1
00:00:06,382 --> 00:00:08,843
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:52,887 --> 00:00:54,472
Que loucura!
3
00:00:55,056 --> 00:00:57,642
Não é nada uma loucura.
4
00:00:57,725 --> 00:01:01,646
Estamos a fazer algo de bom
para o pessoal que precisa de nós.
5
00:01:01,729 --> 00:01:03,356
Somos as Bandidas Bonida.
6
00:01:03,439 --> 00:01:06,442
Não somos as Bandidas Bonida.
7
00:01:06,526 --> 00:01:08,945
Temos de ter muito cuidado.
8
00:01:09,028 --> 00:01:11,656
Não quero acabar numa prisão mexicana.
9
00:01:11,739 --> 00:01:13,449
Prometo que não vai acontecer.
10
00:01:13,533 --> 00:01:17,328
Estava sempre a fazer isto nos anos 70.
11
00:01:17,411 --> 00:01:19,956
Claro que passava outras drogas
em frutas duras,
12
00:01:20,039 --> 00:01:23,417
mas aplica-se o mesmo princípio básico.
13
00:01:23,501 --> 00:01:26,838
Em caso de necessidade,
o melhor esconderijo são os teus buracos.
14
00:01:28,131 --> 00:01:32,844
Frankie, nem todas temos
orifícios cavernosos.
15
00:01:32,927 --> 00:01:34,095
Tu chegas lá.
16
00:01:34,178 --> 00:01:36,722
Por falar de orifícios,
deixa-me ser eu a falar.
17
00:01:36,806 --> 00:01:37,765
Tu?
18
00:01:37,849 --> 00:01:41,519
Que eu saiba,
só eu é que hablas o español.
19
00:01:41,602 --> 00:01:44,147
Pela última vez,
não tens de falar espanhol.
20
00:01:44,230 --> 00:01:46,816
Poupa o que apanhaste nas telenovelas.
21
00:01:46,899 --> 00:01:52,363
Para tua informação, Corazones Mentirosos
é uma telenovela pedagógica.
22
00:01:52,947 --> 00:01:56,450
É sobre uma ex-acompanhante
chamada Valentina
23
00:01:56,534 --> 00:01:59,495
que foge de um cartel
e vai para um convento
24
00:01:59,579 --> 00:02:02,206
e que é muy boa como o milho.
25
00:02:02,290 --> 00:02:04,083
Faremos como queres
26
00:02:04,167 --> 00:02:07,837
quando tivermos de desemaranhar
uma batedeira do cabelo de alguém.
27
00:02:07,920 --> 00:02:10,381
Mas há demasiado em risco.
28
00:02:10,464 --> 00:02:11,299
Compreendo, Grace.
29
00:02:11,382 --> 00:02:15,094
Mas é por isso que vou fazer
uma chamada para o meu contacto, o Psycho.
30
00:02:15,178 --> 00:02:17,680
Não o olhes nos olhos
nem lhe chames Psycho.
31
00:02:17,763 --> 00:02:19,432
Não! Nada de chamadas.
32
00:02:19,515 --> 00:02:20,850
Nem de Psycho.
33
00:02:20,933 --> 00:02:25,271
Vou guardar
o teu telefone e o teu passaporte.
34
00:02:25,354 --> 00:02:27,899
Sei que perdes estas coisas.
35
00:02:30,776 --> 00:02:35,656
Porque é que a carta da Arlene
para o Dr. Ramirez foi aberta e colada?
36
00:02:35,740 --> 00:02:37,742
Malditos correios!
37
00:02:37,825 --> 00:02:39,076
Leste-a.
38
00:02:39,160 --> 00:02:41,913
Na verdade,
leio o correio de toda a gente.
39
00:02:41,996 --> 00:02:43,581
O que diz?
40
00:02:43,664 --> 00:02:48,127
Grace, é uma carta privada
entre a Arlene, o Dr. Ramirez e eu.
41
00:02:48,211 --> 00:02:49,754
Não tens vergonha?
42
00:02:51,255 --> 00:02:52,924
Só te digo
43
00:02:53,424 --> 00:02:55,801
que têm um caso
e ela está a acabar com ele,
44
00:02:55,885 --> 00:02:57,637
talvez por causa do cérebro dela.
45
00:02:57,720 --> 00:03:00,932
Não sabia que ela tinha um caso.
E vai acabar com ele?
46
00:03:01,015 --> 00:03:01,974
Conta-me tudo.
47
00:03:02,058 --> 00:03:03,517
Não posso. Chegámos.
48
00:03:04,727 --> 00:03:05,770
O quê?
49
00:03:06,270 --> 00:03:08,356
Quando passámos a fronteira?
50
00:03:08,439 --> 00:03:09,941
Não pensei que fosse tão fácil.
51
00:03:10,024 --> 00:03:12,151
Entrar no México é fácil.
52
00:03:12,235 --> 00:03:15,863
A parte difícil é voltar
com o rabo cheio de droga.
53
00:03:23,537 --> 00:03:26,999
Fica comigo, querida
Foi comigo que chegaste
54
00:03:27,083 --> 00:03:29,627
Sorte que me bafejaste
55
00:03:29,710 --> 00:03:32,046
Sorte que me bafejaste
56
00:03:32,129 --> 00:03:34,799
Sorte que me bafejaste
57
00:03:34,882 --> 00:03:37,969
Esta noite
58
00:03:38,052 --> 00:03:38,886
Bravíssimo!
59
00:03:38,970 --> 00:03:40,846
Foi perfeito, Robert.
60
00:03:40,930 --> 00:03:43,516
Valeu a pena ficar acordado
a noite toda para a decorares.
61
00:03:43,599 --> 00:03:44,809
Vá lá, Sol.
62
00:03:44,892 --> 00:03:47,520
Sempre quiseste ser
a mulher de um gângster.
63
00:03:47,603 --> 00:03:48,896
E isso só acontecerá
64
00:03:48,980 --> 00:03:51,816
se o Peter aceitar as desculpas
e me devolver o papel.
65
00:03:51,899 --> 00:03:53,067
Achas que vem?
66
00:03:53,150 --> 00:03:54,986
Tenho uísque de 25 anos.
67
00:03:55,069 --> 00:03:55,987
Ele vem.
68
00:03:56,070 --> 00:03:59,240
E não resistirá
ao pedido de desculpas de uma vida.
69
00:03:59,323 --> 00:04:02,118
Na verdade, não me admira que o filme.
70
00:04:03,286 --> 00:04:05,204
Robert, deixaste o forno ligado.
71
00:04:05,288 --> 00:04:07,164
- Não deixei.
- Deixaste.
72
00:04:07,248 --> 00:04:08,833
Já deixaste no outro dia.
73
00:04:08,916 --> 00:04:11,294
Não é normal que ande distraído?
