15,522 --> 00:14:16,356
Prontas?
279
00:14:16,857 --> 00:14:17,691
Já!
280
00:14:18,358 --> 00:14:20,027
O que é isso?
281
00:14:21,528 --> 00:14:22,362
Tudo bem.
282
00:14:24,531 --> 00:14:25,657
Não estava pronta antes.
283
00:14:25,741 --> 00:14:27,159
- Está pronta agora?
- Sim.
284
00:14:27,242 --> 00:14:28,076
Já.
285
00:14:30,579 --> 00:14:32,164
Por que você é tão forte?
286
00:14:32,247 --> 00:14:34,541
Tenho quatro filhos e faço pilates.
287
00:14:34,625 --> 00:14:36,585
Impressionante, Mal. Muito bem!
288
00:14:36,668 --> 00:14:38,587
Não disse que não era uma competição?
289
00:14:38,670 --> 00:14:39,546
Não é.
290
00:14:40,464 --> 00:14:41,882
Mas a Mallory venceu.
291
00:14:41,965 --> 00:14:43,634
Dois ingressos para o show de tiro.
292
00:14:43,717 --> 00:14:47,095
Estou em alguma versão moderna
das Pegadinhas do Sílvio Santos?
293
00:14:47,971 --> 00:14:48,847
Está bem.
294
00:14:48,931 --> 00:14:51,725
Vamos tentar um exercício
com uma meta mais clara.
295
00:14:51,808 --> 00:14:52,976
Este é simples.
296
00:14:54,686 --> 00:14:57,439
Vocês duas entram no bambolê
297
00:14:57,522 --> 00:15:01,360
e se movimentam juntas
para não deixá-lo cair.
298
00:15:01,443 --> 00:15:05,030
Se não trabalharem como uma dupla,
não vão conseguir.
299
00:15:08,575 --> 00:15:11,328
Alguém já disse
que seus exercícios são idiotas?
300
00:15:11,828 --> 00:15:13,121
Muitas vezes.
301
00:15:23,423 --> 00:15:24,424
Está bem.
302
00:15:24,508 --> 00:15:25,342
Está bem.
303
00:15:25,425 --> 00:15:26,551
Certo.
304
00:15:27,594 --> 00:15:29,137
- Vamos lá. Certo.
- Certo.
305
00:15:29,221 --> 00:15:30,681
Vá para a esquerda.
306
00:15:30,764 --> 00:15:31,598
Assim?
307
00:15:31,682 --> 00:15:33,225
Não. Para cá.
308
00:15:33,308 --> 00:15:34,142
Aqui é a esquerda.
309
00:15:34,226 --> 00:15:35,268
Não, a minha esquerda.
310
00:15:35,352 --> 00:15:36,520
É a mesma esquerda.
311
00:15:36,603 --> 00:15:38,772
Não, é o que eu digo e pronto!
312
00:15:38,855 --> 00:15:40,023
Brianna?
313
00:15:40,565 --> 00:15:45,278
Está se esforçando demais
para mandar nessa situação.
314
00:15:45,946 --> 00:15:47,864
Tente trabalhar mais em equipe.
315
00:15:48,365 --> 00:15:49,199
Como a Mallory.
316
00:15:49,992 --> 00:15:52,619
Sério? Vai dizer que a Mallory
venceu essa também?
317
00:15:52,703 --> 00:15:55,455
De novo, não tem vencedora.
318
00:15:56,999 --> 00:15:58,917
Mas, para mim, seria a Mallory.
319
00:15:59,001 --> 00:16:01,128
Que bobagem!
320
00:16:01,211 --> 00:16:04,089
É claro que ele está puxando
seu saco para reconquistá-la.
321
00:16:05,173 --> 00:16:06,466
Isso!
322
00:16:06,550 --> 00:16:11,513
Porque não é possível que eu seja
melhor do que você em nada, é?
323
00:16:11,596 --> 00:16:14,433
Deus me livre de ser boa em alguma coisa
por mérito meu.
324
00:16:14,516 --> 00:16:15,350
Não!
325
00:16:15,434 --> 00:16:17,102
Não, não, não pode ser.
326
00:16:17,185 --> 00:16:19,271
Deve ser porque ele me ama.
327
00:16:20,022 --> 00:16:22,858
Quer saber, Brianna? Ele não me ama.
