1
00:00:06,382 --> 00:00:09,594
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:52,887 --> 00:00:54,472
Это безумие.
3
00:00:55,056 --> 00:00:57,642
Это совсем не похоже на безумие.
4
00:00:57,725 --> 00:01:01,646
Мы делаем добро тем,
кто там, дома, нуждается в нас.
5
00:01:01,729 --> 00:01:03,356
Мы «Бонида бандидас».
6
00:01:03,439 --> 00:01:06,442
Мы не «Бонида бандидас».
7
00:01:06,526 --> 00:01:08,945
Нам нужно быть очень осторожными.
8
00:01:09,028 --> 00:01:11,656
Я не хочу оказаться
в мексиканской тюрьме.
9
00:01:11,739 --> 00:01:13,449
Обещаю, этого не случится.
10
00:01:13,533 --> 00:01:17,328
В 70-х я делала это постоянно.
11
00:01:17,411 --> 00:01:19,956
Я перевозила другие
препараты в твердых фруктах,
12
00:01:20,039 --> 00:01:23,417
но применим тот же базовый принцип.
13
00:01:23,501 --> 00:01:26,838
В кризисной ситуации самое безопасное
место - твои собственные дырки.
14
00:01:28,131 --> 00:01:32,844
Что ж, Фрэнки, не все из нас
наделены пещерными проходами.
15
00:01:32,927 --> 00:01:34,095
У тебя все получится.
16
00:01:34,178 --> 00:01:36,722
Кстати, о проходах, говорить буду я.
17
00:01:36,806 --> 00:01:37,765
Ты?
18
00:01:37,849 --> 00:01:41,519
В последний раз я была единственной
из нас, кто хаблаэспаньол.
19
00:01:41,602 --> 00:01:44,147
Последний раз повторяю:
ты не говоришь по-испански.
20
00:01:44,230 --> 00:01:46,816
Нахваталась слов из телесериалов.
21
00:01:46,899 --> 00:01:52,363
Между прочим «Корасонес Ментиросос» -
образовательная теленовелла.
22
00:01:52,947 --> 00:01:56,450
Это о бывшей девушке
по вызову, Валентине,
23
00:01:56,534 --> 00:01:59,495
которая сбегает из картеля
и уходит в монастырь,
24
00:01:59,579 --> 00:02:02,206
и там муи чертовски жарко.
25
00:02:02,290 --> 00:02:04,083
Мы так и сделаем,
26
00:02:04,167 --> 00:02:07,837
когда придется отделить мух от котлет.
27
00:02:07,920 --> 00:02:10,381
Но сейчас слишком многое на кону.
28
00:02:10,464 --> 00:02:11,299
Я понимаю, Грейс.
29
00:02:11,382 --> 00:02:15,094
Поэтому мне надо позвонить
своему знакомому, психу.
30
00:02:15,178 --> 00:02:17,680
Не смотри ему в глаза
и не называй психом.
31
00:02:17,763 --> 00:02:19,432
Нет! Не звони.
32
00:02:19,515 --> 00:02:20,850
Не надо психа.
33
00:02:20,933 --> 00:02:25,271
Вообще-то,
я оставлю себе твой телефон и паспорт.
34
00:02:25,354 --> 00:02:27,899
Я знаю, как ты любишь терять
такие вещи.
35
00:02:30,776 --> 00:02:35,656
Почему письмо Арлин д-ру Рамиресу
было вскрыто и снова заклеено?
36
00:02:35,740 --> 00:02:37,742
Чертова почта.
37
00:02:37,825 --> 00:02:39,076
Ты прочла его.
38
00:02:39,160 --> 00:02:41,913
В свою защиту скажу,
что читаю все чужие письма.
39
00:02:41,996 --> 00:02:43,581
Что там написано?
40
00:02:43,664 --> 00:02:48,127
Грейс, это личное письмо между Арлин,
д-ром Рамиресом и мной.
41
00:02:48,211 --> 00:02:49,754
Стыдись.
42
00:02:51,255 --> 00:02:52,924
Я скажу лишь:
43
00:02:53,424 --> 00:02:55,801
у них роман, она его бросает,
44
00:02:55,885 --> 00:02:57,637
вероятно, из-за головы.
45
00:02:57,720 --> 00:03:00,932
Я не знала, что у нее роман.
А теперь она его бросает?
46
00:03:01,015 --> 00:03:01,974
Расскажи мне все.
47
00:03:02,058 --> 00:03:03,517
Не могу. Мы на месте.
48
00:03:03,601 --> 00:03:04,644
АПТЕКА РАМИРЕСА
49
00:03:04,727 --> 00:03:05,770
Что?
50
00:03:06,270 --> 00:03:08,356
Когда мы переехали границу?
51
00:03:08,439 --> 00:03:09,941
Не думала, что это так просто.
52
00:03:10,024 --> 00:03:12,151
Попасть в Мексику просто.
53
00:03:12,235 --> 00:03:15,863
Самое сложное вернуться
с наркотой в заднице.
54
00:03:23,537 --> 00:03:26,999
Оставайся со мной, детка
Я парень, с которым ты пришла
55
00:03:27,083 --> 00:03:29,627
Удача, будь же леди
56
00:03:29,710 --> 00:03:32,046
Удача, будь же леди
57
00:03:32,129 --> 00:03:34,799
Удача, будь же леди
58
00:03:34,882 --> 00:03:37,969
В эту ночь
59
00:03:38,052 --> 00:03:38,886
Брависсимо!
60
00:03:38,970 --> 00:03:40,846
Отлично, Роберт.
61
00:03:40,930 --> 00:03:43,516
Стоит того, чтобы всю ночь
не давать мне спать.
62
00:03:43,599 --> 00:03:44,809
Да ладно, Сол.
63
00:03:44,892 --> 00:03:47,520
Ты всегда хотел быть
возлюбленным гангстера.
64
00:03:47,603 --> 00:03:48,896
Это может случиться,
65
00:03:48,980 --> 00:03:51,816
только если Питер примет
мои извинения и вернет мне роль.
66
00:03:51,899 --> 00:03:53,067
Думаешь, он придет?
67
00:03:53,150 --> 00:03:54,986
У меня есть 25-летний скотч.
68
00:03:55,069 --> 00:03:55,987
Он придет.
69
00:03:56,070 --> 00:03:59,240
К тому же, он не устоит
перед моими извинениями.
70
00:03:59,323 --> 00:04:02,118
Я не удивлюсь, если он это снимет.
71
00:04:03,286 --> 00:04:05,204
Роберт, ты не выключил духовку.
72
00:04:05,288 --> 00:04:07,164
- Не может быть.
- Да.
73
00:04:07,248 --> 00:04:08,833
И на днях тоже.
74
00:04:08,916 --> 00:04:11,294
Разве можно винить меня в том,
что я слегка рассеян?
75
00:04:11,377 --> 00:04:13,629
Я собрал силы для борьбы
всей жизни за эту роль.
