1 00:00:06,382 --> 00:00:09,594 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:52,887 --> 00:00:54,472 Это безумие. 3 00:00:55,056 --> 00:00:57,642 Это совсем не похоже на безумие. 4 00:00:57,725 --> 00:01:01,646 Мы делаем добро тем, кто там, дома, нуждается в нас. 5 00:01:01,729 --> 00:01:03,356 Мы «Бонида бандидас». 6 00:01:03,439 --> 00:01:06,442 Мы не «Бонида бандидас». 7 00:01:06,526 --> 00:01:08,945 Нам нужно быть очень осторожными. 8 00:01:09,028 --> 00:01:11,656 Я не хочу оказаться в мексиканской тюрьме. 9 00:01:11,739 --> 00:01:13,449 Обещаю, этого не случится. 10 00:01:13,533 --> 00:01:17,328 В 70-х я делала это постоянно. 11 00:01:17,411 --> 00:01:19,956 Я перевозила другие препараты в твердых фруктах, 12 00:01:20,039 --> 00:01:23,417 но применим тот же базовый принцип. 13 00:01:23,501 --> 00:01:26,838 В кризисной ситуации самое безопасное место - твои собственные дырки. 14 00:01:28,131 --> 00:01:32,844 Что ж, Фрэнки, не все из нас наделены пещерными проходами. 15 00:01:32,927 --> 00:01:34,095 У тебя все получится. 16 00:01:34,178 --> 00:01:36,722 Кстати, о проходах, говорить буду я. 17 00:01:36,806 --> 00:01:37,765 Ты? 18 00:01:37,849 --> 00:01:41,519 В последний раз я была единственной из нас, кто хаблаэспаньол. 19 00:01:41,602 --> 00:01:44,147 Последний раз повторяю: ты не говоришь по-испански. 20 00:01:44,230 --> 00:01:46,816 Нахваталась слов из телесериалов. 21 00:01:46,899 --> 00:01:52,363 Между прочим «Корасонес Ментиросос» - образовательная теленовелла. 22 00:01:52,947 --> 00:01:56,450 Это о бывшей девушке по вызову, Валентине, 23 00:01:56,534 --> 00:01:59,495 которая сбегает из картеля и уходит в монастырь, 24 00:01:59,579 --> 00:02:02,206 и там муи чертовски жарко. 25 00:02:02,290 --> 00:02:04,083 Мы так и сделаем, 26 00:02:04,167 --> 00:02:07,837 когда придется отделить мух от котлет. 27 00:02:07,920 --> 00:02:10,381 Но сейчас слишком многое на кону. 28 00:02:10,464 --> 00:02:11,299 Я понимаю, Грейс. 29 00:02:11,382 --> 00:02:15,094 Поэтому мне надо позвонить своему знакомому, психу. 30 00:02:15,178 --> 00:02:17,680 Не смотри ему в глаза и не называй психом. 31 00:02:17,763 --> 00:02:19,432 Нет! Не звони. 32 00:02:19,515 --> 00:02:20,850 Не надо психа. 33 00:02:20,933 --> 00:02:25,271 Вообще-то, я оставлю себе твой телефон и паспорт. 34 00:02:25,354 --> 00:02:27,899 Я знаю, как ты любишь терять такие вещи. 35 00:02:30,776 --> 00:02:35,656 Почему письмо Арлин д-ру Рамиресу было вскрыто и снова заклеено? 36 00:02:35,740 --> 00:02:37,742 Чертова почта. 37 00:02:37,825 --> 00:02:39,076 Ты прочла его. 38 00:02:39,160 --> 00:02:41,913 В свою защиту скажу, что читаю все чужие письма. 39 00:02:41,996 --> 00:02:43,581 Что там написано? 40 00:02:43,664 --> 00:02:48,127 Грейс, это личное письмо между Арлин, д-ром Рамиресом и мной. 41 00:02:48,211 --> 00:02:49,754 Стыдись. 42 00:02:51,255 --> 00:02:52,924 Я скажу лишь: 43 00:02:53,424 --> 00:02:55,801 у них роман, она его бросает, 44 00:02:55,885 --> 00:02:57,637 вероятно, из-за головы. 45 00:02:57,720 --> 00:03:00,932 Я не знала, что у нее роман. А теперь она его бросает? 46 00:03:01,015 --> 00:03:01,974 Расскажи мне все. 47 00:03:02,058 --> 00:03:03,517 Не могу. Мы на месте. 48 00:03:03,601 --> 00:03:04,644 АПТЕКА РАМИРЕСА 49 00:03:04,727 --> 00:03:05,770 Что? 50 00:03:06,270 --> 00:03:08,356 Когда мы переехали границу? 51 00:03:08,439 --> 00:03:09,941 Не думала, что это так просто. 52 00:03:10,024 --> 00:03:12,151 Попасть в Мексику просто. 53 00:03:12,235 --> 00:03:15,863 Самое сложное вернуться с наркотой в заднице. 54 00:03:23,537 --> 00:03:26,999 Оставайся со мной, детка Я парень, с которым ты пришла 55 00:03:27,083 --> 00:03:29,627 Удача, будь же леди 56 00:03:29,710 --> 00:03:32,046 Удача, будь же леди 57 00:03:32,129 --> 00:03:34,799 Удача, будь же леди 58 00:03:34,882 --> 00:03:37,969 В эту ночь 59 00:03:38,052 --> 00:03:38,886 Брависсимо! 60 00:03:38,970 --> 00:03:40,846 Отлично, Роберт. 61 00:03:40,930 --> 00:03:43,516 Стоит того, чтобы всю ночь не давать мне спать. 62 00:03:43,599 --> 00:03:44,809 Да ладно, Сол. 63 00:03:44,892 --> 00:03:47,520 Ты всегда хотел быть возлюбленным гангстера. 64 00:03:47,603 --> 00:03:48,896 Это может случиться, 65 00:03:48,980 --> 00:03:51,816 только если Питер примет мои извинения и вернет мне роль. 66 00:03:51,899 --> 00:03:53,067 Думаешь, он придет? 67 00:03:53,150 --> 00:03:54,986 У меня есть 25-летний скотч. 68 00:03:55,069 --> 00:03:55,987 Он придет. 69 00:03:56,070 --> 00:03:59,240 К тому же, он не устоит перед моими извинениями. 70 00:03:59,323 --> 00:04:02,118 Я не удивлюсь, если он это снимет. 71 00:04:03,286 --> 00:04:05,204 Роберт, ты не выключил духовку. 