74
00:04:11,377 --> 00:04:13,629
Estou numa guerra
para recuperar este papel.
75
00:04:13,713 --> 00:04:15,965
Tenho-me concentrado nisso.
76
00:04:16,048 --> 00:04:17,842
Está bem. Tem calma.
77
00:04:17,925 --> 00:04:19,719
Queria ver se estavas bem.
78
00:04:19,802 --> 00:04:21,929
Garanto-te que estou bem.
79
00:04:22,013 --> 00:04:25,975
Além disso, na nossa idade,
os esquecimentos são normais.
80
00:04:26,559 --> 00:04:29,061
Toda a gente
põe os chapéus no frigorífico?
81
00:04:31,063 --> 00:04:33,357
Isso explica a sandes na gaveta.
82
00:04:33,441 --> 00:04:36,402
Não admira
que as tuas cuecas cheirem a paio.
83
00:04:38,863 --> 00:04:42,074
Não sei porque tenho de fazer
resolução de conflitos.
84
00:04:42,158 --> 00:04:44,952
Por teres criado
um ambiente de trabalho hostil
85
00:04:45,036 --> 00:04:46,787
com os teus modos violentos.
86
00:04:46,871 --> 00:04:48,205
Por favor!
87
00:04:48,289 --> 00:04:51,459
Se há alguém
de quem as pessoas têm medo é de ti.
88
00:04:51,542 --> 00:04:53,919
E agrediste-me na mesma.
89
00:04:54,503 --> 00:04:55,838
Repetimos?
90
00:04:55,921 --> 00:04:57,548
Eu passo-me contigo!
91
00:04:57,631 --> 00:05:00,551
Deixa-me tirar as argolas
e tratamos disso.
92
00:05:00,634 --> 00:05:01,677
O que é?
93
00:05:02,595 --> 00:05:04,305
Chegou o mediador.
94
00:05:05,181 --> 00:05:07,016
Para de ser estranho e manda-o entrar.
95
00:05:07,099 --> 00:05:09,435
Sim, vou mandá-lo entrar.
96
00:05:10,353 --> 00:05:11,520
Foi o que eu disse.
97
00:05:11,604 --> 00:05:12,480
Certo.
98
00:05:12,563 --> 00:05:13,898
Pode entrar!
99
00:05:17,651 --> 00:05:18,652
Brianna.
100
00:05:19,487 --> 00:05:20,321
Mallory.
101
00:05:21,197 --> 00:05:23,783
Quem está pronto para resolver conflitos?
102
00:05:24,909 --> 00:05:25,785
Eu estou.
103
00:05:34,794 --> 00:05:38,255
Não vamos falar na carta que não leste
104
00:05:38,339 --> 00:05:40,341
até termos a Bonida.
105
00:05:40,424 --> 00:05:42,093
Na verdade, deixa-me falar.
106
00:05:42,176 --> 00:05:43,010
Certo.
107
00:05:43,094 --> 00:05:46,222
Mas, quando for a altura certa, eu falo.
108
00:05:53,604 --> 00:05:55,481
Grace, és cá uma gringa.
109
00:06:05,199 --> 00:06:08,744
Estão as duas grávidas e eu traí-vos?
110
00:06:08,828 --> 00:06:10,121
Raios, Frankie!
111
00:06:10,830 --> 00:06:13,874
Talvez seja melhor falarmos em inglês.
112
00:06:13,958 --> 00:06:16,210
Pode ser.
113
00:06:16,293 --> 00:06:18,170
Viemos ver o Dr. Ramirez.
114
00:06:18,254 --> 00:06:21,715
Lamento, mas o Dr. Ramirez
não atende mais ninguém hoje.
115
00:06:21,799 --> 00:06:24,927
Mas viemos dos EUA para o ver.
116
00:06:25,010 --> 00:06:27,680
Têm de voltar noutra altura.
117
00:06:28,180 --> 00:06:32,518
Nesse caso, pode dizer-lhe
que a Arlene precisa de o ver?
118
00:06:32,601 --> 00:06:33,602
Quem é a Arlene?
119
00:06:33,686 --> 00:06:34,728
Sou eu.
120
00:06:35,354 --> 00:06:38,941
Eu e o Dr. Ramirez somos amigos chegados.
121
00:06:39,024 --> 00:06:42,903
Grace, ela não tem um peito lindo?
122
00:06:42,987 --> 00:06:44,613
Que tipo de amigos?
123
00:06:44,697 --> 00:06:45,906
Como irmãos.
124
00:06:45,990 --> 00:06:47,575
Não. Muito mais próximos.
125
00:06:47,658 --> 00:06:51,871
Como gémeos siameses
que nunca fariam sexo.
126
00:06:51,954 --> 00:06:53,247
Para, Frankie!
127
00:06:54,290 --> 00:06:56,125
Olhe, cá entre nós,
128
00:06:56,208 --> 00:06:58,586
ele e eu temos uma coisa.
129
00:07:00,463 --> 00:07:01,297
Para!
130
00:07:01,881 --> 00:07:03,257
Diga-lhe que a Arlene está cá.
131
00:07:03,340 --> 00:07:06,802
Deem-me licença
enquanto digo ao meu marido
132
00:07:06,886 --> 00:07:09,430
que o nosso casamento acabou.
133
00:07:11,807 --> 00:07:12,933
Céus!
134
00:07:13,017 --> 00:07:16,937
Que parte de… não percebeste?
135
00:07:18,439 --> 00:07:21,275
Se ele não aparecer,
isto conta como a tua festa de anos.
136
00:07:21,358 --> 00:07:24,153
Só não queres construir casas
para os sem-abrigo.
137
00:07:25,446 --> 00:07:26,614
Peter!
138
00:07:26,697 --> 00:07:27,865
Peter!
139
00:07:27,948 --> 00:07:29,325
O meu encenador preferido!
140
00:07:29,408 --> 00:07:31,243
O meu sicofanta preferido!
141
00:07:31,327 --> 00:07:32,161
Bem,
142
00:07:32,661 --> 00:07:34,997
temos de nos ir prostrar perante o Peter
143
00:07:35,080 --> 00:07:38,125
e aquele pénis falante com quem ele anda.
144
00:07:38,209 --> 00:07:39,418
É isso mesmo.
145
00:07:42,338 --> 00:07:45,716
Só quero dizer que,
do fundo dos nossos corações…
146
00:07:45,799 --> 00:07:46,634
Espera.
147
00:07:47,134 --> 00:07:48,969
Quero filmar isto.
148
00:07:51,055 --> 00:07:52,181
Ação!
149
00:07:53,057 --> 00:07:57,186
Lamentamos profundamente
o que dissemos sobre vocês os dois.
150
00:07:57,269 --> 00:08:00,523
Não é uma desculpa,
mas desde que fomos roubados
151
00:08:00,606 --> 00:08:03,692
que andamos em pânico.