76
00:04:13,713 --> 00:04:15,965
Я сосредоточен на этом
в последнее время.
77
00:04:16,048 --> 00:04:17,842
Ладно. Не надо так реагировать.
78
00:04:17,925 --> 00:04:19,719
Просто проверяю, что ты в порядке.
79
00:04:19,802 --> 00:04:21,929
Уверяю тебя, Сол, я в порядке.
80
00:04:22,013 --> 00:04:25,975
Кроме того, все в нашем возрасте
иногда что-то забывают.
81
00:04:26,559 --> 00:04:29,061
Все кладут шляпы в холодильник?
82
00:04:31,063 --> 00:04:33,357
Это объясняет сэндвич в моем ящике.
83
00:04:33,441 --> 00:04:36,402
Неудивительно,
что твое белье пахло салями.
84
00:04:38,863 --> 00:04:42,074
Не понимаю,
почему я должна разрешать конфликты.
85
00:04:42,158 --> 00:04:44,952
Вероятно, потому что ты создала
неблагоприятную рабочую среду
86
00:04:45,036 --> 00:04:46,787
своими агрессивными манерами.
87
00:04:46,871 --> 00:04:48,205
Да ладно.
88
00:04:48,289 --> 00:04:51,459
Если кто и боится жесткого обращения,
так это ты.
89
00:04:51,542 --> 00:04:53,919
Однако это ты набросилась на меня.
90
00:04:54,503 --> 00:04:55,838
Хочешь повторю?
91
00:04:55,921 --> 00:04:57,548
Я с ума сойду из-за тебя.
92
00:04:57,631 --> 00:05:00,551
Только сниму кольца и буду готова.
93
00:05:00,634 --> 00:05:01,677
Что?
94
00:05:02,595 --> 00:05:04,305
Прибыл медиатор.
95
00:05:05,181 --> 00:05:07,016
Не стой столбом, зови его.
96
00:05:07,099 --> 00:05:09,435
Я его сейчас впущу.
97
00:05:10,353 --> 00:05:11,520
Я так и сказала.
98
00:05:11,604 --> 00:05:12,480
Ладно.
99
00:05:12,563 --> 00:05:13,898
Можете заходить!
100
00:05:17,651 --> 00:05:18,652
Брианна.
101
00:05:19,487 --> 00:05:20,321
Мэллори.
102
00:05:21,197 --> 00:05:23,783
Кто готов к разрешению конфликта?
103
00:05:24,909 --> 00:05:25,785
Конечно, я.
104
00:05:34,794 --> 00:05:38,255
Не будем упоминать то письмо,
которое не читали,
105
00:05:38,339 --> 00:05:40,341
пока не получим «Бониду».
106
00:05:40,424 --> 00:05:42,093
Вообще-то, позволь мне говорить.
107
00:05:42,176 --> 00:05:43,010
Поняла.
108
00:05:43,094 --> 00:05:46,222
Но когда придет время, я поговорю.
109
00:05:53,604 --> 00:05:55,481
Грейс, ты такая гринго.
110
00:06:05,199 --> 00:06:08,744
Вы обе беременны, а я вас предала?
111
00:06:08,828 --> 00:06:10,121
Черт возьми, Фрэнки.
112
00:06:10,830 --> 00:06:13,874
Наверное, вам будет удобнее,
если мы поговорим по-английски.
113
00:06:13,958 --> 00:06:16,210
Это было бы здорово.
114
00:06:16,293 --> 00:06:18,170
Мы к д-ру Рамиресу.
115
00:06:18,254 --> 00:06:21,715
Очень жаль, д-р Рамирес ни с кем
сегодня не встречается.
116
00:06:21,799 --> 00:06:24,927
Но мы приехали из самой Америки,
чтобы его увидеть.
117
00:06:25,010 --> 00:06:27,680
Придется прийти в другое время.
118
00:06:28,180 --> 00:06:32,518
В таком случае не могли бы вы ему
сказать, что Арлин хочет его видеть?
119
00:06:32,601 --> 00:06:33,602
Кто такая Арлин?
120
00:06:33,686 --> 00:06:34,728
Я.
121
00:06:35,354 --> 00:06:38,941
Мы с д-ром Рамиресом близкие друзья.
122
00:06:39,024 --> 00:06:42,903
Грейс, разве у нее не прелестная грудь?
123
00:06:42,987 --> 00:06:44,613
Какого рода друзья?
124
00:06:44,697 --> 00:06:45,906
Как брат и сестра.
125
00:06:45,990 --> 00:06:47,575
О, нет. Намного ближе.
126
00:06:47,658 --> 00:06:51,871
Как сиамские близнецы,
которые никогда не занимались сексом.
127
00:06:51,954 --> 00:06:53,247
Прекрати, Фрэнки!
128
00:06:54,290 --> 00:06:56,125
Между нами говоря,
129
00:06:56,208 --> 00:06:58,586
мы с ним немного развлекаемся.
130
00:07:00,463 --> 00:07:01,297
Стой!
131
00:07:01,881 --> 00:07:03,257
Просто скажите, Арлин здесь.
132
00:07:03,340 --> 00:07:06,802
Извините, я пойду скажу мужу,
133
00:07:06,886 --> 00:07:09,430
что пришел конец нашему браку.
134
00:07:11,807 --> 00:07:12,933
Боже.
135
00:07:13,017 --> 00:07:16,937
Как ты не понимаешь?
136
00:07:18,439 --> 00:07:21,275
Если он не придет,
засчитаем это как твой день рождения.
137
00:07:21,358 --> 00:07:24,153
Ты не хочешь строить
дома для бездомных.
138
00:07:25,446 --> 00:07:26,614
Питер!
139
00:07:26,697 --> 00:07:27,865
Питер!
140
00:07:27,948 --> 00:07:29,325
Мой любимый режиссер!
141
00:07:29,408 --> 00:07:31,243
Мой любимый льстец!
142
00:07:31,327 --> 00:07:32,161
Что ж,
143
00:07:32,661 --> 00:07:34,997
пора пасть ниц перед Питером
144
00:07:35,080 --> 00:07:38,125
и говорящим пенисом,
с которым он встречается.
145
00:07:38,209 --> 00:07:39,418
Вот это настрой.
146
00:07:42,338 --> 00:07:45,716
Я хотел сказать от всего сердца...
147
00:07:45,799 --> 00:07:46,634
Стойте.
148
00:07:47,134 --> 00:07:48,969
Я хочу это снять.
149
00:07:51,055 --> 00:07:52,181
Мотор.
150
00:07:53,057 --> 00:07:57,186
Мы сожалеем о том,
что наговорили о вас двоих.
151
00:07:57,269 --> 00:08:00,523
Мы не оправдываемся,
но с тех пор как нас ограбили,
152
00:08:00,606 --> 00:08:03,692
мы оба были немного в состоянии паники.
153
00:08:03,776 --> 00:08:05,069
Обвиняли друзей,
154
00:08:05,152 --> 00:08:07,196
толкали друг друга на енота...
