1 00:00:06,382 --> 00:00:09,594 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:52,887 --> 00:00:54,472 ‎E o nebunie! 3 00:00:55,056 --> 00:00:57,642 ‎E departe de a fi o nebunie. 4 00:00:57,725 --> 00:01:01,646 ‎Facem ceva bun pentru cei de acasă, ‎care au nevoie de noi. 5 00:01:01,729 --> 00:01:03,356 ‎Noi suntem Bonida Bandidas. 6 00:01:03,439 --> 00:01:06,442 ‎Noi nu suntem Bonida Bandidas. 7 00:01:06,526 --> 00:01:08,945 ‎Trebuie să fim foarte atente. 8 00:01:09,028 --> 00:01:11,656 ‎Nu vreau ‎să ajung într-o închisoare mexicană. 9 00:01:11,739 --> 00:01:13,449 ‎Promit că nu se va întâmpla. 10 00:01:13,533 --> 00:01:17,328 ‎Făceam asta tot timpul în anii '70. 11 00:01:17,411 --> 00:01:19,956 ‎Făceam contrabandă ‎cu alte droguri, în fructe tari, 12 00:01:20,039 --> 00:01:23,417 ‎dar se aplică același principiu de bază. 13 00:01:23,501 --> 00:01:26,838 ‎Pe scurt, găurile sunt ‎cel mai sigur loc pentru a ascunde ceva. 14 00:01:28,131 --> 00:01:32,844 ‎Frankie, nu toți avem orificii cavernoase. 15 00:01:32,927 --> 00:01:34,095 ‎Vei reuși. 16 00:01:34,178 --> 00:01:36,722 ‎Apropo de orificii, ‎lasă-mă pe mine să vorbesc. 17 00:01:36,806 --> 00:01:37,765 ‎Pe tine? 18 00:01:37,849 --> 00:01:41,519 ‎Din câte știu, ‎sunt singura care ‎hablas‎ spaniolă. 19 00:01:41,602 --> 00:01:44,147 ‎Pentru ultima dată, nu vorbești spaniola. 20 00:01:44,230 --> 00:01:46,816 ‎Cu excepția a ceea ce ai învățat ‎din telenovele! 21 00:01:46,899 --> 00:01:52,363 ‎Ca să știi,‎ Corazones Mentirosos ‎e o telenovelă educațională. 22 00:01:52,947 --> 00:01:56,450 ‎E despre o fostă prostituată ‎pe nume Valentina, 23 00:01:56,534 --> 00:01:59,495 ‎care a scăpat de cartel ‎și s-a dus la mănăstire, 24 00:01:59,579 --> 00:02:02,206 ‎și e‎ muy‎ sexy ca dracu'. 25 00:02:02,290 --> 00:02:04,083 ‎Ei bine, vom face ca tine 26 00:02:04,167 --> 00:02:07,837 ‎când va trebui ‎să descâlcim un tel din părul unui om. 27 00:02:07,920 --> 00:02:10,381 ‎Dar miza e prea mare. 28 00:02:10,464 --> 00:02:11,299 ‎Am înțeles, Grace. 29 00:02:11,382 --> 00:02:15,094 ‎De aceea o să-l sun ‎pe omul meu de legătură, Psycho. 30 00:02:15,178 --> 00:02:17,680 ‎Nu-l privi în ochi și nu-l face psihopat. 31 00:02:17,763 --> 00:02:19,432 ‎Nu! Niciun apel. 32 00:02:19,515 --> 00:02:20,850 ‎Niciun Psycho. 33 00:02:20,933 --> 00:02:25,271 ‎De fapt, ‎o să-ți țin eu telefonul și pașaportul. 34 00:02:25,354 --> 00:02:27,899 ‎Știu că-ți place ‎să pierzi lucrurile astea. 35 00:02:30,776 --> 00:02:35,656 ‎De ce scrisoarea lui Arlene ‎către drul Ramirez e ruptă și lipită? 36 00:02:35,740 --> 00:02:37,742 ‎Al naibii oficiu poștal! 37 00:02:37,825 --> 00:02:39,076 ‎Ai citit-o. 38 00:02:39,160 --> 00:02:41,913 ‎În apărarea mea, ‎citesc corespondența tuturor. 39 00:02:41,996 --> 00:02:43,581 ‎Ce scrie? 40 00:02:43,664 --> 00:02:48,127 ‎Grace, e o scrisoare confidențială ‎între Arlene, drul Ramirez și mine. 41 00:02:48,211 --> 00:02:49,754 ‎Să-ți fie rușine! 42 00:02:51,255 --> 00:02:52,924 ‎Tot ce voi spune e: 43 00:02:53,424 --> 00:02:55,801 ‎au o aventură, ea se desparte de el, 44 00:02:55,885 --> 00:02:57,637 ‎probabil din cauza creierului ei. 45 00:02:57,720 --> 00:03:00,932 ‎Nu știam că are o aventură. ‎Acum îi dă papucii? 46 00:03:01,015 --> 00:03:01,974 ‎Spune-mi totul! 47 00:03:02,058 --> 00:03:03,517 ‎Nu se poate. Am ajuns. 48 00:03:04,727 --> 00:03:05,770 ‎Ce? 49 00:03:06,270 --> 00:03:08,356 ‎Când am trecut granița? 50 00:03:08,439 --> 00:03:09,941 ‎Nu credeam că e așa de ușor. 51 00:03:10,024 --> 00:03:12,151 ‎E ușor să intri în Mexic. 52 00:03:12,235 --> 00:03:15,863 ‎Greu e să pleci de aici, ‎când ai târtița plină de droguri. 53 00:03:23,537 --> 00:03:26,999 ‎Rămâi cu mine ‎Sunt cel cu care ai venit 54 00:03:27,083 --> 00:03:29,627 ‎Fă să fie o doamnă 55 00:03:29,710 --> 00:03:32,046 ‎Fă să fie o doamnă 56 00:03:32,129 --> 00:03:34,799 ‎Fă să fie o doamnă 57 00:03:34,882 --> 00:03:37,969 ‎În seara asta 58 00:03:38,052 --> 00:03:38,886 ‎Foarte bine! 59 00:03:38,970 --> 00:03:40,846 ‎A fost perfect, Robert. 60 00:03:40,930 --> 00:03:43,516 ‎A meritat să stau treaz ‎toată noaptea ca să memorez. 61 00:03:43,599 --> 00:03:44,809 ‎Haide, Sol! 62 00:03:44,892 --> 00:03:47,520 ‎Mereu ți-ai dorit ‎să fii amantul unui mafiot. 63 00:03:47,603 --> 00:03:48,896 ‎Asta se poate întâmpla 64 00:03:48,980 --> 00:03:51,816 ‎doar dacă Peter îmi acceptă scuzele ‎și-mi dă rolul înapoi. 65 00:03:51,899 --> 00:03:53,067 ‎Crezi că va veni? 66 00:03:53,150 --> 00:03:54,986 ‎Am un scotch de 25 de ani. 67 00:03:55,069 --> 00:03:55,987 ‎O să vină. 68 00:03:56,070 --> 00:03:59,240 ‎În plus, nu va putea rezista ‎să rateze cele mai tari scuze. 69 00:03:59,323 --> 00:04:02,118 ‎De fapt, nu m-ar mira dacă ar filma. 70 00:04:03,286 --> 00:04:05,204 ‎Robert, ai lăsat cuptorul aprins. 71 00:04:05,288 --> 00:04:07,164 ‎- Ba nu. ‎- Ba da. 72 00:04:07,248 --> 00:04:08,833 ‎Și alaltăieri ai făcut la fel. 73 00:04:08,916 --> 00:04:11,294 ‎Mă poți învinui că-s puțin împrăștiat? 