328
00:16:28,113 --> 00:16:30,741
Então, é o seguinte…
329
00:16:32,993 --> 00:16:34,578
eu estive pensando…
330
00:16:35,871 --> 00:16:36,872
muito.
331
00:16:37,372 --> 00:16:41,752
E quero que dê certo entre nós.
332
00:16:42,544 --> 00:16:44,337
Acho que devemos tentar de novo.
333
00:16:45,422 --> 00:16:46,465
O que você acha?
334
00:16:51,011 --> 00:16:51,970
Pode demorar.
335
00:16:52,054 --> 00:16:53,722
Pense bem. Não tem problema.
336
00:16:54,931 --> 00:16:55,766
Obrigado.
337
00:17:02,564 --> 00:17:04,149
Muito bem, nada de pânico.
338
00:17:04,232 --> 00:17:05,901
"Nada de pânico"?
339
00:17:05,984 --> 00:17:11,031
Como um restaurante mexicano no México
só tem tamales às terças-feiras?
340
00:17:11,114 --> 00:17:11,948
Silêncio.
341
00:17:12,574 --> 00:17:13,909
Preciso pensar.
342
00:17:14,826 --> 00:17:18,872
Temos que nos manter discretas,
talvez ficar num hotel por uns dias.
343
00:17:18,955 --> 00:17:21,333
Deve ter um Four Seasons por aqui.
344
00:17:21,416 --> 00:17:22,375
Não.
345
00:17:22,459 --> 00:17:24,878
Você nos meteu nessa confusão.
346
00:17:24,961 --> 00:17:29,216
Na mesma confusão sensual
da prima gêmea da Valentina.
347
00:17:30,926 --> 00:17:32,219
Já sei.
348
00:17:34,012 --> 00:17:35,347
Já se decidiram?
349
00:17:35,430 --> 00:17:38,391
Eu quero sete tacos al pastor,
350
00:17:38,475 --> 00:17:41,770
e quero que fique com essa sacola
de drogas por uns dias.
351
00:17:41,853 --> 00:17:43,271
O que está fazendo?
352
00:17:43,355 --> 00:17:48,151
Simples. Ele fica com as drogas
e nós cruzamos a fronteira legalmente.
353
00:17:48,235 --> 00:17:50,821
Depois, uma de nós volta para pegar.
354
00:17:51,321 --> 00:17:52,280
Entendeu?
355
00:17:52,364 --> 00:17:53,698
Ele sumiu.
356
00:17:55,158 --> 00:17:56,993
Com licença, o que está havendo aqui?
357
00:17:57,077 --> 00:17:58,245
Droga.
358
00:17:59,037 --> 00:17:59,871
Olá.
359
00:17:59,955 --> 00:18:03,375
Tem um limite para a quantidade
de molho que podemos levar?
360
00:18:03,458 --> 00:18:05,877
Não quero que aliciem meus funcionários.
361
00:18:05,961 --> 00:18:07,921
Este restaurante é familiar.
362
00:18:08,004 --> 00:18:10,257
Seus funcionários são traficantes.
363
00:18:10,340 --> 00:18:13,510
Pode me dar uma embalagem
para levar o molho?
364
00:18:13,593 --> 00:18:15,470
Vou chamar a polícia agora.
365
00:18:16,054 --> 00:18:18,974
Por que todo mundo chama a polícia?
366
00:18:19,057 --> 00:18:21,810
Frankie, temos que sair daqui.
Dê-me a sacola.
367
00:18:21,893 --> 00:18:23,228
Não vou lhe dar nada.
368
00:18:23,311 --> 00:18:24,771
Saia você daqui.
369
00:18:24,855 --> 00:18:26,189
O que está dizendo?
370
00:18:26,273 --> 00:18:27,774
Eu a meti nessa encrenca.
371
00:18:27,858 --> 00:18:30,610
Além disso, eu enrolo os caras brincando.
372
00:18:30,694 --> 00:18:34,281
Mas os guardas acabariam com você.
373
00:18:34,364 --> 00:18:36,449
Frankie, estamos juntas nessa.
374
00:18:36,533 --> 00:18:37,617
Não estamos mais.
375
00:18:37,701 --> 00:18:40,245
Preciso fazer isso sozinha.
376
00:18:40,328 --> 00:18:41,663
Foi ideia minha.
377
00:18:42,330 --> 00:18:45,458
Até Los Estados Unidos, amiga.
