1 00:00:06,382 --> 00:00:08,843 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:52,887 --> 00:00:54,472 Que loucura! 3 00:00:55,056 --> 00:00:57,642 Não é nada uma loucura. 4 00:00:57,725 --> 00:01:01,646 Estamos a fazer algo de bom para o pessoal que precisa de nós. 5 00:01:01,729 --> 00:01:03,356 Somos as Bandidas Bonida. 6 00:01:03,439 --> 00:01:06,442 Não somos as Bandidas Bonida. 7 00:01:06,526 --> 00:01:08,945 Temos de ter muito cuidado. 8 00:01:09,028 --> 00:01:11,656 Não quero acabar numa prisão mexicana. 9 00:01:11,739 --> 00:01:13,449 Prometo que não vai acontecer. 10 00:01:13,533 --> 00:01:17,328 Estava sempre a fazer isto nos anos 70. 11 00:01:17,411 --> 00:01:19,956 Claro que passava outras drogas em frutas duras, 12 00:01:20,039 --> 00:01:23,417 mas aplica-se o mesmo princípio básico. 13 00:01:23,501 --> 00:01:26,838 Em caso de necessidade, o melhor esconderijo são os teus buracos. 14 00:01:28,131 --> 00:01:32,844 Frankie, nem todas temos orifícios cavernosos. 15 00:01:32,927 --> 00:01:34,095 Tu chegas lá. 16 00:01:34,178 --> 00:01:36,722 Por falar de orifícios, deixa-me ser eu a falar. 17 00:01:36,806 --> 00:01:37,765 Tu? 18 00:01:37,849 --> 00:01:41,519 Que eu saiba, só eu é que hablas o español. 19 00:01:41,602 --> 00:01:44,147 Pela última vez, não tens de falar espanhol. 20 00:01:44,230 --> 00:01:46,816 Poupa o que apanhaste nas telenovelas. 21 00:01:46,899 --> 00:01:52,363 Para tua informação, Corazones Mentirosos é uma telenovela pedagógica. 22 00:01:52,947 --> 00:01:56,450 É sobre uma ex-acompanhante chamada Valentina 23 00:01:56,534 --> 00:01:59,495 que foge de um cartel e vai para um convento 24 00:01:59,579 --> 00:02:02,206 e que é muy boa como o milho. 25 00:02:02,290 --> 00:02:04,083 Faremos como queres 26 00:02:04,167 --> 00:02:07,837 quando tivermos de desemaranhar uma batedeira do cabelo de alguém. 27 00:02:07,920 --> 00:02:10,381 Mas há demasiado em risco. 28 00:02:10,464 --> 00:02:11,299 Compreendo, Grace. 29 00:02:11,382 --> 00:02:15,094 Mas é por isso que vou fazer uma chamada para o meu contacto, o Psycho. 30 00:02:15,178 --> 00:02:17,680 Não o olhes nos olhos nem lhe chames Psycho. 31 00:02:17,763 --> 00:02:19,432 Não! Nada de chamadas. 32 00:02:19,515 --> 00:02:20,850 Nem de Psycho. 33 00:02:20,933 --> 00:02:25,271 Vou guardar o teu telefone e o teu passaporte. 34 00:02:25,354 --> 00:02:27,899 Sei que perdes estas coisas. 35 00:02:30,776 --> 00:02:35,656 Porque é que a carta da Arlene para o Dr. Ramirez foi aberta e colada? 36 00:02:35,740 --> 00:02:37,742 Malditos correios! 37 00:02:37,825 --> 00:02:39,076 Leste-a. 38 00:02:39,160 --> 00:02:41,913 Na verdade, leio o correio de toda a gente. 39 00:02:41,996 --> 00:02:43,581 O que diz? 40 00:02:43,664 --> 00:02:48,127 Grace, é uma carta privada entre a Arlene, o Dr. Ramirez e eu. 41 00:02:48,211 --> 00:02:49,754 Não tens vergonha? 42 00:02:51,255 --> 00:02:52,924 Só te digo 43 00:02:53,424 --> 00:02:55,801 que têm um caso e ela está a acabar com ele, 44 00:02:55,885 --> 00:02:57,637 talvez por causa do cérebro dela. 45 00:02:57,720 --> 00:03:00,932 Não sabia que ela tinha um caso. E vai acabar com ele? 46 00:03:01,015 --> 00:03:01,974 Conta-me tudo. 47 00:03:02,058 --> 00:03:03,517 Não posso. Chegámos. 48 00:03:04,727 --> 00:03:05,770 O quê? 49 00:03:06,270 --> 00:03:08,356 Quando passámos a fronteira? 50 00:03:08,439 --> 00:03:09,941 Não pensei que fosse tão fácil. 51 00:03:10,024 --> 00:03:12,151 Entrar no México é fácil. 52 00:03:12,235 --> 00:03:15,863 A parte difícil é voltar com o rabo cheio de droga. 53 00:03:23,537 --> 00:03:26,999 Fica comigo, querida Foi comigo que chegaste 54 00:03:27,083 --> 00:03:29,627 Sorte que me bafejaste 55 00:03:29,710 --> 00:03:32,046 Sorte que me bafejaste 56 00:03:32,129 --> 00:03:34,799 Sorte que me bafejaste 57 00:03:34,882 --> 00:03:37,969 Esta noite 58 00:03:38,052 --> 00:03:38,886 Bravíssimo! 59 00:03:38,970 --> 00:03:40,846 Foi perfeito, Robert. 60 00:03:40,930 --> 00:03:43,516 Valeu a pena ficar acordado a noite toda para a decorares. 61 00:03:43,599 --> 00:03:44,809 Vá lá, Sol. 62 00:03:44,892 --> 00:03:47,520 Sempre quiseste ser a mulher de um gângster. 63 00:03:47,603 --> 00:03:48,896 E isso só acontecerá 64 00:03:48,980 --> 00:03:51,816 se o Peter aceitar as desculpas e me devolver o papel. 65 00:03:51,899 --> 00:03:53,067 Achas que vem? 66 00:03:53,150 --> 00:03:54,986 Tenho uísque de 25 anos. 67 00:03:55,069 --> 00:03:55,987 Ele vem. 68 00:03:56,070 --> 00:03:59,240 E não resistirá ao pedido de desculpas de uma vida. 69 00:03:59,323 --> 00:04:02,118 Na verdade, não me admira que o filme. 70 00:04:03,286 --> 00:04:05,204 Robert, deixaste o forno ligado. 71 00:04:05,288 --> 00:04:07,164 - Não deixei. - Deixaste. 72 00:04:07,248 --> 00:04:08,833 Já deixaste no outro dia. 73 00:04:08,916 --> 00:04:11,294 Não é normal que ande distraído? 