1
00:00:06,382 --> 00:00:09,594
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:52,887 --> 00:00:54,472
E o nebunie!
3
00:00:55,056 --> 00:00:57,642
E departe de a fi o nebunie.
4
00:00:57,725 --> 00:01:01,646
Facem ceva bun pentru cei de acasă,
care au nevoie de noi.
5
00:01:01,729 --> 00:01:03,356
Noi suntem Bonida Bandidas.
6
00:01:03,439 --> 00:01:06,442
Noi nu suntem Bonida Bandidas.
7
00:01:06,526 --> 00:01:08,945
Trebuie să fim foarte atente.
8
00:01:09,028 --> 00:01:11,656
Nu vreau
să ajung într-o închisoare mexicană.
9
00:01:11,739 --> 00:01:13,449
Promit că nu se va întâmpla.
10
00:01:13,533 --> 00:01:17,328
Făceam asta tot timpul în anii '70.
11
00:01:17,411 --> 00:01:19,956
Făceam contrabandă
cu alte droguri, în fructe tari,
12
00:01:20,039 --> 00:01:23,417
dar se aplică același principiu de bază.
13
00:01:23,501 --> 00:01:26,838
Pe scurt, găurile sunt
cel mai sigur loc pentru a ascunde ceva.
14
00:01:28,131 --> 00:01:32,844
Frankie, nu toți avem orificii cavernoase.
15
00:01:32,927 --> 00:01:34,095
Vei reuși.
16
00:01:34,178 --> 00:01:36,722
Apropo de orificii,
lasă-mă pe mine să vorbesc.
17
00:01:36,806 --> 00:01:37,765
Pe tine?
18
00:01:37,849 --> 00:01:41,519
Din câte știu,
sunt singura care hablas spaniolă.
19
00:01:41,602 --> 00:01:44,147
Pentru ultima dată, nu vorbești spaniola.
20
00:01:44,230 --> 00:01:46,816
Cu excepția a ceea ce ai învățat
din telenovele!
21
00:01:46,899 --> 00:01:52,363
Ca să știi, Corazones Mentirosos
e o telenovelă educațională.
22
00:01:52,947 --> 00:01:56,450
E despre o fostă prostituată
pe nume Valentina,
23
00:01:56,534 --> 00:01:59,495
care a scăpat de cartel
și s-a dus la mănăstire,
24
00:01:59,579 --> 00:02:02,206
și e muy sexy ca dracu'.
25
00:02:02,290 --> 00:02:04,083
Ei bine, vom face ca tine
26
00:02:04,167 --> 00:02:07,837
când va trebui
să descâlcim un tel din părul unui om.
27
00:02:07,920 --> 00:02:10,381
Dar miza e prea mare.
28
00:02:10,464 --> 00:02:11,299
Am înțeles, Grace.
29
00:02:11,382 --> 00:02:15,094
De aceea o să-l sun
pe omul meu de legătură, Psycho.
30
00:02:15,178 --> 00:02:17,680
Nu-l privi în ochi și nu-l face psihopat.
31
00:02:17,763 --> 00:02:19,432
Nu! Niciun apel.
32
00:02:19,515 --> 00:02:20,850
Niciun Psycho.
33
00:02:20,933 --> 00:02:25,271
De fapt,
o să-ți țin eu telefonul și pașaportul.
34
00:02:25,354 --> 00:02:27,899
Știu că-ți place
să pierzi lucrurile astea.
35
00:02:30,776 --> 00:02:35,656
De ce scrisoarea lui Arlene
către drul Ramirez e ruptă și lipită?
36
00:02:35,740 --> 00:02:37,742
Al naibii oficiu poștal!
37
00:02:37,825 --> 00:02:39,076
Ai citit-o.
38
00:02:39,160 --> 00:02:41,913
În apărarea mea,
citesc corespondența tuturor.
39
00:02:41,996 --> 00:02:43,581
Ce scrie?
40
00:02:43,664 --> 00:02:48,127
Grace, e o scrisoare confidențială
între Arlene, drul Ramirez și mine.
41
00:02:48,211 --> 00:02:49,754
Să-ți fie rușine!
42
00:02:51,255 --> 00:02:52,924
Tot ce voi spune e:
43
00:02:53,424 --> 00:02:55,801
au o aventură, ea se desparte de el,
44
00:02:55,885 --> 00:02:57,637
probabil din cauza creierului ei.
45
00:02:57,720 --> 00:03:00,932
Nu știam că are o aventură.
Acum îi dă papucii?
46
00:03:01,015 --> 00:03:01,974
Spune-mi totul!
47
00:03:02,058 --> 00:03:03,517
Nu se poate. Am ajuns.
48
00:03:04,727 --> 00:03:05,770
Ce?
49
00:03:06,270 --> 00:03:08,356
Când am trecut granița?
50
00:03:08,439 --> 00:03:09,941
Nu credeam că e așa de ușor.
51
00:03:10,024 --> 00:03:12,151
E ușor să intri în Mexic.
52
00:03:12,235 --> 00:03:15,863
Greu e să pleci de aici,
când ai târtița plină de droguri.
53
00:03:23,537 --> 00:03:26,999
Rămâi cu mine
Sunt cel cu care ai venit
54
00:03:27,083 --> 00:03:29,627
Fă să fie o doamnă
55
00:03:29,710 --> 00:03:32,046
Fă să fie o doamnă
56
00:03:32,129 --> 00:03:34,799
Fă să fie o doamnă
57
00:03:34,882 --> 00:03:37,969
În seara asta
58
00:03:38,052 --> 00:03:38,886
Foarte bine!
59
00:03:38,970 --> 00:03:40,846
A fost perfect, Robert.
60
00:03:40,930 --> 00:03:43,516
A meritat să stau treaz
toată noaptea ca să memorez.
61
00:03:43,599 --> 00:03:44,809
Haide, Sol!
62
00:03:44,892 --> 00:03:47,520
Mereu ți-ai dorit
să fii amantul unui mafiot.
63
00:03:47,603 --> 00:03:48,896
Asta se poate întâmpla
64
00:03:48,980 --> 00:03:51,816
doar dacă Peter îmi acceptă scuzele
și-mi dă rolul înapoi.
65
00:03:51,899 --> 00:03:53,067
Crezi că va veni?
66
00:03:53,150 --> 00:03:54,986
Am un scotch de 25 de ani.
67
00:03:55,069 --> 00:03:55,987
O să vină.
68
00:03:56,070 --> 00:03:59,240
În plus, nu va putea rezista
să rateze cele mai tari scuze.
69
00:03:59,323 --> 00:04:02,118
De fapt, nu m-ar mira dacă ar filma.
70
00:04:03,286 --> 00:04:05,204
Robert, ai lăsat cuptorul aprins.
71
00:04:05,288 --> 00:04:07,164
- Ba nu.
- Ba da.
72
00:04:07,248 --> 00:04:08,833
Și alaltăieri ai făcut la fel.
73
00:04:08,916 --> 00:04:11,294
Mă poți învinui că-s puțin împrăștiat?
74
00:04:11,377 --> 00:04:13,629
Mă străduiesc să-mi recâștig rolul.