378
00:18:45,542 --> 00:18:46,877
Escute aqui, Frankie.
379
00:18:46,960 --> 00:18:51,298
Quando entrei naquele carro com você,
não pensei em abandoná-la.
380
00:18:51,381 --> 00:18:53,258
Se não fosse por mim, você não estaria
381
00:18:53,341 --> 00:18:56,386
na última cena de Butch Cassidy.
382
00:18:56,469 --> 00:18:57,304
Isso mesmo.
383
00:18:57,387 --> 00:19:01,474
Se não fosse por você,
eu não estaria fazendo algo altruísta.
384
00:19:01,558 --> 00:19:03,810
Você aprende mesmo comigo.
385
00:19:03,894 --> 00:19:05,604
Pode crer!
386
00:19:05,687 --> 00:19:07,981
Agora, eu acho o seguinte…
387
00:19:08,899 --> 00:19:09,941
temos três opções.
388
00:19:10,025 --> 00:19:12,485
Podemos ficar e deixar a polícia
nos prender,
389
00:19:12,569 --> 00:19:15,155
largar os remédios
e chegar em casa em segurança,
390
00:19:15,238 --> 00:19:17,616
decepcionando a Arlene e todos.
391
00:19:18,283 --> 00:19:19,117
Ou…
392
00:19:20,285 --> 00:19:21,620
podemos mandar ver.
393
00:19:22,787 --> 00:19:24,372
Está falando sério?
394
00:19:24,456 --> 00:19:27,250
Milhares de pessoas
cruzam aquela fronteira todos os dias.
395
00:19:27,751 --> 00:19:29,002
Além disso…
396
00:19:30,086 --> 00:19:31,796
temos uma arma secreta.
397
00:19:32,339 --> 00:19:33,423
Nossos buracos?
398
00:19:33,506 --> 00:19:34,424
Nós mesmas!
399
00:19:34,507 --> 00:19:36,635
Quando estamos juntas, somos imbatíveis.
400
00:19:36,718 --> 00:19:39,387
Mas eles estão atentos a duas velhas.
401
00:19:39,471 --> 00:19:41,056
Nós somos duas velhas.
402
00:19:41,139 --> 00:19:42,390
Não.
403
00:19:42,474 --> 00:19:45,393
Nós somos as Bandidas dos Bonidas.
404
00:19:46,269 --> 00:19:48,104
Bandidas dos Bonidas!
405
00:19:52,734 --> 00:19:54,319
É melhor nós irmos agora.
406
00:19:58,573 --> 00:19:59,574
E aí, Peter?
407
00:19:59,658 --> 00:20:00,909
Está gostando da festa?
408
00:20:02,202 --> 00:20:03,662
O bolo está meio seco.
409
00:20:03,745 --> 00:20:05,121
Que ótimo. Ouça.
410
00:20:05,205 --> 00:20:07,874
- Está acabando com minha vida.
- Como é?
411
00:20:07,958 --> 00:20:10,335
Está vendo seu técnico pornô ali?
412
00:20:10,418 --> 00:20:13,546
Parece que ele decidiu
fazer o papel de Sky Masterson.
413
00:20:13,630 --> 00:20:15,715
Ele está malhando na nossa casa.
414
00:20:15,799 --> 00:20:17,133
Você já o ouviu cantar?
415
00:20:17,217 --> 00:20:19,719
Ele me fez cantar ontem.
416
00:20:19,803 --> 00:20:22,305
Se eu fosse hétero,
eu o obrigaria a me cumprimentar.
417
00:20:22,389 --> 00:20:26,476
Está se deixando levar pela luxúria.
418
00:20:26,559 --> 00:20:28,103
Sim. Obrigado.
419
00:20:28,186 --> 00:20:29,521
Viu, Robert? Sol entende.
420
00:20:29,604 --> 00:20:31,231
Eu não sou mais o foco aqui.
421
00:20:31,314 --> 00:20:33,233
Aquele idiota não pode ser Sky.
422
00:20:33,316 --> 00:20:34,985
Robert, eu entendo você.
423
00:20:35,068 --> 00:20:39,030
Mas acho que não está pensando
na bunda incrível do Stevie.
424
00:20:39,948 --> 00:20:43,743
Vai fazer o Novo Lear passar vergonha.
425
00:20:43,827 --> 00:20:46,955
Quer mesmo acabar com sua carreira
no teatro comunitário
426
00:20:47,038 --> 00:20:48,456
por uma bunda incrível?