74 00:04:11,377 --> 00:04:13,629 Estou numa guerra para recuperar este papel. 75 00:04:13,713 --> 00:04:15,965 Tenho-me concentrado nisso. 76 00:04:16,048 --> 00:04:17,842 Está bem. Tem calma. 77 00:04:17,925 --> 00:04:19,719 Queria ver se estavas bem. 78 00:04:19,802 --> 00:04:21,929 Garanto-te que estou bem. 79 00:04:22,013 --> 00:04:25,975 Além disso, na nossa idade, os esquecimentos são normais. 80 00:04:26,559 --> 00:04:29,061 Toda a gente põe os chapéus no frigorífico? 81 00:04:31,063 --> 00:04:33,357 Isso explica a sandes na gaveta. 82 00:04:33,441 --> 00:04:36,402 Não admira que as tuas cuecas cheirem a paio. 83 00:04:38,863 --> 00:04:42,074 Não sei porque tenho de fazer resolução de conflitos. 84 00:04:42,158 --> 00:04:44,952 Por teres criado um ambiente de trabalho hostil 85 00:04:45,036 --> 00:04:46,787 com os teus modos violentos. 86 00:04:46,871 --> 00:04:48,205 Por favor! 87 00:04:48,289 --> 00:04:51,459 Se há alguém de quem as pessoas têm medo é de ti. 88 00:04:51,542 --> 00:04:53,919 E agrediste-me na mesma. 89 00:04:54,503 --> 00:04:55,838 Repetimos? 90 00:04:55,921 --> 00:04:57,548 Eu passo-me contigo! 91 00:04:57,631 --> 00:05:00,551 Deixa-me tirar as argolas e tratamos disso. 92 00:05:00,634 --> 00:05:01,677 O que é? 93 00:05:02,595 --> 00:05:04,305 Chegou o mediador. 94 00:05:05,181 --> 00:05:07,016 Para de ser estranho e manda-o entrar. 95 00:05:07,099 --> 00:05:09,435 Sim, vou mandá-lo entrar. 96 00:05:10,353 --> 00:05:11,520 Foi o que eu disse. 97 00:05:11,604 --> 00:05:12,480 Certo. 98 00:05:12,563 --> 00:05:13,898 Pode entrar! 99 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 Brianna. 100 00:05:19,487 --> 00:05:20,321 Mallory. 101 00:05:21,197 --> 00:05:23,783 Quem está pronto para resolver conflitos? 102 00:05:24,909 --> 00:05:25,785 Eu estou. 103 00:05:34,794 --> 00:05:38,255 Não vamos falar na carta que não leste 104 00:05:38,339 --> 00:05:40,341 até termos a Bonida. 105 00:05:40,424 --> 00:05:42,093 Na verdade, deixa-me falar. 106 00:05:42,176 --> 00:05:43,010 Certo. 107 00:05:43,094 --> 00:05:46,222 Mas, quando for a altura certa, eu falo. 108 00:05:53,604 --> 00:05:55,481 Grace, és cá uma gringa. 109 00:06:05,199 --> 00:06:08,744 Estão as duas grávidas e eu traí-vos? 110 00:06:08,828 --> 00:06:10,121 Raios, Frankie! 111 00:06:10,830 --> 00:06:13,874 Talvez seja melhor falarmos em inglês. 112 00:06:13,958 --> 00:06:16,210 Pode ser. 113 00:06:16,293 --> 00:06:18,170 Viemos ver o Dr. Ramirez. 114 00:06:18,254 --> 00:06:21,715 Lamento, mas o Dr. Ramirez não atende mais ninguém hoje. 115 00:06:21,799 --> 00:06:24,927 Mas viemos dos EUA para o ver. 116 00:06:25,010 --> 00:06:27,680 Têm de voltar noutra altura. 117 00:06:28,180 --> 00:06:32,518 Nesse caso, pode dizer-lhe que a Arlene precisa de o ver? 118 00:06:32,601 --> 00:06:33,602 Quem é a Arlene? 119 00:06:33,686 --> 00:06:34,728 Sou eu. 120 00:06:35,354 --> 00:06:38,941 Eu e o Dr. Ramirez somos amigos chegados. 121 00:06:39,024 --> 00:06:42,903 Grace, ela não tem um peito lindo? 122 00:06:42,987 --> 00:06:44,613 Que tipo de amigos? 123 00:06:44,697 --> 00:06:45,906 Como irmãos. 124 00:06:45,990 --> 00:06:47,575 Não. Muito mais próximos. 125 00:06:47,658 --> 00:06:51,871 Como gémeos siameses que nunca fariam sexo. 126 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 Para, Frankie! 127 00:06:54,290 --> 00:06:56,125 Olhe, cá entre nós, 128 00:06:56,208 --> 00:06:58,586 ele e eu temos uma coisa. 129 00:07:00,463 --> 00:07:01,297 Para! 130 00:07:01,881 --> 00:07:03,257 Diga-lhe que a Arlene está cá. 131 00:07:03,340 --> 00:07:06,802 Deem-me licença enquanto digo ao meu marido 132 00:07:06,886 --> 00:07:09,430 que o nosso casamento acabou. 133 00:07:11,807 --> 00:07:12,933 Céus! 134 00:07:13,017 --> 00:07:16,937 Que parte de… não percebeste? 135 00:07:18,439 --> 00:07:21,275 Se ele não aparecer, isto conta como a tua festa de anos. 136 00:07:21,358 --> 00:07:24,153 Só não queres construir casas para os sem-abrigo. 137 00:07:25,446 --> 00:07:26,614 Peter! 138 00:07:26,697 --> 00:07:27,865 Peter! 139 00:07:27,948 --> 00:07:29,325 O meu encenador preferido! 140 00:07:29,408 --> 00:07:31,243 O meu sicofanta preferido! 141 00:07:31,327 --> 00:07:32,161 Bem, 142 00:07:32,661 --> 00:07:34,997 temos de nos ir prostrar perante o Peter 143 00:07:35,080 --> 00:07:38,125 e aquele pénis falante com quem ele anda. 144 00:07:38,209 --> 00:07:39,418 É isso mesmo. 145 00:07:42,338 --> 00:07:45,716 Só quero dizer que, do fundo dos nossos corações… 146 00:07:45,799 --> 00:07:46,634 Espera. 147 00:07:47,134 --> 00:07:48,969 Quero filmar isto. 148 00:07:51,055 --> 00:07:52,181 Ação! 149 00:07:53,057 --> 00:07:57,186 Lamentamos profundamente o que dissemos sobre vocês os dois. 150 00:07:57,269 --> 00:08:00,523 Não é uma desculpa, mas desde que fomos roubados 151 00:08:00,606 --> 00:08:03,692 que andamos em pânico. 