75
00:04:13,713 --> 00:04:15,965
Doar la asta mă concentrez.
76
00:04:16,048 --> 00:04:17,842
Bine. Nu intra în defensivă.
77
00:04:17,925 --> 00:04:19,719
Voiam să văd dacă ești bine.
78
00:04:19,802 --> 00:04:21,929
Te asigur, Sol, sunt bine.
79
00:04:22,013 --> 00:04:25,975
În plus, tuturor celor de vârsta noastră
li se întâmplă să mai uite.
80
00:04:26,559 --> 00:04:29,061
Toți își pun pălăriile în frigider?
81
00:04:31,063 --> 00:04:33,357
Asta explică sendvișul din sertar.
82
00:04:33,441 --> 00:04:36,402
Nu-i de mirare
că lenjeria ta mirosea a salam.
83
00:04:38,863 --> 00:04:42,074
Nu înțeleg de ce eu trebuie
să iau lecții de aplanare a conflictelor.
84
00:04:42,158 --> 00:04:44,952
Probabil pentru că ai creat
un mediu de lucru ostil,
85
00:04:45,036 --> 00:04:46,787
cu violența ta.
86
00:04:46,871 --> 00:04:48,205
Te rog.
87
00:04:48,289 --> 00:04:51,459
Dacă cineva se teme să nu fie bătut
de cineva, de tine s-ar teme.
88
00:04:51,542 --> 00:04:53,919
Și totuși tu m-ai atacat pe mine.
89
00:04:54,503 --> 00:04:55,838
Mai vrei o dată?
90
00:04:55,921 --> 00:04:57,548
Praf te fac!
91
00:04:57,631 --> 00:05:00,551
Să-mi dau jos cerceii și se rezolvă.
92
00:05:00,634 --> 00:05:01,677
Ce?
93
00:05:02,595 --> 00:05:04,305
A venit mediatorul.
94
00:05:05,181 --> 00:05:07,016
Nu mai fi ciudat și trimite-l înăuntru.
95
00:05:07,099 --> 00:05:09,435
Da, îl trimit direct înăuntru.
96
00:05:10,353 --> 00:05:11,520
Asta am zis și eu.
97
00:05:11,604 --> 00:05:12,480
Bine.
98
00:05:12,563 --> 00:05:13,898
Poți intra!
99
00:05:17,651 --> 00:05:18,652
Brianna!
100
00:05:19,487 --> 00:05:20,321
Mallory!
101
00:05:21,197 --> 00:05:23,783
Cine e gata să aplanăm conflictul?
102
00:05:24,909 --> 00:05:25,785
Eu sigur sunt.
103
00:05:34,794 --> 00:05:38,255
Bine. Nu menționăm scrisoarea
pe care n-am citit-o
104
00:05:38,339 --> 00:05:40,341
până nu luăm Bonida.
105
00:05:40,424 --> 00:05:42,093
Lasă-mă pe mine să vorbesc.
106
00:05:42,176 --> 00:05:43,010
Am înțeles.
107
00:05:43,094 --> 00:05:46,222
Dar la momentul potrivit, vorbesc eu mult.
108
00:05:53,604 --> 00:05:55,523
Grace, ești o americancă tipică!
109
00:06:05,199 --> 00:06:08,744
Sunteți amândouă însărcinate
și eu v-am trădat?
110
00:06:08,828 --> 00:06:10,121
La naiba, Frankie!
111
00:06:10,830 --> 00:06:13,874
Poate v-ar conveni mai mult
dacă am vorbi în engleză.
112
00:06:13,958 --> 00:06:16,210
Ne-ar prinde bine.
113
00:06:16,293 --> 00:06:18,170
Am venit la drul Ramirez.
114
00:06:18,254 --> 00:06:21,715
Îmi pare rău, drul Ramirez
nu mai primește pe nimeni azi.
115
00:06:21,799 --> 00:06:24,927
Dar am venit din America să-l vedem!
116
00:06:25,010 --> 00:06:27,680
Va trebui să reveniți altă dată.
117
00:06:28,180 --> 00:06:32,518
În cazul ăsta, spune-i, te rog,
că trebuie să-l vadă Arlene.
118
00:06:32,601 --> 00:06:33,602
Cine e Arlene?
119
00:06:33,686 --> 00:06:34,728
Eu sunt.
120
00:06:35,354 --> 00:06:38,941
Sunt o prietenă foarte apropiată
a doctorului Ramirez.
121
00:06:39,024 --> 00:06:42,903
Grace, nu-i așa că are un bust frumos?
122
00:06:42,987 --> 00:06:44,613
Ce fel de prieteni?
123
00:06:44,697 --> 00:06:45,906
Ca frate și soră.
124
00:06:45,990 --> 00:06:47,575
Nu! Mult mai apropiați.
125
00:06:47,658 --> 00:06:51,871
Ca siamezii care nu ar face niciodată
sex unul cu celălalt.
126
00:06:51,954 --> 00:06:53,247
Încetează, Frankie!
127
00:06:54,290 --> 00:06:56,125
Între noi fie vorba,
128
00:06:56,208 --> 00:06:58,586
avem o mică aventură.
129
00:07:00,463 --> 00:07:01,297
Oprește-te!
130
00:07:01,881 --> 00:07:03,257
Spune-i că a venit Arlene.
131
00:07:03,340 --> 00:07:06,802
Scuzați-mă un moment,
să-i spun soțului meu
132
00:07:06,886 --> 00:07:09,430
că a sosit sfârșitul mariajului nostru.
133
00:07:11,807 --> 00:07:12,933
Doamne!
134
00:07:13,017 --> 00:07:16,937
Ce nu înțelegi din sunetul sirenei?
135
00:07:18,439 --> 00:07:21,275
Dacă nu apare,
asta e petrecerea de ziua ta.
136
00:07:21,358 --> 00:07:24,153
Tu nu vrei să faci case
pentru oamenii fără adăpost.
137
00:07:25,446 --> 00:07:26,614
Peter!
138
00:07:26,697 --> 00:07:27,865
Peter!
139
00:07:27,948 --> 00:07:29,325
Regizorul meu preferat!
140
00:07:29,408 --> 00:07:31,243
Lingăul meu preferat!
141
00:07:31,327 --> 00:07:32,161
Ei bine…
142
00:07:32,661 --> 00:07:34,997
E timpul să ne ploconim în fața lui Peter
143
00:07:35,080 --> 00:07:38,125
și a penisului vorbitor cu care umblă.
144
00:07:38,209 --> 00:07:39,418
Așa te vreau!
145
00:07:42,338 --> 00:07:45,716
Voiam să-ți spun,
din adâncul sufletului amândurora…
146
00:07:45,799 --> 00:07:46,634
Stai așa!
147
00:07:47,134 --> 00:07:48,969
Vreau să filmez asta.
148
00:07:51,055 --> 00:07:52,181
Acțiune!
149
00:07:53,057 --> 00:07:57,186
Ne pare foarte rău
pentru ce am spus despre voi doi.
150
00:07:57,269 --> 00:08:00,523
Nu căutăm scuze,
dar de când am fost jefuiți,
151
00:08:00,606 --> 00:08:03,692
am fost amândoi într-o stare de panică.