427
00:20:54,087 --> 00:20:57,215
É uma clássica Escolha de Sofia…
428
00:20:57,299 --> 00:20:58,717
com a qual me identifico mais.
429
00:20:58,800 --> 00:21:01,886
Talvez consiga salvar isso.
430
00:21:01,970 --> 00:21:02,971
Como?
431
00:21:03,054 --> 00:21:05,473
Eu invoco a Prima Nocta!
432
00:21:06,057 --> 00:21:07,267
- O quê?
- Prima Nocta.
433
00:21:07,350 --> 00:21:11,479
A antiga tradição do teatro
de disputar um papel cantando.
434
00:21:11,563 --> 00:21:12,564
Isso é…
435
00:21:12,647 --> 00:21:14,357
Está fazendo Coração Valente?
436
00:21:14,441 --> 00:21:16,276
É uma tradição no teatro. Pesquise.
437
00:21:16,359 --> 00:21:17,319
Está bem.
438
00:21:19,112 --> 00:21:22,115
Está bem, eu inventei!
Ouça, eu mereço o papel.
439
00:21:22,198 --> 00:21:25,118
Quero uma chance de provar
meu talento e que o público decida.
440
00:21:25,744 --> 00:21:26,828
Prima Canticum!
441
00:21:26,911 --> 00:21:28,621
Direito da primeira música.
442
00:21:30,332 --> 00:21:32,208
Está bem, podemos resolver cantando.
443
00:21:32,292 --> 00:21:35,879
Mas se eu perder essa bunda incrível…
444
00:21:35,962 --> 00:21:37,422
Deus o ajude.
445
00:21:38,006 --> 00:21:40,383
Vão cantar!
446
00:21:44,763 --> 00:21:47,474
Só precisa se desculpar pelo soco
447
00:21:47,557 --> 00:21:52,520
e eu assino qualquer formulário que esse
infeliz trouxe e podemos continuar.
448
00:21:52,604 --> 00:21:54,564
Por que eu me desculparia?
449
00:21:55,190 --> 00:21:58,401
Porque tudo isso começou
quando puxou meu cabelo.
450
00:21:58,485 --> 00:22:01,529
Não foi não.
451
00:22:01,613 --> 00:22:04,240
Ah, é. Foi quando você roubou meu emprego.
452
00:22:04,324 --> 00:22:06,993
Desculpe, quer dizer o emprego
que lhe ofereceram antes,
453
00:22:07,077 --> 00:22:08,036
mas você recusou?
454
00:22:08,119 --> 00:22:09,662
Sabia que a Say Grace era minha.
455
00:22:09,746 --> 00:22:12,290
Mas, como sempre,
a Mallory teve que se meter.
456
00:22:12,374 --> 00:22:15,085
Não sei como não pôs
uma cerca para me impedir.
457
00:22:15,168 --> 00:22:17,712
- Do que está falando?
- Quando éramos crianças.
458
00:22:17,796 --> 00:22:19,506
Você convidava seus amigos
459
00:22:19,589 --> 00:22:23,218
e me impedia de brincar junto
usando a cerca velha do Jeffrey.
460
00:22:23,301 --> 00:22:25,095
Eu só conseguia passar
461
00:22:25,178 --> 00:22:28,348
se cantasse aquela música
idiota, "Brianna é Demais".
462
00:22:30,141 --> 00:22:31,810
Sinceramente, não lembro de nada.
463
00:22:31,893 --> 00:22:33,186
Como era?
464
00:22:33,686 --> 00:22:34,854
Sério?
465
00:22:38,233 --> 00:22:39,984
Brianna é demais, ela é imbatível
466
00:22:40,068 --> 00:22:42,445
Se eu fosse a Brianna, seria incrível
467
00:22:42,946 --> 00:22:44,322
Está de sacanagem comigo.
468
00:22:44,406 --> 00:22:45,573
Estou, sim.
469
00:22:46,616 --> 00:22:48,952
Posso entrar?
470
00:22:49,035 --> 00:22:50,286
Não vou fazer nada.
471
00:22:50,370 --> 00:22:51,704
Nem cantar ninguém.
472
00:22:51,788 --> 00:22:52,956
- Não!
- Não!
473
00:22:54,165 --> 00:22:55,125
Sabe assim?