152
00:08:03,776 --> 00:08:05,069
A acusar amigos,
153
00:08:05,152 --> 00:08:07,196
a empurrar-nos para a frente de guaxinins…
154
00:08:07,279 --> 00:08:11,033
A questão é que não estávamos bem.
155
00:08:11,116 --> 00:08:14,912
E claro que vocês nunca nos roubariam.
156
00:08:14,995 --> 00:08:18,082
Então, por favor,
aceitem as nossas desculpas.
157
00:08:18,165 --> 00:08:19,917
E imploro-te, Peter,
158
00:08:20,417 --> 00:08:22,753
não te vingues no Robert.
159
00:08:23,546 --> 00:08:24,380
Bem,
160
00:08:24,880 --> 00:08:28,509
foi uma admissão de culpa
inequívoca e clara,
161
00:08:28,592 --> 00:08:29,969
não foi, Stevie?
162
00:08:31,387 --> 00:08:33,764
Não percebi bem o que disseste.
163
00:08:36,475 --> 00:08:38,852
Aceitamos o pedido de desculpas.
164
00:08:38,936 --> 00:08:42,481
E quanto à peça,
não tens de me conquistar.
165
00:08:42,565 --> 00:08:44,108
Graças a Deus!
166
00:08:44,191 --> 00:08:45,192
Quem quer uísque?
167
00:08:45,276 --> 00:08:47,903
É ao Stevie que tens de conquistar.
168
00:08:47,987 --> 00:08:49,405
Desculpa?
169
00:08:49,488 --> 00:08:52,658
O Stevie é o meu diretor de casting.
170
00:08:52,741 --> 00:08:54,034
Não te preocupes.
171
00:08:54,118 --> 00:08:55,619
Tenho a mente em branco.
172
00:09:02,459 --> 00:09:04,461
Então, o meu objetivo
173
00:09:04,545 --> 00:09:07,006
é fazer com que sintam
que o assunto está resolvido
174
00:09:07,089 --> 00:09:10,634
e possam continuar
uma relação de trabalho.
175
00:09:10,718 --> 00:09:12,803
- Dan?
- Sim, Mallory?
176
00:09:12,886 --> 00:09:14,388
Que merda fazes tu aqui?
177
00:09:14,471 --> 00:09:15,764
Também tenho essa dúvida.
178
00:09:15,848 --> 00:09:17,182
Ainda bem que perguntaram.
179
00:09:18,350 --> 00:09:20,728
Eu era um tipo zangado
180
00:09:20,811 --> 00:09:22,688
e percebi que tinha um problema
181
00:09:22,771 --> 00:09:26,817
quando me vi numa discussão sem sentido
com um empregado de mesa.
182
00:09:26,900 --> 00:09:30,487
E acabei por esmurrar um bocado de carne.
183
00:09:30,571 --> 00:09:31,780
Estás a gozar?
184
00:09:31,864 --> 00:09:33,699
Estávamos lá.
185
00:09:33,782 --> 00:09:36,160
- Isso foi noutra ocasião.
- Céus!
186
00:09:36,243 --> 00:09:39,955
Acabou por ser bom,
porque me levou à minha vocação.
187
00:09:40,039 --> 00:09:43,792
E quando soube que havia um problema
na Say Grace, aproveitei a oportunidade.
188
00:09:43,876 --> 00:09:47,963
Mas estou admirado
por te encontrar aqui, Mal.
189
00:09:48,047 --> 00:09:50,966
Prepara-te, mediador Dan,
190
00:09:51,050 --> 00:09:55,304
porque a Malloryzinha perfeita
fez-me um mata-leão.
191
00:09:55,387 --> 00:09:56,305
Compreendo.
192
00:09:56,388 --> 00:10:00,309
Eu também resolvia
os meus problemas com os punhos.
193
00:10:03,437 --> 00:10:04,480
A vida é engraçada,
194
00:10:05,689 --> 00:10:06,523
não é?
195
00:10:08,233 --> 00:10:10,653
Estás a olhar para a alma dela?
196
00:10:12,655 --> 00:10:13,489
Está bem.
197
00:10:14,073 --> 00:10:17,868
É claro que precisamos de outro mediador.
198
00:10:17,951 --> 00:10:19,620
Garanto que serei justo.
199
00:10:19,703 --> 00:10:21,747
E quando sentir que resolveram o conflito,
200
00:10:21,830 --> 00:10:23,457
comunico à Taneth.
201
00:10:23,540 --> 00:10:24,541
Muito bem,
202
00:10:25,376 --> 00:10:28,087
quem quer tentar
uns exercícios divertidos?
203
00:10:28,879 --> 00:10:30,422
Tenho de me mexer?
204
00:10:34,677 --> 00:10:37,888
Não há muitas farmácias
geridas por um casal.
205
00:10:39,223 --> 00:10:40,182
Quem é a senhora?
206
00:10:41,058 --> 00:10:43,936
- Onde está a Arlene?
- Sou amiga dela.
207
00:10:44,019 --> 00:10:45,771
Porque disse que era ela?
208
00:10:45,854 --> 00:10:48,273
Estava a tentar que viesse aqui.
209
00:10:48,357 --> 00:10:51,026
Não sabíamos que era a sua mulher.
210
00:10:51,110 --> 00:10:52,528
Eu desconfiei.
211
00:10:52,611 --> 00:10:54,154
Preciso que saiam.
212
00:10:54,238 --> 00:10:56,699
Desculpe, mas só quando levarmos
o que viemos buscar.
213
00:10:56,782 --> 00:11:00,703
Não estão satisfeitas
por terem arrasado o meu mundo?
214
00:11:00,786 --> 00:11:01,829
Disse bem?
215
00:11:01,912 --> 00:11:04,289
O meu inglês não é perfeito.
216
00:11:04,873 --> 00:11:05,791
Vocês estão…
217
00:11:07,376 --> 00:11:10,379
… a foder-me a vida completamente, sim?
218
00:11:10,462 --> 00:11:11,547
Sim.
219
00:11:11,630 --> 00:11:12,631
Arrasou.
220
00:11:12,715 --> 00:11:14,466
Sim, precisamos de Bonida.
221
00:11:14,550 --> 00:11:15,926
Muita.
222
00:11:16,009 --> 00:11:19,179
E a Frankie precisa de comprimidos
para a flatulência para a viagem.
223
00:11:19,972 --> 00:11:22,474
Eu sei que ela fez asneira,
224
00:11:22,558 --> 00:11:26,353
mas há pessoas no nosso país
que sofrerão sem este medicamento.
225
00:11:26,437 --> 00:11:29,523
Não os castigue
por causa da ignorância da Grace.
226
00:11:30,899 --> 00:11:32,526
Eu dou-vos a Bonida.
227
00:11:33,485 --> 00:11:35,446
Mas creio que compreendem
228
00:11:35,529 --> 00:11:37,823
que não podem cá voltar.