72 00:04:05,288 --> 00:04:07,164 - Не может быть. - Да. 73 00:04:07,248 --> 00:04:08,833 И на днях тоже. 74 00:04:08,916 --> 00:04:11,294 Разве можно винить меня в том, что я слегка рассеян? 75 00:04:11,377 --> 00:04:13,629 Я собрал силы для борьбы всей жизни за эту роль. 76 00:04:13,713 --> 00:04:15,965 Я сосредоточен на этом в последнее время. 77 00:04:16,048 --> 00:04:17,842 Ладно. Не надо так реагировать. 78 00:04:17,925 --> 00:04:19,719 Просто проверяю, что ты в порядке. 79 00:04:19,802 --> 00:04:21,929 Уверяю тебя, Сол, я в порядке. 80 00:04:22,013 --> 00:04:25,975 Кроме того, все в нашем возрасте иногда что-то забывают. 81 00:04:26,559 --> 00:04:29,061 Все кладут шляпы в холодильник? 82 00:04:31,063 --> 00:04:33,357 Это объясняет сэндвич в моем ящике. 83 00:04:33,441 --> 00:04:36,402 Неудивительно, что твое белье пахло салями. 84 00:04:38,863 --> 00:04:42,074 Не понимаю, почему я должна разрешать конфликты. 85 00:04:42,158 --> 00:04:44,952 Вероятно, потому что ты создала неблагоприятную рабочую среду 86 00:04:45,036 --> 00:04:46,787 своими агрессивными манерами. 87 00:04:46,871 --> 00:04:48,205 Да ладно. 88 00:04:48,289 --> 00:04:51,459 Если кто и боится жесткого обращения, так это ты. 89 00:04:51,542 --> 00:04:53,919 Однако это ты набросилась на меня. 90 00:04:54,503 --> 00:04:55,838 Хочешь повторю? 91 00:04:55,921 --> 00:04:57,548 Я с ума сойду из-за тебя. 92 00:04:57,631 --> 00:05:00,551 Только сниму кольца и буду готова. 93 00:05:00,634 --> 00:05:01,677 Что? 94 00:05:02,595 --> 00:05:04,305 Прибыл медиатор. 95 00:05:05,181 --> 00:05:07,016 Не стой столбом, зови его. 96 00:05:07,099 --> 00:05:09,435 Я его сейчас впущу. 97 00:05:10,353 --> 00:05:11,520 Я так и сказала. 98 00:05:11,604 --> 00:05:12,480 Ладно. 99 00:05:12,563 --> 00:05:13,898 Можете заходить! 100 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 Брианна. 101 00:05:19,487 --> 00:05:20,321 Мэллори. 102 00:05:21,197 --> 00:05:23,783 Кто готов к разрешению конфликта? 103 00:05:24,909 --> 00:05:25,785 Конечно, я. 104 00:05:34,794 --> 00:05:38,255 Не будем упоминать то письмо, которое не читали, 105 00:05:38,339 --> 00:05:40,341 пока не получим «Бониду». 106 00:05:40,424 --> 00:05:42,093 Вообще-то, позволь мне говорить. 107 00:05:42,176 --> 00:05:43,010 Поняла. 108 00:05:43,094 --> 00:05:46,222 Но когда придет время, я поговорю. 109 00:05:53,604 --> 00:05:55,481 Грейс, ты такая гринго. 110 00:06:05,199 --> 00:06:08,744 Вы обе беременны, а я вас предала? 111 00:06:08,828 --> 00:06:10,121 Черт возьми, Фрэнки. 112 00:06:10,830 --> 00:06:13,874 Наверное, вам будет удобнее, если мы поговорим по-английски. 113 00:06:13,958 --> 00:06:16,210 Это было бы здорово. 114 00:06:16,293 --> 00:06:18,170 Мы к д-ру Рамиресу. 115 00:06:18,254 --> 00:06:21,715 Очень жаль, д-р Рамирес ни с кем сегодня не встречается. 116 00:06:21,799 --> 00:06:24,927 Но мы приехали из самой Америки, чтобы его увидеть. 117 00:06:25,010 --> 00:06:27,680 Придется прийти в другое время. 118 00:06:28,180 --> 00:06:32,518 В таком случае не могли бы вы ему сказать, что Арлин хочет его видеть? 119 00:06:32,601 --> 00:06:33,602 Кто такая Арлин? 120 00:06:33,686 --> 00:06:34,728 Я. 121 00:06:35,354 --> 00:06:38,941 Мы с д-ром Рамиресом близкие друзья. 122 00:06:39,024 --> 00:06:42,903 Грейс, разве у нее не прелестная грудь? 123 00:06:42,987 --> 00:06:44,613 Какого рода друзья? 124 00:06:44,697 --> 00:06:45,906 Как брат и сестра. 125 00:06:45,990 --> 00:06:47,575 О, нет. Намного ближе. 126 00:06:47,658 --> 00:06:51,871 Как сиамские близнецы, которые никогда не занимались сексом. 127 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 Прекрати, Фрэнки! 128 00:06:54,290 --> 00:06:56,125 Между нами говоря, 129 00:06:56,208 --> 00:06:58,586 мы с ним немного развлекаемся. 130 00:07:00,463 --> 00:07:01,297 Стой! 131 00:07:01,881 --> 00:07:03,257 Просто скажите, Арлин здесь. 132 00:07:03,340 --> 00:07:06,802 Извините, я пойду скажу мужу, 133 00:07:06,886 --> 00:07:09,430 что пришел конец нашему браку. 134 00:07:11,807 --> 00:07:12,933 Боже. 135 00:07:13,017 --> 00:07:16,937 Как ты не понимаешь? 136 00:07:18,439 --> 00:07:21,275 Если он не придет, засчитаем это как твой день рождения. 137 00:07:21,358 --> 00:07:24,153 Ты не хочешь строить дома для бездомных. 138 00:07:25,446 --> 00:07:26,614 Питер! 139 00:07:26,697 --> 00:07:27,865 Питер! 140 00:07:27,948 --> 00:07:29,325 Мой любимый режиссер! 141 00:07:29,408 --> 00:07:31,243 Мой любимый льстец! 142 00:07:31,327 --> 00:07:32,161 Что ж, 143 00:07:32,661 --> 00:07:34,997 пора пасть ниц перед Питером 144 00:07:35,080 --> 00:07:38,125 и говорящим пенисом, с которым он встречается. 145 00:07:38,209 --> 00:07:39,418 Вот это настрой. 146 00:07:42,338 --> 00:07:45,716 Я хотел сказать от всего сердца... 