474
00:22:55,208 --> 00:22:57,627
É assim que me senti a vida toda.
475
00:22:57,710 --> 00:22:59,963
Você sempre me excluiu.
476
00:23:00,046 --> 00:23:02,048
Eu queria que deixasse meus amigos em paz.
477
00:23:02,132 --> 00:23:03,925
Sempre gostavam mais de você.
478
00:23:04,509 --> 00:23:06,761
- Mesmo?
- Por que não tinha seus amigos?
479
00:23:06,845 --> 00:23:08,638
Eu tinha meus amigos.
480
00:23:09,472 --> 00:23:11,724
Mas o que eu queria mesmo
era ficar com você.
481
00:23:13,726 --> 00:23:16,229
Queria estar do seu lado da cerca.
482
00:23:31,870 --> 00:23:32,787
Você tem razão.
483
00:23:32,871 --> 00:23:34,289
Desculpe.
484
00:23:34,372 --> 00:23:37,959
Eu a excluía,
e deve ter se sentido péssima.
485
00:23:41,379 --> 00:23:42,297
Obrigada.
486
00:23:43,381 --> 00:23:45,800
E desculpe por tê-la agredido.
487
00:23:47,844 --> 00:23:50,763
Agora será que dá para ficarmos
do mesmo lado?
488
00:23:53,183 --> 00:23:54,434
Sinceramente?
489
00:23:55,310 --> 00:23:56,853
Não sei.
490
00:23:56,936 --> 00:23:57,770
O quê?
491
00:23:58,688 --> 00:24:00,064
Achei que estivesse tudo bem.
492
00:24:00,148 --> 00:24:02,066
Estamos, é que…
493
00:24:02,984 --> 00:24:04,444
quando a mamãe me deu a empresa…
494
00:24:04,527 --> 00:24:05,695
Brianna, eu entendo.
495
00:24:05,778 --> 00:24:08,072
- A empresa é sua.
- Não, Mal, me ouça.
496
00:24:08,740 --> 00:24:09,949
Quando ela me deu,
497
00:24:10,033 --> 00:24:13,703
ela me disse que nunca poderia
deixar que outra fosse minha chefe.
498
00:24:13,786 --> 00:24:15,371
Eu tinha que ser a chefe.
499
00:24:18,124 --> 00:24:20,335
Acho que não vai funcionar.
500
00:24:21,794 --> 00:24:23,213
O que está dizendo?
501
00:24:23,713 --> 00:24:25,215
Estou dizendo
502
00:24:25,298 --> 00:24:28,301
que acho que devo me demitir.
503
00:24:28,384 --> 00:24:30,178
Não. Não. Não seja louca.
504
00:24:30,261 --> 00:24:32,430
Vamos achar uma forma de dar certo. Só…
505
00:24:32,514 --> 00:24:33,765
Acho que não vai dar.
506
00:24:36,226 --> 00:24:38,019
A mamãe tinha razão.
507
00:24:44,609 --> 00:24:45,485
Eu me demito.
508
00:24:48,655 --> 00:24:50,490
Você quer isso mesmo?
509
00:24:51,449 --> 00:24:52,325
Quero.
510
00:24:53,368 --> 00:24:54,744
Vou ficar bem. Eu…
511
00:24:55,495 --> 00:24:56,329
tenho o Barry.
512
00:24:56,412 --> 00:24:59,374
Ele tem uma fortuna em bonecos
de brinquedo.
513
00:25:00,708 --> 00:25:02,919
Preciso ter minha próxima grande ideia.
514
00:25:06,172 --> 00:25:07,006
Ei.
515
00:25:08,383 --> 00:25:10,176
Se você vai embora mesmo,
516
00:25:10,802 --> 00:25:14,138
ao menos me deixe demiti-la,
para pegar o seguro desemprego e tal.
517
00:25:14,222 --> 00:25:15,431
Mesmo?
518
00:25:16,558 --> 00:25:18,101
Claro.
519
00:25:18,184 --> 00:25:21,813
Mas quero que você cante
"Mallory é Demais" antes.
520
00:25:22,981 --> 00:25:24,440
Boa!
521
00:25:31,614 --> 00:25:33,700
Mallory é demais, ela é imbatível
522
00:25:33,783 --> 00:25:36,411
Se eu fosse a Mallory, seria incrível
523
00:25:41,082 --> 00:25:42,000
Está bem.