152 00:08:03,776 --> 00:08:05,069 A acusar amigos, 153 00:08:05,152 --> 00:08:07,196 a empurrar-nos para a frente de guaxinins… 154 00:08:07,279 --> 00:08:11,033 A questão é que não estávamos bem. 155 00:08:11,116 --> 00:08:14,912 E claro que vocês nunca nos roubariam. 156 00:08:14,995 --> 00:08:18,082 Então, por favor, aceitem as nossas desculpas. 157 00:08:18,165 --> 00:08:19,917 E imploro-te, Peter, 158 00:08:20,417 --> 00:08:22,753 não te vingues no Robert. 159 00:08:23,546 --> 00:08:24,380 Bem, 160 00:08:24,880 --> 00:08:28,509 foi uma admissão de culpa inequívoca e clara, 161 00:08:28,592 --> 00:08:29,969 não foi, Stevie? 162 00:08:31,387 --> 00:08:33,764 Não percebi bem o que disseste. 163 00:08:36,475 --> 00:08:38,852 Aceitamos o pedido de desculpas. 164 00:08:38,936 --> 00:08:42,481 E quanto à peça, não tens de me conquistar. 165 00:08:42,565 --> 00:08:44,108 Graças a Deus! 166 00:08:44,191 --> 00:08:45,192 Quem quer uísque? 167 00:08:45,276 --> 00:08:47,903 É ao Stevie que tens de conquistar. 168 00:08:47,987 --> 00:08:49,405 Desculpa? 169 00:08:49,488 --> 00:08:52,658 O Stevie é o meu diretor de casting. 170 00:08:52,741 --> 00:08:54,034 Não te preocupes. 171 00:08:54,118 --> 00:08:55,619 Tenho a mente em branco. 172 00:09:02,459 --> 00:09:04,461 Então, o meu objetivo 173 00:09:04,545 --> 00:09:07,006 é fazer com que sintam que o assunto está resolvido 174 00:09:07,089 --> 00:09:10,634 e possam continuar uma relação de trabalho. 175 00:09:10,718 --> 00:09:12,803 - Dan? - Sim, Mallory? 176 00:09:12,886 --> 00:09:14,388 Que merda fazes tu aqui? 177 00:09:14,471 --> 00:09:15,764 Também tenho essa dúvida. 178 00:09:15,848 --> 00:09:17,182 Ainda bem que perguntaram. 179 00:09:18,350 --> 00:09:20,728 Eu era um tipo zangado 180 00:09:20,811 --> 00:09:22,688 e percebi que tinha um problema 181 00:09:22,771 --> 00:09:26,817 quando me vi numa discussão sem sentido com um empregado de mesa. 182 00:09:26,900 --> 00:09:30,487 E acabei por esmurrar um bocado de carne. 183 00:09:30,571 --> 00:09:31,780 Estás a gozar? 184 00:09:31,864 --> 00:09:33,699 Estávamos lá. 185 00:09:33,782 --> 00:09:36,160 - Isso foi noutra ocasião. - Céus! 186 00:09:36,243 --> 00:09:39,955 Acabou por ser bom, porque me levou à minha vocação. 187 00:09:40,039 --> 00:09:43,792 E quando soube que havia um problema na Say Grace, aproveitei a oportunidade. 188 00:09:43,876 --> 00:09:47,963 Mas estou admirado por te encontrar aqui, Mal. 189 00:09:48,047 --> 00:09:50,966 Prepara-te, mediador Dan, 190 00:09:51,050 --> 00:09:55,304 porque a Malloryzinha perfeita fez-me um mata-leão. 191 00:09:55,387 --> 00:09:56,305 Compreendo. 192 00:09:56,388 --> 00:10:00,309 Eu também resolvia os meus problemas com os punhos. 193 00:10:03,437 --> 00:10:04,480 A vida é engraçada, 194 00:10:05,689 --> 00:10:06,523 não é? 195 00:10:08,233 --> 00:10:10,653 Estás a olhar para a alma dela? 196 00:10:12,655 --> 00:10:13,489 Está bem. 197 00:10:14,073 --> 00:10:17,868 É claro que precisamos de outro mediador. 198 00:10:17,951 --> 00:10:19,620 Garanto que serei justo. 199 00:10:19,703 --> 00:10:21,747 E quando sentir que resolveram o conflito, 200 00:10:21,830 --> 00:10:23,457 comunico à Taneth. 201 00:10:23,540 --> 00:10:24,541 Muito bem, 202 00:10:25,376 --> 00:10:28,087 quem quer tentar uns exercícios divertidos? 203 00:10:28,879 --> 00:10:30,422 Tenho de me mexer? 204 00:10:34,677 --> 00:10:37,888 Não há muitas farmácias geridas por um casal. 205 00:10:39,223 --> 00:10:40,182 Quem é a senhora? 206 00:10:41,058 --> 00:10:43,936 - Onde está a Arlene? - Sou amiga dela. 207 00:10:44,019 --> 00:10:45,771 Porque disse que era ela? 208 00:10:45,854 --> 00:10:48,273 Estava a tentar que viesse aqui. 209 00:10:48,357 --> 00:10:51,026 Não sabíamos que era a sua mulher. 210 00:10:51,110 --> 00:10:52,528 Eu desconfiei. 211 00:10:52,611 --> 00:10:54,154 Preciso que saiam. 212 00:10:54,238 --> 00:10:56,699 Desculpe, mas só quando levarmos o que viemos buscar. 213 00:10:56,782 --> 00:11:00,703 Não estão satisfeitas por terem arrasado o meu mundo? 214 00:11:00,786 --> 00:11:01,829 Disse bem? 215 00:11:01,912 --> 00:11:04,289 O meu inglês não é perfeito. 216 00:11:04,873 --> 00:11:05,791 Vocês estão… 217 00:11:07,376 --> 00:11:10,379 … a foder-me a vida completamente, sim? 218 00:11:10,462 --> 00:11:11,547 Sim. 219 00:11:11,630 --> 00:11:12,631 Arrasou. 220 00:11:12,715 --> 00:11:14,466 Sim, precisamos de Bonida. 221 00:11:14,550 --> 00:11:15,926 Muita. 222 00:11:16,009 --> 00:11:19,179 E a Frankie precisa de comprimidos para a flatulência para a viagem. 223 00:11:19,972 --> 00:11:22,474 Eu sei que ela fez asneira, 224 00:11:22,558 --> 00:11:26,353 mas há pessoas no nosso país que sofrerão sem este medicamento. 225 00:11:26,437 --> 00:11:29,523 Não os castigue por causa da ignorância da Grace. 