74 00:04:11,377 --> 00:04:13,629 ‎Mă străduiesc să-mi recâștig rolul. 75 00:04:13,713 --> 00:04:15,965 ‎Doar la asta mă concentrez. 76 00:04:16,048 --> 00:04:17,842 ‎Bine. Nu intra în defensivă. 77 00:04:17,925 --> 00:04:19,719 ‎Voiam să văd dacă ești bine. 78 00:04:19,802 --> 00:04:21,929 ‎Te asigur, Sol, sunt bine. 79 00:04:22,013 --> 00:04:25,975 ‎În plus, tuturor celor de vârsta noastră ‎li se întâmplă să mai uite. 80 00:04:26,559 --> 00:04:29,061 ‎Toți își pun pălăriile în frigider? 81 00:04:31,063 --> 00:04:33,357 ‎Asta explică sendvișul din sertar. 82 00:04:33,441 --> 00:04:36,402 ‎Nu-i de mirare ‎că lenjeria ta mirosea a salam. 83 00:04:38,863 --> 00:04:42,074 ‎Nu înțeleg de ce eu trebuie ‎să iau lecții de aplanare a conflictelor. 84 00:04:42,158 --> 00:04:44,952 ‎Probabil pentru că ai creat ‎un mediu de lucru ostil, 85 00:04:45,036 --> 00:04:46,787 ‎cu violența ta. 86 00:04:46,871 --> 00:04:48,205 ‎Te rog. 87 00:04:48,289 --> 00:04:51,459 ‎Dacă cineva se teme să nu fie bătut ‎de cineva, de tine s-ar teme. 88 00:04:51,542 --> 00:04:53,919 ‎Și totuși tu m-ai atacat pe mine. 89 00:04:54,503 --> 00:04:55,838 ‎Mai vrei o dată? 90 00:04:55,921 --> 00:04:57,548 ‎Praf te fac! 91 00:04:57,631 --> 00:05:00,551 ‎Să-mi dau jos cerceii și se rezolvă. 92 00:05:00,634 --> 00:05:01,677 ‎Ce? 93 00:05:02,595 --> 00:05:04,305 ‎A venit mediatorul. 94 00:05:05,181 --> 00:05:07,016 ‎Nu mai fi ciudat și trimite-l înăuntru. 95 00:05:07,099 --> 00:05:09,435 ‎Da, îl trimit direct înăuntru. 96 00:05:10,353 --> 00:05:11,520 ‎Asta am zis și eu. 97 00:05:11,604 --> 00:05:12,480 ‎Bine. 98 00:05:12,563 --> 00:05:13,898 ‎Poți intra! 99 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 ‎Brianna! 100 00:05:19,487 --> 00:05:20,321 ‎Mallory! 101 00:05:21,197 --> 00:05:23,783 ‎Cine e gata să aplanăm conflictul? 102 00:05:24,909 --> 00:05:25,785 ‎Eu sigur sunt. 103 00:05:34,794 --> 00:05:38,255 ‎Bine. Nu menționăm scrisoarea ‎pe care n-am citit-o 104 00:05:38,339 --> 00:05:40,341 ‎până nu luăm Bonida. 105 00:05:40,424 --> 00:05:42,093 ‎Lasă-mă pe mine să vorbesc. 106 00:05:42,176 --> 00:05:43,010 ‎Am înțeles. 107 00:05:43,094 --> 00:05:46,222 ‎Dar la momentul potrivit, vorbesc eu mult. 108 00:05:53,604 --> 00:05:55,523 ‎Grace, ești o americancă tipică! 109 00:06:05,199 --> 00:06:08,744 ‎Sunteți amândouă însărcinate ‎și eu v-am trădat? 110 00:06:08,828 --> 00:06:10,121 ‎La naiba, Frankie! 111 00:06:10,830 --> 00:06:13,874 ‎Poate v-ar conveni mai mult ‎dacă am vorbi în engleză. 112 00:06:13,958 --> 00:06:16,210 ‎Ne-ar prinde bine. 113 00:06:16,293 --> 00:06:18,170 ‎Am venit la drul Ramirez. 114 00:06:18,254 --> 00:06:21,715 ‎Îmi pare rău, drul Ramirez ‎nu mai primește pe nimeni azi. 115 00:06:21,799 --> 00:06:24,927 ‎Dar am venit din America să-l vedem! 116 00:06:25,010 --> 00:06:27,680 ‎Va trebui să reveniți altă dată. 117 00:06:28,180 --> 00:06:32,518 ‎În cazul ăsta, spune-i, te rog, ‎că trebuie să-l vadă Arlene. 118 00:06:32,601 --> 00:06:33,602 ‎Cine e Arlene? 119 00:06:33,686 --> 00:06:34,728 ‎Eu sunt. 120 00:06:35,354 --> 00:06:38,941 ‎Sunt o prietenă foarte apropiată ‎a doctorului Ramirez. 121 00:06:39,024 --> 00:06:42,903 ‎Grace, nu-i așa că are un bust frumos? 122 00:06:42,987 --> 00:06:44,613 ‎Ce fel de prieteni? 123 00:06:44,697 --> 00:06:45,906 ‎Ca frate și soră. 124 00:06:45,990 --> 00:06:47,575 ‎Nu! Mult mai apropiați. 125 00:06:47,658 --> 00:06:51,871 ‎Ca siamezii care nu ar face niciodată ‎sex unul cu celălalt. 126 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 ‎Încetează, Frankie! 127 00:06:54,290 --> 00:06:56,125 ‎Între noi fie vorba, 128 00:06:56,208 --> 00:06:58,586 ‎avem o mică aventură. 129 00:07:00,463 --> 00:07:01,297 ‎Oprește-te! 130 00:07:01,881 --> 00:07:03,257 ‎Spune-i că a venit Arlene. 131 00:07:03,340 --> 00:07:06,802 ‎Scuzați-mă un moment, ‎să-i spun soțului meu 132 00:07:06,886 --> 00:07:09,430 ‎că a sosit sfârșitul mariajului nostru. 133 00:07:11,807 --> 00:07:12,933 ‎Doamne! 134 00:07:13,017 --> 00:07:16,937 ‎Ce nu înțelegi din sunetul sirenei? 135 00:07:18,439 --> 00:07:21,275 ‎Dacă nu apare, ‎asta e petrecerea de ziua ta. 136 00:07:21,358 --> 00:07:24,153 ‎Tu nu vrei să faci case ‎pentru oamenii fără adăpost. 137 00:07:25,446 --> 00:07:26,614 ‎Peter! 138 00:07:26,697 --> 00:07:27,865 ‎Peter! 139 00:07:27,948 --> 00:07:29,325 ‎Regizorul meu preferat! 140 00:07:29,408 --> 00:07:31,243 ‎Lingăul meu preferat! 141 00:07:31,327 --> 00:07:32,161 ‎Ei bine… 142 00:07:32,661 --> 00:07:34,997 ‎E timpul să ne ploconim în fața lui Peter 143 00:07:35,080 --> 00:07:38,125 ‎și a penisului vorbitor cu care umblă. 144 00:07:38,209 --> 00:07:39,418 ‎Așa te vreau! 145 00:07:42,338 --> 00:07:45,716 ‎Voiam să-ți spun, ‎din adâncul sufletului amândurora… 146 00:07:45,799 --> 00:07:46,634 ‎Stai așa! 147 00:07:47,134 --> 00:07:48,969 ‎Vreau să filmez asta. 148 00:07:51,055 --> 00:07:52,181 ‎Acțiune! 