155
00:08:07,279 --> 00:08:11,033
Дело в том, что мы были не в себе.
156
00:08:11,116 --> 00:08:14,912
А ты, конечно же,
не стал бы нас грабить.
157
00:08:14,995 --> 00:08:18,082
Примите наши извинения.
158
00:08:18,165 --> 00:08:19,917
Я умоляю тебя, Питер,
159
00:08:20,417 --> 00:08:22,753
не вымещай злость на Роберте.
160
00:08:23,546 --> 00:08:24,380
Что ж,
161
00:08:24,880 --> 00:08:28,509
это было ясное
и недвусмысленное признание вины,
162
00:08:28,592 --> 00:08:29,969
правда, Стиви?
163
00:08:31,387 --> 00:08:33,764
Я не совсем понял, что ты сказал.
164
00:08:36,475 --> 00:08:38,852
Мы принимаем извинения.
165
00:08:38,936 --> 00:08:42,481
И что касается пьесы, то тебе
не обязательно завоевывать меня.
166
00:08:42,565 --> 00:08:44,108
Слава Богу.
167
00:08:44,191 --> 00:08:45,192
Кто хочет скотч?
168
00:08:45,276 --> 00:08:47,903
Но тебе нужно завоевать Стиви.
169
00:08:47,987 --> 00:08:49,405
Прости?
170
00:08:49,488 --> 00:08:52,658
Стиви - мой новый ассистент
по кастингу.
171
00:08:52,741 --> 00:08:54,034
Не волнуйся, Роберт.
172
00:08:54,118 --> 00:08:55,619
Я выброшу все из головы.
173
00:09:02,459 --> 00:09:04,461
Моя цель -
174
00:09:04,545 --> 00:09:07,006
найти, в чем обе стороны
чувствуют себя комфортно
175
00:09:07,089 --> 00:09:10,634
и могут продолжать рабочие отношения.
176
00:09:10,718 --> 00:09:12,803
- Дэн?
- Да. Мэллори.
177
00:09:12,886 --> 00:09:14,388
Какого черта ты тут делаешь?
178
00:09:14,471 --> 00:09:15,764
У меня тот же вопрос.
179
00:09:15,848 --> 00:09:17,182
Я рад, что вы спросили.
180
00:09:18,350 --> 00:09:20,728
Я раньше был злым парнем,
181
00:09:20,811 --> 00:09:22,688
но понял, что у меня проблема,
182
00:09:22,771 --> 00:09:26,817
когда я начал бессмысленную
ссору с официантом.
183
00:09:26,900 --> 00:09:30,487
И кончилось тем, что я ударил
кулаком по куску мяса.
184
00:09:30,571 --> 00:09:31,780
Ты шутишь?
185
00:09:31,864 --> 00:09:33,699
Мы там были.
186
00:09:33,782 --> 00:09:36,160
- Это был другой случай.
- О, Боже.
187
00:09:36,243 --> 00:09:39,955
Но это было благословение.
Оно привело меня к призванию.
188
00:09:40,039 --> 00:09:43,792
Когда я узнал о проблеме в «Сэй Грейс»,
я ухватился за этот шанс.
189
00:09:43,876 --> 00:09:47,963
Но должен сказать,
я удивлен, что ты здесь, Мэл.
190
00:09:48,047 --> 00:09:50,966
Ну, держись, медиатор Дэн,
191
00:09:51,050 --> 00:09:55,304
потому что идеальная малышка Мэллори
отправила меня в спящий режим.
192
00:09:55,387 --> 00:09:56,305
Я понимаю.
193
00:09:56,388 --> 00:10:00,309
Я тоже решал свои проблемы кулаками.
194
00:10:03,437 --> 00:10:04,480
Жизнь - забавная штука,
195
00:10:05,689 --> 00:10:06,523
не так ли?
196
00:10:08,233 --> 00:10:10,653
Ты уставился ей прямо в душу?
197
00:10:12,655 --> 00:10:13,489
Ладно.
198
00:10:14,073 --> 00:10:17,868
Понятно, что нам нужен другой медиатор.
199
00:10:17,951 --> 00:10:19,620
Уверяю тебя, я буду беспристрастен.
200
00:10:19,703 --> 00:10:21,747
Когда я почувствую,
что вы разрешили конфликт,
201
00:10:21,830 --> 00:10:23,457
я скажу Тэнет то же самое.
202
00:10:23,540 --> 00:10:24,541
Итак,
203
00:10:25,376 --> 00:10:28,087
кто хочет попробовать
веселые упражнения?
204
00:10:28,879 --> 00:10:30,422
Надо будет двигаться?
205
00:10:34,677 --> 00:10:37,888
Не так много аптек,
принадлежащих супругам.
206
00:10:39,223 --> 00:10:40,182
Кто вы?
207
00:10:41,058 --> 00:10:41,892
Где Арлин?
208
00:10:41,975 --> 00:10:43,936
Я ее подруга.
209
00:10:44,019 --> 00:10:45,771
Зачем вы представились ею?
210
00:10:45,854 --> 00:10:48,273
Я хотела, чтобы вы вышли сюда.
211
00:10:48,357 --> 00:10:51,026
Мы понятия не имели, что это ваша жена.
212
00:10:51,110 --> 00:10:52,528
Я догадывалась.
213
00:10:52,611 --> 00:10:54,154
Вы обе должны уйти.
214
00:10:54,238 --> 00:10:56,699
Мы не можем уйти,
пока не получим то, за чем пришли.
215
00:10:56,782 --> 00:11:00,703
Вам недостаточно того,
что вы сожгли мой мир дотла?
216
00:11:00,786 --> 00:11:01,829
Я правильно произношу?
217
00:11:01,912 --> 00:11:04,289
Мой английский не идеален.
218
00:11:04,873 --> 00:11:05,791
Вы
219
00:11:07,376 --> 00:11:10,379
полностью испортили мне жизнь, так?
220
00:11:10,462 --> 00:11:11,547
Да.
221
00:11:11,630 --> 00:11:12,631
Точно.
222
00:11:12,715 --> 00:11:14,466
Нам нужна «Бонида».
223
00:11:14,550 --> 00:11:15,926
Много.
224
00:11:16,009 --> 00:11:19,179
Фрэнки не помешало бы немного бензина,
чтобы доехать домой!
225
00:11:19,972 --> 00:11:22,474
Слушайте, я понимаю,
она устроила здесь бардак,
226
00:11:22,558 --> 00:11:26,353
но дома у нас люди, которые будут
страдать без этого лекарства.
227
00:11:26,437 --> 00:11:29,523
Прошу, не наказывайте их
за невежество Грейс.
228
00:11:30,899 --> 00:11:32,526
Я дам вам «Бониду».
229
00:11:33,485 --> 00:11:35,446
Но уверен, что вы поймете,
230
00:11:35,529 --> 00:11:37,823
что не можете вернуться сюда снова.
231
00:11:48,125 --> 00:11:50,377
М-с Рамирес, нам очень жаль.