152
00:08:03,776 --> 00:08:05,069
Am acuzat prieteni,
153
00:08:05,152 --> 00:08:07,196
ne-am împins în fața ratonilor…
154
00:08:07,279 --> 00:08:11,033
Ideea e că nu gândeam limpede.
155
00:08:11,116 --> 00:08:14,912
Și, desigur,
n-ai fura niciodată de la noi.
156
00:08:14,995 --> 00:08:18,082
Așa că te rog să ne accepți scuzele.
157
00:08:18,165 --> 00:08:19,917
Și te implor, Peter,
158
00:08:20,417 --> 00:08:22,753
nu te răzbuna pe Robert.
159
00:08:23,546 --> 00:08:24,380
Ia te uită!
160
00:08:24,880 --> 00:08:28,509
A fost o recunoaștere clară
și fără echivoc a vinovăției,
161
00:08:28,592 --> 00:08:29,969
nu-i așa, Stevie?
162
00:08:31,387 --> 00:08:33,764
Nu prea înțeleg ce-ai zis.
163
00:08:36,475 --> 00:08:38,852
Vă acceptăm scuzele.
164
00:08:38,936 --> 00:08:42,481
În ce privește piesa,
nu pe mine trebuie să mă cucerești.
165
00:08:42,565 --> 00:08:44,108
Slavă Domnului!
166
00:08:44,191 --> 00:08:45,192
Cine vrea scotch?
167
00:08:45,276 --> 00:08:47,903
Pe Stevie trebuie să-l cucerești.
168
00:08:47,987 --> 00:08:49,405
Poftim?
169
00:08:49,488 --> 00:08:52,658
Stevie e noul meu director de casting.
170
00:08:52,741 --> 00:08:54,034
Nu-ți face griji, Robert!
171
00:08:54,118 --> 00:08:55,619
O să-mi păstrez mintea goală.
172
00:09:02,459 --> 00:09:04,461
Așadar, obiectivul meu aici
173
00:09:04,545 --> 00:09:07,006
e să găsim o rezolvare
pentru ambele părți,
174
00:09:07,089 --> 00:09:10,634
pentru a continua o relație profesională.
175
00:09:10,718 --> 00:09:12,803
- Dan?
- Da, Mallory.
176
00:09:12,886 --> 00:09:14,388
Ce dracu' cauți aici?
177
00:09:14,471 --> 00:09:15,764
Mă întreb același lucru.
178
00:09:15,848 --> 00:09:17,182
Mă bucur că ați întrebat.
179
00:09:18,350 --> 00:09:20,728
Înainte eram un tip cam furios
180
00:09:20,811 --> 00:09:22,688
și mi-am dat seama că am o problemă
181
00:09:22,771 --> 00:09:26,817
când m-am trezit
într-o ceartă prostească cu un ospătar.
182
00:09:26,900 --> 00:09:30,487
Și am sfârșit pocnind o halcă de carne.
183
00:09:30,571 --> 00:09:31,780
Faci mișto de mine?
184
00:09:31,864 --> 00:09:33,699
Frate, am fost acolo.
185
00:09:33,782 --> 00:09:36,160
- Acela a fost un alt incident.
- Vai de mine!
186
00:09:36,243 --> 00:09:39,955
Dar tot răul e spre bine.
M-a condus la vocația mea.
187
00:09:40,039 --> 00:09:43,792
Când am auzit că e o problemă
la Say Grace, am profitat.
188
00:09:43,876 --> 00:09:47,963
Dar trebuie s-o spun,
sunt surprins să te găsesc aici, Mal.
189
00:09:48,047 --> 00:09:50,966
Ține-te bine, mediatorule Dan,
190
00:09:51,050 --> 00:09:55,304
că micuța Mallory m-a strâns de gât.
191
00:09:55,387 --> 00:09:56,305
Înțeleg.
192
00:09:56,388 --> 00:10:00,309
Și eu îmi rezolvam problemele cu pumnii.
193
00:10:03,437 --> 00:10:04,480
Viața e amuzantă.
194
00:10:05,689 --> 00:10:06,523
Nu?
195
00:10:08,233 --> 00:10:10,653
Îi privești adânc în suflet acum?
196
00:10:12,655 --> 00:10:13,489
Bine.
197
00:10:14,073 --> 00:10:17,868
În mod clar, ne trebuie alt mediator.
198
00:10:17,951 --> 00:10:19,620
Vă asigur că voi fi corect.
199
00:10:19,703 --> 00:10:21,747
Când voi simți că ați rezolvat conflictul,
200
00:10:21,830 --> 00:10:23,457
îi voi spune asta și lui Taneth.
201
00:10:23,540 --> 00:10:24,541
Ia să vedem...
202
00:10:25,376 --> 00:10:28,087
Cine vrea
să încerce niște exerciții amuzante?
203
00:10:28,879 --> 00:10:30,422
Trebuie să mă mișc?
204
00:10:34,677 --> 00:10:37,888
Nu vezi multe farmacii conduse de cupluri.
205
00:10:39,223 --> 00:10:40,182
Tu cine ești?
206
00:10:41,058 --> 00:10:41,892
Unde e Arlene?
207
00:10:41,975 --> 00:10:43,936
Sunt prietena ei.
208
00:10:44,019 --> 00:10:45,771
De ce te-ai dat drept ea?
209
00:10:45,854 --> 00:10:48,273
Am încercat să te conving să vii aici.
210
00:10:48,357 --> 00:10:51,026
Nu știam că e soția ta.
211
00:10:51,110 --> 00:10:52,528
Eu bănuiam.
212
00:10:52,611 --> 00:10:54,154
Vreau să plecați amândouă.
213
00:10:54,238 --> 00:10:56,699
Ne pare rău,
dar nu putem pleca cu mâna goală.
214
00:10:56,782 --> 00:11:00,703
Nu vă ajunge că mi-ați distrus lumea?
215
00:11:00,786 --> 00:11:01,829
Zic bine?
216
00:11:01,912 --> 00:11:04,289
Engleza mea nu e perfectă.
217
00:11:04,873 --> 00:11:05,791
Voi…
218
00:11:07,376 --> 00:11:10,379
îmi distrugeți viața cu totul, da?
219
00:11:10,462 --> 00:11:11,547
Da.
220
00:11:11,630 --> 00:11:12,631
Ți-a ieșit perfect.
221
00:11:12,715 --> 00:11:14,466
Da, avem nevoie de Bonida.
222
00:11:14,550 --> 00:11:15,926
Și încă multă.
223
00:11:16,009 --> 00:11:19,179
Iar lui Frankie i-ar trebui
niște antiacid pentru drumul spre casă.
224
00:11:19,972 --> 00:11:22,474
Știu că ți-a distrus totul aici,
225
00:11:22,558 --> 00:11:26,353
dar sunt oameni acasă
care vor suferi fără acest medicament.
226
00:11:26,437 --> 00:11:29,523
Te rog, nu-i pedepsi pe ei
pentru ignoranța lui Grace.
227
00:11:30,899 --> 00:11:32,526
Vă voi da Bonida.