149 00:07:53,057 --> 00:07:57,186 ‎Ne pare foarte rău ‎pentru ce am spus despre voi doi. 150 00:07:57,269 --> 00:08:00,523 ‎Nu căutăm scuze, ‎dar de când am fost jefuiți, 151 00:08:00,606 --> 00:08:03,692 ‎am fost amândoi într-o stare de panică. 152 00:08:03,776 --> 00:08:05,069 ‎Am acuzat prieteni, 153 00:08:05,152 --> 00:08:07,196 ‎ne-am împins în fața ratonilor… 154 00:08:07,279 --> 00:08:11,033 ‎Ideea e că nu gândeam limpede. 155 00:08:11,116 --> 00:08:14,912 ‎Și, desigur, ‎n-ai fura niciodată de la noi. 156 00:08:14,995 --> 00:08:18,082 ‎Așa că te rog să ne accepți scuzele. 157 00:08:18,165 --> 00:08:19,917 ‎Și te implor, Peter, 158 00:08:20,417 --> 00:08:22,753 ‎nu te răzbuna pe Robert. 159 00:08:23,546 --> 00:08:24,380 ‎Ia te uită! 160 00:08:24,880 --> 00:08:28,509 ‎A fost o recunoaștere clară ‎și fără echivoc a vinovăției, 161 00:08:28,592 --> 00:08:29,969 ‎nu-i așa, Stevie? 162 00:08:31,387 --> 00:08:33,764 ‎Nu prea înțeleg ce-ai zis. 163 00:08:36,475 --> 00:08:38,852 ‎Vă acceptăm scuzele. 164 00:08:38,936 --> 00:08:42,481 ‎În ce privește piesa, ‎nu pe mine trebuie să mă cucerești. 165 00:08:42,565 --> 00:08:44,108 ‎Slavă Domnului! 166 00:08:44,191 --> 00:08:45,192 ‎Cine vrea scotch? 167 00:08:45,276 --> 00:08:47,903 ‎Pe Stevie trebuie să-l cucerești. 168 00:08:47,987 --> 00:08:49,405 ‎Poftim? 169 00:08:49,488 --> 00:08:52,658 ‎Stevie e noul meu director de casting. 170 00:08:52,741 --> 00:08:54,034 ‎Nu-ți face griji, Robert! 171 00:08:54,118 --> 00:08:55,619 ‎O să-mi păstrez mintea goală. 172 00:09:02,459 --> 00:09:04,461 ‎Așadar, obiectivul meu aici 173 00:09:04,545 --> 00:09:07,006 ‎e să găsim o rezolvare ‎pentru ambele părți, 174 00:09:07,089 --> 00:09:10,634 ‎pentru a continua o relație profesională. 175 00:09:10,718 --> 00:09:12,803 ‎- Dan? ‎- Da, Mallory. 176 00:09:12,886 --> 00:09:14,388 ‎Ce dracu' cauți aici? 177 00:09:14,471 --> 00:09:15,764 ‎Mă întreb același lucru. 178 00:09:15,848 --> 00:09:17,182 ‎Mă bucur că ați întrebat. 179 00:09:18,350 --> 00:09:20,728 ‎Înainte eram un tip cam furios 180 00:09:20,811 --> 00:09:22,688 ‎și mi-am dat seama că am o problemă 181 00:09:22,771 --> 00:09:26,817 ‎când m-am trezit ‎într-o ceartă prostească cu un ospătar. 182 00:09:26,900 --> 00:09:30,487 ‎Și am sfârșit pocnind o halcă de carne. 183 00:09:30,571 --> 00:09:31,780 ‎Faci mișto de mine? 184 00:09:31,864 --> 00:09:33,699 ‎Frate, am fost acolo. 185 00:09:33,782 --> 00:09:36,160 ‎- Acela a fost un alt incident. ‎- Vai de mine! 186 00:09:36,243 --> 00:09:39,955 ‎Dar tot răul e spre bine. ‎M-a condus la vocația mea. 187 00:09:40,039 --> 00:09:43,792 ‎Când am auzit că e o problemă ‎la Say Grace, am profitat. 188 00:09:43,876 --> 00:09:47,963 ‎Dar trebuie s-o spun, ‎sunt surprins să te găsesc aici, Mal. 189 00:09:48,047 --> 00:09:50,966 ‎Ține-te bine, mediatorule Dan, 190 00:09:51,050 --> 00:09:55,304 ‎că micuța Mallory m-a strâns de gât. 191 00:09:55,387 --> 00:09:56,305 ‎Înțeleg. 192 00:09:56,388 --> 00:10:00,309 ‎Și eu îmi rezolvam problemele cu pumnii. 193 00:10:03,437 --> 00:10:04,480 ‎Viața e amuzantă. 194 00:10:05,689 --> 00:10:06,523 ‎Nu? 195 00:10:08,233 --> 00:10:10,653 ‎Îi privești adânc în suflet acum? 196 00:10:12,655 --> 00:10:13,489 ‎Bine. 197 00:10:14,073 --> 00:10:17,868 ‎În mod clar, ne trebuie alt mediator. 198 00:10:17,951 --> 00:10:19,620 ‎Vă asigur că voi fi corect. 199 00:10:19,703 --> 00:10:21,747 ‎Când voi simți că ați rezolvat conflictul, 200 00:10:21,830 --> 00:10:23,457 ‎îi voi spune asta și lui Taneth. 201 00:10:23,540 --> 00:10:24,541 ‎Ia să vedem... 202 00:10:25,376 --> 00:10:28,087 ‎Cine vrea ‎să încerce niște exerciții amuzante? 203 00:10:28,879 --> 00:10:30,422 ‎Trebuie să mă mișc? 204 00:10:34,677 --> 00:10:37,888 ‎Nu vezi multe farmacii conduse de cupluri. 205 00:10:39,223 --> 00:10:40,182 ‎Tu cine ești? 206 00:10:41,058 --> 00:10:41,892 ‎Unde e Arlene? 207 00:10:41,975 --> 00:10:43,936 ‎Sunt prietena ei. 208 00:10:44,019 --> 00:10:45,771 ‎De ce te-ai dat drept ea? 209 00:10:45,854 --> 00:10:48,273 ‎Am încercat să te conving să vii aici. 210 00:10:48,357 --> 00:10:51,026 ‎Nu știam că e soția ta. 211 00:10:51,110 --> 00:10:52,528 ‎Eu bănuiam. 212 00:10:52,611 --> 00:10:54,154 ‎Vreau să plecați amândouă. 213 00:10:54,238 --> 00:10:56,699 ‎Ne pare rău, ‎dar nu putem pleca cu mâna goală. 214 00:10:56,782 --> 00:11:00,703 ‎Nu vă ajunge că mi-ați distrus lumea? 215 00:11:00,786 --> 00:11:01,829 ‎Zic bine? 216 00:11:01,912 --> 00:11:04,289 ‎Engleza mea nu e perfectă. 217 00:11:04,873 --> 00:11:05,791 ‎Voi… 218 00:11:07,376 --> 00:11:10,379 ‎îmi distrugeți viața cu totul, da? 219 00:11:10,462 --> 00:11:11,547 ‎Da. 220 00:11:11,630 --> 00:11:12,631 ‎Ți-a ieșit perfect. 221 00:11:12,715 --> 00:11:14,466 ‎Da, avem nevoie de Bonida. 222 00:11:14,550 --> 00:11:15,926 ‎Și încă multă. 223 00:11:16,009 --> 00:11:19,179 ‎Iar lui Frankie i-ar trebui ‎niște antiacid pentru drumul spre casă. 224 00:11:19,972 --> 00:11:22,474 ‎Știu că ți-a distrus totul aici, 225 00:11:22,558 --> 00:11:26,353 ‎dar sunt oameni acasă ‎care vor suferi fără acest medicament. 