232
00:11:50,461 --> 00:11:51,837
Я не Арлин.
233
00:11:51,920 --> 00:11:53,922
Меня зовут Грейс, а это...
234
00:11:54,006 --> 00:11:57,092
Дженнифер Найтингейл,
по всем вопросам недвижимости.
235
00:11:57,593 --> 00:12:00,095
М-с Рамирес, если это поможет,
236
00:12:00,846 --> 00:12:03,557
мы знаем, каково это,
когда тебе изменяют.
237
00:12:03,640 --> 00:12:04,475
Да.
238
00:12:04,558 --> 00:12:06,018
Нам очень жаль.
239
00:12:06,101 --> 00:12:08,187
Мы пришли за лекарством.
240
00:12:08,979 --> 00:12:12,191
Тогда вам будет интересно узнать,
что я вызвала пограничный патруль.
241
00:12:12,274 --> 00:12:16,236
Они будут искать двух старых разлучниц
242
00:12:16,320 --> 00:12:19,239
на границе
с контрабандными наркотиками.
243
00:12:20,616 --> 00:12:21,825
Хорошего дня.
244
00:12:26,830 --> 00:12:28,624
Дьявол утащит вас вниз
245
00:12:28,707 --> 00:12:31,210
За острые лацканы клетчатых пальто
246
00:12:31,293 --> 00:12:33,545
Сядь, сядь, сядь
247
00:12:33,629 --> 00:12:35,839
Сядь, ты раскачиваешь лодку
248
00:12:35,923 --> 00:12:38,008
Сядь, сядь, сядь
249
00:12:38,091 --> 00:12:42,221
Сядь, ты раскачиваешь лодку
250
00:12:50,979 --> 00:12:51,939
А, это?
251
00:12:52,022 --> 00:12:54,483
Это приз Тэппи.
252
00:12:54,566 --> 00:12:57,194
Я даже не помню, за что мне его дали.
253
00:12:57,277 --> 00:12:59,822
Ты получил ее за «1776», Роберт?
254
00:12:59,905 --> 00:13:00,989
Верно, Сол.
255
00:13:01,073 --> 00:13:04,993
Наверное, все считали меня лучшим
актером и певцом в Сан-Диего,
256
00:13:05,077 --> 00:13:06,370
типа того.
257
00:13:09,206 --> 00:13:10,874
Это туфля на палке.
258
00:13:12,000 --> 00:13:15,087
Слушай, Стиви,
насчет этой роли, насчет Ская.
259
00:13:15,170 --> 00:13:16,255
Не знаю.
260
00:13:16,338 --> 00:13:18,841
Лично я выбрал бы меньшее из двух зол.
261
00:13:18,924 --> 00:13:23,929
Любого из ваших самых талантливых
и признанных актеров...
262
00:13:25,806 --> 00:13:27,391
Чуть не уронил свой Тэппи.
263
00:13:29,017 --> 00:13:30,394
Ладно.
264
00:13:30,477 --> 00:13:32,729
Кажется, я понял, что происходит.
265
00:13:32,813 --> 00:13:35,107
Хочешь, чтобы я взял тебя на роль
Ская Мастерсона.
266
00:13:35,190 --> 00:13:37,985
Разгадал, Стиви.
267
00:13:38,068 --> 00:13:39,611
Какой умный мальчик.
268
00:13:39,695 --> 00:13:43,115
Я знаю, какая это важная роль,
269
00:13:43,198 --> 00:13:47,035
и я не собираюсь ставить на кого-то,
кто может не справиться с ней.
270
00:13:47,119 --> 00:13:47,953
Слава Богу.
271
00:13:48,036 --> 00:13:49,121
Спасибо, Стиви.
272
00:13:49,204 --> 00:13:52,040
Поэтому я и взял эту роль себе.
273
00:14:00,591 --> 00:14:01,550
Прошу, не забывайте,
274
00:14:01,633 --> 00:14:04,803
смысл этого упражнения не в победе,
275
00:14:04,887 --> 00:14:08,682
а в совместной работе и получении
равного количество побед и поражений.
276
00:14:08,765 --> 00:14:12,436
Если вы можете воздержаться
от конкуренции друг с другом,
277
00:14:12,519 --> 00:14:14,104
вы обе выиграли.
278
00:14:14,187 --> 00:14:15,022
Ясно?
279
00:14:15,522 --> 00:14:16,356
Готовы?
280
00:14:16,857 --> 00:14:17,691
Вперед!
281
00:14:18,358 --> 00:14:20,027
Какого черта?
282
00:14:21,528 --> 00:14:22,362
Ладно.
283
00:14:24,531 --> 00:14:25,657
Я не была готова.
284
00:14:25,741 --> 00:14:27,159
- Теперь ты готова?
- Да.
285
00:14:27,242 --> 00:14:28,076
Начали.
286
00:14:30,579 --> 00:14:32,164
Почему ты такая сильная?
287
00:14:32,247 --> 00:14:34,541
Четверо детей, хожу на пилатес.
288
00:14:34,625 --> 00:14:36,585
Впечатляет, Мэл. Молодец.
289
00:14:36,668 --> 00:14:38,587
Ты же сказал, что это не соревнование.
290
00:14:38,670 --> 00:14:39,546
Так и есть.
291
00:14:40,464 --> 00:14:41,882
Но Мэллори явно выиграла.
292
00:14:41,965 --> 00:14:43,634
Два билета на оружейное шоу.
293
00:14:43,717 --> 00:14:47,095
Я участвую
в современной версии «Подставы»?
294
00:14:47,971 --> 00:14:48,847
Хорошо.
295
00:14:48,931 --> 00:14:51,725
Выполним упражнение с четкой целью.
296
00:14:51,808 --> 00:14:52,976
Это упражнение простое.
297
00:14:54,686 --> 00:14:57,439
Вы обе встаете в обруч
298
00:14:57,522 --> 00:15:01,360
и крутите его вокруг ваших тел.
299
00:15:01,443 --> 00:15:05,030
Если не будете работать в команде,
вы проиграете.
300
00:15:08,575 --> 00:15:11,328
Тебе кто-нибудь говорил,
что твои упражнения тупые?
301
00:15:11,828 --> 00:15:13,121
Много раз.
302
00:15:23,423 --> 00:15:24,424
Ладно.
303
00:15:24,508 --> 00:15:25,342
Хорошо.
304
00:15:25,425 --> 00:15:26,551
Ладно.
305
00:15:27,594 --> 00:15:29,137
- Вот так. Ладно.
- Хорошо.
306
00:15:29,221 --> 00:15:30,681
Просто крутим налево.
307
00:15:30,764 --> 00:15:31,598
Вот так?
308
00:15:31,682 --> 00:15:33,225
Нет. В эту сторону.
309
00:15:33,308 --> 00:15:34,142
Влево.
310
00:15:34,226 --> 00:15:35,268
Нет, от меня влево.