226 00:11:30,899 --> 00:11:32,526 Eu dou-vos a Bonida. 227 00:11:33,485 --> 00:11:35,446 Mas creio que compreendem 228 00:11:35,529 --> 00:11:37,823 que não podem cá voltar. 229 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 Sra. Ramirez, lamentamos imenso. 230 00:11:50,461 --> 00:11:51,837 Não sou a Arlene. 231 00:11:51,920 --> 00:11:53,922 Chamo-me Grace e esta é… 232 00:11:54,006 --> 00:11:57,092 Jennifer Nightingale, ao seu dispor no imobiliário. 233 00:11:57,593 --> 00:12:00,095 Sra. Ramirez, se servir de consolo, 234 00:12:00,846 --> 00:12:03,557 sabemos o que é ser traídas. 235 00:12:03,640 --> 00:12:04,475 Pois sabemos. 236 00:12:04,558 --> 00:12:06,018 Lamentamos imenso. 237 00:12:06,101 --> 00:12:08,187 Viemos só buscar os remédios. 238 00:12:08,979 --> 00:12:12,191 Deve interessar-vos saber que liguei à Patrulha de Fronteira. 239 00:12:12,274 --> 00:12:16,236 Vão estar atentos a duas velhas destruidoras de lares 240 00:12:16,320 --> 00:12:19,239 a passar medicamentos ilegalmente. 241 00:12:20,616 --> 00:12:21,825 Tenham um bom dia. 242 00:12:26,830 --> 00:12:28,624 O Diabo para baixo te vai arrastar 243 00:12:28,707 --> 00:12:31,210 Na elegante lapela Do teu casaco aos quadrados pegar 244 00:12:31,293 --> 00:12:33,545 Senta-te 245 00:12:33,629 --> 00:12:35,839 Estás a abanar o barco, senta-te 246 00:12:35,923 --> 00:12:38,008 Senta-te 247 00:12:38,091 --> 00:12:42,221 Estás a abanar o barco, senta-te 248 00:12:50,979 --> 00:12:51,939 Isto? 249 00:12:52,022 --> 00:12:54,483 É o meu Tappy. 250 00:12:54,566 --> 00:12:57,194 Nem me lembro porque mo deram. 251 00:12:57,277 --> 00:12:59,822 Não o ganhaste pelo 1776, Robert? 252 00:12:59,905 --> 00:13:00,989 É verdade, Sol. 253 00:13:01,073 --> 00:13:04,993 Todos pensaram que eu era o melhor ator-cantor de San Diego, 254 00:13:05,077 --> 00:13:06,370 ou assim. 255 00:13:09,206 --> 00:13:10,874 É um sapato num pauzinho. 256 00:13:12,000 --> 00:13:15,087 Stevie, sobre este papel de Sky, 257 00:13:15,170 --> 00:13:16,255 não sei… 258 00:13:16,338 --> 00:13:18,841 Se me perguntares, devias apostar em quem já conheces. 259 00:13:18,924 --> 00:13:23,929 Quem é o ator mais talentoso e bem-sucedido… 260 00:13:25,806 --> 00:13:27,391 Ia deixando cair o Tappy. 261 00:13:29,017 --> 00:13:30,394 Muito bem. 262 00:13:30,477 --> 00:13:32,729 Acho que percebo o que se passa. 263 00:13:32,813 --> 00:13:35,107 Queres que te dê o papel de Sky Masterson. 264 00:13:35,190 --> 00:13:37,985 É isso mesmo, Stevie. 265 00:13:38,068 --> 00:13:39,611 Que inteligente. 266 00:13:39,695 --> 00:13:43,115 Sei que esse papel é importante 267 00:13:43,198 --> 00:13:47,035 e não quero dá-lo a alguém que não seja capaz de o fazer. 268 00:13:47,119 --> 00:13:47,953 Graças a Deus! 269 00:13:48,036 --> 00:13:49,121 Obrigado, Stevie. 270 00:13:49,204 --> 00:13:52,040 É por isso que me vou escolher a mim. 271 00:14:00,591 --> 00:14:01,550 Lembrem-se, 272 00:14:01,633 --> 00:14:04,803 o objetivo do exercício não é ganhar, 273 00:14:04,887 --> 00:14:08,682 mas trabalhar juntas para ter um número igual de vitórias e derrotas. 274 00:14:08,765 --> 00:14:12,436 Se se conseguirem abster de competir uma com a outra, 275 00:14:12,519 --> 00:14:14,104 ganham as duas. 276 00:14:14,187 --> 00:14:15,022 Perceberam? 277 00:14:15,522 --> 00:14:16,356 Prontas? 278 00:14:16,857 --> 00:14:17,691 Vá! 279 00:14:18,358 --> 00:14:20,027 Mas que raio? 280 00:14:21,528 --> 00:14:22,362 Está bem. 281 00:14:24,531 --> 00:14:25,657 Não estava pronta. 282 00:14:25,741 --> 00:14:27,159 - Já estás? - Sim. 283 00:14:27,242 --> 00:14:28,076 Vá! 284 00:14:30,579 --> 00:14:32,164 Porque és tão forte? 285 00:14:32,247 --> 00:14:34,541 Tenho quatro filhos e faço Pilates. 286 00:14:34,625 --> 00:14:36,585 Impressionante, Mal. Bom trabalho. 287 00:14:36,668 --> 00:14:38,587 Disseste que não era uma competição. 288 00:14:38,670 --> 00:14:39,546 E não é. 289 00:14:40,464 --> 00:14:41,882 Mas a Mallory ganhou. 290 00:14:41,965 --> 00:14:43,634 Duas vezes seguidas. 291 00:14:43,717 --> 00:14:47,095 Isto é uma versão moderna dos Apanhados? 292 00:14:47,971 --> 00:14:48,847 Está bem. 293 00:14:48,931 --> 00:14:51,725 Vamos tentar um exercício com um objetivo mais claro. 294 00:14:51,808 --> 00:14:52,976 Este é simples. 295 00:14:54,686 --> 00:14:57,439 Põem o arco as duas 296 00:14:57,522 --> 00:15:01,360 e trabalham juntas para o rodar à volta dos vossos corpos. 297 00:15:01,443 --> 00:15:05,030 Se não trabalharem em equipa, falham. 298 00:15:08,575 --> 00:15:11,328 Já te disseram que os teus exercícios são estúpidos? 299 00:15:11,828 --> 00:15:13,121 Muitas vezes. 300 00:15:23,423 --> 00:15:24,424 Certo. 301 00:15:24,508 --> 00:15:25,342 Muito bem. 302 00:15:25,425 --> 00:15:26,551 Certo. 303 00:15:27,594 --> 00:15:29,137 - Cá vamos nós. Certo. - Certo. 304 00:15:29,221 --> 00:15:30,681 Gira para a esquerda. 