147 00:07:45,799 --> 00:07:46,634 Стойте. 148 00:07:47,134 --> 00:07:48,969 Я хочу это снять. 149 00:07:51,055 --> 00:07:52,181 Мотор. 150 00:07:53,057 --> 00:07:57,186 Мы сожалеем о том, что наговорили о вас двоих. 151 00:07:57,269 --> 00:08:00,523 Мы не оправдываемся, но с тех пор как нас ограбили, 152 00:08:00,606 --> 00:08:03,692 мы оба были немного в состоянии паники. 153 00:08:03,776 --> 00:08:05,069 Обвиняли друзей, 154 00:08:05,152 --> 00:08:07,196 толкали друг друга на енота... 155 00:08:07,279 --> 00:08:11,033 Дело в том, что мы были не в себе. 156 00:08:11,116 --> 00:08:14,912 А ты, конечно же, не стал бы нас грабить. 157 00:08:14,995 --> 00:08:18,082 Примите наши извинения. 158 00:08:18,165 --> 00:08:19,917 Я умоляю тебя, Питер, 159 00:08:20,417 --> 00:08:22,753 не вымещай злость на Роберте. 160 00:08:23,546 --> 00:08:24,380 Что ж, 161 00:08:24,880 --> 00:08:28,509 это было ясное и недвусмысленное признание вины, 162 00:08:28,592 --> 00:08:29,969 правда, Стиви? 163 00:08:31,387 --> 00:08:33,764 Я не совсем понял, что ты сказал. 164 00:08:36,475 --> 00:08:38,852 Мы принимаем извинения. 165 00:08:38,936 --> 00:08:42,481 И что касается пьесы, то тебе не обязательно завоевывать меня. 166 00:08:42,565 --> 00:08:44,108 Слава Богу. 167 00:08:44,191 --> 00:08:45,192 Кто хочет скотч? 168 00:08:45,276 --> 00:08:47,903 Но тебе нужно завоевать Стиви. 169 00:08:47,987 --> 00:08:49,405 Прости? 170 00:08:49,488 --> 00:08:52,658 Стиви - мой новый ассистент по кастингу. 171 00:08:52,741 --> 00:08:54,034 Не волнуйся, Роберт. 172 00:08:54,118 --> 00:08:55,619 Я выброшу все из головы. 173 00:09:02,459 --> 00:09:04,461 Моя цель - 174 00:09:04,545 --> 00:09:07,006 найти, в чем обе стороны чувствуют себя комфортно 175 00:09:07,089 --> 00:09:10,634 и могут продолжать рабочие отношения. 176 00:09:10,718 --> 00:09:12,803 - Дэн? - Да. Мэллори. 177 00:09:12,886 --> 00:09:14,388 Какого черта ты тут делаешь? 178 00:09:14,471 --> 00:09:15,764 У меня тот же вопрос. 179 00:09:15,848 --> 00:09:17,182 Я рад, что вы спросили. 180 00:09:18,350 --> 00:09:20,728 Я раньше был злым парнем, 181 00:09:20,811 --> 00:09:22,688 но понял, что у меня проблема, 182 00:09:22,771 --> 00:09:26,817 когда я начал бессмысленную ссору с официантом. 183 00:09:26,900 --> 00:09:30,487 И кончилось тем, что я ударил кулаком по куску мяса. 184 00:09:30,571 --> 00:09:31,780 Ты шутишь? 185 00:09:31,864 --> 00:09:33,699 Мы там были. 186 00:09:33,782 --> 00:09:36,160 - Это был другой случай. - О, Боже. 187 00:09:36,243 --> 00:09:39,955 Но это было благословение. Оно привело меня к призванию. 188 00:09:40,039 --> 00:09:43,792 Когда я узнал о проблеме в «Сэй Грейс», я ухватился за этот шанс. 189 00:09:43,876 --> 00:09:47,963 Но должен сказать, я удивлен, что ты здесь, Мэл. 190 00:09:48,047 --> 00:09:50,966 Ну, держись, медиатор Дэн, 191 00:09:51,050 --> 00:09:55,304 потому что идеальная малышка Мэллори отправила меня в спящий режим. 192 00:09:55,387 --> 00:09:56,305 Я понимаю. 193 00:09:56,388 --> 00:10:00,309 Я тоже решал свои проблемы кулаками. 194 00:10:03,437 --> 00:10:04,480 Жизнь - забавная штука, 195 00:10:05,689 --> 00:10:06,523 не так ли? 196 00:10:08,233 --> 00:10:10,653 Ты уставился ей прямо в душу? 197 00:10:12,655 --> 00:10:13,489 Ладно. 198 00:10:14,073 --> 00:10:17,868 Понятно, что нам нужен другой медиатор. 199 00:10:17,951 --> 00:10:19,620 Уверяю тебя, я буду беспристрастен. 200 00:10:19,703 --> 00:10:21,747 Когда я почувствую, что вы разрешили конфликт, 201 00:10:21,830 --> 00:10:23,457 я скажу Тэнет то же самое. 202 00:10:23,540 --> 00:10:24,541 Итак, 203 00:10:25,376 --> 00:10:28,087 кто хочет попробовать веселые упражнения? 204 00:10:28,879 --> 00:10:30,422 Надо будет двигаться? 205 00:10:34,677 --> 00:10:37,888 Не так много аптек, принадлежащих супругам. 206 00:10:39,223 --> 00:10:40,182 Кто вы? 207 00:10:41,058 --> 00:10:41,892 Где Арлин? 208 00:10:41,975 --> 00:10:43,936 Я ее подруга. 209 00:10:44,019 --> 00:10:45,771 Зачем вы представились ею? 210 00:10:45,854 --> 00:10:48,273 Я хотела, чтобы вы вышли сюда. 211 00:10:48,357 --> 00:10:51,026 Мы понятия не имели, что это ваша жена. 212 00:10:51,110 --> 00:10:52,528 Я догадывалась. 213 00:10:52,611 --> 00:10:54,154 Вы обе должны уйти. 214 00:10:54,238 --> 00:10:56,699 Мы не можем уйти, пока не получим то, за чем пришли. 215 00:10:56,782 --> 00:11:00,703 Вам недостаточно того, что вы сожгли мой мир дотла? 216 00:11:00,786 --> 00:11:01,829 Я правильно произношу? 217 00:11:01,912 --> 00:11:04,289 Мой английский не идеален. 218 00:11:04,873 --> 00:11:05,791 Вы 219 00:11:07,376 --> 00:11:10,379 полностью испортили мне жизнь, так? 220 00:11:10,462 --> 00:11:11,547 Да. 221 00:11:11,630 --> 00:11:12,631 Точно. 