311
00:15:35,352 --> 00:15:36,520
Это тоже влево!
312
00:15:36,603 --> 00:15:38,772
Нет, влево - это там, где я сказала!
313
00:15:38,855 --> 00:15:40,023
Брианна?
314
00:15:40,565 --> 00:15:45,278
Ты слишком стараешься
руководить ситуацией.
315
00:15:45,946 --> 00:15:47,864
Постарайся быть командным игроком.
316
00:15:48,365 --> 00:15:49,199
Как Мэллори.
317
00:15:49,992 --> 00:15:52,619
Серьезно? Объявишь Мэллори
победительницей?
318
00:15:52,703 --> 00:15:55,455
Повторяю, победителя не будет.
319
00:15:56,999 --> 00:15:58,917
Но если нужно выбрать,
им бы стала Мэллори.
320
00:15:59,001 --> 00:16:01,128
Чушь какая-то.
321
00:16:01,211 --> 00:16:04,089
Очевидно, он просто пытается
выслужиться, чтобы вернуть тебя.
322
00:16:05,173 --> 00:16:06,466
Да.
323
00:16:06,550 --> 00:16:11,513
Потому что я не могу быть
хоть в чем-то лучше тебя, да?
324
00:16:11,596 --> 00:16:14,433
Не дай Бог мне преуспеть
благодаря собственным усилиям.
325
00:16:14,516 --> 00:16:15,350
Нет!
326
00:16:15,434 --> 00:16:17,102
Нет, это невозможно.
327
00:16:17,185 --> 00:16:19,271
Просто он влюблен в меня.
328
00:16:20,022 --> 00:16:22,858
Ладно. Знаешь что, Брианна?
Он не влюблен.
329
00:16:28,113 --> 00:16:30,741
Вот в чем дело.
330
00:16:32,993 --> 00:16:34,578
Я много занимался...
331
00:16:35,871 --> 00:16:36,872
самоанализом.
332
00:16:37,372 --> 00:16:41,752
Я очень хочу, чтобы у нас двоих
все получилось.
333
00:16:42,544 --> 00:16:44,337
Давай попробуем еще раз.
334
00:16:45,422 --> 00:16:46,465
Что скажешь?
335
00:16:51,011 --> 00:16:51,970
Подумай минутку.
336
00:16:52,054 --> 00:16:53,722
Обдумай все. Без проблем.
337
00:16:54,931 --> 00:16:55,766
Спасибо.
338
00:17:02,564 --> 00:17:04,149
Так, не паникуем.
339
00:17:04,232 --> 00:17:05,901
Не паниковать?
340
00:17:05,984 --> 00:17:11,031
Почему в мексиканском ресторане
по вторникам подают только тамале?
341
00:17:11,114 --> 00:17:11,948
Тихо.
342
00:17:12,574 --> 00:17:13,909
Мне надо подумать.
343
00:17:14,826 --> 00:17:18,872
Нам нужно залечь на дно, может быть,
снять номер в отеле на пару дней.
344
00:17:18,955 --> 00:17:21,333
Где-то здесь рядом можно найти
«Четыре сезона».
345
00:17:21,416 --> 00:17:22,375
Нет.
346
00:17:22,459 --> 00:17:24,878
Ты взяла на себя инициативу.
И к чему это нас привело?
347
00:17:24,961 --> 00:17:29,216
К тому же сексуальному хаосу,
что и кузена-близнеца Валентины.
348
00:17:30,926 --> 00:17:32,219
Я поняла.
349
00:17:34,012 --> 00:17:35,347
Что будете заказывать?
350
00:17:35,430 --> 00:17:38,391
Мне семь тако «Аль пастор»,
351
00:17:38,475 --> 00:17:41,770
и я хочу, чтобы ты припрятал
эту сумку с лекарствами на пару дней.
352
00:17:41,853 --> 00:17:43,271
Что ты делаешь?
353
00:17:43,355 --> 00:17:48,151
Просто. Он хранит препараты,
а мы законно пересекаем границу.
354
00:17:48,235 --> 00:17:50,821
А потом одна из нас
возвращается за ними.
355
00:17:51,321 --> 00:17:52,280
Ясно?
356
00:17:52,364 --> 00:17:53,698
Он ушел.
357
00:17:55,158 --> 00:17:56,993
Простите, что здесь происходит?
358
00:17:57,077 --> 00:17:58,245
Черт.
359
00:17:59,037 --> 00:17:59,871
Привет.
360
00:17:59,955 --> 00:18:03,375
А есть лимит на сальсу на вынос?
361
00:18:03,458 --> 00:18:05,877
Я не хочу,
чтобы вы приставали к моим сотрудникам.
362
00:18:05,961 --> 00:18:07,921
«Тихуана Тони» – семейный ресторан.
363
00:18:08,004 --> 00:18:10,257
Ваши сотрудники - нарики.
364
00:18:10,340 --> 00:18:13,510
Дайте, пожалуйста,
суповой контейнер для сальсы.
365
00:18:13,593 --> 00:18:15,470
Я звоню в полицию.
366
00:18:16,054 --> 00:18:18,974
Почему все жалуются на нас копам?
367
00:18:19,057 --> 00:18:21,810
Черт, Фрэнки,
пора делать ноги. Дай мне сумку.
368
00:18:21,893 --> 00:18:23,228
Я ничего тебе не дам.
369
00:18:23,311 --> 00:18:24,771
Выметайся отсюда.
370
00:18:24,855 --> 00:18:26,189
О чем ты говоришь?
371
00:18:26,273 --> 00:18:27,774
Я втянула тебя в эту беду.
372
00:18:27,858 --> 00:18:30,610
Кроме того, мне всегда удается
выйти сухой из воды.
373
00:18:30,694 --> 00:18:34,281
Но таможенники тебя затаскают.
374
00:18:34,364 --> 00:18:36,449
Фрэнки, мы в этом деле вместе.
375
00:18:36,533 --> 00:18:37,617
Уже нет.
376
00:18:37,701 --> 00:18:40,245
Это то, что я должна сделать сама.
377
00:18:40,328 --> 00:18:41,663
Это была моя идея.
378
00:18:42,330 --> 00:18:45,458
Увидимся в «Лос Эстадос Юнидос».
379
00:18:45,542 --> 00:18:46,877
Послушай, Фрэнки.
380
00:18:46,960 --> 00:18:51,298
Когда я села с тобой в машину,
я не собиралась проехать полпути.
381
00:18:51,381 --> 00:18:53,258
Если бы не я, ты бы не оказалась здесь
382
00:18:53,341 --> 00:18:56,386
в последней сцене фильма
«Буч Кэссиди и Сандэнс Кид».
383
00:18:56,469 --> 00:18:57,304
Верно.
384
00:18:57,387 --> 00:19:01,474
Если бы не ты,
я бы не занималась чем-то бескорыстным.
385
00:19:01,558 --> 00:19:03,810
Ты выиграла от моего воспитания.
386
00:19:03,894 --> 00:19:05,604
Чертовски верно.