524
00:25:45,253 --> 00:25:46,254
Brianna…
525
00:25:47,422 --> 00:25:48,423
você está demitida.
526
00:25:49,507 --> 00:25:50,383
Obrigada.
527
00:26:01,603 --> 00:26:02,562
Eu consegui?
528
00:26:03,062 --> 00:26:04,063
Eu resolvi?
529
00:26:07,483 --> 00:26:09,777
BEM-VINDOS AOS EUA
530
00:26:11,362 --> 00:26:13,406
AVISO!
VOCÊ SABE O QUE TEM NO SEU CARRO?
531
00:26:13,489 --> 00:26:15,658
ENTRADA DE SAN CASTANO
532
00:26:30,256 --> 00:26:32,091
Sem pressão.
533
00:26:32,175 --> 00:26:34,052
Está tudo bem.
534
00:26:34,135 --> 00:26:37,847
Mas dá para fazer um retorno
e nos tirar daqui?
535
00:26:37,930 --> 00:26:40,975
Não acha que assim vamos
despertar mais suspeitas?
536
00:26:41,059 --> 00:26:45,355
Se essas duas não tiverem Bonida,
537
00:26:45,438 --> 00:26:46,731
vão nos prender.
538
00:26:49,776 --> 00:26:50,610
O quê?
539
00:26:51,194 --> 00:26:52,695
Siga o arco-íris!
540
00:26:53,196 --> 00:26:55,573
Frankie, não é hora de pensar
em balas coloridas.
541
00:26:55,657 --> 00:26:58,159
Não, sua tonta! O slogan da bala
é "prove o arco-íris".
542
00:26:58,242 --> 00:27:00,495
O adesivo do arco-íris.
543
00:27:00,578 --> 00:27:03,414
É um sinal! É o que Elsbeth previu!
544
00:27:03,498 --> 00:27:04,832
Mas o que significa?
545
00:27:13,883 --> 00:27:15,301
Vamos trocar de carro.
546
00:27:15,385 --> 00:27:16,219
Misturar.
547
00:27:16,302 --> 00:27:17,220
O quê?
548
00:27:17,804 --> 00:27:20,682
A Polícia de Fronteira está atenta
a duas velhas,
549
00:27:20,765 --> 00:27:22,475
não dois casais de velhos.
550
00:27:22,558 --> 00:27:24,727
Veja só aqueles dois.
551
00:27:26,145 --> 00:27:28,940
Vamos parecer normais.
552
00:27:33,736 --> 00:27:35,863
Quer uma bala colorida?
553
00:27:35,947 --> 00:27:37,031
Sabor tropical.
554
00:27:39,534 --> 00:27:41,911
Que sacola linda!
555
00:27:42,995 --> 00:27:44,372
Chama-se bolsa.
556
00:27:45,456 --> 00:27:46,290
Sim.
557
00:27:48,876 --> 00:27:51,504
A propósito, meu nome é
Jennifer Nightingale.
558
00:27:51,587 --> 00:27:53,256
Sou corretora de imóveis.
559
00:27:54,006 --> 00:27:56,384
Apartamentos, condomínios, fazendas.
560
00:27:56,467 --> 00:27:58,177
Vendi um zoológico uma vez.
561
00:27:58,886 --> 00:28:02,432
Tem alguma bala colorida aqui?
562
00:28:02,932 --> 00:28:04,434
Bala colorida? Não.
563
00:28:04,517 --> 00:28:05,643
Sou um velho.
564
00:28:06,602 --> 00:28:08,563
Serve pipoca, então.
565
00:28:16,320 --> 00:28:20,700
Fique comigo, querida
Foi comigo que veio
566
00:28:20,783 --> 00:28:22,118
Incrível.
567
00:28:22,201 --> 00:28:24,871
Nem sombra de vergonha
ou consciência de si mesmo.
568
00:28:24,954 --> 00:28:27,123
Sorte, seja uma dama
569
00:28:27,206 --> 00:28:29,333
Nunca vi nada parecido.
570
00:28:29,417 --> 00:28:32,128
Sorte, seja uma dama
571
00:28:32,211 --> 00:28:34,380
Que bunda de pêssego que ele tem!
572
00:28:34,464 --> 00:28:38,301
Sorte, seja uma dama
573
00:28:38,384 --> 00:28:43,806
Hoje à noite
574
00:28:44,891 --> 00:28:45,892
Isso!