229
00:11:48,125 --> 00:11:50,377
Sra. Ramirez, lamentamos imenso.
230
00:11:50,461 --> 00:11:51,837
Não sou a Arlene.
231
00:11:51,920 --> 00:11:53,922
Chamo-me Grace e esta é…
232
00:11:54,006 --> 00:11:57,092
Jennifer Nightingale,
ao seu dispor no imobiliário.
233
00:11:57,593 --> 00:12:00,095
Sra. Ramirez, se servir de consolo,
234
00:12:00,846 --> 00:12:03,557
sabemos o que é ser traídas.
235
00:12:03,640 --> 00:12:04,475
Pois sabemos.
236
00:12:04,558 --> 00:12:06,018
Lamentamos imenso.
237
00:12:06,101 --> 00:12:08,187
Viemos só buscar os remédios.
238
00:12:08,979 --> 00:12:12,191
Deve interessar-vos saber
que liguei à Patrulha de Fronteira.
239
00:12:12,274 --> 00:12:16,236
Vão estar atentos
a duas velhas destruidoras de lares
240
00:12:16,320 --> 00:12:19,239
a passar medicamentos ilegalmente.
241
00:12:20,616 --> 00:12:21,825
Tenham um bom dia.
242
00:12:26,830 --> 00:12:28,624
O Diabo para baixo te vai arrastar
243
00:12:28,707 --> 00:12:31,210
Na elegante lapela
Do teu casaco aos quadrados pegar
244
00:12:31,293 --> 00:12:33,545
Senta-te
245
00:12:33,629 --> 00:12:35,839
Estás a abanar o barco, senta-te
246
00:12:35,923 --> 00:12:38,008
Senta-te
247
00:12:38,091 --> 00:12:42,221
Estás a abanar o barco, senta-te
248
00:12:50,979 --> 00:12:51,939
Isto?
249
00:12:52,022 --> 00:12:54,483
É o meu Tappy.
250
00:12:54,566 --> 00:12:57,194
Nem me lembro porque mo deram.
251
00:12:57,277 --> 00:12:59,822
Não o ganhaste pelo 1776, Robert?
252
00:12:59,905 --> 00:13:00,989
É verdade, Sol.
253
00:13:01,073 --> 00:13:04,993
Todos pensaram que eu era
o melhor ator-cantor de San Diego,
254
00:13:05,077 --> 00:13:06,370
ou assim.
255
00:13:09,206 --> 00:13:10,874
É um sapato num pauzinho.
256
00:13:12,000 --> 00:13:15,087
Stevie, sobre este papel de Sky,
257
00:13:15,170 --> 00:13:16,255
não sei…
258
00:13:16,338 --> 00:13:18,841
Se me perguntares,
devias apostar em quem já conheces.
259
00:13:18,924 --> 00:13:23,929
Quem é o ator mais talentoso
e bem-sucedido…
260
00:13:25,806 --> 00:13:27,391
Ia deixando cair o Tappy.
261
00:13:29,017 --> 00:13:30,394
Muito bem.
262
00:13:30,477 --> 00:13:32,729
Acho que percebo o que se passa.
263
00:13:32,813 --> 00:13:35,107
Queres que te dê o papel de Sky Masterson.
264
00:13:35,190 --> 00:13:37,985
É isso mesmo, Stevie.
265
00:13:38,068 --> 00:13:39,611
Que inteligente.
266
00:13:39,695 --> 00:13:43,115
Sei que esse papel é importante
267
00:13:43,198 --> 00:13:47,035
e não quero dá-lo a alguém
que não seja capaz de o fazer.
268
00:13:47,119 --> 00:13:47,953
Graças a Deus!
269
00:13:48,036 --> 00:13:49,121
Obrigado, Stevie.
270
00:13:49,204 --> 00:13:52,040
É por isso que me vou escolher a mim.
271
00:14:00,591 --> 00:14:01,550
Lembrem-se,
272
00:14:01,633 --> 00:14:04,803
o objetivo do exercício não é ganhar,
273
00:14:04,887 --> 00:14:08,682
mas trabalhar juntas para ter
um número igual de vitórias e derrotas.
274
00:14:08,765 --> 00:14:12,436
Se se conseguirem abster
de competir uma com a outra,
275
00:14:12,519 --> 00:14:14,104
ganham as duas.
276
00:14:14,187 --> 00:14:15,022
Perceberam?
277
00:14:15,522 --> 00:14:16,356
Prontas?
278
00:14:16,857 --> 00:14:17,691
Vá!
279
00:14:18,358 --> 00:14:20,027
Mas que raio?
280
00:14:21,528 --> 00:14:22,362
Está bem.
281
00:14:24,531 --> 00:14:25,657
Não estava pronta.
282
00:14:25,741 --> 00:14:27,159
- Já estás?
- Sim.
283
00:14:27,242 --> 00:14:28,076
Vá!
284
00:14:30,579 --> 00:14:32,164
Porque és tão forte?
285
00:14:32,247 --> 00:14:34,541
Tenho quatro filhos e faço Pilates.
286
00:14:34,625 --> 00:14:36,585
Impressionante, Mal. Bom trabalho.
287
00:14:36,668 --> 00:14:38,587
Disseste que não era uma competição.
288
00:14:38,670 --> 00:14:39,546
E não é.
289
00:14:40,464 --> 00:14:41,882
Mas a Mallory ganhou.
290
00:14:41,965 --> 00:14:43,634
Duas vezes seguidas.
291
00:14:43,717 --> 00:14:47,095
Isto é uma versão moderna dos Apanhados?
292
00:14:47,971 --> 00:14:48,847
Está bem.
293
00:14:48,931 --> 00:14:51,725
Vamos tentar um exercício
com um objetivo mais claro.
294
00:14:51,808 --> 00:14:52,976
Este é simples.
295
00:14:54,686 --> 00:14:57,439
Põem o arco as duas
296
00:14:57,522 --> 00:15:01,360
e trabalham juntas
para o rodar à volta dos vossos corpos.
297
00:15:01,443 --> 00:15:05,030
Se não trabalharem em equipa, falham.
298
00:15:08,575 --> 00:15:11,328
Já te disseram
que os teus exercícios são estúpidos?
299
00:15:11,828 --> 00:15:13,121
Muitas vezes.
300
00:15:23,423 --> 00:15:24,424
Certo.
301
00:15:24,508 --> 00:15:25,342
Muito bem.
302
00:15:25,425 --> 00:15:26,551
Certo.
303
00:15:27,594 --> 00:15:29,137
- Cá vamos nós. Certo.
- Certo.
304
00:15:29,221 --> 00:15:30,681
Gira para a esquerda.
305
00:15:30,764 --> 00:15:31,598
Assim?
306
00:15:31,682 --> 00:15:33,225
Não. Para este lado.