222 00:11:12,715 --> 00:11:14,466 Нам нужна «Бонида». 223 00:11:14,550 --> 00:11:15,926 Много. 224 00:11:16,009 --> 00:11:19,179 Фрэнки не помешало бы немного бензина, чтобы доехать домой! 225 00:11:19,972 --> 00:11:22,474 Слушайте, я понимаю, она устроила здесь бардак, 226 00:11:22,558 --> 00:11:26,353 но дома у нас люди, которые будут страдать без этого лекарства. 227 00:11:26,437 --> 00:11:29,523 Прошу, не наказывайте их за невежество Грейс. 228 00:11:30,899 --> 00:11:32,526 Я дам вам «Бониду». 229 00:11:33,485 --> 00:11:35,446 Но уверен, что вы поймете, 230 00:11:35,529 --> 00:11:37,823 что не можете вернуться сюда снова. 231 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 М-с Рамирес, нам очень жаль. 232 00:11:50,461 --> 00:11:51,837 Я не Арлин. 233 00:11:51,920 --> 00:11:53,922 Меня зовут Грейс, а это... 234 00:11:54,006 --> 00:11:57,092 Дженнифер Найтингейл, по всем вопросам недвижимости. 235 00:11:57,593 --> 00:12:00,095 М-с Рамирес, если это поможет, 236 00:12:00,846 --> 00:12:03,557 мы знаем, каково это, когда тебе изменяют. 237 00:12:03,640 --> 00:12:04,475 Да. 238 00:12:04,558 --> 00:12:06,018 Нам очень жаль. 239 00:12:06,101 --> 00:12:08,187 Мы пришли за лекарством. 240 00:12:08,979 --> 00:12:12,191 Тогда вам будет интересно узнать, что я вызвала пограничный патруль. 241 00:12:12,274 --> 00:12:16,236 Они будут искать двух старых разлучниц 242 00:12:16,320 --> 00:12:19,239 на границе с контрабандными наркотиками. 243 00:12:20,616 --> 00:12:21,825 Хорошего дня. 244 00:12:26,830 --> 00:12:28,624 Дьявол утащит вас вниз 245 00:12:28,707 --> 00:12:31,210 За острые лацканы клетчатых пальто 246 00:12:31,293 --> 00:12:33,545 Сядь, сядь, сядь 247 00:12:33,629 --> 00:12:35,839 Сядь, ты раскачиваешь лодку 248 00:12:35,923 --> 00:12:38,008 Сядь, сядь, сядь 249 00:12:38,091 --> 00:12:42,221 Сядь, ты раскачиваешь лодку 250 00:12:50,979 --> 00:12:51,939 А, это? 251 00:12:52,022 --> 00:12:54,483 Это приз Тэппи. 252 00:12:54,566 --> 00:12:57,194 Я даже не помню, за что мне его дали. 253 00:12:57,277 --> 00:12:59,822 Ты получил ее за «1776», Роберт? 254 00:12:59,905 --> 00:13:00,989 Верно, Сол. 255 00:13:01,073 --> 00:13:04,993 Наверное, все считали меня лучшим актером и певцом в Сан-Диего, 256 00:13:05,077 --> 00:13:06,370 типа того. 257 00:13:09,206 --> 00:13:10,874 Это туфля на палке. 258 00:13:12,000 --> 00:13:15,087 Слушай, Стиви, насчет этой роли, насчет Ская. 259 00:13:15,170 --> 00:13:16,255 Не знаю. 260 00:13:16,338 --> 00:13:18,841 Лично я выбрал бы меньшее из двух зол. 261 00:13:18,924 --> 00:13:23,929 Любого из ваших самых талантливых и признанных актеров... 262 00:13:25,806 --> 00:13:27,391 Чуть не уронил свой Тэппи. 263 00:13:29,017 --> 00:13:30,394 Ладно. 264 00:13:30,477 --> 00:13:32,729 Кажется, я понял, что происходит. 265 00:13:32,813 --> 00:13:35,107 Хочешь, чтобы я взял тебя на роль Ская Мастерсона. 266 00:13:35,190 --> 00:13:37,985 Разгадал, Стиви. 267 00:13:38,068 --> 00:13:39,611 Какой умный мальчик. 268 00:13:39,695 --> 00:13:43,115 Я знаю, какая это важная роль, 269 00:13:43,198 --> 00:13:47,035 и я не собираюсь ставить на кого-то, кто может не справиться с ней. 270 00:13:47,119 --> 00:13:47,953 Слава Богу. 271 00:13:48,036 --> 00:13:49,121 Спасибо, Стиви. 272 00:13:49,204 --> 00:13:52,040 Поэтому я и взял эту роль себе. 273 00:14:00,591 --> 00:14:01,550 Прошу, не забывайте, 274 00:14:01,633 --> 00:14:04,803 смысл этого упражнения не в победе, 275 00:14:04,887 --> 00:14:08,682 а в совместной работе и получении равного количество побед и поражений. 276 00:14:08,765 --> 00:14:12,436 Если вы можете воздержаться от конкуренции друг с другом, 277 00:14:12,519 --> 00:14:14,104 вы обе выиграли. 278 00:14:14,187 --> 00:14:15,022 Ясно? 279 00:14:15,522 --> 00:14:16,356 Готовы? 280 00:14:16,857 --> 00:14:17,691 Вперед! 281 00:14:18,358 --> 00:14:20,027 Какого черта? 282 00:14:21,528 --> 00:14:22,362 Ладно. 283 00:14:24,531 --> 00:14:25,657 Я не была готова. 284 00:14:25,741 --> 00:14:27,159 - Теперь ты готова? - Да. 285 00:14:27,242 --> 00:14:28,076 Начали. 286 00:14:30,579 --> 00:14:32,164 Почему ты такая сильная? 287 00:14:32,247 --> 00:14:34,541 Четверо детей, хожу на пилатес. 288 00:14:34,625 --> 00:14:36,585 Впечатляет, Мэл. Молодец. 289 00:14:36,668 --> 00:14:38,587 Ты же сказал, что это не соревнование. 290 00:14:38,670 --> 00:14:39,546 Так и есть. 291 00:14:40,464 --> 00:14:41,882 Но Мэллори явно выиграла. 292 00:14:41,965 --> 00:14:43,634 Два билета на оружейное шоу. 293 00:14:43,717 --> 00:14:47,095 Я участвую в современной версии «Подставы»? 294 00:14:47,971 --> 00:14:48,847 Хорошо. 295 00:14:48,931 --> 00:14:51,725 Выполним упражнение с четкой целью. 