575
00:28:46,559 --> 00:28:47,894
Foi excelente!
576
00:28:47,977 --> 00:28:49,687
Bravo, Stevie!
577
00:28:50,313 --> 00:28:51,939
Aplaudam, seus sem graça.
578
00:28:52,023 --> 00:28:53,232
Meu Deus.
579
00:28:53,900 --> 00:28:54,776
Inveja.
580
00:28:54,859 --> 00:28:55,902
Vocês são invejosos.
581
00:28:55,985 --> 00:28:57,320
Bom trabalho, Stevie.
582
00:28:57,403 --> 00:28:58,905
Eu amei.
583
00:29:00,782 --> 00:29:03,159
É melhor você fazer bonito,
ou estamos ferrados.
584
00:29:03,242 --> 00:29:05,578
Tenho uma arma secreta: sei cantar.
585
00:29:17,673 --> 00:29:21,385
É chamada de Dona Sorte
586
00:29:21,469 --> 00:29:24,639
Mas eu tenho dúvidas
587
00:29:29,352 --> 00:29:30,311
Desculpem.
588
00:29:31,813 --> 00:29:32,897
Desculpem, pessoal.
589
00:29:34,273 --> 00:29:36,108
Vamos repetir?
590
00:29:38,778 --> 00:29:41,739
É chamada de Dona Sorte
591
00:29:42,323 --> 00:29:45,660
Mas eu tenho dúvidas
592
00:29:51,415 --> 00:29:52,250
Quer saber?
593
00:29:53,459 --> 00:29:55,002
Acabamos de ouvir essa música.
594
00:29:55,920 --> 00:29:58,840
Não poderia cantar outra, Robert?
595
00:29:59,674 --> 00:30:00,633
Claro.
596
00:30:02,552 --> 00:30:03,928
Conhece "Summer Wind"?
597
00:30:07,932 --> 00:30:10,643
Essa música me lembra do verão de 66.
598
00:30:12,228 --> 00:30:14,730
A brisa do verão
599
00:30:14,814 --> 00:30:16,816
Soprou
600
00:30:16,899 --> 00:30:19,861
Do mar
601
00:30:20,361 --> 00:30:22,655
E lá ficou
602
00:30:22,738 --> 00:30:25,074
Para seu cabelo tocar
603
00:30:25,157 --> 00:30:28,494
E me acompanhar
604
00:30:28,578 --> 00:30:31,330
O verão todo
605
00:30:31,414 --> 00:30:33,416
Cantamos esta música
606
00:30:33,499 --> 00:30:38,212
Passeando na areia
607
00:30:38,296 --> 00:30:40,590
Dois amantes
608
00:30:40,673 --> 00:30:45,344
E a brisa do mar
609
00:30:57,315 --> 00:30:58,149
Tome.
610
00:30:59,150 --> 00:31:00,693
Muito obrigada.
611
00:31:11,579 --> 00:31:14,582
GASOLINA XLX
612
00:31:23,257 --> 00:31:26,552
É só animação por estar em casa.
613
00:31:27,595 --> 00:31:30,973
Agora que nós passamos,
é hora de jogar limpo.
614
00:31:31,057 --> 00:31:33,851
Vocês estão contrabandeando drogas,
não estão?
615
00:31:35,603 --> 00:31:36,520
Estamos.
616
00:31:38,147 --> 00:31:39,440
Estamos, sim.
617
00:31:39,523 --> 00:31:40,858
Que engraçado! Nós também.
618
00:31:41,609 --> 00:31:42,860
- O quê?
- É.
619
00:31:42,944 --> 00:31:44,403
Está no outro carro.
620
00:31:44,487 --> 00:31:47,615
Estão contrabandeando Bonida?
621
00:31:47,698 --> 00:31:48,950
Claro.
622
00:31:49,033 --> 00:31:52,286
- Se isso quer dizer seis kg de…
- Cocaína?
623
00:31:52,370 --> 00:31:53,537
Meu Deus!
624
00:31:53,621 --> 00:31:55,957
Quer espalhar para o mundo, Jennifer?
625
00:31:56,666 --> 00:31:57,875
Meu Deus!
626
00:32:10,221 --> 00:32:11,514
Meu Deus!
627
00:32:21,190 --> 00:32:22,400
Merda!
628
00:33:25,171 --> 00:33:27,173
Legendas: Iara Regina Brazil