307
00:15:33,308 --> 00:15:34,142
Este é a esquerda.
308
00:15:34,226 --> 00:15:35,268
Não, a minha.
309
00:15:35,352 --> 00:15:36,520
A esquerda é a mesma.
310
00:15:36,603 --> 00:15:38,772
Não, a esquerda é a que eu disser!
311
00:15:38,855 --> 00:15:40,023
Está bem. Brianna?
312
00:15:40,565 --> 00:15:45,278
Estás a tentar comandar a situação.
313
00:15:45,946 --> 00:15:47,864
Tenta trabalhar mais em equipa.
314
00:15:48,365 --> 00:15:49,199
Como a Mallory.
315
00:15:49,992 --> 00:15:52,619
A sério? Vais dizer que a Mallory ganhou?
316
00:15:52,703 --> 00:15:55,455
Mais uma vez, ninguém ganha.
317
00:15:56,999 --> 00:15:58,917
Mas, se escolhesse, era a Mallory.
318
00:15:59,001 --> 00:16:01,128
Isto é uma grande treta.
319
00:16:01,211 --> 00:16:04,089
É evidente que ele te quer conquistar.
320
00:16:05,173 --> 00:16:06,466
Pois.
321
00:16:06,550 --> 00:16:11,513
Porque é impossível ser melhor
que tu seja no que for, certo?
322
00:16:11,596 --> 00:16:14,433
Deus nos livre de ser boa em algo
só com base no mérito.
323
00:16:14,516 --> 00:16:15,350
Não!
324
00:16:15,434 --> 00:16:17,102
Não pode ser isso.
325
00:16:17,185 --> 00:16:19,271
Deve ser porque está apaixonado por mim.
326
00:16:20,022 --> 00:16:22,858
Muito bem. Sabes que mais? Não está.
327
00:16:28,113 --> 00:16:30,741
A questão é esta…
328
00:16:32,993 --> 00:16:34,578
Eu tenho feito…
329
00:16:35,871 --> 00:16:36,872
… muita introspeção.
330
00:16:37,372 --> 00:16:41,752
E quero que as coisas resultem entre nós.
331
00:16:42,544 --> 00:16:44,337
Devíamos tentar outra vez.
332
00:16:45,422 --> 00:16:46,465
O que achas?
333
00:16:51,011 --> 00:16:51,970
Pensa um pouco.
334
00:16:52,054 --> 00:16:53,722
Pensa bem. Na boa.
335
00:16:54,931 --> 00:16:55,766
Obrigado.
336
00:17:02,564 --> 00:17:04,149
Não entremos em pânico.
337
00:17:04,232 --> 00:17:05,901
Não?
338
00:17:05,984 --> 00:17:11,031
Como é que um restaurante mexicano,
no México, só tem tamales à terça-feira?
339
00:17:11,114 --> 00:17:11,948
Cala-te.
340
00:17:12,574 --> 00:17:13,909
Preciso de pensar.
341
00:17:14,826 --> 00:17:18,872
Temos de ser discretas e arranjar
um quarto de hotel para umas noites.
342
00:17:18,955 --> 00:17:21,333
Deve haver um Four Seasons aqui perto.
343
00:17:21,416 --> 00:17:22,375
Não.
344
00:17:22,459 --> 00:17:24,878
Tomaste a iniciativa na farmácia
e olha no que deu.
345
00:17:24,961 --> 00:17:29,216
Na mesma confusão
que a prima gémea da Valentina.
346
00:17:30,926 --> 00:17:32,219
Já sei.
347
00:17:34,012 --> 00:17:35,347
Desejam pedir?
348
00:17:35,430 --> 00:17:38,391
Quero sete tacos al pastor
349
00:17:38,475 --> 00:17:41,770
e que nos guarde
este saco de drogas por uns dias.
350
00:17:41,853 --> 00:17:43,271
O que estás a fazer?
351
00:17:43,355 --> 00:17:48,151
É simples. Se ele o guardar
e passarmos a fronteira em segurança,
352
00:17:48,235 --> 00:17:50,821
uma de nós volta para o vir buscar.
353
00:17:51,321 --> 00:17:52,280
Percebeste?
354
00:17:52,364 --> 00:17:53,698
Foi-se embora.
355
00:17:55,158 --> 00:17:56,993
Desculpem, o que se passa?
356
00:17:57,077 --> 00:17:58,245
Merda!
357
00:17:59,037 --> 00:17:59,871
Olá.
358
00:17:59,955 --> 00:18:03,375
Há um limite
para o molho que podemos levar?
359
00:18:03,458 --> 00:18:05,877
Não quero que assediem os empregados.
360
00:18:05,961 --> 00:18:07,921
Este restaurante é familiar.
361
00:18:08,004 --> 00:18:10,257
Os seus empregados são uns bufos.
362
00:18:10,340 --> 00:18:13,510
Pode dar-me só um recipiente para o molho?
363
00:18:13,593 --> 00:18:15,470
Vou chamar a polícia.
364
00:18:16,054 --> 00:18:18,974
Porque não param de chamar a polícia?
365
00:18:19,057 --> 00:18:21,810
Porra! Temos de nos ir embora.
Dá-me o saco.
366
00:18:21,893 --> 00:18:23,228
Não te dou nada.
367
00:18:23,311 --> 00:18:24,771
Vai-te tu embora.
368
00:18:24,855 --> 00:18:26,189
Que conversa é essa?
369
00:18:26,273 --> 00:18:27,774
Meti-te nesta confusão.
370
00:18:27,858 --> 00:18:30,610
Eu safo-me na boa.
371
00:18:30,694 --> 00:18:34,281
Mas os guardas mal poderiam esperar
para se aproveitarem de ti.
372
00:18:34,364 --> 00:18:36,449
Frankie, estamos juntas nisto.
373
00:18:36,533 --> 00:18:37,617
Já não.
374
00:18:37,701 --> 00:18:40,245
Tenho de fazer isto sozinha.
375
00:18:40,328 --> 00:18:41,663
A ideia foi minha.
376
00:18:42,330 --> 00:18:45,458
Vemo-nos em los Estados Unidos, amiga.
377
00:18:45,542 --> 00:18:46,877
Escuta, Frankie.
378
00:18:46,960 --> 00:18:51,298
Quando entrei no carro contigo,
era para ir até ao fim.
379
00:18:51,381 --> 00:18:53,258
Se não fosse eu, não estarias aqui,
380
00:18:53,341 --> 00:18:56,386
na cena final de Dois Homens e um Destino.
381
00:18:56,469 --> 00:18:57,304
É verdade.
382
00:18:57,387 --> 00:19:01,474
Se não fosses tu,
não estava aqui a fazer algo altruísta.
383
00:19:01,558 --> 00:19:03,810
Beneficias da minha orientação.
384
00:19:03,894 --> 00:19:05,604
Claro que sim.