228
00:11:33,485 --> 00:11:35,446
Dar sigur veți înțelege
229
00:11:35,529 --> 00:11:37,823
că nu aveți voie să vă întoarceți aici.
230
00:11:48,125 --> 00:11:50,377
Dnă Ramirez, ne pare rău.
231
00:11:50,461 --> 00:11:51,837
Nu sunt Arlene.
232
00:11:51,920 --> 00:11:53,922
Mă numesc Grace, iar ea e…
233
00:11:54,006 --> 00:11:57,092
Jennifer Nightingale,
pentru orice nevoi imobiliare.
234
00:11:57,593 --> 00:12:00,095
Dnă Ramirez, dacă te ajută…
235
00:12:00,846 --> 00:12:03,557
Știm cum e să fii înșelată.
236
00:12:03,640 --> 00:12:04,475
Da.
237
00:12:04,558 --> 00:12:06,018
Ne pare rău.
238
00:12:06,101 --> 00:12:08,187
Am venit pentru medicamente.
239
00:12:08,979 --> 00:12:12,191
Atunci vă va interesa să aflați
că am chemat grănicerii.
240
00:12:12,274 --> 00:12:16,236
Vor căuta două babe care distrug familii
241
00:12:16,320 --> 00:12:19,239
și trec ilegal medicamente peste graniță.
242
00:12:20,616 --> 00:12:21,825
O zi bună!
243
00:12:26,830 --> 00:12:28,624
Diavolul te va trage sub el
244
00:12:28,707 --> 00:12:31,210
Apucă reverul hainei ecosez
245
00:12:31,293 --> 00:12:33,545
Stai jos
246
00:12:33,629 --> 00:12:35,839
Stai jos, că miști barca
247
00:12:35,923 --> 00:12:38,008
Stai jos
248
00:12:38,091 --> 00:12:42,221
Stai jos, că miști barca
249
00:12:50,979 --> 00:12:51,939
Asta?
250
00:12:52,022 --> 00:12:54,483
E premiul meu Tappy.
251
00:12:54,566 --> 00:12:57,194
Nici nu-mi amintesc de ce mi l-au dat.
252
00:12:57,277 --> 00:12:59,822
Nu l-ai câștigat pentru 1776, Robert?
253
00:12:59,905 --> 00:13:00,989
Așa e, Sol!
254
00:13:01,073 --> 00:13:04,993
Toți credeau că sunt cel mai bun
actor și cântăreț din San Diego.
255
00:13:05,077 --> 00:13:06,370
Sau așa ceva.
256
00:13:09,206 --> 00:13:10,874
E un pantof pe băț.
257
00:13:12,000 --> 00:13:15,087
Stevie, în legătură cu rolul lui Sky…
258
00:13:15,170 --> 00:13:16,255
Nu știu.
259
00:13:16,338 --> 00:13:18,841
Dacă mă întrebi pe mine,
merg cu diavolul știut.
260
00:13:18,924 --> 00:13:23,929
Oricine ar fi
cel mai talentat și mai realizat actor…
261
00:13:25,806 --> 00:13:27,391
Era să scap Tappy-ul.
262
00:13:29,017 --> 00:13:30,394
Bine.
263
00:13:30,477 --> 00:13:32,729
Cred că înțeleg ce se petrece aici.
264
00:13:32,813 --> 00:13:35,107
Vrei să-ți dau rolul lui Sky Masterson.
265
00:13:35,190 --> 00:13:37,985
Ți-ai dat seama, Stevie.
266
00:13:38,068 --> 00:13:39,611
Ce băiat deștept!
267
00:13:39,695 --> 00:13:43,115
Uite, știu cât de important e rolul ăsta.
268
00:13:43,198 --> 00:13:47,035
Și nu o să mizez pe cineva
care nu ar fi în stare să-l joace.
269
00:13:47,119 --> 00:13:47,953
Slavă Domnului!
270
00:13:48,036 --> 00:13:49,121
Mulțumesc, Stevie.
271
00:13:49,204 --> 00:13:52,040
De aceea îmi dau mie rolul.
272
00:14:00,591 --> 00:14:01,550
Vă rog să nu uitați,
273
00:14:01,633 --> 00:14:04,803
scopul exercițiului nu e să câștigați,
274
00:14:04,887 --> 00:14:08,682
ci să cooperați pentru un număr egal
de victorii și de înfrângeri.
275
00:14:08,765 --> 00:14:12,436
Dacă reușiți să nu concurați
împotriva celeilalte,
276
00:14:12,519 --> 00:14:14,104
câștigați amândouă.
277
00:14:14,187 --> 00:14:15,022
Ați înțeles?
278
00:14:15,522 --> 00:14:16,356
Gata?
279
00:14:16,857 --> 00:14:17,691
Start!
280
00:14:18,358 --> 00:14:20,027
Ce naiba?
281
00:14:21,528 --> 00:14:22,362
Bine.
282
00:14:24,531 --> 00:14:25,657
Nu eram pregătită.
283
00:14:25,741 --> 00:14:27,159
- Ești pregătită acum?
- Da.
284
00:14:27,242 --> 00:14:28,076
Haide!
285
00:14:30,579 --> 00:14:32,164
De ce ești așa puternică?
286
00:14:32,247 --> 00:14:34,541
Am patru copii și fac Pilates.
287
00:14:34,625 --> 00:14:36,585
Impresionant, Mal! Bravo!
288
00:14:36,668 --> 00:14:38,587
Parcă spuneai că nu e un concurs.
289
00:14:38,670 --> 00:14:39,546
Nu e.
290
00:14:40,380 --> 00:14:41,882
Dar e clar că Mallory a câștigat.
291
00:14:41,965 --> 00:14:43,634
Două bilete la târgul de arme!
292
00:14:43,717 --> 00:14:47,095
Sunt cumva
la versiunea modernă a lui Punk'd?
293
00:14:47,971 --> 00:14:48,847
Bine.
294
00:14:48,931 --> 00:14:51,725
Să încercăm un exercițiu
cu un scop mai clar.
295
00:14:51,808 --> 00:14:52,976
E simplu.
296
00:14:54,686 --> 00:14:57,439
Intrați în cerc
297
00:14:57,522 --> 00:15:01,360
și cooperați pentru a-l învârti
în jurul corpurilor voastre.
298
00:15:01,443 --> 00:15:05,030
Dacă nu lucrați în echipă, veți da greș.
299
00:15:08,575 --> 00:15:11,328
Ți-a spus cineva
că exercițiile tale sunt stupide?
300
00:15:11,828 --> 00:15:13,121
De multe ori.
301
00:15:23,423 --> 00:15:24,424
Bine.
302
00:15:24,508 --> 00:15:25,342
Bun.
303
00:15:25,425 --> 00:15:26,551
În regulă.
304
00:15:27,594 --> 00:15:29,137
- Începem. Bine.
- Bine.
305
00:15:29,221 --> 00:15:30,681
Balansează-te la stânga.
306
00:15:30,764 --> 00:15:31,598
Așa?
307
00:15:31,682 --> 00:15:33,225
Nu. Pe aici.
308
00:15:33,308 --> 00:15:34,142
Asta-i stânga.