387
00:19:05,687 --> 00:19:07,981
Вот что я об этом думаю:
388
00:19:08,899 --> 00:19:09,941
у нас три варианта.
389
00:19:10,025 --> 00:19:12,485
Мы можем остаться
и дать нас арестовать.
390
00:19:12,569 --> 00:19:15,155
Можно выбросить лекарства
и спокойно уехать домой,
391
00:19:15,238 --> 00:19:17,616
и разочаровать Арлин и остальных.
392
00:19:18,283 --> 00:19:19,117
Или...
393
00:19:20,285 --> 00:19:21,620
Мы можем это сделать.
394
00:19:22,787 --> 00:19:24,372
Ты серьезно?
395
00:19:24,456 --> 00:19:27,250
Тысячи людей пересекают
границу каждый день.
396
00:19:27,751 --> 00:19:29,002
Кроме того,
397
00:19:30,086 --> 00:19:31,796
у нас есть секретное оружие.
398
00:19:32,339 --> 00:19:33,423
Наши дырки?
399
00:19:33,506 --> 00:19:34,424
Мы!
400
00:19:34,507 --> 00:19:36,635
Когда мы вместе, мы неудержимы.
401
00:19:36,718 --> 00:19:39,387
Они ищут двух старых леди.
402
00:19:39,471 --> 00:19:41,056
Мы две старые леди.
403
00:19:41,139 --> 00:19:42,390
Нет.
404
00:19:42,474 --> 00:19:45,393
Мы «Бонида бандидас».
405
00:19:46,269 --> 00:19:48,104
«Бонида бандидас»!
406
00:19:52,734 --> 00:19:54,319
Пора ехать.
407
00:19:58,573 --> 00:19:59,574
Питер.
408
00:19:59,658 --> 00:20:00,909
Нравится вечеринка?
409
00:20:02,202 --> 00:20:03,662
Пирог суховат.
410
00:20:03,745 --> 00:20:05,121
Отлично. Слушай.
411
00:20:05,205 --> 00:20:07,874
- Ты разрушаешь мою долбаную жизнь.
- Прости?
412
00:20:07,958 --> 00:20:10,335
Видишь своего порно-ремонтника?
413
00:20:10,418 --> 00:20:13,546
Он решил,
что сам сыграет Ская Мастерсона.
414
00:20:13,630 --> 00:20:15,715
Для него наш дом - личный спортзал.
415
00:20:15,799 --> 00:20:17,133
Ты хоть слышал, как он поет?
416
00:20:17,217 --> 00:20:19,719
Он заставил меня петь прошлой ночью.
417
00:20:19,803 --> 00:20:22,305
Будь я натуралом,
я бы сейчас дал тебе пять.
418
00:20:22,389 --> 00:20:26,476
Твой разум затуманен похотью.
419
00:20:26,559 --> 00:20:28,103
Да. Спасибо.
420
00:20:28,186 --> 00:20:29,521
Видишь, Роберт? Сол понял.
421
00:20:29,604 --> 00:20:31,231
Дело уже не во мне.
422
00:20:31,314 --> 00:20:33,233
Этот болван не может быть Скаем.
423
00:20:33,316 --> 00:20:34,985
Роберт, я тебя слышу.
424
00:20:35,068 --> 00:20:39,030
Но, по-моему, ты даже не принимаешь
во внимание задницу Стиви.
425
00:20:39,948 --> 00:20:43,743
Ты собираешься выставить
«Нового Лира» в дурном свете.
426
00:20:43,827 --> 00:20:46,955
Ты правда хочешь покончить
со своей карьерой в общественном театре
427
00:20:47,038 --> 00:20:48,456
из-за задницы?
428
00:20:54,087 --> 00:20:57,215
Это классический «Выбор Софи».
429
00:20:57,299 --> 00:20:58,717
Но более жизненный.
430
00:20:58,800 --> 00:21:01,886
Я, возможно, могу предложить
путь спасения.
431
00:21:01,970 --> 00:21:02,971
Какой?
432
00:21:03,054 --> 00:21:05,473
Я взываю к Прима Нокта!
433
00:21:06,057 --> 00:21:07,267
- Что?
- Право первой ночи.
434
00:21:07,350 --> 00:21:11,479
Древняя театральная традиция
спорить о роли через турнир.
435
00:21:11,563 --> 00:21:12,564
Это...
436
00:21:12,647 --> 00:21:14,357
Это как «Храброе сердце»?
437
00:21:14,441 --> 00:21:16,276
Нет. Это театральная традиция. Погугли.
438
00:21:16,359 --> 00:21:17,319
Ладно.
439
00:21:19,112 --> 00:21:22,115
Ладно, я это придумал!
Я заслуживаю эту роль.
440
00:21:22,198 --> 00:21:25,118
Дай мне шанс показать себя,
и пусть решит публика.
441
00:21:25,744 --> 00:21:26,828
Прима Кантикум!
442
00:21:26,911 --> 00:21:28,621
Право первой песни.
443
00:21:30,332 --> 00:21:32,208
Ладно, устроим твой турнир.
444
00:21:32,292 --> 00:21:35,879
Но если я потеряю эту задницу...
445
00:21:35,962 --> 00:21:37,422
Да поможет тебе Бог.
446
00:21:38,006 --> 00:21:40,383
Это турнир певцов!
447
00:21:44,763 --> 00:21:47,474
Тебе нужно лишь извиниться за удар,
448
00:21:47,557 --> 00:21:52,520
я подпишу любую форму
этого бедолаги, и пойдем дальше.
449
00:21:52,604 --> 00:21:54,564
За что мне извиняться?
450
00:21:55,190 --> 00:21:58,401
Все началось,
когда ты дернула меня за волосы.
451
00:21:58,485 --> 00:22:01,529
Все началось не с этого.
452
00:22:01,613 --> 00:22:04,240
Ах, да. Это началось,
когда ты украла у меня работу.
453
00:22:04,324 --> 00:22:06,993
Прости, ты о работе,
которую тебе сначала предложили,
454
00:22:07,077 --> 00:22:08,036
а потом передумали?
455
00:22:08,119 --> 00:22:09,662
Ты знала, «Сэй Грейс» - мое поле.
456
00:22:09,746 --> 00:22:12,290
Но в типичной манере Мэллори
тебе нужно было вмешаться.
457
00:22:12,374 --> 00:22:15,085
Удивлена, что ты не поставила
забор, чтобы меня не впустить.
458
00:22:15,168 --> 00:22:17,712
- О чем ты говоришь?
- О нашем детстве.
459
00:22:17,796 --> 00:22:19,506
Ты приглашала друзей
460
00:22:19,589 --> 00:22:23,218
и ставила забор старого пса Джеффри,
чтобы не дать мне играть с вами.
461
00:22:23,301 --> 00:22:25,095
Преодолеть его можно было,
462
00:22:25,178 --> 00:22:28,348
только спев ту дурацкую песню
«Брианна крутая».