385
00:19:05,687 --> 00:19:07,981
Na minha opinião,
386
00:19:08,899 --> 00:19:09,941
temos três opções.
387
00:19:10,025 --> 00:19:12,485
Ficamos e deixamos que nos prendam.
388
00:19:12,569 --> 00:19:15,155
Deitamos fora os medicamentos,
voltamos para casa
389
00:19:15,238 --> 00:19:17,616
e desiludimos a Arlene e os outros.
390
00:19:18,283 --> 00:19:19,117
Ou…
391
00:19:20,285 --> 00:19:21,620
… tentamos na mesma.
392
00:19:22,787 --> 00:19:24,372
Estás a falar a sério?
393
00:19:24,456 --> 00:19:27,250
Todos os dias,
milhares de pessoas cruzam a fronteira.
394
00:19:27,751 --> 00:19:29,002
Além disso,
395
00:19:30,086 --> 00:19:31,796
temos uma arma secreta.
396
00:19:32,339 --> 00:19:33,423
Os nossos buracos?
397
00:19:33,506 --> 00:19:34,424
Nós!
398
00:19:34,507 --> 00:19:36,635
Juntas, somos imparáveis!
399
00:19:36,718 --> 00:19:39,387
Mas eles procuram duas velhotas.
400
00:19:39,471 --> 00:19:41,056
E somos duas velhotas.
401
00:19:41,139 --> 00:19:42,390
Não.
402
00:19:42,474 --> 00:19:45,393
Somos as Bandidas Bonida.
403
00:19:46,269 --> 00:19:48,104
Bandidas Bonida!
404
00:19:52,734 --> 00:19:54,319
Mas temos de ir.
405
00:19:58,573 --> 00:19:59,574
Então, Peter?
406
00:19:59,658 --> 00:20:00,909
Estás a gostar da festa?
407
00:20:02,202 --> 00:20:03,662
O bolo está um bocado seco.
408
00:20:03,745 --> 00:20:05,121
Ainda bem. Escuta.
409
00:20:05,205 --> 00:20:07,874
- Estás a dar-me cabo da vida.
- Desculpa?
410
00:20:07,958 --> 00:20:10,335
Estás a ver o teu jeitoso pornográfico?
411
00:20:10,418 --> 00:20:13,546
Decidiu que vai ser ele a fazer de Sky.
412
00:20:13,630 --> 00:20:15,715
Está a usar a nossa casa como ginásio.
413
00:20:15,799 --> 00:20:17,133
Já o ouviste cantar?
414
00:20:17,217 --> 00:20:19,719
Ele fez-me cantar ontem à noite.
415
00:20:19,803 --> 00:20:22,305
Se eu fosse heterossexual,
obrigava-te a dar cinco.
416
00:20:22,389 --> 00:20:26,476
Estás a deixar
que a luxúria tolde o teu discernimento.
417
00:20:26,559 --> 00:20:28,103
Sim. Obrigado.
418
00:20:28,186 --> 00:20:29,521
Vês? O Sol entende.
419
00:20:29,604 --> 00:20:31,231
A questão já nem sou eu.
420
00:20:31,314 --> 00:20:33,233
Aquele cretino não pode ser o Sky.
421
00:20:33,316 --> 00:20:34,985
Robert, eu percebo.
422
00:20:35,068 --> 00:20:39,030
Mas sinto que não estás a considerar
o pacote do Stevie.
423
00:20:39,948 --> 00:20:43,743
Vais dar mau aspeto à New Lear.
424
00:20:43,827 --> 00:20:46,955
Queres acabar
com a tua carreira no teatro amador
425
00:20:47,038 --> 00:20:48,456
por causa de um pacote?
426
00:20:54,087 --> 00:20:57,215
É a Escolha de Sofia,
427
00:20:57,299 --> 00:20:58,717
mas mais compreensível.
428
00:20:58,800 --> 00:21:01,886
Tenho uma forma de resolvermos isto.
429
00:21:01,970 --> 00:21:02,971
Como?
430
00:21:03,054 --> 00:21:05,473
Invoco a Prima Nocta!
431
00:21:06,057 --> 00:21:07,267
- O quê?
- A Prima Nocta.
432
00:21:07,350 --> 00:21:11,479
Uma tradição ancestral de disputar
um papel com um desafio de canto.
433
00:21:11,563 --> 00:21:12,564
Isso é…
434
00:21:12,647 --> 00:21:14,357
Estás a imitar o Braveheart?
435
00:21:14,441 --> 00:21:16,276
É uma tradição teatral. Pesquisa.
436
00:21:16,359 --> 00:21:17,319
Está bem.
437
00:21:19,112 --> 00:21:22,115
Pronto, eu inventei.
Ouve, mereço este papel.
438
00:21:22,198 --> 00:21:25,118
Deixa-me mostrar o que valho
e o público que decida.
439
00:21:25,744 --> 00:21:26,828
Prima Canticum!
440
00:21:26,911 --> 00:21:28,621
O direito à primeira canção.
441
00:21:30,332 --> 00:21:32,208
Está bem, fazemos o desafio.
442
00:21:32,292 --> 00:21:35,879
Mas se eu perder aquele pacote,
443
00:21:35,962 --> 00:21:37,422
que Deus te ajude.
444
00:21:38,006 --> 00:21:40,383
É um desafio de canto!
445
00:21:44,763 --> 00:21:47,474
Só tens de pedir desculpa pelo murro
446
00:21:47,557 --> 00:21:52,520
e eu assino o papel
que o idiota trouxe e seguimos em frente.
447
00:21:52,604 --> 00:21:54,564
Porque pediria desculpa?
448
00:21:55,190 --> 00:21:58,401
Isto começou porque me puxaste o cabelo.
449
00:21:58,485 --> 00:22:01,529
Não foi aí que começou.
450
00:22:01,613 --> 00:22:04,240
Começou quando me roubaste o emprego.
451
00:22:04,324 --> 00:22:06,993
Desculpa, o emprego que te ofereceram,
452
00:22:07,077 --> 00:22:08,036
mas tu recusaste?
453
00:22:08,119 --> 00:22:09,662
A Say Grace é o meu domínio.
454
00:22:09,746 --> 00:22:12,290
Mas como é teu costume,
tinhas de te meter.
455
00:22:12,374 --> 00:22:15,085
Admira-me não pores uma cerca
para me manter fora daqui.
456
00:22:15,168 --> 00:22:17,712
- Como assim?
- Quando éramos pequenas.
457
00:22:17,796 --> 00:22:19,506
Quando levavas amigos lá a casa,
458
00:22:19,589 --> 00:22:23,218
impedias-me de brincar com a cerca do cão.
459
00:22:23,301 --> 00:22:25,095
A única forma de sair dali
460
00:22:25,178 --> 00:22:28,348
era se cantasse
a canção "A Brianna é a Maior".