296 00:14:51,808 --> 00:14:52,976 Это упражнение простое. 297 00:14:54,686 --> 00:14:57,439 Вы обе встаете в обруч 298 00:14:57,522 --> 00:15:01,360 и крутите его вокруг ваших тел. 299 00:15:01,443 --> 00:15:05,030 Если не будете работать в команде, вы проиграете. 300 00:15:08,575 --> 00:15:11,328 Тебе кто-нибудь говорил, что твои упражнения тупые? 301 00:15:11,828 --> 00:15:13,121 Много раз. 302 00:15:23,423 --> 00:15:24,424 Ладно. 303 00:15:24,508 --> 00:15:25,342 Хорошо. 304 00:15:25,425 --> 00:15:26,551 Ладно. 305 00:15:27,594 --> 00:15:29,137 - Вот так. Ладно. - Хорошо. 306 00:15:29,221 --> 00:15:30,681 Просто крутим налево. 307 00:15:30,764 --> 00:15:31,598 Вот так? 308 00:15:31,682 --> 00:15:33,225 Нет. В эту сторону. 309 00:15:33,308 --> 00:15:34,142 Влево. 310 00:15:34,226 --> 00:15:35,268 Нет, от меня влево. 311 00:15:35,352 --> 00:15:36,520 Это тоже влево! 312 00:15:36,603 --> 00:15:38,772 Нет, влево - это там, где я сказала! 313 00:15:38,855 --> 00:15:40,023 Брианна? 314 00:15:40,565 --> 00:15:45,278 Ты слишком стараешься руководить ситуацией. 315 00:15:45,946 --> 00:15:47,864 Постарайся быть командным игроком. 316 00:15:48,365 --> 00:15:49,199 Как Мэллори. 317 00:15:49,992 --> 00:15:52,619 Серьезно? Объявишь Мэллори победительницей? 318 00:15:52,703 --> 00:15:55,455 Повторяю, победителя не будет. 319 00:15:56,999 --> 00:15:58,917 Но если нужно выбрать, им бы стала Мэллори. 320 00:15:59,001 --> 00:16:01,128 Чушь какая-то. 321 00:16:01,211 --> 00:16:04,089 Очевидно, он просто пытается выслужиться, чтобы вернуть тебя. 322 00:16:05,173 --> 00:16:06,466 Да. 323 00:16:06,550 --> 00:16:11,513 Потому что я не могу быть хоть в чем-то лучше тебя, да? 324 00:16:11,596 --> 00:16:14,433 Не дай Бог мне преуспеть благодаря собственным усилиям. 325 00:16:14,516 --> 00:16:15,350 Нет! 326 00:16:15,434 --> 00:16:17,102 Нет, это невозможно. 327 00:16:17,185 --> 00:16:19,271 Просто он влюблен в меня. 328 00:16:20,022 --> 00:16:22,858 Ладно. Знаешь что, Брианна? Он не влюблен. 329 00:16:28,113 --> 00:16:30,741 Вот в чем дело. 330 00:16:32,993 --> 00:16:34,578 Я много занимался... 331 00:16:35,871 --> 00:16:36,872 самоанализом. 332 00:16:37,372 --> 00:16:41,752 Я очень хочу, чтобы у нас двоих все получилось. 333 00:16:42,544 --> 00:16:44,337 Давай попробуем еще раз. 334 00:16:45,422 --> 00:16:46,465 Что скажешь? 335 00:16:51,011 --> 00:16:51,970 Подумай минутку. 336 00:16:52,054 --> 00:16:53,722 Обдумай все. Без проблем. 337 00:16:54,931 --> 00:16:55,766 Спасибо. 338 00:17:02,564 --> 00:17:04,149 Так, не паникуем. 339 00:17:04,232 --> 00:17:05,901 Не паниковать? 340 00:17:05,984 --> 00:17:11,031 Почему в мексиканском ресторане по вторникам подают только тамале? 341 00:17:11,114 --> 00:17:11,948 Тихо. 342 00:17:12,574 --> 00:17:13,909 Мне надо подумать. 343 00:17:14,826 --> 00:17:18,872 Нам нужно залечь на дно, может быть, снять номер в отеле на пару дней. 344 00:17:18,955 --> 00:17:21,333 Где-то здесь рядом можно найти «Четыре сезона». 345 00:17:21,416 --> 00:17:22,375 Нет. 346 00:17:22,459 --> 00:17:24,878 Ты взяла на себя инициативу. И к чему это нас привело? 347 00:17:24,961 --> 00:17:29,216 К тому же сексуальному хаосу, что и кузена-близнеца Валентины. 348 00:17:30,926 --> 00:17:32,219 Я поняла. 349 00:17:34,012 --> 00:17:35,347 Что будете заказывать? 350 00:17:35,430 --> 00:17:38,391 Мне семь тако «Аль пастор», 351 00:17:38,475 --> 00:17:41,770 и я хочу, чтобы ты припрятал эту сумку с лекарствами на пару дней. 352 00:17:41,853 --> 00:17:43,271 Что ты делаешь? 353 00:17:43,355 --> 00:17:48,151 Просто. Он хранит препараты, а мы законно пересекаем границу. 354 00:17:48,235 --> 00:17:50,821 А потом одна из нас возвращается за ними. 355 00:17:51,321 --> 00:17:52,280 Ясно? 356 00:17:52,364 --> 00:17:53,698 Он ушел. 357 00:17:55,158 --> 00:17:56,993 Простите, что здесь происходит? 358 00:17:57,077 --> 00:17:58,245 Черт. 359 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 Привет. 360 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 А есть лимит на сальсу на вынос? 361 00:18:03,458 --> 00:18:05,877 Я не хочу, чтобы вы приставали к моим сотрудникам. 362 00:18:05,961 --> 00:18:07,921 «Тихуана Тони» – семейный ресторан. 363 00:18:08,004 --> 00:18:10,257 Ваши сотрудники - нарики. 364 00:18:10,340 --> 00:18:13,510 Дайте, пожалуйста, суповой контейнер для сальсы. 365 00:18:13,593 --> 00:18:15,470 Я звоню в полицию. 366 00:18:16,054 --> 00:18:18,974 Почему все жалуются на нас копам? 367 00:18:19,057 --> 00:18:21,810 Черт, Фрэнки, пора делать ноги. Дай мне сумку. 368 00:18:21,893 --> 00:18:23,228 Я ничего тебе не дам. 369 00:18:23,311 --> 00:18:24,771 Выметайся отсюда. 370 00:18:24,855 --> 00:18:26,189 О чем ты говоришь? 