226 00:11:26,437 --> 00:11:29,523 ‎Te rog, nu-i pedepsi pe ei ‎pentru ignoranța lui Grace. 227 00:11:30,899 --> 00:11:32,526 ‎Vă voi da Bonida. 228 00:11:33,485 --> 00:11:35,446 ‎Dar sigur veți înțelege 229 00:11:35,529 --> 00:11:37,823 ‎că nu aveți voie să vă întoarceți aici. 230 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 ‎Dnă Ramirez, ne pare rău. 231 00:11:50,461 --> 00:11:51,837 ‎Nu sunt Arlene. 232 00:11:51,920 --> 00:11:53,922 ‎Mă numesc Grace, iar ea e… 233 00:11:54,006 --> 00:11:57,092 ‎Jennifer Nightingale, ‎pentru orice nevoi imobiliare. 234 00:11:57,593 --> 00:12:00,095 ‎Dnă Ramirez, dacă te ajută… 235 00:12:00,846 --> 00:12:03,557 ‎Știm cum e să fii înșelată. 236 00:12:03,640 --> 00:12:04,475 ‎Da. 237 00:12:04,558 --> 00:12:06,018 ‎Ne pare rău. 238 00:12:06,101 --> 00:12:08,187 ‎Am venit pentru medicamente. 239 00:12:08,979 --> 00:12:12,191 ‎Atunci vă va interesa să aflați ‎că am chemat grănicerii. 240 00:12:12,274 --> 00:12:16,236 ‎Vor căuta două babe care distrug familii 241 00:12:16,320 --> 00:12:19,239 ‎și trec ilegal medicamente peste graniță. 242 00:12:20,616 --> 00:12:21,825 ‎O zi bună! 243 00:12:26,830 --> 00:12:28,624 ‎Diavolul te va trage sub el 244 00:12:28,707 --> 00:12:31,210 ‎Apucă reverul hainei ecosez 245 00:12:31,293 --> 00:12:33,545 ‎Stai jos 246 00:12:33,629 --> 00:12:35,839 ‎Stai jos, că miști barca 247 00:12:35,923 --> 00:12:38,008 ‎Stai jos 248 00:12:38,091 --> 00:12:42,221 ‎Stai jos, că miști barca 249 00:12:50,979 --> 00:12:51,939 ‎Asta? 250 00:12:52,022 --> 00:12:54,483 ‎E premiul meu Tappy. 251 00:12:54,566 --> 00:12:57,194 ‎Nici nu-mi amintesc de ce mi l-au dat. 252 00:12:57,277 --> 00:12:59,822 ‎Nu l-ai câștigat pentru ‎1776,‎ Robert? 253 00:12:59,905 --> 00:13:00,989 ‎Așa e, Sol! 254 00:13:01,073 --> 00:13:04,993 ‎Toți credeau că sunt cel mai bun ‎actor și cântăreț din San Diego. 255 00:13:05,077 --> 00:13:06,370 ‎Sau așa ceva. 256 00:13:09,206 --> 00:13:10,874 ‎E un pantof pe băț. 257 00:13:12,000 --> 00:13:15,087 ‎Stevie, în legătură cu rolul lui Sky… 258 00:13:15,170 --> 00:13:16,255 ‎Nu știu. 259 00:13:16,338 --> 00:13:18,841 ‎Dacă mă întrebi pe mine, ‎merg cu diavolul știut. 260 00:13:18,924 --> 00:13:23,929 ‎Oricine ar fi ‎cel mai talentat și mai realizat actor… 261 00:13:25,806 --> 00:13:27,391 ‎Era să scap Tappy-ul. 262 00:13:29,017 --> 00:13:30,394 ‎Bine. 263 00:13:30,477 --> 00:13:32,729 ‎Cred că înțeleg ce se petrece aici. 264 00:13:32,813 --> 00:13:35,107 ‎Vrei să-ți dau rolul lui Sky Masterson. 265 00:13:35,190 --> 00:13:37,985 ‎Ți-ai dat seama, Stevie. 266 00:13:38,068 --> 00:13:39,611 ‎Ce băiat deștept! 267 00:13:39,695 --> 00:13:43,115 ‎Uite, știu cât de important e rolul ăsta. 268 00:13:43,198 --> 00:13:47,035 ‎Și nu o să mizez pe cineva ‎care nu ar fi în stare să-l joace. 269 00:13:47,119 --> 00:13:47,953 ‎Slavă Domnului! 270 00:13:48,036 --> 00:13:49,121 ‎Mulțumesc, Stevie. 271 00:13:49,204 --> 00:13:52,040 ‎De aceea îmi dau mie rolul. 272 00:14:00,591 --> 00:14:01,550 ‎Vă rog să nu uitați, 273 00:14:01,633 --> 00:14:04,803 ‎scopul exercițiului nu e să câștigați, 274 00:14:04,887 --> 00:14:08,682 ‎ci să cooperați pentru un număr egal ‎de victorii și de înfrângeri. 275 00:14:08,765 --> 00:14:12,436 ‎Dacă reușiți să nu concurați ‎împotriva celeilalte, 276 00:14:12,519 --> 00:14:14,104 ‎câștigați amândouă. 277 00:14:14,187 --> 00:14:15,022 ‎Ați înțeles? 278 00:14:15,522 --> 00:14:16,356 ‎Gata? 279 00:14:16,857 --> 00:14:17,691 ‎Start! 280 00:14:18,358 --> 00:14:20,027 ‎Ce naiba? 281 00:14:21,528 --> 00:14:22,362 ‎Bine. 282 00:14:24,531 --> 00:14:25,657 ‎Nu eram pregătită. 283 00:14:25,741 --> 00:14:27,159 ‎- Ești pregătită acum? ‎- Da. 284 00:14:27,242 --> 00:14:28,076 ‎Haide! 285 00:14:30,579 --> 00:14:32,164 ‎De ce ești așa puternică? 286 00:14:32,247 --> 00:14:34,541 ‎Am patru copii și fac Pilates. 287 00:14:34,625 --> 00:14:36,585 ‎Impresionant, Mal! Bravo! 288 00:14:36,668 --> 00:14:38,587 ‎Parcă spuneai că nu e un concurs. 289 00:14:38,670 --> 00:14:39,546 ‎Nu e. 290 00:14:40,380 --> 00:14:41,882 ‎Dar e clar că Mallory a câștigat. 291 00:14:41,965 --> 00:14:43,634 ‎Două bilete la târgul de arme! 292 00:14:43,717 --> 00:14:47,095 ‎Sunt cumva ‎la versiunea modernă a lui ‎Punk'd? 293 00:14:47,971 --> 00:14:48,847 ‎Bine. 294 00:14:48,931 --> 00:14:51,725 ‎Să încercăm un exercițiu ‎cu un scop mai clar. 295 00:14:51,808 --> 00:14:52,976 ‎E simplu. 296 00:14:54,686 --> 00:14:57,439 ‎Intrați în cerc 297 00:14:57,522 --> 00:15:01,360 ‎și cooperați pentru a-l învârti ‎în jurul corpurilor voastre. 298 00:15:01,443 --> 00:15:05,030 ‎Dacă nu lucrați în echipă, veți da greș. 299 00:15:08,575 --> 00:15:11,328 ‎Ți-a spus cineva ‎că exercițiile tale sunt stupide? 300 00:15:11,828 --> 00:15:13,121 ‎De multe ori. 301 00:15:23,423 --> 00:15:24,424 ‎Bine. 302 00:15:24,508 --> 00:15:25,342 ‎Bun. 303 00:15:25,425 --> 00:15:26,551 ‎În regulă. 304 00:15:27,594 --> 00:15:29,137 ‎- Începem. Bine. ‎- Bine. 305 00:15:29,221 --> 00:15:30,681 ‎Balansează-te la stânga. 