309
00:15:34,226 --> 00:15:35,268
Nu, stânga mea.
310
00:15:35,352 --> 00:15:36,520
Stânga e la fel!
311
00:15:36,603 --> 00:15:38,772
Nu, stânga e unde zic eu.
312
00:15:38,855 --> 00:15:40,023
Stați. Brianna?
313
00:15:40,565 --> 00:15:45,278
Încerci prea mult să controlezi situația.
314
00:15:45,946 --> 00:15:47,864
Încearcă să joci mai mult în echipă.
315
00:15:48,365 --> 00:15:49,199
Ca Mallory.
316
00:15:49,992 --> 00:15:52,619
Serios? Iar vrei
s-o faci pe Mallory câștigătoare?
317
00:15:52,703 --> 00:15:55,455
Repet, nu e niciun câștigător.
318
00:15:56,999 --> 00:15:58,917
Dacă ar fi să aleg, ar fi Mallory.
319
00:15:59,001 --> 00:16:01,128
Ajunge, e o porcărie.
320
00:16:01,211 --> 00:16:04,089
Clar, încearcă să se pună bine cu tine,
să te recucerească.
321
00:16:05,173 --> 00:16:06,466
Da.
322
00:16:06,550 --> 00:16:11,513
Pentru că e imposibil
să fiu mai bună la ceva decât tine, nu?
323
00:16:11,596 --> 00:16:14,433
Doamne ferește
să excelez la ceva pe baza meritelor mele!
324
00:16:14,516 --> 00:16:15,350
Nu!
325
00:16:15,434 --> 00:16:17,102
Nu se poate.
326
00:16:17,185 --> 00:16:19,271
Ci fiindcă e îndrăgostit de mine.
327
00:16:20,022 --> 00:16:22,858
Bine. Știi ce, Brianna? Nu e.
328
00:16:28,113 --> 00:16:30,741
Uite cum stă treaba.
329
00:16:32,993 --> 00:16:34,578
M-am gândit…
330
00:16:35,871 --> 00:16:36,872
mult.
331
00:16:37,372 --> 00:16:41,752
Și chiar vreau să meargă între noi.
332
00:16:42,544 --> 00:16:44,337
Eu zic să mai încercăm o dată.
333
00:16:45,422 --> 00:16:46,465
Ce zici?
334
00:16:51,011 --> 00:16:51,970
Ia o pauză.
335
00:16:52,054 --> 00:16:53,722
Mai gândește-te. Nicio problemă.
336
00:16:54,931 --> 00:16:55,766
Mulțumesc.
337
00:17:02,564 --> 00:17:04,149
Să nu ne panicăm.
338
00:17:04,232 --> 00:17:05,901
Să nu ne panicăm?
339
00:17:05,984 --> 00:17:11,031
Cum se face că un restaurant mexican
din Mexic face tamales doar marțea?
340
00:17:11,114 --> 00:17:11,948
Liniște!
341
00:17:12,574 --> 00:17:13,909
Trebuie să mă gândesc.
342
00:17:14,826 --> 00:17:18,872
Stăm ascunse, poate închiriem
o cameră de hotel vreo două zile.
343
00:17:18,955 --> 00:17:21,333
Trebuie să existe un Four Seasons pe aici.
344
00:17:21,416 --> 00:17:22,375
Nu.
345
00:17:22,459 --> 00:17:24,878
Ai preluat inițiativa la farmacie.
Uite unde am ajuns!
346
00:17:24,961 --> 00:17:29,216
În același dezastru sexy
ca verișoara geamănă a Valentinei.
347
00:17:30,926 --> 00:17:32,219
Am găsit.
348
00:17:34,012 --> 00:17:35,347
Pot să vă iau comanda?
349
00:17:35,430 --> 00:17:38,391
Aș dori șapte taco al pastor,
350
00:17:38,475 --> 00:17:41,770
și vreau să ții punga asta
cu medicamente câteva zile.
351
00:17:41,853 --> 00:17:43,271
Ce faci?
352
00:17:43,355 --> 00:17:48,151
Simplu. Tipul ăsta ține medicamentele,
în timp ce noi doi trecem granița legal.
353
00:17:48,235 --> 00:17:50,821
Apoi una dintre noi se întoarce să le ia.
354
00:17:51,321 --> 00:17:52,280
Ai înțeles?
355
00:17:52,364 --> 00:17:53,698
A plecat.
356
00:17:55,158 --> 00:17:56,993
Scuzați-mă, ce se întâmplă aici?
357
00:17:57,077 --> 00:17:58,245
La naiba!
358
00:17:59,037 --> 00:17:59,871
Bună ziua!
359
00:17:59,955 --> 00:18:03,375
E o cantitate limitată de salsa
de luat la pachet?
360
00:18:03,458 --> 00:18:05,877
Nu vreau
să le faci propuneri angajaților mei.
361
00:18:05,961 --> 00:18:07,921
Tijuana Tony's e un restaurant de familie.
362
00:18:08,004 --> 00:18:10,257
Angajații tăi sunt de la narcotice.
363
00:18:10,340 --> 00:18:13,510
Îmi aduci o caserolă de supă pentru salsa?
364
00:18:13,593 --> 00:18:15,470
O să sun la poliție.
365
00:18:16,054 --> 00:18:18,974
De ce tot cheamă lumea poliția?
366
00:18:19,057 --> 00:18:21,810
La naiba, Frankie,
trebuie s-o ștergem de aici! Dă-mi geanta!
367
00:18:21,893 --> 00:18:23,228
Nu-ți dau nimic.
368
00:18:23,311 --> 00:18:24,771
Pleacă tu de aici.
369
00:18:24,855 --> 00:18:26,189
Despre ce vorbești?
370
00:18:26,273 --> 00:18:27,774
Eu te-am băgat în asta.
371
00:18:27,858 --> 00:18:30,610
În plus, eu pot
să-mi câștig existența stând în cap.
372
00:18:30,694 --> 00:18:34,281
Gardienii o să te arunce de colo, colo.
373
00:18:34,364 --> 00:18:36,449
Frankie, suntem o echipă.
374
00:18:36,533 --> 00:18:37,617
Nu mai suntem.
375
00:18:37,701 --> 00:18:40,245
Trebuie să fac asta singură.
376
00:18:40,328 --> 00:18:41,663
A fost ideea mea.
377
00:18:42,330 --> 00:18:45,458
Ne vedem în Los Estados Unidos, amiga.
378
00:18:45,542 --> 00:18:46,877
Ascultă-mă, Frankie!
379
00:18:46,960 --> 00:18:51,298
Când m-am urcat în mașină cu tine,
nu plănuiam să mergem până la jumătate.
380
00:18:51,381 --> 00:18:53,258
Dacă nu eram eu, nu erai aici,
381
00:18:53,341 --> 00:18:56,386
în scena finală
din Butch Cassidy și Sundance Kid.
382
00:18:56,469 --> 00:18:57,304
Așa e.
383
00:18:57,387 --> 00:19:01,474
Dacă nu erai tu, nu eram aici,
făcând gesturi altruiste.
384
00:19:01,558 --> 00:19:03,810
Tutela mea dă roade.