371 00:18:26,273 --> 00:18:27,774 Я втянула тебя в эту беду. 372 00:18:27,858 --> 00:18:30,610 Кроме того, мне всегда удается выйти сухой из воды. 373 00:18:30,694 --> 00:18:34,281 Но таможенники тебя затаскают. 374 00:18:34,364 --> 00:18:36,449 Фрэнки, мы в этом деле вместе. 375 00:18:36,533 --> 00:18:37,617 Уже нет. 376 00:18:37,701 --> 00:18:40,245 Это то, что я должна сделать сама. 377 00:18:40,328 --> 00:18:41,663 Это была моя идея. 378 00:18:42,330 --> 00:18:45,458 Увидимся в «Лос Эстадос Юнидос». 379 00:18:45,542 --> 00:18:46,877 Послушай, Фрэнки. 380 00:18:46,960 --> 00:18:51,298 Когда я села с тобой в машину, я не собиралась проехать полпути. 381 00:18:51,381 --> 00:18:53,258 Если бы не я, ты бы не оказалась здесь 382 00:18:53,341 --> 00:18:56,386 в последней сцене фильма «Буч Кэссиди и Сандэнс Кид». 383 00:18:56,469 --> 00:18:57,304 Верно. 384 00:18:57,387 --> 00:19:01,474 Если бы не ты, я бы не занималась чем-то бескорыстным. 385 00:19:01,558 --> 00:19:03,810 Ты выиграла от моего воспитания. 386 00:19:03,894 --> 00:19:05,604 Чертовски верно. 387 00:19:05,687 --> 00:19:07,981 Вот что я об этом думаю: 388 00:19:08,899 --> 00:19:09,941 у нас три варианта. 389 00:19:10,025 --> 00:19:12,485 Мы можем остаться и дать нас арестовать. 390 00:19:12,569 --> 00:19:15,155 Можно выбросить лекарства и спокойно уехать домой, 391 00:19:15,238 --> 00:19:17,616 и разочаровать Арлин и остальных. 392 00:19:18,283 --> 00:19:19,117 Или... 393 00:19:20,285 --> 00:19:21,620 Мы можем это сделать. 394 00:19:22,787 --> 00:19:24,372 Ты серьезно? 395 00:19:24,456 --> 00:19:27,250 Тысячи людей пересекают границу каждый день. 396 00:19:27,751 --> 00:19:29,002 Кроме того, 397 00:19:30,086 --> 00:19:31,796 у нас есть секретное оружие. 398 00:19:32,339 --> 00:19:33,423 Наши дырки? 399 00:19:33,506 --> 00:19:34,424 Мы! 400 00:19:34,507 --> 00:19:36,635 Когда мы вместе, мы неудержимы. 401 00:19:36,718 --> 00:19:39,387 Они ищут двух старых леди. 402 00:19:39,471 --> 00:19:41,056 Мы две старые леди. 403 00:19:41,139 --> 00:19:42,390 Нет. 404 00:19:42,474 --> 00:19:45,393 Мы «Бонида бандидас». 405 00:19:46,269 --> 00:19:48,104 «Бонида бандидас»! 406 00:19:52,734 --> 00:19:54,319 Пора ехать. 407 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 Питер. 408 00:19:59,658 --> 00:20:00,909 Нравится вечеринка? 409 00:20:02,202 --> 00:20:03,662 Пирог суховат. 410 00:20:03,745 --> 00:20:05,121 Отлично. Слушай. 411 00:20:05,205 --> 00:20:07,874 - Ты разрушаешь мою долбаную жизнь. - Прости? 412 00:20:07,958 --> 00:20:10,335 Видишь своего порно-ремонтника? 413 00:20:10,418 --> 00:20:13,546 Он решил, что сам сыграет Ская Мастерсона. 414 00:20:13,630 --> 00:20:15,715 Для него наш дом - личный спортзал. 415 00:20:15,799 --> 00:20:17,133 Ты хоть слышал, как он поет? 416 00:20:17,217 --> 00:20:19,719 Он заставил меня петь прошлой ночью. 417 00:20:19,803 --> 00:20:22,305 Будь я натуралом, я бы сейчас дал тебе пять. 418 00:20:22,389 --> 00:20:26,476 Твой разум затуманен похотью. 419 00:20:26,559 --> 00:20:28,103 Да. Спасибо. 420 00:20:28,186 --> 00:20:29,521 Видишь, Роберт? Сол понял. 421 00:20:29,604 --> 00:20:31,231 Дело уже не во мне. 422 00:20:31,314 --> 00:20:33,233 Этот болван не может быть Скаем. 423 00:20:33,316 --> 00:20:34,985 Роберт, я тебя слышу. 424 00:20:35,068 --> 00:20:39,030 Но, по-моему, ты даже не принимаешь во внимание задницу Стиви. 425 00:20:39,948 --> 00:20:43,743 Ты собираешься выставить «Нового Лира» в дурном свете. 426 00:20:43,827 --> 00:20:46,955 Ты правда хочешь покончить со своей карьерой в общественном театре 427 00:20:47,038 --> 00:20:48,456 из-за задницы? 428 00:20:54,087 --> 00:20:57,215 Это классический «Выбор Софи». 429 00:20:57,299 --> 00:20:58,717 Но более жизненный. 430 00:20:58,800 --> 00:21:01,886 Я, возможно, могу предложить путь спасения. 431 00:21:01,970 --> 00:21:02,971 Какой? 432 00:21:03,054 --> 00:21:05,473 Я взываю к Прима Нокта! 433 00:21:06,057 --> 00:21:07,267 - Что? - Право первой ночи. 434 00:21:07,350 --> 00:21:11,479 Древняя театральная традиция спорить о роли через турнир. 435 00:21:11,563 --> 00:21:12,564 Это... 436 00:21:12,647 --> 00:21:14,357 Это как «Храброе сердце»? 437 00:21:14,441 --> 00:21:16,276 Нет. Это театральная традиция. Погугли. 438 00:21:16,359 --> 00:21:17,319 Ладно. 439 00:21:19,112 --> 00:21:22,115 Ладно, я это придумал! Я заслуживаю эту роль. 440 00:21:22,198 --> 00:21:25,118 Дай мне шанс показать себя, и пусть решит публика. 441 00:21:25,744 --> 00:21:26,828 Прима Кантикум! 442 00:21:26,911 --> 00:21:28,621 Право первой песни. 443 00:21:30,332 --> 00:21:32,208 Ладно, устроим твой турнир. 444 00:21:32,292 --> 00:21:35,879 Но если я потеряю эту задницу... 445 00:21:35,962 --> 00:21:37,422 Да поможет тебе Бог. 446 00:21:38,006 --> 00:21:40,383 Это турнир певцов! 