306 00:15:30,764 --> 00:15:31,598 ‎Așa? 307 00:15:31,682 --> 00:15:33,225 ‎Nu. Pe aici. 308 00:15:33,308 --> 00:15:34,142 ‎Asta-i stânga. 309 00:15:34,226 --> 00:15:35,268 ‎Nu, stânga mea. 310 00:15:35,352 --> 00:15:36,520 ‎Stânga e la fel! 311 00:15:36,603 --> 00:15:38,772 ‎Nu, stânga e unde zic eu. 312 00:15:38,855 --> 00:15:40,023 ‎Stați. Brianna? 313 00:15:40,565 --> 00:15:45,278 ‎Încerci prea mult să controlezi situația. 314 00:15:45,946 --> 00:15:47,864 ‎Încearcă să joci mai mult în echipă. 315 00:15:48,365 --> 00:15:49,199 ‎Ca Mallory. 316 00:15:49,992 --> 00:15:52,619 ‎Serios? Iar vrei ‎s-o faci pe Mallory câștigătoare? 317 00:15:52,703 --> 00:15:55,455 ‎Repet, nu e niciun câștigător. 318 00:15:56,999 --> 00:15:58,917 ‎Dacă ar fi să aleg, ar fi Mallory. 319 00:15:59,001 --> 00:16:01,128 ‎Ajunge, e o porcărie. 320 00:16:01,211 --> 00:16:04,089 ‎Clar, încearcă să se pună bine cu tine, ‎să te recucerească. 321 00:16:05,173 --> 00:16:06,466 ‎Da. 322 00:16:06,550 --> 00:16:11,513 ‎Pentru că e imposibil ‎să fiu mai bună la ceva decât tine, nu? 323 00:16:11,596 --> 00:16:14,433 ‎Doamne ferește ‎să excelez la ceva pe baza meritelor mele! 324 00:16:14,516 --> 00:16:15,350 ‎Nu! 325 00:16:15,434 --> 00:16:17,102 ‎Nu se poate. 326 00:16:17,185 --> 00:16:19,271 ‎Ci fiindcă e îndrăgostit de mine. 327 00:16:20,022 --> 00:16:22,858 ‎Bine. Știi ce, Brianna? Nu e. 328 00:16:28,113 --> 00:16:30,741 ‎Uite cum stă treaba. 329 00:16:32,993 --> 00:16:34,578 ‎M-am gândit… 330 00:16:35,871 --> 00:16:36,872 ‎mult. 331 00:16:37,372 --> 00:16:41,752 ‎Și chiar vreau să meargă între noi. 332 00:16:42,544 --> 00:16:44,337 ‎Eu zic să mai încercăm o dată. 333 00:16:45,422 --> 00:16:46,465 ‎Ce zici? 334 00:16:51,011 --> 00:16:51,970 ‎Ia o pauză. 335 00:16:52,054 --> 00:16:53,722 ‎Mai gândește-te. Nicio problemă. 336 00:16:54,931 --> 00:16:55,766 ‎Mulțumesc. 337 00:17:02,564 --> 00:17:04,149 ‎Să nu ne panicăm. 338 00:17:04,232 --> 00:17:05,901 ‎Să nu ne panicăm? 339 00:17:05,984 --> 00:17:11,031 ‎Cum se face că un restaurant mexican ‎din Mexic face tamales doar marțea? 340 00:17:11,114 --> 00:17:11,948 ‎Liniște! 341 00:17:12,574 --> 00:17:13,909 ‎Trebuie să mă gândesc. 342 00:17:14,826 --> 00:17:18,872 ‎Stăm ascunse, poate închiriem ‎o cameră de hotel vreo două zile. 343 00:17:18,955 --> 00:17:21,333 ‎Trebuie să existe un Four Seasons pe aici. 344 00:17:21,416 --> 00:17:22,375 ‎Nu. 345 00:17:22,459 --> 00:17:24,878 ‎Ai preluat inițiativa la farmacie. ‎Uite unde am ajuns! 346 00:17:24,961 --> 00:17:29,216 ‎În același dezastru sexy ‎ca verișoara geamănă a Valentinei. 347 00:17:30,926 --> 00:17:32,219 ‎Am găsit. 348 00:17:34,012 --> 00:17:35,347 ‎Pot să vă iau comanda? 349 00:17:35,430 --> 00:17:38,391 ‎Aș dori șapte‎ taco al pastor, 350 00:17:38,475 --> 00:17:41,770 ‎și vreau să ții punga asta ‎cu medicamente câteva zile. 351 00:17:41,853 --> 00:17:43,271 ‎Ce faci? 352 00:17:43,355 --> 00:17:48,151 ‎Simplu. Tipul ăsta ține medicamentele, ‎în timp ce noi doi trecem granița legal. 353 00:17:48,235 --> 00:17:50,821 ‎Apoi una dintre noi se întoarce să le ia. 354 00:17:51,321 --> 00:17:52,280 ‎Ai înțeles? 355 00:17:52,364 --> 00:17:53,698 ‎A plecat. 356 00:17:55,158 --> 00:17:56,993 ‎Scuzați-mă, ce se întâmplă aici? 357 00:17:57,077 --> 00:17:58,245 ‎La naiba! 358 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 ‎Bună ziua! 359 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 ‎E o cantitate limitată de salsa ‎de luat la pachet? 360 00:18:03,458 --> 00:18:05,877 ‎Nu vreau ‎să le faci propuneri angajaților mei. 361 00:18:05,961 --> 00:18:07,921 ‎Tijuana Tony's e un restaurant de familie. 362 00:18:08,004 --> 00:18:10,257 ‎Angajații tăi sunt de la narcotice. 363 00:18:10,340 --> 00:18:13,510 ‎Îmi aduci o caserolă de supă pentru salsa? 364 00:18:13,593 --> 00:18:15,470 ‎O să sun la poliție. 365 00:18:16,054 --> 00:18:18,974 ‎De ce tot cheamă lumea poliția? 366 00:18:19,057 --> 00:18:21,810 ‎La naiba, Frankie, ‎trebuie s-o ștergem de aici! Dă-mi geanta! 367 00:18:21,893 --> 00:18:23,228 ‎Nu-ți dau nimic. 368 00:18:23,311 --> 00:18:24,771 ‎Pleacă tu de aici. 369 00:18:24,855 --> 00:18:26,189 ‎Despre ce vorbești? 370 00:18:26,273 --> 00:18:27,774 ‎Eu te-am băgat în asta. 371 00:18:27,858 --> 00:18:30,610 ‎În plus, eu pot ‎să-mi câștig existența stând în cap. 372 00:18:30,694 --> 00:18:34,281 ‎Gardienii o să te arunce de colo, colo. 373 00:18:34,364 --> 00:18:36,449 ‎Frankie, suntem o echipă. 374 00:18:36,533 --> 00:18:37,617 ‎Nu mai suntem. 375 00:18:37,701 --> 00:18:40,245 ‎Trebuie să fac asta singură. 376 00:18:40,328 --> 00:18:41,663 ‎A fost ideea mea. 377 00:18:42,330 --> 00:18:45,458 ‎Ne vedem în‎ Los Estados Unidos, amiga. 378 00:18:45,542 --> 00:18:46,877 ‎Ascultă-mă, Frankie! 379 00:18:46,960 --> 00:18:51,298 ‎Când m-am urcat în mașină cu tine, ‎nu plănuiam să mergem până la jumătate. 