305 00:15:30,764 --> 00:15:31,598 Assim? 306 00:15:31,682 --> 00:15:33,225 Não. Para este lado. 307 00:15:33,308 --> 00:15:34,142 Este é a esquerda. 308 00:15:34,226 --> 00:15:35,268 Não, a minha. 309 00:15:35,352 --> 00:15:36,520 A esquerda é a mesma. 310 00:15:36,603 --> 00:15:38,772 Não, a esquerda é a que eu disser! 311 00:15:38,855 --> 00:15:40,023 Está bem. Brianna? 312 00:15:40,565 --> 00:15:45,278 Estás a tentar comandar a situação. 313 00:15:45,946 --> 00:15:47,864 Tenta trabalhar mais em equipa. 314 00:15:48,365 --> 00:15:49,199 Como a Mallory. 315 00:15:49,992 --> 00:15:52,619 A sério? Vais dizer que a Mallory ganhou? 316 00:15:52,703 --> 00:15:55,455 Mais uma vez, ninguém ganha. 317 00:15:56,999 --> 00:15:58,917 Mas, se escolhesse, era a Mallory. 318 00:15:59,001 --> 00:16:01,128 Isto é uma grande treta. 319 00:16:01,211 --> 00:16:04,089 É evidente que ele te quer conquistar. 320 00:16:05,173 --> 00:16:06,466 Pois. 321 00:16:06,550 --> 00:16:11,513 Porque é impossível ser melhor que tu seja no que for, certo? 322 00:16:11,596 --> 00:16:14,433 Deus nos livre de ser boa em algo só com base no mérito. 323 00:16:14,516 --> 00:16:15,350 Não! 324 00:16:15,434 --> 00:16:17,102 Não pode ser isso. 325 00:16:17,185 --> 00:16:19,271 Deve ser porque está apaixonado por mim. 326 00:16:20,022 --> 00:16:22,858 Muito bem. Sabes que mais? Não está. 327 00:16:28,113 --> 00:16:30,741 A questão é esta… 328 00:16:32,993 --> 00:16:34,578 Eu tenho feito… 329 00:16:35,871 --> 00:16:36,872 … muita introspeção. 330 00:16:37,372 --> 00:16:41,752 E quero que as coisas resultem entre nós. 331 00:16:42,544 --> 00:16:44,337 Devíamos tentar outra vez. 332 00:16:45,422 --> 00:16:46,465 O que achas? 333 00:16:51,011 --> 00:16:51,970 Pensa um pouco. 334 00:16:52,054 --> 00:16:53,722 Pensa bem. Na boa. 335 00:16:54,931 --> 00:16:55,766 Obrigado. 336 00:17:02,564 --> 00:17:04,149 Não entremos em pânico. 337 00:17:04,232 --> 00:17:05,901 Não? 338 00:17:05,984 --> 00:17:11,031 Como é que um restaurante mexicano, no México, só tem tamales à terça-feira? 339 00:17:11,114 --> 00:17:11,948 Cala-te. 340 00:17:12,574 --> 00:17:13,909 Preciso de pensar. 341 00:17:14,826 --> 00:17:18,872 Temos de ser discretas e arranjar um quarto de hotel para umas noites. 342 00:17:18,955 --> 00:17:21,333 Deve haver um Four Seasons aqui perto. 343 00:17:21,416 --> 00:17:22,375 Não. 344 00:17:22,459 --> 00:17:24,878 Tomaste a iniciativa na farmácia e olha no que deu. 345 00:17:24,961 --> 00:17:29,216 Na mesma confusão que a prima gémea da Valentina. 346 00:17:30,926 --> 00:17:32,219 Já sei. 347 00:17:34,012 --> 00:17:35,347 Desejam pedir? 348 00:17:35,430 --> 00:17:38,391 Quero sete tacos al pastor 349 00:17:38,475 --> 00:17:41,770 e que nos guarde este saco de drogas por uns dias. 350 00:17:41,853 --> 00:17:43,271 O que estás a fazer? 351 00:17:43,355 --> 00:17:48,151 É simples. Se ele o guardar e passarmos a fronteira em segurança, 352 00:17:48,235 --> 00:17:50,821 uma de nós volta para o vir buscar. 353 00:17:51,321 --> 00:17:52,280 Percebeste? 354 00:17:52,364 --> 00:17:53,698 Foi-se embora. 355 00:17:55,158 --> 00:17:56,993 Desculpem, o que se passa? 356 00:17:57,077 --> 00:17:58,245 Merda! 357 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 Olá. 358 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 Há um limite para o molho que podemos levar? 359 00:18:03,458 --> 00:18:05,877 Não quero que assediem os empregados. 360 00:18:05,961 --> 00:18:07,921 Este restaurante é familiar. 361 00:18:08,004 --> 00:18:10,257 Os seus empregados são uns bufos. 362 00:18:10,340 --> 00:18:13,510 Pode dar-me só um recipiente para o molho? 363 00:18:13,593 --> 00:18:15,470 Vou chamar a polícia. 364 00:18:16,054 --> 00:18:18,974 Porque não param de chamar a polícia? 365 00:18:19,057 --> 00:18:21,810 Porra! Temos de nos ir embora. Dá-me o saco. 366 00:18:21,893 --> 00:18:23,228 Não te dou nada. 367 00:18:23,311 --> 00:18:24,771 Vai-te tu embora. 368 00:18:24,855 --> 00:18:26,189 Que conversa é essa? 369 00:18:26,273 --> 00:18:27,774 Meti-te nesta confusão. 370 00:18:27,858 --> 00:18:30,610 Eu safo-me na boa. 371 00:18:30,694 --> 00:18:34,281 Mas os guardas mal poderiam esperar para se aproveitarem de ti. 372 00:18:34,364 --> 00:18:36,449 Frankie, estamos juntas nisto. 373 00:18:36,533 --> 00:18:37,617 Já não. 374 00:18:37,701 --> 00:18:40,245 Tenho de fazer isto sozinha. 375 00:18:40,328 --> 00:18:41,663 A ideia foi minha. 376 00:18:42,330 --> 00:18:45,458 Vemo-nos em los Estados Unidos, amiga. 377 00:18:45,542 --> 00:18:46,877 Escuta, Frankie. 378 00:18:46,960 --> 00:18:51,298 Quando entrei no carro contigo, era para ir até ao fim. 379 00:18:51,381 --> 00:18:53,258 Se não fosse eu, não estarias aqui, 380 00:18:53,341 --> 00:18:56,386 na cena final de Dois Homens e um Destino. 381 00:18:56,469 --> 00:18:57,304 É verdade. 