385
00:19:03,894 --> 00:19:05,604
Sigur că da.
386
00:19:05,687 --> 00:19:07,981
După cum văd eu lucrurile,
387
00:19:08,899 --> 00:19:09,941
avem trei opțiuni.
388
00:19:10,025 --> 00:19:12,485
Putem să așteptăm să fim arestate,
389
00:19:12,569 --> 00:19:15,155
aruncăm drogurile,
ajungem acasă în siguranță.
390
00:19:15,238 --> 00:19:17,616
Îi dezamăgim pe Arlene și pe ceilalți.
391
00:19:18,283 --> 00:19:19,117
Sau…
392
00:19:20,285 --> 00:19:21,620
am putea să încercăm.
393
00:19:22,787 --> 00:19:24,372
Vorbești serios?
394
00:19:24,456 --> 00:19:27,250
Mii de oameni trec zilnic granița.
395
00:19:27,751 --> 00:19:29,002
În plus…
396
00:19:30,086 --> 00:19:31,796
Avem o armă secretă.
397
00:19:32,339 --> 00:19:33,423
Găurile noastre?
398
00:19:33,506 --> 00:19:34,424
Noi!
399
00:19:34,507 --> 00:19:36,635
Împreună suntem de neoprit.
400
00:19:36,718 --> 00:19:39,387
Dar ei caută două babe.
401
00:19:39,471 --> 00:19:41,056
Suntem două babe.
402
00:19:41,139 --> 00:19:42,390
Nu.
403
00:19:42,474 --> 00:19:45,393
Noi suntem Bonida Bandidas.
404
00:19:46,269 --> 00:19:48,104
Bonida Bandidas!
405
00:19:52,734 --> 00:19:54,319
Ar trebui să plecăm totuși.
406
00:19:58,573 --> 00:19:59,574
Bună, Peter!
407
00:19:59,658 --> 00:20:00,909
Îți place petrecerea?
408
00:20:02,202 --> 00:20:03,662
Tortul e cam uscat.
409
00:20:03,745 --> 00:20:05,121
E grozav. Ascultă!
410
00:20:05,205 --> 00:20:07,874
- Îmi distrugi viața!
- Poftim?
411
00:20:07,958 --> 00:20:10,335
Îl vezi pe depanatorul tău porno?
412
00:20:10,418 --> 00:20:13,546
Se pare că s-a hotărât
să devină Sky Masterson.
413
00:20:13,630 --> 00:20:15,715
Se folosește de casa noastră
pe post de sală.
414
00:20:15,799 --> 00:20:17,133
L-ai auzit cântând?
415
00:20:17,217 --> 00:20:19,719
M-a făcut să cânt aseară.
416
00:20:19,803 --> 00:20:22,305
Dacă aș fi hetero,
te-aș pune să bați cuba cu mine.
417
00:20:22,389 --> 00:20:26,476
Îți lași judecata umbrită
de pofte trupești.
418
00:20:26,559 --> 00:20:28,103
Da. Mulțumesc.
419
00:20:28,186 --> 00:20:29,521
Vezi, Robert? Sol a înțeles.
420
00:20:29,604 --> 00:20:31,231
Nu mai e vorba de mine.
421
00:20:31,314 --> 00:20:33,233
Tăntălăul ăla nu poate fi Sky.
422
00:20:33,316 --> 00:20:34,985
Robert, te aud.
423
00:20:35,068 --> 00:20:39,030
Dar mi se pare că nici nu te gândești
la popoul lui Stevie.
424
00:20:39,948 --> 00:20:43,743
O să faci Noul Lear să arate prost.
425
00:20:43,827 --> 00:20:46,955
Chiar vrei
să-ți distrugi cariera în teatru
426
00:20:47,038 --> 00:20:48,456
pentru un popou?
427
00:20:54,087 --> 00:20:57,215
E ca în Alegerea Sophiei.
428
00:20:57,299 --> 00:20:58,717
Dar mai credibil.
429
00:20:58,800 --> 00:21:01,886
S-ar putea să știu cum să salvăm situația.
430
00:21:01,970 --> 00:21:02,971
Cum?
431
00:21:03,054 --> 00:21:05,473
Invoc Prima Nocta!
432
00:21:06,057 --> 00:21:07,267
- Ce?
- Prima Nocta!
433
00:21:07,350 --> 00:21:11,479
Obiceiul străvechi al teatrului
de a obține un rol în duel muzical.
434
00:21:11,563 --> 00:21:12,564
Aia e…
435
00:21:12,647 --> 00:21:14,357
Joci în Inimă neînfricată?
436
00:21:14,441 --> 00:21:16,276
E o tradiție teatrală. Caut-o!
437
00:21:16,359 --> 00:21:17,319
Bine.
438
00:21:19,112 --> 00:21:22,115
Bine, am inventat-o!
Ascultă, merit rolul ăsta.
439
00:21:22,198 --> 00:21:25,118
Dă-mi șansa să arăt ce pot
și vom lăsa mulțimea să decidă.
440
00:21:25,744 --> 00:21:26,828
Prima Canticum!
441
00:21:26,911 --> 00:21:28,621
Dreptul la primul cântec.
442
00:21:30,332 --> 00:21:32,208
Bine, hai să facem concursul ăla muzical.
443
00:21:32,292 --> 00:21:35,879
Dar dacă pierd popoul ăla…
444
00:21:35,962 --> 00:21:37,422
Dumnezeu să te ajute!
445
00:21:38,006 --> 00:21:40,383
Facem concurs de cântat!
446
00:21:44,763 --> 00:21:47,474
Trebuie doar
să-ți ceri scuze pentru lovitură
447
00:21:47,557 --> 00:21:52,520
și semnez orice formular adus de fraierul
ăsta, ca să mergem mai departe.
448
00:21:52,604 --> 00:21:54,564
De ce să-mi cer eu scuze?
449
00:21:55,190 --> 00:21:58,401
Totul a început când m-ai tras tu de păr.
450
00:21:58,485 --> 00:22:01,529
Nu acolo a început totul.
451
00:22:01,613 --> 00:22:04,240
A, da. Totul a început
când mi-ai furat slujba.
452
00:22:04,324 --> 00:22:06,993
Scuze, adică postul
care ți s-a oferit ție întâi,
453
00:22:07,077 --> 00:22:08,036
dar l-ai refuzat?
454
00:22:08,119 --> 00:22:09,662
Știai că Say Grace e al meu.
455
00:22:09,746 --> 00:22:12,290
Dar în stilul clasic Mallory, te-ai băgat.
456
00:22:12,374 --> 00:22:15,085
Mă mir că n-ai instalat
un gard pentru câini să nu intru.
457
00:22:15,168 --> 00:22:17,712
- Despre ce naiba vorbești?
- Când eram copii.
458
00:22:17,796 --> 00:22:19,506
Îți invitai prietenii
459
00:22:19,589 --> 00:22:23,218
și nu mă lăsai să mă joc cu voi
cu gardul pentru câini al lui Jeffrey.
460
00:22:23,301 --> 00:22:25,095
Singura cale de a trece
461
00:22:25,178 --> 00:22:28,348
era să cânt melodia aia tâmpită
„Brianna e minunată”.