380 00:18:51,381 --> 00:18:53,258 ‎Dacă nu eram eu, nu erai aici, 381 00:18:53,341 --> 00:18:56,386 ‎în scena finală ‎din ‎Butch Cassidy și Sundance Kid. 382 00:18:56,469 --> 00:18:57,304 ‎Așa e. 383 00:18:57,387 --> 00:19:01,474 ‎Dacă nu erai tu, nu eram aici, ‎făcând gesturi altruiste. 384 00:19:01,558 --> 00:19:03,810 ‎Tutela mea dă roade. 385 00:19:03,894 --> 00:19:05,604 ‎Sigur că da. 386 00:19:05,687 --> 00:19:07,981 ‎După cum văd eu lucrurile, 387 00:19:08,899 --> 00:19:09,941 ‎avem trei opțiuni. 388 00:19:10,025 --> 00:19:12,485 ‎Putem să așteptăm să fim arestate, 389 00:19:12,569 --> 00:19:15,155 ‎aruncăm drogurile, ‎ajungem acasă în siguranță. 390 00:19:15,238 --> 00:19:17,616 ‎Îi dezamăgim pe Arlene și pe ceilalți. 391 00:19:18,283 --> 00:19:19,117 ‎Sau… 392 00:19:20,285 --> 00:19:21,620 ‎am putea să încercăm. 393 00:19:22,787 --> 00:19:24,372 ‎Vorbești serios? 394 00:19:24,456 --> 00:19:27,250 ‎Mii de oameni trec zilnic granița. 395 00:19:27,751 --> 00:19:29,002 ‎În plus… 396 00:19:30,086 --> 00:19:31,796 ‎Avem o armă secretă. 397 00:19:32,339 --> 00:19:33,423 ‎Găurile noastre? 398 00:19:33,506 --> 00:19:34,424 ‎Noi! 399 00:19:34,507 --> 00:19:36,635 ‎Împreună suntem de neoprit. 400 00:19:36,718 --> 00:19:39,387 ‎Dar ei caută două babe. 401 00:19:39,471 --> 00:19:41,056 ‎Suntem două babe. 402 00:19:41,139 --> 00:19:42,390 ‎Nu. 403 00:19:42,474 --> 00:19:45,393 ‎Noi suntem Bonida Bandidas. 404 00:19:46,269 --> 00:19:48,104 ‎Bonida Bandidas! 405 00:19:52,734 --> 00:19:54,319 ‎Ar trebui să plecăm totuși. 406 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 ‎Bună, Peter! 407 00:19:59,658 --> 00:20:00,909 ‎Îți place petrecerea? 408 00:20:02,202 --> 00:20:03,662 ‎Tortul e cam uscat. 409 00:20:03,745 --> 00:20:05,121 ‎E grozav. Ascultă! 410 00:20:05,205 --> 00:20:07,874 ‎- Îmi distrugi viața! ‎- Poftim? 411 00:20:07,958 --> 00:20:10,335 ‎Îl vezi pe depanatorul tău porno? 412 00:20:10,418 --> 00:20:13,546 ‎Se pare că s-a hotărât ‎să devină Sky Masterson. 413 00:20:13,630 --> 00:20:15,715 ‎Se folosește de casa noastră ‎pe post de sală. 414 00:20:15,799 --> 00:20:17,133 ‎L-ai auzit cântând? 415 00:20:17,217 --> 00:20:19,719 ‎M-a făcut să cânt aseară. 416 00:20:19,803 --> 00:20:22,305 ‎Dacă aș fi hetero, ‎te-aș pune să bați cuba cu mine. 417 00:20:22,389 --> 00:20:26,476 ‎Îți lași judecata umbrită ‎de pofte trupești. 418 00:20:26,559 --> 00:20:28,103 ‎Da. Mulțumesc. 419 00:20:28,186 --> 00:20:29,521 ‎Vezi, Robert? Sol a înțeles. 420 00:20:29,604 --> 00:20:31,231 ‎Nu mai e vorba de mine. 421 00:20:31,314 --> 00:20:33,233 ‎Tăntălăul ăla nu poate fi Sky. 422 00:20:33,316 --> 00:20:34,985 ‎Robert, te aud. 423 00:20:35,068 --> 00:20:39,030 ‎Dar mi se pare că nici nu te gândești ‎la popoul lui Stevie. 424 00:20:39,948 --> 00:20:43,743 ‎O să faci Noul Lear să arate prost. 425 00:20:43,827 --> 00:20:46,955 ‎Chiar vrei ‎să-ți distrugi cariera în teatru 426 00:20:47,038 --> 00:20:48,456 ‎pentru un popou? 427 00:20:54,087 --> 00:20:57,215 ‎E ca în ‎Alegerea Sophiei. 428 00:20:57,299 --> 00:20:58,717 ‎Dar mai credibil. 429 00:20:58,800 --> 00:21:01,886 ‎S-ar putea să știu cum să salvăm situația. 430 00:21:01,970 --> 00:21:02,971 ‎Cum? 431 00:21:03,054 --> 00:21:05,473 ‎Invoc Prima Nocta! 432 00:21:06,057 --> 00:21:07,267 ‎- Ce? ‎- Prima Nocta! 433 00:21:07,350 --> 00:21:11,479 ‎Obiceiul străvechi al teatrului ‎de a obține un rol în duel muzical. 434 00:21:11,563 --> 00:21:12,564 ‎Aia e… 435 00:21:12,647 --> 00:21:14,357 ‎Joci în ‎Inimă neînfricată? 436 00:21:14,441 --> 00:21:16,276 ‎E o tradiție teatrală. Caut-o! 437 00:21:16,359 --> 00:21:17,319 ‎Bine. 438 00:21:19,112 --> 00:21:22,115 ‎Bine, am inventat-o! ‎Ascultă, merit rolul ăsta. 439 00:21:22,198 --> 00:21:25,118 ‎Dă-mi șansa să arăt ce pot ‎și vom lăsa mulțimea să decidă. 440 00:21:25,744 --> 00:21:26,828 ‎Prima Canticum! 441 00:21:26,911 --> 00:21:28,621 ‎Dreptul la primul cântec. 442 00:21:30,332 --> 00:21:32,208 ‎Bine, hai să facem concursul ăla muzical. 443 00:21:32,292 --> 00:21:35,879 ‎Dar dacă pierd popoul ăla… 444 00:21:35,962 --> 00:21:37,422 ‎Dumnezeu să te ajute! 445 00:21:38,006 --> 00:21:40,383 ‎Facem concurs de cântat! 446 00:21:44,763 --> 00:21:47,474 ‎Trebuie doar ‎să-ți ceri scuze pentru lovitură 447 00:21:47,557 --> 00:21:52,520 ‎și semnez orice formular adus de fraierul ‎ăsta, ca să mergem mai departe. 448 00:21:52,604 --> 00:21:54,564 ‎De ce să-mi cer eu scuze? 449 00:21:55,190 --> 00:21:58,401 ‎Totul a început când m-ai tras tu de păr. 450 00:21:58,485 --> 00:22:01,529 ‎Nu acolo a început totul. 451 00:22:01,613 --> 00:22:04,240 ‎A, da. Totul a început ‎când mi-ai furat slujba. 452 00:22:04,324 --> 00:22:06,993 ‎Scuze, adică postul ‎care ți s-a oferit ție întâi, 453 00:22:07,077 --> 00:22:08,036 ‎dar l-ai refuzat? 454 00:22:08,119 --> 00:22:09,662 ‎Știai că Say Grace e al meu. 455 00:22:09,746 --> 00:22:12,290 ‎Dar în stilul clasic Mallory, te-ai băgat. 456 00:22:12,374 --> 00:22:15,085 ‎Mă mir că n-ai instalat ‎un gard pentru câini să nu intru. 457 00:22:15,168 --> 00:22:17,712 ‎- Despre ce naiba vorbești? ‎- Când eram copii. 