382 00:18:57,387 --> 00:19:01,474 Se não fosses tu, não estava aqui a fazer algo altruísta. 383 00:19:01,558 --> 00:19:03,810 Beneficias da minha orientação. 384 00:19:03,894 --> 00:19:05,604 Claro que sim. 385 00:19:05,687 --> 00:19:07,981 Na minha opinião, 386 00:19:08,899 --> 00:19:09,941 temos três opções. 387 00:19:10,025 --> 00:19:12,485 Ficamos e deixamos que nos prendam. 388 00:19:12,569 --> 00:19:15,155 Deitamos fora os medicamentos, voltamos para casa 389 00:19:15,238 --> 00:19:17,616 e desiludimos a Arlene e os outros. 390 00:19:18,283 --> 00:19:19,117 Ou… 391 00:19:20,285 --> 00:19:21,620 … tentamos na mesma. 392 00:19:22,787 --> 00:19:24,372 Estás a falar a sério? 393 00:19:24,456 --> 00:19:27,250 Todos os dias, milhares de pessoas cruzam a fronteira. 394 00:19:27,751 --> 00:19:29,002 Além disso, 395 00:19:30,086 --> 00:19:31,796 temos uma arma secreta. 396 00:19:32,339 --> 00:19:33,423 Os nossos buracos? 397 00:19:33,506 --> 00:19:34,424 Nós! 398 00:19:34,507 --> 00:19:36,635 Juntas, somos imparáveis! 399 00:19:36,718 --> 00:19:39,387 Mas eles procuram duas velhotas. 400 00:19:39,471 --> 00:19:41,056 E somos duas velhotas. 401 00:19:41,139 --> 00:19:42,390 Não. 402 00:19:42,474 --> 00:19:45,393 Somos as Bandidas Bonida. 403 00:19:46,269 --> 00:19:48,104 Bandidas Bonida! 404 00:19:52,734 --> 00:19:54,319 Mas temos de ir. 405 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 Então, Peter? 406 00:19:59,658 --> 00:20:00,909 Estás a gostar da festa? 407 00:20:02,202 --> 00:20:03,662 O bolo está um bocado seco. 408 00:20:03,745 --> 00:20:05,121 Ainda bem. Escuta. 409 00:20:05,205 --> 00:20:07,874 - Estás a dar-me cabo da vida. - Desculpa? 410 00:20:07,958 --> 00:20:10,335 Estás a ver o teu jeitoso pornográfico? 411 00:20:10,418 --> 00:20:13,546 Decidiu que vai ser ele a fazer de Sky. 412 00:20:13,630 --> 00:20:15,715 Está a usar a nossa casa como ginásio. 413 00:20:15,799 --> 00:20:17,133 Já o ouviste cantar? 414 00:20:17,217 --> 00:20:19,719 Ele fez-me cantar ontem à noite. 415 00:20:19,803 --> 00:20:22,305 Se eu fosse heterossexual, obrigava-te a dar cinco. 416 00:20:22,389 --> 00:20:26,476 Estás a deixar que a luxúria tolde o teu discernimento. 417 00:20:26,559 --> 00:20:28,103 Sim. Obrigado. 418 00:20:28,186 --> 00:20:29,521 Vês? O Sol entende. 419 00:20:29,604 --> 00:20:31,231 A questão já nem sou eu. 420 00:20:31,314 --> 00:20:33,233 Aquele cretino não pode ser o Sky. 421 00:20:33,316 --> 00:20:34,985 Robert, eu percebo. 422 00:20:35,068 --> 00:20:39,030 Mas sinto que não estás a considerar o pacote do Stevie. 423 00:20:39,948 --> 00:20:43,743 Vais dar mau aspeto à New Lear. 424 00:20:43,827 --> 00:20:46,955 Queres acabar com a tua carreira no teatro amador 425 00:20:47,038 --> 00:20:48,456 por causa de um pacote? 426 00:20:54,087 --> 00:20:57,215 É a Escolha de Sofia, 427 00:20:57,299 --> 00:20:58,717 mas mais compreensível. 428 00:20:58,800 --> 00:21:01,886 Tenho uma forma de resolvermos isto. 429 00:21:01,970 --> 00:21:02,971 Como? 430 00:21:03,054 --> 00:21:05,473 Invoco a Prima Nocta! 431 00:21:06,057 --> 00:21:07,267 - O quê? - A Prima Nocta. 432 00:21:07,350 --> 00:21:11,479 Uma tradição ancestral de disputar um papel com um desafio de canto. 433 00:21:11,563 --> 00:21:12,564 Isso é… 434 00:21:12,647 --> 00:21:14,357 Estás a imitar o Braveheart? 435 00:21:14,441 --> 00:21:16,276 É uma tradição teatral. Pesquisa. 436 00:21:16,359 --> 00:21:17,319 Está bem. 437 00:21:19,112 --> 00:21:22,115 Pronto, eu inventei. Ouve, mereço este papel. 438 00:21:22,198 --> 00:21:25,118 Deixa-me mostrar o que valho e o público que decida. 439 00:21:25,744 --> 00:21:26,828 Prima Canticum! 440 00:21:26,911 --> 00:21:28,621 O direito à primeira canção. 441 00:21:30,332 --> 00:21:32,208 Está bem, fazemos o desafio. 442 00:21:32,292 --> 00:21:35,879 Mas se eu perder aquele pacote, 443 00:21:35,962 --> 00:21:37,422 que Deus te ajude. 444 00:21:38,006 --> 00:21:40,383 É um desafio de canto! 445 00:21:44,763 --> 00:21:47,474 Só tens de pedir desculpa pelo murro 446 00:21:47,557 --> 00:21:52,520 e eu assino o papel que o idiota trouxe e seguimos em frente. 447 00:21:52,604 --> 00:21:54,564 Porque pediria desculpa? 448 00:21:55,190 --> 00:21:58,401 Isto começou porque me puxaste o cabelo. 449 00:21:58,485 --> 00:22:01,529 Não foi aí que começou. 450 00:22:01,613 --> 00:22:04,240 Começou quando me roubaste o emprego. 451 00:22:04,324 --> 00:22:06,993 Desculpa, o emprego que te ofereceram, 452 00:22:07,077 --> 00:22:08,036 mas tu recusaste? 453 00:22:08,119 --> 00:22:09,662 A Say Grace é o meu domínio. 454 00:22:09,746 --> 00:22:12,290 Mas como é teu costume, tinhas de te meter. 455 00:22:12,374 --> 00:22:15,085 Admira-me não pores uma cerca para me manter fora daqui. 456 00:22:15,168 --> 00:22:17,712 - Como assim? - Quando éramos pequenas. 