461
00:22:30,141 --> 00:22:31,810
Sinceramente, não me lembro.
462
00:22:31,893 --> 00:22:33,186
Como era?
463
00:22:33,686 --> 00:22:34,854
A sério?
464
00:22:38,233 --> 00:22:39,984
A Brianna é a maior
Ninguém a supera
465
00:22:40,068 --> 00:22:42,445
Se eu fosse a Brianna é que era
466
00:22:42,946 --> 00:22:44,322
Estás a gozar comigo.
467
00:22:44,406 --> 00:22:45,573
Pois estou.
468
00:22:46,616 --> 00:22:48,952
Acham que eu posso entrar?
469
00:22:49,035 --> 00:22:50,286
Não bato em nada.
470
00:22:50,370 --> 00:22:51,704
Nem em ninguém.
471
00:22:51,788 --> 00:22:52,956
- Não!
- Não!
472
00:22:54,165 --> 00:22:55,125
Assim!
473
00:22:55,208 --> 00:22:57,627
Foi assim que me senti a vida toda.
474
00:22:57,710 --> 00:22:59,963
Mantinhas-me sempre à parte.
475
00:23:00,046 --> 00:23:02,048
Só queria que nos deixasses em paz
476
00:23:02,132 --> 00:23:04,509
porque os meus amigos
gostavam sempre mais de ti.
477
00:23:04,592 --> 00:23:06,761
- A sério?
- Porque não arranjavas amigos teus?
478
00:23:06,845 --> 00:23:08,638
Eu tinha amigos.
479
00:23:09,472 --> 00:23:11,724
Mas só queria estar contigo.
480
00:23:13,726 --> 00:23:16,229
Queria estar do teu lado da cerca.
481
00:23:31,870 --> 00:23:32,787
Tens razão.
482
00:23:32,871 --> 00:23:34,289
Desculpa.
483
00:23:34,372 --> 00:23:37,959
Eu excluía-te e devia ser uma merda.
484
00:23:41,379 --> 00:23:42,297
Obrigada.
485
00:23:43,381 --> 00:23:45,800
E desculpa ter-te dado um murro.
486
00:23:47,844 --> 00:23:50,763
Podemos arranjar maneira
de ficar do mesmo lado?
487
00:23:53,183 --> 00:23:54,434
Sinceramente?
488
00:23:55,310 --> 00:23:56,853
Não sei.
489
00:23:56,936 --> 00:23:57,770
O quê?
490
00:23:58,688 --> 00:24:00,064
Pensei que estávamos bem.
491
00:24:00,148 --> 00:24:02,066
Estamos, mas é que…
492
00:24:02,984 --> 00:24:04,444
Quando a mãe me deu a empresa…
493
00:24:04,527 --> 00:24:05,695
Eu percebo.
494
00:24:05,778 --> 00:24:08,072
- A empresa é tua.
- Não. Mal, ouve.
495
00:24:08,740 --> 00:24:09,949
Quando ela ma deu,
496
00:24:10,033 --> 00:24:13,703
disse-me que mais ninguém
podia mandar aqui.
497
00:24:13,786 --> 00:24:15,371
Eu é que tinha de mandar.
498
00:24:18,124 --> 00:24:20,335
Acho que não vai resultar.
499
00:24:21,794 --> 00:24:23,213
Como assim?
500
00:24:23,713 --> 00:24:25,215
Estou a dizer
501
00:24:25,298 --> 00:24:28,301
que acho que me vou despedir.
502
00:24:28,384 --> 00:24:30,178
Não. Não sejas maluca.
503
00:24:30,261 --> 00:24:32,430
Vamos encontrar uma maneira de funcionar.
504
00:24:32,514 --> 00:24:33,765
Acho que não dá.
505
00:24:36,226 --> 00:24:38,019
A mãe tinha razão.
506
00:24:44,609 --> 00:24:45,485
Despeço-me.
507
00:24:48,655 --> 00:24:50,490
É mesmo o que queres?
508
00:24:51,449 --> 00:24:52,325
É.
509
00:24:53,368 --> 00:24:54,744
Fico bem.
510
00:24:55,495 --> 00:24:56,329
Tenho o Barry.
511
00:24:56,412 --> 00:24:59,374
Ele tem milhares de dólares
em figuras de ação.
512
00:25:00,708 --> 00:25:02,919
Tenho de procurar outra coisa.
513
00:25:06,172 --> 00:25:07,006
Olha.
514
00:25:08,383 --> 00:25:10,176
Se te vais mesmo embora,
515
00:25:10,802 --> 00:25:14,138
deixa-me despedir-te
para teres uma indemnização.
516
00:25:14,222 --> 00:25:15,431
A sério?
517
00:25:16,558 --> 00:25:18,101
Claro,
518
00:25:18,184 --> 00:25:21,813
mas tens de cantar
a "Mallory é a Maior" primeiro.
519
00:25:22,981 --> 00:25:24,440
Boa!
520
00:25:31,614 --> 00:25:33,700
A Mallory é a maior
Ninguém a supera
521
00:25:33,783 --> 00:25:36,411
Se eu fosse a Mallory é que era
522
00:25:41,082 --> 00:25:42,000
Certo.
523
00:25:45,253 --> 00:25:46,254
Brianna,
524
00:25:47,422 --> 00:25:48,423
estás despedida.
525
00:25:49,507 --> 00:25:50,383
Obrigada.
526
00:26:01,603 --> 00:26:02,562
Consegui?
527
00:26:03,062 --> 00:26:04,063
Resolvi isto?
528
00:26:07,483 --> 00:26:09,777
BEM-VINDO
AOS ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA
529
00:26:11,362 --> 00:26:13,406
SABE O QUE TRAZ NO SEU VEÍCULO?
530
00:26:13,489 --> 00:26:15,658
FRONTEIRA DE SAN CASTAÑO
531
00:26:31,174 --> 00:26:32,091
Sem pressão,
532
00:26:32,175 --> 00:26:34,052
está tudo bem,
533
00:26:34,135 --> 00:26:37,847
mas podes fazer inversão de marcha
e tirar-nos daqui?
534
00:26:37,930 --> 00:26:40,975
Achas que não é ainda mais suspeito?
535
00:26:41,059 --> 00:26:45,355
A não ser que elas tenham Bonida,
536
00:26:45,438 --> 00:26:46,731
vamos para a prisão.
537
00:26:49,776 --> 00:26:50,610
O quê?
538
00:26:51,194 --> 00:26:52,695
Segue o arco-íris!
539
00:26:53,196 --> 00:26:55,573
Frankie, não é altura para Skittles.
540
00:26:55,657 --> 00:26:58,159
Não, tola. Isso é "prova o arco-íris".
541
00:26:58,242 --> 00:27:00,495
O arco-íris do autocolante.
542
00:27:00,578 --> 00:27:03,414
É um sinal. Foi o que a Elsbeth previu!