458 00:22:17,796 --> 00:22:19,506 ‎Îți invitai prietenii 459 00:22:19,589 --> 00:22:23,218 ‎și nu mă lăsai să mă joc cu voi ‎cu gardul pentru câini al lui Jeffrey. 460 00:22:23,301 --> 00:22:25,095 ‎Singura cale de a trece 461 00:22:25,178 --> 00:22:28,348 ‎era să cânt melodia aia tâmpită ‎„Brianna e minunată”. 462 00:22:30,141 --> 00:22:31,810 ‎Sincer, nu-mi amintesc. 463 00:22:31,893 --> 00:22:33,186 ‎Cum era? 464 00:22:33,686 --> 00:22:34,854 ‎Serios? 465 00:22:38,191 --> 00:22:39,984 ‎Brianna e minunată, nimeni n-o întrece 466 00:22:40,068 --> 00:22:42,445 ‎Dacă eram Brianna, eram de nota zece 467 00:22:42,946 --> 00:22:43,988 ‎Faci mișto de mine. 468 00:22:44,114 --> 00:22:45,573 ‎Da, evident. 469 00:22:46,616 --> 00:22:48,952 ‎Pot să intru? 470 00:22:49,035 --> 00:22:50,286 ‎Nu lovesc nimic. 471 00:22:50,370 --> 00:22:51,704 ‎N-o să mă dau la nimeni. 472 00:22:51,788 --> 00:22:52,956 ‎- Nu! ‎- Nu! 473 00:22:54,165 --> 00:22:55,125 ‎Asta? 474 00:22:55,208 --> 00:22:57,627 ‎Așa m-am simțit toată viața. 475 00:22:57,710 --> 00:22:59,963 ‎Mereu m-ai ținut pe dinafară. 476 00:23:00,046 --> 00:23:02,048 ‎Voiam să-mi lași prietenii în pace. 477 00:23:02,132 --> 00:23:03,925 ‎Fiindcă mereu te plăceau mai mult. 478 00:23:04,509 --> 00:23:06,761 ‎- Serios? ‎- De ce nu ți-ai găsit niște prieteni? 479 00:23:06,845 --> 00:23:08,638 ‎Aveam prietenii mei. 480 00:23:09,472 --> 00:23:11,724 ‎Dar, de fapt, voiam să fiu cu tine. 481 00:23:13,726 --> 00:23:16,229 ‎Am vrut să fiu de partea ta. 482 00:23:31,870 --> 00:23:32,787 ‎Ai dreptate. 483 00:23:32,871 --> 00:23:34,289 ‎Îmi pare rău. 484 00:23:34,372 --> 00:23:37,959 ‎Te-am dat la o parte ‎și cred că ți-a fost greu. 485 00:23:41,379 --> 00:23:42,297 ‎Mulțumesc. 486 00:23:43,381 --> 00:23:45,800 ‎Îmi pare rău că te-am lovit. 487 00:23:47,844 --> 00:23:50,763 ‎Putem găsi o cale să ne punem de acord? 488 00:23:53,183 --> 00:23:54,434 ‎Sincer? 489 00:23:55,310 --> 00:23:56,853 ‎Nu știu. 490 00:23:56,936 --> 00:23:57,770 ‎Ce? 491 00:23:58,688 --> 00:24:00,064 ‎Credeam că ne-am împăcat. 492 00:24:00,148 --> 00:24:02,066 ‎Da, doar că… 493 00:24:02,984 --> 00:24:04,444 ‎Când mama mi-a dat compania… 494 00:24:04,527 --> 00:24:05,695 ‎Brianna, înțeleg. 495 00:24:05,778 --> 00:24:08,072 ‎- E firma ta. ‎- Nu. Mal, ascultă! 496 00:24:08,740 --> 00:24:09,949 ‎Când mi-a dat-o, 497 00:24:10,033 --> 00:24:13,703 ‎mi-a spus că nu pot avea niciodată un șef. 498 00:24:13,786 --> 00:24:15,371 ‎Că trebuie să fiu eu șefă. 499 00:24:18,124 --> 00:24:20,335 ‎Nu cred că o să meargă. 500 00:24:21,794 --> 00:24:23,213 ‎Ce tot spui? 501 00:24:23,713 --> 00:24:25,215 ‎Spun că… 502 00:24:25,298 --> 00:24:28,301 ‎Cred că ar trebui să renunț. 503 00:24:28,384 --> 00:24:30,178 ‎Nu. Nu fi nebună. 504 00:24:30,261 --> 00:24:32,430 ‎O să găsim o cale să meargă. Doar… 505 00:24:32,514 --> 00:24:33,765 ‎Nu cred că putem. 506 00:24:36,226 --> 00:24:38,019 ‎Mama avea dreptate. 507 00:24:44,609 --> 00:24:45,485 ‎Demisionez. 508 00:24:48,655 --> 00:24:50,490 ‎Asta vrei cu adevărat? 509 00:24:51,449 --> 00:24:52,325 ‎Da. 510 00:24:53,368 --> 00:24:54,744 ‎O să fiu bine. Îl am… 511 00:24:55,495 --> 00:24:56,329 ‎pe Barry. 512 00:24:56,412 --> 00:24:59,374 ‎Are figurine în valoare de mii de dolari. 513 00:25:00,708 --> 00:25:02,919 ‎Trebuie să-mi găsesc ‎următoarea preocupare. 514 00:25:06,172 --> 00:25:07,006 ‎Hei! 515 00:25:08,383 --> 00:25:10,176 ‎Dacă pleci într-adevăr, 516 00:25:10,802 --> 00:25:14,138 ‎măcar lasă-mă să te concediez, ‎ca să primești compensații și altele. 517 00:25:14,222 --> 00:25:15,431 ‎Serios? 518 00:25:16,558 --> 00:25:18,101 ‎Desigur, 519 00:25:18,184 --> 00:25:21,813 ‎vreau să cânți mai întâi ‎„Mallory e grozavă”. 520 00:25:22,981 --> 00:25:24,440 ‎Bună asta! 521 00:25:31,614 --> 00:25:33,700 ‎Mallory e grozavă, nimeni n-o întrece 522 00:25:33,783 --> 00:25:36,411 ‎Dacă eram Mallory, eram de nota zece 523 00:25:41,082 --> 00:25:42,000 ‎Bine. 524 00:25:45,253 --> 00:25:46,254 ‎Brianna… 525 00:25:47,422 --> 00:25:48,423 ‎ești concediată. 526 00:25:49,507 --> 00:25:50,383 ‎Mulțumesc. 527 00:26:01,603 --> 00:26:02,562 ‎Am reușit? 528 00:26:03,062 --> 00:26:04,063 ‎L-am aplanat? 529 00:26:07,483 --> 00:26:09,777 ‎BUN VENIT ÎN STATELE UNITE ALE AMERICII 530 00:26:11,362 --> 00:26:13,406 ‎ATENȚIE! ȘTII CE AI ÎN MAȘINĂ? 531 00:26:13,489 --> 00:26:15,658 ‎PUNCTUL DE INTRARE SAN CASTANO 532 00:26:30,256 --> 00:26:32,091 ‎Nu te presez. 533 00:26:32,175 --> 00:26:34,052 ‎Totul e în regulă. 534 00:26:34,135 --> 00:26:37,847 ‎Dar ai putea face cale întoarsă, ‎să plecăm de aici? 535 00:26:37,930 --> 00:26:40,975 ‎Nu crezi că asta ar trezi ‎și mai multe suspiciuni? 536 00:26:41,059 --> 00:26:45,355 ‎Dacă fetele astea n-au Bonida, 537 00:26:45,438 --> 00:26:46,731 ‎vom merge la închisoare. 538 00:26:49,776 --> 00:26:50,610 ‎Ce? 539 00:26:51,194 --> 00:26:52,695 ‎Urmează curcubeul! 540 00:26:53,196 --> 00:26:55,573 ‎Frankie, n-avem timp de Skittles. 