462
00:22:30,141 --> 00:22:31,810
Sincer, nu-mi amintesc.
463
00:22:31,893 --> 00:22:33,186
Cum era?
464
00:22:33,686 --> 00:22:34,854
Serios?
465
00:22:38,191 --> 00:22:39,984
Brianna e minunată, nimeni n-o întrece
466
00:22:40,068 --> 00:22:42,445
Dacă eram Brianna, eram de nota zece
467
00:22:42,946 --> 00:22:43,988
Faci mișto de mine.
468
00:22:44,114 --> 00:22:45,573
Da, evident.
469
00:22:46,616 --> 00:22:48,952
Pot să intru?
470
00:22:49,035 --> 00:22:50,286
Nu lovesc nimic.
471
00:22:50,370 --> 00:22:51,704
N-o să mă dau la nimeni.
472
00:22:51,788 --> 00:22:52,956
- Nu!
- Nu!
473
00:22:54,165 --> 00:22:55,125
Asta?
474
00:22:55,208 --> 00:22:57,627
Așa m-am simțit toată viața.
475
00:22:57,710 --> 00:22:59,963
Mereu m-ai ținut pe dinafară.
476
00:23:00,046 --> 00:23:02,048
Voiam să-mi lași prietenii în pace.
477
00:23:02,132 --> 00:23:03,925
Fiindcă mereu te plăceau mai mult.
478
00:23:04,509 --> 00:23:06,761
- Serios?
- De ce nu ți-ai găsit niște prieteni?
479
00:23:06,845 --> 00:23:08,638
Aveam prietenii mei.
480
00:23:09,472 --> 00:23:11,724
Dar, de fapt, voiam să fiu cu tine.
481
00:23:13,726 --> 00:23:16,229
Am vrut să fiu de partea ta.
482
00:23:31,870 --> 00:23:32,787
Ai dreptate.
483
00:23:32,871 --> 00:23:34,289
Îmi pare rău.
484
00:23:34,372 --> 00:23:37,959
Te-am dat la o parte
și cred că ți-a fost greu.
485
00:23:41,379 --> 00:23:42,297
Mulțumesc.
486
00:23:43,381 --> 00:23:45,800
Îmi pare rău că te-am lovit.
487
00:23:47,844 --> 00:23:50,763
Putem găsi o cale să ne punem de acord?
488
00:23:53,183 --> 00:23:54,434
Sincer?
489
00:23:55,310 --> 00:23:56,853
Nu știu.
490
00:23:56,936 --> 00:23:57,770
Ce?
491
00:23:58,688 --> 00:24:00,064
Credeam că ne-am împăcat.
492
00:24:00,148 --> 00:24:02,066
Da, doar că…
493
00:24:02,984 --> 00:24:04,444
Când mama mi-a dat compania…
494
00:24:04,527 --> 00:24:05,695
Brianna, înțeleg.
495
00:24:05,778 --> 00:24:08,072
- E firma ta.
- Nu. Mal, ascultă!
496
00:24:08,740 --> 00:24:09,949
Când mi-a dat-o,
497
00:24:10,033 --> 00:24:13,703
mi-a spus că nu pot avea niciodată un șef.
498
00:24:13,786 --> 00:24:15,371
Că trebuie să fiu eu șefă.
499
00:24:18,124 --> 00:24:20,335
Nu cred că o să meargă.
500
00:24:21,794 --> 00:24:23,213
Ce tot spui?
501
00:24:23,713 --> 00:24:25,215
Spun că…
502
00:24:25,298 --> 00:24:28,301
Cred că ar trebui să renunț.
503
00:24:28,384 --> 00:24:30,178
Nu. Nu fi nebună.
504
00:24:30,261 --> 00:24:32,430
O să găsim o cale să meargă. Doar…
505
00:24:32,514 --> 00:24:33,765
Nu cred că putem.
506
00:24:36,226 --> 00:24:38,019
Mama avea dreptate.
507
00:24:44,609 --> 00:24:45,485
Demisionez.
508
00:24:48,655 --> 00:24:50,490
Asta vrei cu adevărat?
509
00:24:51,449 --> 00:24:52,325
Da.
510
00:24:53,368 --> 00:24:54,744
O să fiu bine. Îl am…
511
00:24:55,495 --> 00:24:56,329
pe Barry.
512
00:24:56,412 --> 00:24:59,374
Are figurine în valoare de mii de dolari.
513
00:25:00,708 --> 00:25:02,919
Trebuie să-mi găsesc
următoarea preocupare.
514
00:25:06,172 --> 00:25:07,006
Hei!
515
00:25:08,383 --> 00:25:10,176
Dacă pleci într-adevăr,
516
00:25:10,802 --> 00:25:14,138
măcar lasă-mă să te concediez,
ca să primești compensații și altele.
517
00:25:14,222 --> 00:25:15,431
Serios?
518
00:25:16,558 --> 00:25:18,101
Desigur,
519
00:25:18,184 --> 00:25:21,813
vreau să cânți mai întâi
„Mallory e grozavă”.
520
00:25:22,981 --> 00:25:24,440
Bună asta!
521
00:25:31,614 --> 00:25:33,700
Mallory e grozavă, nimeni n-o întrece
522
00:25:33,783 --> 00:25:36,411
Dacă eram Mallory, eram de nota zece
523
00:25:41,082 --> 00:25:42,000
Bine.
524
00:25:45,253 --> 00:25:46,254
Brianna…
525
00:25:47,422 --> 00:25:48,423
ești concediată.
526
00:25:49,507 --> 00:25:50,383
Mulțumesc.
527
00:26:01,603 --> 00:26:02,562
Am reușit?
528
00:26:03,062 --> 00:26:04,063
L-am aplanat?
529
00:26:07,483 --> 00:26:09,777
BUN VENIT ÎN STATELE UNITE ALE AMERICII
530
00:26:11,362 --> 00:26:13,406
ATENȚIE! ȘTII CE AI ÎN MAȘINĂ?
531
00:26:13,489 --> 00:26:15,658
PUNCTUL DE INTRARE SAN CASTANO
532
00:26:30,256 --> 00:26:32,091
Nu te presez.
533
00:26:32,175 --> 00:26:34,052
Totul e în regulă.
534
00:26:34,135 --> 00:26:37,847
Dar ai putea face cale întoarsă,
să plecăm de aici?
535
00:26:37,930 --> 00:26:40,975
Nu crezi că asta ar trezi
și mai multe suspiciuni?
536
00:26:41,059 --> 00:26:45,355
Dacă fetele astea n-au Bonida,
537
00:26:45,438 --> 00:26:46,731
vom merge la închisoare.
538
00:26:49,776 --> 00:26:50,610
Ce?
539
00:26:51,194 --> 00:26:52,695
Urmează curcubeul!
540
00:26:53,196 --> 00:26:55,573
Frankie, n-avem timp de Skittles.
541
00:26:55,657 --> 00:26:58,159
Nu, proasto. Aia e „Gustă curcubeul”.
542
00:26:58,242 --> 00:27:00,495
Abțibildul cu curcubeu.