447 00:21:44,763 --> 00:21:47,474 Тебе нужно лишь извиниться за удар, 448 00:21:47,557 --> 00:21:52,520 я подпишу любую форму этого бедолаги, и пойдем дальше. 449 00:21:52,604 --> 00:21:54,564 За что мне извиняться? 450 00:21:55,190 --> 00:21:58,401 Все началось, когда ты дернула меня за волосы. 451 00:21:58,485 --> 00:22:01,529 Все началось не с этого. 452 00:22:01,613 --> 00:22:04,240 Ах, да. Это началось, когда ты украла у меня работу. 453 00:22:04,324 --> 00:22:06,993 Прости, ты о работе, которую тебе сначала предложили, 454 00:22:07,077 --> 00:22:08,036 а потом передумали? 455 00:22:08,119 --> 00:22:09,662 Ты знала, «Сэй Грейс» - мое поле. 456 00:22:09,746 --> 00:22:12,290 Но в типичной манере Мэллори тебе нужно было вмешаться. 457 00:22:12,374 --> 00:22:15,085 Удивлена, что ты не поставила забор, чтобы меня не впустить. 458 00:22:15,168 --> 00:22:17,712 - О чем ты говоришь? - О нашем детстве. 459 00:22:17,796 --> 00:22:19,506 Ты приглашала друзей 460 00:22:19,589 --> 00:22:23,218 и ставила забор старого пса Джеффри, чтобы не дать мне играть с вами. 461 00:22:23,301 --> 00:22:25,095 Преодолеть его можно было, 462 00:22:25,178 --> 00:22:28,348 только спев ту дурацкую песню «Брианна крутая». 463 00:22:30,141 --> 00:22:31,810 Если честно, не помню. 464 00:22:31,893 --> 00:22:33,186 Что там пелось? 465 00:22:33,686 --> 00:22:34,854 Серьезно? 466 00:22:38,233 --> 00:22:39,984 Брианна крутая, ее не победить 467 00:22:40,068 --> 00:22:42,445 Не слабо было бы стать Брианной 468 00:22:42,946 --> 00:22:44,322 Ты издеваешься надо мной. 469 00:22:44,406 --> 00:22:45,573 Да. 470 00:22:46,616 --> 00:22:48,952 Может, впустите меня? 471 00:22:49,035 --> 00:22:50,286 Я ничего не буду ломать. 472 00:22:50,370 --> 00:22:51,704 Не буду ни за кем приударять. 473 00:22:51,788 --> 00:22:52,956 - Нет! - Нет! 474 00:22:54,165 --> 00:22:55,125 Вот так. 475 00:22:55,208 --> 00:22:57,627 Так я себя чувствовала всю жизнь. 476 00:22:57,710 --> 00:22:59,963 Ты всегда держала меня на расстоянии. 477 00:23:00,046 --> 00:23:02,048 Я хотела, чтобы ты отстала от моих друзей. 478 00:23:02,132 --> 00:23:03,925 Ты им всегда нравилась больше. 479 00:23:04,509 --> 00:23:06,761 - Правда? - Почему у тебя не было своих друзей? 480 00:23:06,845 --> 00:23:08,638 У меня были друзья. 481 00:23:09,472 --> 00:23:11,724 Но больше всего я хотела быть с тобой. 482 00:23:13,726 --> 00:23:16,229 Я хотела быть на твоей стороне забора. 483 00:23:31,870 --> 00:23:32,787 Ты права. 484 00:23:32,871 --> 00:23:34,289 Прости. 485 00:23:34,372 --> 00:23:37,959 Я тебя не замечала, и тебе, наверное, было обидно. 486 00:23:41,379 --> 00:23:42,297 Спасибо. 487 00:23:43,381 --> 00:23:45,800 Извини, что ударила тебя. 488 00:23:47,844 --> 00:23:50,763 Может, уже придумаем, как быть на одной стороне? 489 00:23:53,183 --> 00:23:54,434 Честно? 490 00:23:55,310 --> 00:23:56,853 Не знаю. 491 00:23:56,936 --> 00:23:57,770 Что? 492 00:23:58,688 --> 00:24:00,064 Я думала, у нас все хорошо. 493 00:24:00,148 --> 00:24:02,066 Так и есть, но... 494 00:24:02,984 --> 00:24:04,444 когда мама отдала мне фирму... 495 00:24:04,527 --> 00:24:05,695 Брианна, я понимаю. 496 00:24:05,778 --> 00:24:08,072 - Это же твоя компания. - Нет. Мэл, слушай. 497 00:24:08,740 --> 00:24:09,949 Когда она мне ее отдала, 498 00:24:10,033 --> 00:24:13,703 она сказала, что мне больше не придется подчиняться никакому боссу. 499 00:24:13,786 --> 00:24:15,371 Я должна была быть боссом. 500 00:24:18,124 --> 00:24:20,335 Не думаю, что это сработает. 501 00:24:21,794 --> 00:24:23,213 Что ты говоришь? 502 00:24:23,713 --> 00:24:25,215 Я говорю, 503 00:24:25,298 --> 00:24:28,301 что думаю, мне придется уйти. 504 00:24:28,384 --> 00:24:30,178 Нет. Не сходи с ума. 505 00:24:30,261 --> 00:24:32,430 Мы найдем, как с этим справиться. Просто... 506 00:24:32,514 --> 00:24:33,765 Не думаю, что получится. 507 00:24:36,226 --> 00:24:38,019 Мама была права. 508 00:24:44,609 --> 00:24:45,485 Я ухожу. 509 00:24:48,655 --> 00:24:50,490 Ты правда этого хочешь? 510 00:24:51,449 --> 00:24:52,325 Да. 511 00:24:53,368 --> 00:24:54,744 Я буду в порядке. Я... 512 00:24:55,495 --> 00:24:56,329 нашла Бэрри. 513 00:24:56,412 --> 00:24:59,374 У него на тысячи долларов игрушечных солдатиков. 514 00:25:00,708 --> 00:25:02,919 Думаю, мне нужно найти что-то новое. 515 00:25:06,172 --> 00:25:07,006 Послушай. 516 00:25:08,383 --> 00:25:10,176 Если ты правда уходишь, 517 00:25:10,802 --> 00:25:14,138 позволь хотя бы уволить тебя, чтобы ты получила выходное пособие. 518 00:25:14,222 --> 00:25:15,431 Правда? 519 00:25:16,558 --> 00:25:18,101 Конечно, 520 00:25:18,184 --> 00:25:21,813 но сначала ты должна спеть песню «Мэллори крутая». 