463
00:22:30,141 --> 00:22:31,810
Если честно, не помню.
464
00:22:31,893 --> 00:22:33,186
Что там пелось?
465
00:22:33,686 --> 00:22:34,854
Серьезно?
466
00:22:38,233 --> 00:22:39,984
Брианна крутая, ее не победить
467
00:22:40,068 --> 00:22:42,445
Не слабо было бы стать Брианной
468
00:22:42,946 --> 00:22:44,322
Ты издеваешься надо мной.
469
00:22:44,406 --> 00:22:45,573
Да.
470
00:22:46,616 --> 00:22:48,952
Может, впустите меня?
471
00:22:49,035 --> 00:22:50,286
Я ничего не буду ломать.
472
00:22:50,370 --> 00:22:51,704
Не буду ни за кем приударять.
473
00:22:51,788 --> 00:22:52,956
- Нет!
- Нет!
474
00:22:54,165 --> 00:22:55,125
Вот так.
475
00:22:55,208 --> 00:22:57,627
Так я себя чувствовала всю жизнь.
476
00:22:57,710 --> 00:22:59,963
Ты всегда держала меня на расстоянии.
477
00:23:00,046 --> 00:23:02,048
Я хотела,
чтобы ты отстала от моих друзей.
478
00:23:02,132 --> 00:23:03,925
Ты им всегда нравилась больше.
479
00:23:04,509 --> 00:23:06,761
- Правда?
- Почему у тебя не было своих друзей?
480
00:23:06,845 --> 00:23:08,638
У меня были друзья.
481
00:23:09,472 --> 00:23:11,724
Но больше всего я хотела быть с тобой.
482
00:23:13,726 --> 00:23:16,229
Я хотела быть на твоей стороне забора.
483
00:23:31,870 --> 00:23:32,787
Ты права.
484
00:23:32,871 --> 00:23:34,289
Прости.
485
00:23:34,372 --> 00:23:37,959
Я тебя не замечала, и тебе,
наверное, было обидно.
486
00:23:41,379 --> 00:23:42,297
Спасибо.
487
00:23:43,381 --> 00:23:45,800
Извини, что ударила тебя.
488
00:23:47,844 --> 00:23:50,763
Может, уже придумаем,
как быть на одной стороне?
489
00:23:53,183 --> 00:23:54,434
Честно?
490
00:23:55,310 --> 00:23:56,853
Не знаю.
491
00:23:56,936 --> 00:23:57,770
Что?
492
00:23:58,688 --> 00:24:00,064
Я думала, у нас все хорошо.
493
00:24:00,148 --> 00:24:02,066
Так и есть, но...
494
00:24:02,984 --> 00:24:04,444
когда мама отдала мне фирму...
495
00:24:04,527 --> 00:24:05,695
Брианна, я понимаю.
496
00:24:05,778 --> 00:24:08,072
- Это же твоя компания.
- Нет. Мэл, слушай.
497
00:24:08,740 --> 00:24:09,949
Когда она мне ее отдала,
498
00:24:10,033 --> 00:24:13,703
она сказала, что мне больше не придется
подчиняться никакому боссу.
499
00:24:13,786 --> 00:24:15,371
Я должна была быть боссом.
500
00:24:18,124 --> 00:24:20,335
Не думаю, что это сработает.
501
00:24:21,794 --> 00:24:23,213
Что ты говоришь?
502
00:24:23,713 --> 00:24:25,215
Я говорю,
503
00:24:25,298 --> 00:24:28,301
что думаю, мне придется уйти.
504
00:24:28,384 --> 00:24:30,178
Нет. Не сходи с ума.
505
00:24:30,261 --> 00:24:32,430
Мы найдем, как с этим
справиться. Просто...
506
00:24:32,514 --> 00:24:33,765
Не думаю, что получится.
507
00:24:36,226 --> 00:24:38,019
Мама была права.
508
00:24:44,609 --> 00:24:45,485
Я ухожу.
509
00:24:48,655 --> 00:24:50,490
Ты правда этого хочешь?
510
00:24:51,449 --> 00:24:52,325
Да.
511
00:24:53,368 --> 00:24:54,744
Я буду в порядке. Я...
512
00:24:55,495 --> 00:24:56,329
нашла Бэрри.
513
00:24:56,412 --> 00:24:59,374
У него на тысячи долларов
игрушечных солдатиков.
514
00:25:00,708 --> 00:25:02,919
Думаю, мне нужно найти что-то новое.
515
00:25:06,172 --> 00:25:07,006
Послушай.
516
00:25:08,383 --> 00:25:10,176
Если ты правда уходишь,
517
00:25:10,802 --> 00:25:14,138
позволь хотя бы уволить тебя,
чтобы ты получила выходное пособие.
518
00:25:14,222 --> 00:25:15,431
Правда?
519
00:25:16,558 --> 00:25:18,101
Конечно,
520
00:25:18,184 --> 00:25:21,813
но сначала ты должна спеть
песню «Мэллори крутая».
521
00:25:22,981 --> 00:25:24,440
Ладно.
522
00:25:31,614 --> 00:25:33,700
Мэллори крутая, она непобедима
523
00:25:33,783 --> 00:25:36,411
Будь я Мэллори, это было бы здорово
524
00:25:41,082 --> 00:25:42,000
Ладно.
525
00:25:45,253 --> 00:25:46,254
Брианна,
526
00:25:47,422 --> 00:25:48,423
ты уволена.
527
00:25:49,507 --> 00:25:50,383
Спасибо.
528
00:26:01,603 --> 00:26:02,562
Получилось?
529
00:26:03,062 --> 00:26:04,063
Я все исправил?
530
00:26:07,483 --> 00:26:09,777
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В
СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ
531
00:26:11,362 --> 00:26:13,406
ВНИМАНИЕ!
ВЫ ЗНАЕТЕ, ЧТО У ВАС В МАШИНЕ?
532
00:26:13,489 --> 00:26:15,658
ПУНКТ ПРОПУСКА САН-КАСТАНО
533
00:26:30,256 --> 00:26:32,091
Я не давлю.
534
00:26:32,175 --> 00:26:34,052
Все в полном порядке.
535
00:26:34,135 --> 00:26:37,847
Но не могла бы ты развернуться
и увезти нас отсюда?
536
00:26:37,930 --> 00:26:40,975
Разве это не вызовет
еще больше подозрений?
537
00:26:41,059 --> 00:26:45,355
Если только у этих двух девчонок
найдут «Бониду»,
538
00:26:45,438 --> 00:26:46,731
мы отправимся в тюрьму.
539
00:26:49,776 --> 00:26:50,610
Что?
540
00:26:51,194 --> 00:26:52,695
Следуй за радугой!
541
00:26:53,196 --> 00:26:55,573
Фрэнки, не время для «Скиттлс».
542
00:26:55,657 --> 00:26:58,159
Нет, глупая. Это «вкус радуги».
543
00:26:58,242 --> 00:27:00,495
Смотри, радужная наклейка.