457 00:22:17,796 --> 00:22:19,506 Quando levavas amigos lá a casa, 458 00:22:19,589 --> 00:22:23,218 impedias-me de brincar com a cerca do cão. 459 00:22:23,301 --> 00:22:25,095 A única forma de sair dali 460 00:22:25,178 --> 00:22:28,348 era se cantasse a canção "A Brianna é a Maior". 461 00:22:30,141 --> 00:22:31,810 Sinceramente, não me lembro. 462 00:22:31,893 --> 00:22:33,186 Como era? 463 00:22:33,686 --> 00:22:34,854 A sério? 464 00:22:38,233 --> 00:22:39,984 A Brianna é a maior Ninguém a supera 465 00:22:40,068 --> 00:22:42,445 Se eu fosse a Brianna é que era 466 00:22:42,946 --> 00:22:44,322 Estás a gozar comigo. 467 00:22:44,406 --> 00:22:45,573 Pois estou. 468 00:22:46,616 --> 00:22:48,952 Acham que eu posso entrar? 469 00:22:49,035 --> 00:22:50,286 Não bato em nada. 470 00:22:50,370 --> 00:22:51,704 Nem em ninguém. 471 00:22:51,788 --> 00:22:52,956 - Não! - Não! 472 00:22:54,165 --> 00:22:55,125 Assim! 473 00:22:55,208 --> 00:22:57,627 Foi assim que me senti a vida toda. 474 00:22:57,710 --> 00:22:59,963 Mantinhas-me sempre à parte. 475 00:23:00,046 --> 00:23:02,048 Só queria que nos deixasses em paz 476 00:23:02,132 --> 00:23:04,509 porque os meus amigos gostavam sempre mais de ti. 477 00:23:04,592 --> 00:23:06,761 - A sério? - Porque não arranjavas amigos teus? 478 00:23:06,845 --> 00:23:08,638 Eu tinha amigos. 479 00:23:09,472 --> 00:23:11,724 Mas só queria estar contigo. 480 00:23:13,726 --> 00:23:16,229 Queria estar do teu lado da cerca. 481 00:23:31,870 --> 00:23:32,787 Tens razão. 482 00:23:32,871 --> 00:23:34,289 Desculpa. 483 00:23:34,372 --> 00:23:37,959 Eu excluía-te e devia ser uma merda. 484 00:23:41,379 --> 00:23:42,297 Obrigada. 485 00:23:43,381 --> 00:23:45,800 E desculpa ter-te dado um murro. 486 00:23:47,844 --> 00:23:50,763 Podemos arranjar maneira de ficar do mesmo lado? 487 00:23:53,183 --> 00:23:54,434 Sinceramente? 488 00:23:55,310 --> 00:23:56,853 Não sei. 489 00:23:56,936 --> 00:23:57,770 O quê? 490 00:23:58,688 --> 00:24:00,064 Pensei que estávamos bem. 491 00:24:00,148 --> 00:24:02,066 Estamos, mas é que… 492 00:24:02,984 --> 00:24:04,444 Quando a mãe me deu a empresa… 493 00:24:04,527 --> 00:24:05,695 Eu percebo. 494 00:24:05,778 --> 00:24:08,072 - A empresa é tua. - Não. Mal, ouve. 495 00:24:08,740 --> 00:24:09,949 Quando ela ma deu, 496 00:24:10,033 --> 00:24:13,703 disse-me que mais ninguém podia mandar aqui. 497 00:24:13,786 --> 00:24:15,371 Eu é que tinha de mandar. 498 00:24:18,124 --> 00:24:20,335 Acho que não vai resultar. 499 00:24:21,794 --> 00:24:23,213 Como assim? 500 00:24:23,713 --> 00:24:25,215 Estou a dizer 501 00:24:25,298 --> 00:24:28,301 que acho que me vou despedir. 502 00:24:28,384 --> 00:24:30,178 Não. Não sejas maluca. 503 00:24:30,261 --> 00:24:32,430 Vamos encontrar uma maneira de funcionar. 504 00:24:32,514 --> 00:24:33,765 Acho que não dá. 505 00:24:36,226 --> 00:24:38,019 A mãe tinha razão. 506 00:24:44,609 --> 00:24:45,485 Despeço-me. 507 00:24:48,655 --> 00:24:50,490 É mesmo o que queres? 508 00:24:51,449 --> 00:24:52,325 É. 509 00:24:53,368 --> 00:24:54,744 Fico bem. 510 00:24:55,495 --> 00:24:56,329 Tenho o Barry. 511 00:24:56,412 --> 00:24:59,374 Ele tem milhares de dólares em figuras de ação. 512 00:25:00,708 --> 00:25:02,919 Tenho de procurar outra coisa. 513 00:25:06,172 --> 00:25:07,006 Olha. 514 00:25:08,383 --> 00:25:10,176 Se te vais mesmo embora, 515 00:25:10,802 --> 00:25:14,138 deixa-me despedir-te para teres uma indemnização. 516 00:25:14,222 --> 00:25:15,431 A sério? 517 00:25:16,558 --> 00:25:18,101 Claro, 518 00:25:18,184 --> 00:25:21,813 mas tens de cantar a "Mallory é a Maior" primeiro. 519 00:25:22,981 --> 00:25:24,440 Boa! 520 00:25:31,614 --> 00:25:33,700 A Mallory é a maior Ninguém a supera 521 00:25:33,783 --> 00:25:36,411 Se eu fosse a Mallory é que era 522 00:25:41,082 --> 00:25:42,000 Certo. 523 00:25:45,253 --> 00:25:46,254 Brianna, 524 00:25:47,422 --> 00:25:48,423 estás despedida. 525 00:25:49,507 --> 00:25:50,383 Obrigada. 526 00:26:01,603 --> 00:26:02,562 Consegui? 527 00:26:03,062 --> 00:26:04,063 Resolvi isto? 528 00:26:07,483 --> 00:26:09,777 BEM-VINDO AOS ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 529 00:26:11,362 --> 00:26:13,406 SABE O QUE TRAZ NO SEU VEÍCULO? 530 00:26:13,489 --> 00:26:15,658 FRONTEIRA DE SAN CASTAÑO 531 00:26:31,174 --> 00:26:32,091 Sem pressão, 532 00:26:32,175 --> 00:26:34,052 está tudo bem, 533 00:26:34,135 --> 00:26:37,847 mas podes fazer inversão de marcha e tirar-nos daqui? 534 00:26:37,930 --> 00:26:40,975 Achas que não é ainda mais suspeito? 535 00:26:41,059 --> 00:26:45,355 A não ser que elas tenham Bonida, 536 00:26:45,438 --> 00:26:46,731 vamos para a prisão. 537 00:26:49,776 --> 00:26:50,610 O quê? 538 00:26:51,194 --> 00:26:52,695 Segue o arco-íris! 539 00:26:53,196 --> 00:26:55,573 Frankie, não é altura para Skittles. 