541 00:26:55,657 --> 00:26:58,159 ‎Nu, proasto. Aia e „Gustă curcubeul”. 542 00:26:58,242 --> 00:27:00,495 ‎Abțibildul cu curcubeu. 543 00:27:00,578 --> 00:27:03,414 ‎E un semn! E ceea ce a prezis Elsbeth! 544 00:27:03,498 --> 00:27:04,832 ‎Dar ce înseamnă? 545 00:27:13,883 --> 00:27:15,301 ‎Vom schimba mașina. 546 00:27:15,385 --> 00:27:16,219 ‎Variem. 547 00:27:16,302 --> 00:27:17,220 ‎Ce? 548 00:27:17,804 --> 00:27:20,682 ‎Grănicerii caută două babe, 549 00:27:20,765 --> 00:27:22,475 ‎nu două cupluri mai în vârstă. 550 00:27:22,558 --> 00:27:24,727 ‎Uită-te la ei! 551 00:27:26,145 --> 00:27:28,940 ‎Vom arăta normal. 552 00:27:33,736 --> 00:27:35,863 ‎Te-ar interesa niște Skittles? 553 00:27:35,947 --> 00:27:37,073 ‎Cu arome tropicale. 554 00:27:39,534 --> 00:27:41,911 ‎Ce tașcă bărbătească drăguță! 555 00:27:42,995 --> 00:27:44,372 ‎Se numește geantă. 556 00:27:45,456 --> 00:27:46,290 ‎Da. 557 00:27:48,876 --> 00:27:51,504 ‎Mă numesc Jennifer Nightingale. 558 00:27:51,587 --> 00:27:53,256 ‎Imobiliarele sunt specialitatea mea. 559 00:27:54,006 --> 00:27:56,384 ‎Apartamente, blocuri, ferme. 560 00:27:56,467 --> 00:27:58,177 ‎Am vândut și o grădină zoologică. 561 00:27:58,886 --> 00:28:02,432 ‎În fine, ai niște Skittles pe aici? 562 00:28:02,932 --> 00:28:04,434 ‎Skittles? Nu. 563 00:28:04,517 --> 00:28:05,643 ‎Sunt un om bătrân. 564 00:28:06,602 --> 00:28:08,563 ‎Vreau o caramelă Werther's, atunci. 565 00:28:16,320 --> 00:28:20,700 ‎Rămâi cu mine, iubitule ‎Sunt cel cu care ai venit 566 00:28:20,783 --> 00:28:22,118 ‎Uimitor! 567 00:28:22,201 --> 00:28:24,871 ‎Nici urmă de jenă sau conștiință de sine. 568 00:28:24,954 --> 00:28:27,123 ‎Fă să fie o doamnă 569 00:28:27,206 --> 00:28:29,333 ‎N-am mai văzut așa ceva. 570 00:28:29,417 --> 00:28:32,128 ‎Fă să fie o doamnă 571 00:28:32,211 --> 00:28:34,380 ‎Are fundul ca o piersică. 572 00:28:34,464 --> 00:28:38,301 ‎Fă să fie o doamnă 573 00:28:38,384 --> 00:28:43,806 ‎În seara asta 574 00:28:44,891 --> 00:28:45,892 ‎Da! 575 00:28:46,559 --> 00:28:47,894 ‎A fost excelent! 576 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 ‎Bravo, Stevie! 577 00:28:50,313 --> 00:28:51,939 ‎Aplaudați, primatelor! 578 00:28:52,023 --> 00:28:53,232 ‎Doamne! 579 00:28:53,900 --> 00:28:54,776 ‎Niște invidioși! 580 00:28:54,859 --> 00:28:55,902 ‎Sunteți invidioși. 581 00:28:55,985 --> 00:28:57,320 ‎Bravo, Stevie! 582 00:28:57,403 --> 00:28:58,905 ‎Mi-a plăcut. 583 00:29:00,782 --> 00:29:03,159 ‎Ai face bine să fii genial, ‎altfel am încurcat-o. 584 00:29:03,242 --> 00:29:05,578 ‎Am o armă secretă. Pot să cânt. 585 00:29:17,673 --> 00:29:21,385 ‎Ți se spune Doamna Noroc 586 00:29:21,469 --> 00:29:24,639 ‎Dar am și îndoieli 587 00:29:29,352 --> 00:29:30,311 ‎Îmi pare rău. 588 00:29:31,771 --> 00:29:32,897 ‎Scuze, oameni buni. 589 00:29:34,273 --> 00:29:36,108 ‎Mai încercăm o dată, da? 590 00:29:38,778 --> 00:29:41,739 ‎Ți se spune Doamna Noroc 591 00:29:42,323 --> 00:29:45,660 ‎Dar am și îndoieli 592 00:29:51,332 --> 00:29:52,375 ‎Știi ce? 593 00:29:53,459 --> 00:29:55,002 ‎Tocmai am auzit cântecul ăla. 594 00:29:55,920 --> 00:29:58,840 ‎Nu ai putea cânta altul, Robert? 595 00:29:59,674 --> 00:30:00,633 ‎Desigur. 596 00:30:02,552 --> 00:30:03,928 ‎Știi „Summer Wind”? 597 00:30:07,932 --> 00:30:10,643 ‎Asta îmi amintește de vara lui '66. 598 00:30:12,228 --> 00:30:14,730 ‎Vântul de vară 599 00:30:14,814 --> 00:30:16,816 ‎A venit cu putere 600 00:30:16,899 --> 00:30:19,861 ‎De peste mare 601 00:30:20,361 --> 00:30:22,655 ‎A zăbovit acolo 602 00:30:22,738 --> 00:30:25,074 ‎Să-ți atingă părul 603 00:30:25,157 --> 00:30:28,494 ‎Și să pășească alături de mine 604 00:30:28,578 --> 00:30:31,330 ‎Toată vara 605 00:30:31,414 --> 00:30:33,416 ‎Am cântat cântecul ăsta 606 00:30:33,499 --> 00:30:38,212 ‎Cum pășeam noi prin nisipul auriu 607 00:30:38,296 --> 00:30:40,590 ‎Doi iubiți 608 00:30:40,673 --> 00:30:45,344 ‎Și vântul verii 609 00:30:57,315 --> 00:30:58,149 ‎Poftim. 610 00:30:59,150 --> 00:31:00,693 ‎Mulțumesc mult. 611 00:31:11,579 --> 00:31:14,582 ‎BENZINĂ 612 00:31:23,257 --> 00:31:26,552 ‎Sunt fericită că ajung acasă. 613 00:31:27,595 --> 00:31:30,973 ‎Acum, că am reușit, să fim sinceri. 614 00:31:31,057 --> 00:31:33,851 ‎Faceți trafic cu droguri, nu? 615 00:31:35,603 --> 00:31:36,520 ‎Da. 616 00:31:38,147 --> 00:31:39,440 ‎Da, facem. 617 00:31:39,523 --> 00:31:40,858 ‎Amuzant! Și noi. 618 00:31:41,609 --> 00:31:42,860 ‎- Ce? ‎- Da. 619 00:31:42,944 --> 00:31:44,403 ‎Sunt în cealaltă mașină. 620 00:31:44,487 --> 00:31:47,615 ‎Adică faceți contrabandă cu Bonida? 621 00:31:47,698 --> 00:31:48,950 ‎Sigur. 622 00:31:49,033 --> 00:31:52,286 ‎- Dacă Bonida înseamnă șase kilograme de… ‎- Cocaină? 623 00:31:52,370 --> 00:31:53,537 ‎Iisuse! 624 00:31:53,621 --> 00:31:55,957 ‎Spune-le tuturor, Jennifer. 625 00:31:56,666 --> 00:31:57,875 ‎Doamne! 626 00:32:10,221 --> 00:32:11,514 ‎Doamne! 627 00:32:21,190 --> 00:32:22,400 ‎Fir-ar! 628 00:33:25,171 --> 00:33:27,173 ‎Subtitrarea: Annemarie Ioana Grecu