544
00:27:00,578 --> 00:27:03,414
Это знак! То, что предсказала Элсбет!
545
00:27:03,498 --> 00:27:04,832
Но что это значит?
546
00:27:13,883 --> 00:27:15,301
Мы пересядем.
547
00:27:15,385 --> 00:27:16,219
Собьем их с толку.
548
00:27:16,302 --> 00:27:17,220
Что?
549
00:27:17,804 --> 00:27:20,682
Таможенный контроль
ищет двух пожилых женщин,
550
00:27:20,765 --> 00:27:22,475
а не две пожилых пары.
551
00:27:22,558 --> 00:27:24,727
Посмотри на этих двоих.
552
00:27:26,145 --> 00:27:28,940
Мы будем выглядеть естественно.
553
00:27:33,736 --> 00:27:35,863
Не желаете ли «Скиттлс»?
554
00:27:35,947 --> 00:27:37,031
Тропические.
555
00:27:39,534 --> 00:27:41,911
Какая милая мужская сумочка.
556
00:27:42,995 --> 00:27:44,372
Это мошна.
557
00:27:45,456 --> 00:27:46,290
Да.
558
00:27:48,876 --> 00:27:51,504
Кстати, меня зовут
Дженнифер Найтингейл.
559
00:27:51,587 --> 00:27:53,256
Мое занятие - недвижимость.
560
00:27:54,006 --> 00:27:56,384
Квартиры, кондоминиумы, фермы.
561
00:27:56,467 --> 00:27:58,177
Я как-то продала зоопарк.
562
00:27:58,886 --> 00:28:02,432
А у тебя есть здесь «Скиттлс» ?
563
00:28:02,932 --> 00:28:04,434
«Скиттлс»? Нет.
564
00:28:04,517 --> 00:28:05,643
Я старик.
565
00:28:06,602 --> 00:28:08,563
Тогда мне «Вертерс».
566
00:28:16,320 --> 00:28:20,700
Оставайся со мной, детка,
Я парень, с которым ты пришла
567
00:28:20,783 --> 00:28:22,118
Потрясающе.
568
00:28:22,201 --> 00:28:24,871
Ни намека на смущение или самосознание.
569
00:28:24,954 --> 00:28:27,123
Удача, так будь же леди
570
00:28:27,206 --> 00:28:29,333
Никогда не видел ничего подобного.
571
00:28:29,417 --> 00:28:32,128
Удача, так будь же леди
572
00:28:32,211 --> 00:28:34,380
У него задница, как персик.
573
00:28:34,464 --> 00:28:38,301
Удача, так будь же леди
574
00:28:38,384 --> 00:28:43,806
В эту ночь
575
00:28:44,891 --> 00:28:45,892
Да!
576
00:28:46,559 --> 00:28:47,894
Это было прекрасно!
577
00:28:47,977 --> 00:28:49,687
Браво, Стиви!
578
00:28:50,313 --> 00:28:51,939
Хлопайте.
579
00:28:52,023 --> 00:28:53,232
Боже.
580
00:28:53,900 --> 00:28:54,776
Зависть.
581
00:28:54,859 --> 00:28:55,902
Вы все завидуете.
582
00:28:55,985 --> 00:28:57,320
Молодец, Стиви.
583
00:28:57,403 --> 00:28:58,905
Мне понравилось.
584
00:29:00,782 --> 00:29:03,159
Порви там всех, или нам конец.
585
00:29:03,242 --> 00:29:05,578
У меня есть секретное оружие.
Я умею петь.
586
00:29:17,673 --> 00:29:21,385
Тебя называют «Госпожа Удача»
587
00:29:21,469 --> 00:29:24,639
Но есть место сомнениям
588
00:29:29,352 --> 00:29:30,311
Простите.
589
00:29:31,813 --> 00:29:32,897
Простите меня.
590
00:29:34,273 --> 00:29:36,108
Еще раз сначала.
591
00:29:38,778 --> 00:29:41,739
Тебя называют «Госпожа Удача»
592
00:29:42,323 --> 00:29:45,660
Но есть место сомнениям
593
00:29:51,415 --> 00:29:52,250
Знаешь что?
594
00:29:53,459 --> 00:29:55,002
Мы только что слышали эту песню.
595
00:29:55,920 --> 00:29:58,840
А другого нет, Роберт?
596
00:29:59,674 --> 00:30:00,633
Конечно.
597
00:30:02,552 --> 00:30:03,928
Знаешь «Летний ветер»?
598
00:30:07,932 --> 00:30:10,643
Это мне напоминает лето 66-го.
599
00:30:12,228 --> 00:30:14,730
Летний ветер
600
00:30:14,814 --> 00:30:16,816
Ворвался
601
00:30:16,899 --> 00:30:19,861
Из-за моря
602
00:30:20,361 --> 00:30:22,655
Он задержался там
603
00:30:22,738 --> 00:30:25,074
Чтобы тронуть твои волосы
604
00:30:25,157 --> 00:30:28,494
Пройдись со мной
605
00:30:28,578 --> 00:30:31,330
Все лето напролет
606
00:30:31,414 --> 00:30:33,416
Мы пели эту песню
607
00:30:33,499 --> 00:30:38,212
Когда мы гуляли по золотому песку
608
00:30:38,296 --> 00:30:40,590
Два любовника
609
00:30:40,673 --> 00:30:45,344
И летний ветер
610
00:30:57,315 --> 00:30:58,149
Возьмите.
611
00:30:59,150 --> 00:31:00,693
Большое спасибо.
612
00:31:11,579 --> 00:31:14,582
БЕНЗИН
613
00:31:23,257 --> 00:31:26,552
Я просто счастлива вернуться домой.
614
00:31:27,595 --> 00:31:30,973
Раз уж мы это сделали,
пора признаваться.
615
00:31:31,057 --> 00:31:33,851
Вы перевозите препараты, да?
616
00:31:35,603 --> 00:31:36,520
О, да.
617
00:31:38,147 --> 00:31:39,440
Да.
618
00:31:39,523 --> 00:31:40,858
Смешно! Мы тоже.
619
00:31:41,609 --> 00:31:42,860
- Что?
- Да.
620
00:31:42,944 --> 00:31:44,403
Осталось в той машине.
621
00:31:44,487 --> 00:31:47,615
Так вы перевозите «Бониду»?
622
00:31:47,698 --> 00:31:48,950
Конечно.
623
00:31:49,033 --> 00:31:52,286
- Если «Бонида» - это шесть кило...
- Кокаина?
624
00:31:52,370 --> 00:31:53,537
Господи!
625
00:31:53,621 --> 00:31:55,957
Дженнифер, расскажи всему миру.
626
00:31:56,666 --> 00:31:57,875
Боже мой.
627
00:32:10,221 --> 00:32:11,514
Боже мой.
628
00:32:21,190 --> 00:32:22,400
Черт!
629
00:33:25,171 --> 00:33:27,173
Перевод субтитров: Виктория Дубицкая