543
00:27:00,578 --> 00:27:03,414
E un semn! E ceea ce a prezis Elsbeth!
544
00:27:03,498 --> 00:27:04,832
Dar ce înseamnă?
545
00:27:13,883 --> 00:27:15,301
Vom schimba mașina.
546
00:27:15,385 --> 00:27:16,219
Variem.
547
00:27:16,302 --> 00:27:17,220
Ce?
548
00:27:17,804 --> 00:27:20,682
Grănicerii caută două babe,
549
00:27:20,765 --> 00:27:22,475
nu două cupluri mai în vârstă.
550
00:27:22,558 --> 00:27:24,727
Uită-te la ei!
551
00:27:26,145 --> 00:27:28,940
Vom arăta normal.
552
00:27:33,736 --> 00:27:35,863
Te-ar interesa niște Skittles?
553
00:27:35,947 --> 00:27:37,073
Cu arome tropicale.
554
00:27:39,534 --> 00:27:41,911
Ce tașcă bărbătească drăguță!
555
00:27:42,995 --> 00:27:44,372
Se numește geantă.
556
00:27:45,456 --> 00:27:46,290
Da.
557
00:27:48,876 --> 00:27:51,504
Mă numesc Jennifer Nightingale.
558
00:27:51,587 --> 00:27:53,256
Imobiliarele sunt specialitatea mea.
559
00:27:54,006 --> 00:27:56,384
Apartamente, blocuri, ferme.
560
00:27:56,467 --> 00:27:58,177
Am vândut și o grădină zoologică.
561
00:27:58,886 --> 00:28:02,432
În fine, ai niște Skittles pe aici?
562
00:28:02,932 --> 00:28:04,434
Skittles? Nu.
563
00:28:04,517 --> 00:28:05,643
Sunt un om bătrân.
564
00:28:06,602 --> 00:28:08,563
Vreau o caramelă Werther's, atunci.
565
00:28:16,320 --> 00:28:20,700
Rămâi cu mine, iubitule
Sunt cel cu care ai venit
566
00:28:20,783 --> 00:28:22,118
Uimitor!
567
00:28:22,201 --> 00:28:24,871
Nici urmă de jenă sau conștiință de sine.
568
00:28:24,954 --> 00:28:27,123
Fă să fie o doamnă
569
00:28:27,206 --> 00:28:29,333
N-am mai văzut așa ceva.
570
00:28:29,417 --> 00:28:32,128
Fă să fie o doamnă
571
00:28:32,211 --> 00:28:34,380
Are fundul ca o piersică.
572
00:28:34,464 --> 00:28:38,301
Fă să fie o doamnă
573
00:28:38,384 --> 00:28:43,806
În seara asta
574
00:28:44,891 --> 00:28:45,892
Da!
575
00:28:46,559 --> 00:28:47,894
A fost excelent!
576
00:28:47,977 --> 00:28:49,687
Bravo, Stevie!
577
00:28:50,313 --> 00:28:51,939
Aplaudați, primatelor!
578
00:28:52,023 --> 00:28:53,232
Doamne!
579
00:28:53,900 --> 00:28:54,776
Niște invidioși!
580
00:28:54,859 --> 00:28:55,902
Sunteți invidioși.
581
00:28:55,985 --> 00:28:57,320
Bravo, Stevie!
582
00:28:57,403 --> 00:28:58,905
Mi-a plăcut.
583
00:29:00,782 --> 00:29:03,159
Ai face bine să fii genial,
altfel am încurcat-o.
584
00:29:03,242 --> 00:29:05,578
Am o armă secretă. Pot să cânt.
585
00:29:17,673 --> 00:29:21,385
Ți se spune Doamna Noroc
586
00:29:21,469 --> 00:29:24,639
Dar am și îndoieli
587
00:29:29,352 --> 00:29:30,311
Îmi pare rău.
588
00:29:31,771 --> 00:29:32,897
Scuze, oameni buni.
589
00:29:34,273 --> 00:29:36,108
Mai încercăm o dată, da?
590
00:29:38,778 --> 00:29:41,739
Ți se spune Doamna Noroc
591
00:29:42,323 --> 00:29:45,660
Dar am și îndoieli
592
00:29:51,332 --> 00:29:52,375
Știi ce?
593
00:29:53,459 --> 00:29:55,002
Tocmai am auzit cântecul ăla.
594
00:29:55,920 --> 00:29:58,840
Nu ai putea cânta altul, Robert?
595
00:29:59,674 --> 00:30:00,633
Desigur.
596
00:30:02,552 --> 00:30:03,928
Știi „Summer Wind”?
597
00:30:07,932 --> 00:30:10,643
Asta îmi amintește de vara lui '66.
598
00:30:12,228 --> 00:30:14,730
Vântul de vară
599
00:30:14,814 --> 00:30:16,816
A venit cu putere
600
00:30:16,899 --> 00:30:19,861
De peste mare
601
00:30:20,361 --> 00:30:22,655
A zăbovit acolo
602
00:30:22,738 --> 00:30:25,074
Să-ți atingă părul
603
00:30:25,157 --> 00:30:28,494
Și să pășească alături de mine
604
00:30:28,578 --> 00:30:31,330
Toată vara
605
00:30:31,414 --> 00:30:33,416
Am cântat cântecul ăsta
606
00:30:33,499 --> 00:30:38,212
Cum pășeam noi prin nisipul auriu
607
00:30:38,296 --> 00:30:40,590
Doi iubiți
608
00:30:40,673 --> 00:30:45,344
Și vântul verii
609
00:30:57,315 --> 00:30:58,149
Poftim.
610
00:30:59,150 --> 00:31:00,693
Mulțumesc mult.
611
00:31:11,579 --> 00:31:14,582
BENZINĂ
612
00:31:23,257 --> 00:31:26,552
Sunt fericită că ajung acasă.
613
00:31:27,595 --> 00:31:30,973
Acum, că am reușit, să fim sinceri.
614
00:31:31,057 --> 00:31:33,851
Faceți trafic cu droguri, nu?
615
00:31:35,603 --> 00:31:36,520
Da.
616
00:31:38,147 --> 00:31:39,440
Da, facem.
617
00:31:39,523 --> 00:31:40,858
Amuzant! Și noi.
618
00:31:41,609 --> 00:31:42,860
- Ce?
- Da.
619
00:31:42,944 --> 00:31:44,403
Sunt în cealaltă mașină.
620
00:31:44,487 --> 00:31:47,615
Adică faceți contrabandă cu Bonida?
621
00:31:47,698 --> 00:31:48,950
Sigur.
622
00:31:49,033 --> 00:31:52,286
- Dacă Bonida înseamnă șase kilograme de…
- Cocaină?
623
00:31:52,370 --> 00:31:53,537
Iisuse!
624
00:31:53,621 --> 00:31:55,957
Spune-le tuturor, Jennifer.
625
00:31:56,666 --> 00:31:57,875
Doamne!
626
00:32:10,221 --> 00:32:11,514
Doamne!
627
00:32:21,190 --> 00:32:22,400
Fir-ar!
628
00:33:25,171 --> 00:33:27,173
Subtitrarea: Annemarie Ioana Grecu