540 00:26:55,657 --> 00:26:58,159 Não, tola. Isso é "prova o arco-íris". 541 00:26:58,242 --> 00:27:00,495 O arco-íris do autocolante. 542 00:27:00,578 --> 00:27:03,414 É um sinal. Foi o que a Elsbeth previu! 543 00:27:03,498 --> 00:27:04,832 Mas o que significa? 544 00:27:13,883 --> 00:27:15,301 Vamos trocar de carros. 545 00:27:15,385 --> 00:27:16,219 Misturar tudo. 546 00:27:16,302 --> 00:27:17,220 Como? 547 00:27:17,804 --> 00:27:20,682 A Patrulha de Fronteira procura duas mulheres idosas, 548 00:27:20,765 --> 00:27:22,475 não dois casais idosos. 549 00:27:22,558 --> 00:27:24,727 Olha para aqueles dois. 550 00:27:26,145 --> 00:27:28,940 Vamos parecer normais. 551 00:27:33,736 --> 00:27:35,863 Posso oferecer-lhe uns Skittles? 552 00:27:35,947 --> 00:27:37,031 São tropicais. 553 00:27:39,534 --> 00:27:41,911 Que mala de homem adorável! 554 00:27:42,995 --> 00:27:44,372 Chama-se bolsa. 555 00:27:45,456 --> 00:27:46,290 Pois. 556 00:27:48,876 --> 00:27:51,504 Chamo-me Jennifer Nightingale, já agora. 557 00:27:51,587 --> 00:27:53,256 A minha cena é o imobiliário. 558 00:27:54,006 --> 00:27:56,384 Apartamentos, quintas. 559 00:27:56,467 --> 00:27:58,177 Uma vez, vendi um zoo. 560 00:27:58,886 --> 00:28:02,432 Adiante. Não tem por aí Skittles? 561 00:28:02,932 --> 00:28:04,434 Skittles? Não. 562 00:28:04,517 --> 00:28:05,643 Sou um idoso. 563 00:28:06,602 --> 00:28:08,563 Então, pode ser um Werther's. 564 00:28:16,320 --> 00:28:20,700 Fica comigo, querida Foi comigo que chegaste 565 00:28:20,783 --> 00:28:22,118 Espetacular! 566 00:28:22,201 --> 00:28:24,871 Nem uma pitada de vergonha ou noção. 567 00:28:24,954 --> 00:28:27,123 Sorte que me bafejaste 568 00:28:27,206 --> 00:28:29,333 Nunca vi nada assim. 569 00:28:29,417 --> 00:28:32,128 Sorte que me bafejaste 570 00:28:32,211 --> 00:28:34,380 O rabo dele parece um pêssego. 571 00:28:34,464 --> 00:28:38,301 Sorte que me bafejaste 572 00:28:38,384 --> 00:28:43,806 Esta noite 573 00:28:44,891 --> 00:28:45,892 Sim! 574 00:28:46,559 --> 00:28:47,894 Foi excelente! 575 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 Bravo, Stevie! 576 00:28:50,313 --> 00:28:51,939 Batam palmas, seus parolos! 577 00:28:52,023 --> 00:28:53,232 Céus! 578 00:28:53,900 --> 00:28:54,776 São ciúmes. 579 00:28:54,859 --> 00:28:55,902 Ciumentos! 580 00:28:55,985 --> 00:28:57,320 Bom trabalho, Stevie. 581 00:28:57,403 --> 00:28:58,905 Adorei. 582 00:29:00,782 --> 00:29:03,159 É melhor arrasares ou estamos lixados. 583 00:29:03,242 --> 00:29:05,578 Tenho uma arma secreta. Sei cantar. 584 00:29:17,673 --> 00:29:21,385 Senhora Sorte é como te chamam 585 00:29:21,469 --> 00:29:24,639 Mas dúvidas se levantam 586 00:29:29,352 --> 00:29:30,311 Desculpem. 587 00:29:31,813 --> 00:29:32,897 Desculpem, pessoal. 588 00:29:34,273 --> 00:29:36,108 Podemos tentar de novo? 589 00:29:38,778 --> 00:29:41,739 Senhora Sorte é como te chamam 590 00:29:42,323 --> 00:29:45,660 Mas dúvidas se levantam 591 00:29:51,415 --> 00:29:52,250 Sabem que mais? 592 00:29:53,459 --> 00:29:55,002 Já ouvimos essa canção. 593 00:29:55,920 --> 00:29:58,840 Não podes cantar outra, Robert? 594 00:29:59,674 --> 00:30:00,633 Claro. 595 00:30:02,552 --> 00:30:03,928 Conheces a "Summer Wind"? 596 00:30:07,932 --> 00:30:10,643 Recorda-me o verão de 1966. 597 00:30:12,228 --> 00:30:14,730 O vento de verão 598 00:30:14,814 --> 00:30:16,816 Começou a soprar 599 00:30:16,899 --> 00:30:19,861 Do lado do mar 600 00:30:20,361 --> 00:30:22,655 Veio com lentidão 601 00:30:22,738 --> 00:30:25,074 O teu cabelo tocar 602 00:30:25,157 --> 00:30:28,494 E comigo andar 603 00:30:28,578 --> 00:30:31,330 Todo o verão 604 00:30:31,414 --> 00:30:33,416 Cantámos esta canção 605 00:30:33,499 --> 00:30:38,212 Quando na areia fomos passear 606 00:30:38,296 --> 00:30:40,590 Dois amantes 607 00:30:40,673 --> 00:30:45,344 E o vento de verão 608 00:30:57,315 --> 00:30:58,149 Tome. 609 00:30:59,150 --> 00:31:00,693 Muito obrigada. 610 00:31:23,257 --> 00:31:26,552 Estou contente por ir para casa. 611 00:31:27,595 --> 00:31:30,973 Agora que conseguimos, tem de ser sincera. 612 00:31:31,057 --> 00:31:33,851 Vocês traziam drogas, não traziam? 613 00:31:35,603 --> 00:31:36,520 Sim. 614 00:31:38,147 --> 00:31:39,440 Sim, trazíamos. 615 00:31:39,523 --> 00:31:40,858 Tem piada! Nós também. 616 00:31:41,609 --> 00:31:42,860 - O quê? - Sim. 617 00:31:42,944 --> 00:31:44,403 Estão no outro carro. 618 00:31:44,487 --> 00:31:47,615 Trazem Bonida? 619 00:31:47,698 --> 00:31:48,950 Claro. 620 00:31:49,033 --> 00:31:52,286 - Se Bonida forem seis quilos de… - Cocaína? 621 00:31:52,370 --> 00:31:53,537 Credo! 622 00:31:53,621 --> 00:31:55,957 Porque não diz ao mundo inteiro? 623 00:31:56,666 --> 00:31:57,875 Meu Deus! 624 00:32:10,221 --> 00:32:11,514 Meu Deus! 625 00:32:21,190 --> 00:32:22,400 Merda! 626 00:33:25,171 --> 00:33:27,173 Legendas: DINA ALMEIDA