543
00:27:03,498 --> 00:27:04,832
Mas o que significa?
544
00:27:13,883 --> 00:27:15,301
Vamos trocar de carros.
545
00:27:15,385 --> 00:27:16,219
Misturar tudo.
546
00:27:16,302 --> 00:27:17,220
Como?
547
00:27:17,804 --> 00:27:20,682
A Patrulha de Fronteira
procura duas mulheres idosas,
548
00:27:20,765 --> 00:27:22,475
não dois casais idosos.
549
00:27:22,558 --> 00:27:24,727
Olha para aqueles dois.
550
00:27:26,145 --> 00:27:28,940
Vamos parecer normais.
551
00:27:33,736 --> 00:27:35,863
Posso oferecer-lhe uns Skittles?
552
00:27:35,947 --> 00:27:37,031
São tropicais.
553
00:27:39,534 --> 00:27:41,911
Que mala de homem adorável!
554
00:27:42,995 --> 00:27:44,372
Chama-se bolsa.
555
00:27:45,456 --> 00:27:46,290
Pois.
556
00:27:48,876 --> 00:27:51,504
Chamo-me Jennifer Nightingale, já agora.
557
00:27:51,587 --> 00:27:53,256
A minha cena é o imobiliário.
558
00:27:54,006 --> 00:27:56,384
Apartamentos, quintas.
559
00:27:56,467 --> 00:27:58,177
Uma vez, vendi um zoo.
560
00:27:58,886 --> 00:28:02,432
Adiante. Não tem por aí Skittles?
561
00:28:02,932 --> 00:28:04,434
Skittles? Não.
562
00:28:04,517 --> 00:28:05,643
Sou um idoso.
563
00:28:06,602 --> 00:28:08,563
Então, pode ser um Werther's.
564
00:28:16,320 --> 00:28:20,700
Fica comigo, querida
Foi comigo que chegaste
565
00:28:20,783 --> 00:28:22,118
Espetacular!
566
00:28:22,201 --> 00:28:24,871
Nem uma pitada de vergonha ou noção.
567
00:28:24,954 --> 00:28:27,123
Sorte que me bafejaste
568
00:28:27,206 --> 00:28:29,333
Nunca vi nada assim.
569
00:28:29,417 --> 00:28:32,128
Sorte que me bafejaste
570
00:28:32,211 --> 00:28:34,380
O rabo dele parece um pêssego.
571
00:28:34,464 --> 00:28:38,301
Sorte que me bafejaste
572
00:28:38,384 --> 00:28:43,806
Esta noite
573
00:28:44,891 --> 00:28:45,892
Sim!
574
00:28:46,559 --> 00:28:47,894
Foi excelente!
575
00:28:47,977 --> 00:28:49,687
Bravo, Stevie!
576
00:28:50,313 --> 00:28:51,939
Batam palmas, seus parolos!
577
00:28:52,023 --> 00:28:53,232
Céus!
578
00:28:53,900 --> 00:28:54,776
São ciúmes.
579
00:28:54,859 --> 00:28:55,902
Ciumentos!
580
00:28:55,985 --> 00:28:57,320
Bom trabalho, Stevie.
581
00:28:57,403 --> 00:28:58,905
Adorei.
582
00:29:00,782 --> 00:29:03,159
É melhor arrasares ou estamos lixados.
583
00:29:03,242 --> 00:29:05,578
Tenho uma arma secreta. Sei cantar.
584
00:29:17,673 --> 00:29:21,385
Senhora Sorte é como te chamam
585
00:29:21,469 --> 00:29:24,639
Mas dúvidas se levantam
586
00:29:29,352 --> 00:29:30,311
Desculpem.
587
00:29:31,813 --> 00:29:32,897
Desculpem, pessoal.
588
00:29:34,273 --> 00:29:36,108
Podemos tentar de novo?
589
00:29:38,778 --> 00:29:41,739
Senhora Sorte é como te chamam
590
00:29:42,323 --> 00:29:45,660
Mas dúvidas se levantam
591
00:29:51,415 --> 00:29:52,250
Sabem que mais?
592
00:29:53,459 --> 00:29:55,002
Já ouvimos essa canção.
593
00:29:55,920 --> 00:29:58,840
Não podes cantar outra, Robert?
594
00:29:59,674 --> 00:30:00,633
Claro.
595
00:30:02,552 --> 00:30:03,928
Conheces a "Summer Wind"?
596
00:30:07,932 --> 00:30:10,643
Recorda-me o verão de 1966.
597
00:30:12,228 --> 00:30:14,730
O vento de verão
598
00:30:14,814 --> 00:30:16,816
Começou a soprar
599
00:30:16,899 --> 00:30:19,861
Do lado do mar
600
00:30:20,361 --> 00:30:22,655
Veio com lentidão
601
00:30:22,738 --> 00:30:25,074
O teu cabelo tocar
602
00:30:25,157 --> 00:30:28,494
E comigo andar
603
00:30:28,578 --> 00:30:31,330
Todo o verão
604
00:30:31,414 --> 00:30:33,416
Cantámos esta canção
605
00:30:33,499 --> 00:30:38,212
Quando na areia fomos passear
606
00:30:38,296 --> 00:30:40,590
Dois amantes
607
00:30:40,673 --> 00:30:45,344
E o vento de verão
608
00:30:57,315 --> 00:30:58,149
Tome.
609
00:30:59,150 --> 00:31:00,693
Muito obrigada.
610
00:31:23,257 --> 00:31:26,552
Estou contente por ir para casa.
611
00:31:27,595 --> 00:31:30,973
Agora que conseguimos, tem de ser sincera.
612
00:31:31,057 --> 00:31:33,851
Vocês traziam drogas, não traziam?
613
00:31:35,603 --> 00:31:36,520
Sim.
614
00:31:38,147 --> 00:31:39,440
Sim, trazíamos.
615
00:31:39,523 --> 00:31:40,858
Tem piada! Nós também.
616
00:31:41,609 --> 00:31:42,860
- O quê?
- Sim.
617
00:31:42,944 --> 00:31:44,403
Estão no outro carro.
618
00:31:44,487 --> 00:31:47,615
Trazem Bonida?
619
00:31:47,698 --> 00:31:48,950
Claro.
620
00:31:49,033 --> 00:31:52,286
- Se Bonida forem seis quilos de…
- Cocaína?
621
00:31:52,370 --> 00:31:53,537
Credo!
622
00:31:53,621 --> 00:31:55,957
Porque não diz ao mundo inteiro?
623
00:31:56,666 --> 00:31:57,875
Meu Deus!
624
00:32:10,221 --> 00:32:11,514
Meu Deus!
625
00:32:21,190 --> 00:32:22,400
Merda!
626
00:33:25,171 --> 00:33:27,173
Legendas: DINA ALMEIDA