521 00:25:22,981 --> 00:25:24,440 Ладно. 522 00:25:31,614 --> 00:25:33,700 Мэллори крутая, она непобедима 523 00:25:33,783 --> 00:25:36,411 Будь я Мэллори, это было бы здорово 524 00:25:41,082 --> 00:25:42,000 Ладно. 525 00:25:45,253 --> 00:25:46,254 Брианна, 526 00:25:47,422 --> 00:25:48,423 ты уволена. 527 00:25:49,507 --> 00:25:50,383 Спасибо. 528 00:26:01,603 --> 00:26:02,562 Получилось? 529 00:26:03,062 --> 00:26:04,063 Я все исправил? 530 00:26:07,483 --> 00:26:09,777 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ 531 00:26:11,362 --> 00:26:13,406 ВНИМАНИЕ! ВЫ ЗНАЕТЕ, ЧТО У ВАС В МАШИНЕ? 532 00:26:13,489 --> 00:26:15,658 ПУНКТ ПРОПУСКА САН-КАСТАНО 533 00:26:30,256 --> 00:26:32,091 Я не давлю. 534 00:26:32,175 --> 00:26:34,052 Все в полном порядке. 535 00:26:34,135 --> 00:26:37,847 Но не могла бы ты развернуться и увезти нас отсюда? 536 00:26:37,930 --> 00:26:40,975 Разве это не вызовет еще больше подозрений? 537 00:26:41,059 --> 00:26:45,355 Если только у этих двух девчонок найдут «Бониду», 538 00:26:45,438 --> 00:26:46,731 мы отправимся в тюрьму. 539 00:26:49,776 --> 00:26:50,610 Что? 540 00:26:51,194 --> 00:26:52,695 Следуй за радугой! 541 00:26:53,196 --> 00:26:55,573 Фрэнки, не время для «Скиттлс». 542 00:26:55,657 --> 00:26:58,159 Нет, глупая. Это «вкус радуги». 543 00:26:58,242 --> 00:27:00,495 Смотри, радужная наклейка. 544 00:27:00,578 --> 00:27:03,414 Это знак! То, что предсказала Элсбет! 545 00:27:03,498 --> 00:27:04,832 Но что это значит? 546 00:27:13,883 --> 00:27:15,301 Мы пересядем. 547 00:27:15,385 --> 00:27:16,219 Собьем их с толку. 548 00:27:16,302 --> 00:27:17,220 Что? 549 00:27:17,804 --> 00:27:20,682 Таможенный контроль ищет двух пожилых женщин, 550 00:27:20,765 --> 00:27:22,475 а не две пожилых пары. 551 00:27:22,558 --> 00:27:24,727 Посмотри на этих двоих. 552 00:27:26,145 --> 00:27:28,940 Мы будем выглядеть естественно. 553 00:27:33,736 --> 00:27:35,863 Не желаете ли «Скиттлс»? 554 00:27:35,947 --> 00:27:37,031 Тропические. 555 00:27:39,534 --> 00:27:41,911 Какая милая мужская сумочка. 556 00:27:42,995 --> 00:27:44,372 Это мошна. 557 00:27:45,456 --> 00:27:46,290 Да. 558 00:27:48,876 --> 00:27:51,504 Кстати, меня зовут Дженнифер Найтингейл. 559 00:27:51,587 --> 00:27:53,256 Мое занятие - недвижимость. 560 00:27:54,006 --> 00:27:56,384 Квартиры, кондоминиумы, фермы. 561 00:27:56,467 --> 00:27:58,177 Я как-то продала зоопарк. 562 00:27:58,886 --> 00:28:02,432 А у тебя есть здесь «Скиттлс» ? 563 00:28:02,932 --> 00:28:04,434 «Скиттлс»? Нет. 564 00:28:04,517 --> 00:28:05,643 Я старик. 565 00:28:06,602 --> 00:28:08,563 Тогда мне «Вертерс». 566 00:28:16,320 --> 00:28:20,700 Оставайся со мной, детка, Я парень, с которым ты пришла 567 00:28:20,783 --> 00:28:22,118 Потрясающе. 568 00:28:22,201 --> 00:28:24,871 Ни намека на смущение или самосознание. 569 00:28:24,954 --> 00:28:27,123 Удача, так будь же леди 570 00:28:27,206 --> 00:28:29,333 Никогда не видел ничего подобного. 571 00:28:29,417 --> 00:28:32,128 Удача, так будь же леди 572 00:28:32,211 --> 00:28:34,380 У него задница, как персик. 573 00:28:34,464 --> 00:28:38,301 Удача, так будь же леди 574 00:28:38,384 --> 00:28:43,806 В эту ночь 575 00:28:44,891 --> 00:28:45,892 Да! 576 00:28:46,559 --> 00:28:47,894 Это было прекрасно! 577 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 Браво, Стиви! 578 00:28:50,313 --> 00:28:51,939 Хлопайте. 579 00:28:52,023 --> 00:28:53,232 Боже. 580 00:28:53,900 --> 00:28:54,776 Зависть. 581 00:28:54,859 --> 00:28:55,902 Вы все завидуете. 582 00:28:55,985 --> 00:28:57,320 Молодец, Стиви. 583 00:28:57,403 --> 00:28:58,905 Мне понравилось. 584 00:29:00,782 --> 00:29:03,159 Порви там всех, или нам конец. 585 00:29:03,242 --> 00:29:05,578 У меня есть секретное оружие. Я умею петь. 586 00:29:17,673 --> 00:29:21,385 Тебя называют «Госпожа Удача» 587 00:29:21,469 --> 00:29:24,639 Но есть место сомнениям 588 00:29:29,352 --> 00:29:30,311 Простите. 589 00:29:31,813 --> 00:29:32,897 Простите меня. 590 00:29:34,273 --> 00:29:36,108 Еще раз сначала. 591 00:29:38,778 --> 00:29:41,739 Тебя называют «Госпожа Удача» 592 00:29:42,323 --> 00:29:45,660 Но есть место сомнениям 593 00:29:51,415 --> 00:29:52,250 Знаешь что? 594 00:29:53,459 --> 00:29:55,002 Мы только что слышали эту песню. 595 00:29:55,920 --> 00:29:58,840 А другого нет, Роберт? 596 00:29:59,674 --> 00:30:00,633 Конечно. 597 00:30:02,552 --> 00:30:03,928 Знаешь «Летний ветер»? 598 00:30:07,932 --> 00:30:10,643 Это мне напоминает лето 66-го. 599 00:30:12,228 --> 00:30:14,730 Летний ветер 600 00:30:14,814 --> 00:30:16,816 Ворвался 601 00:30:16,899 --> 00:30:19,861 Из-за моря 602 00:30:20,361 --> 00:30:22,655 Он задержался там 603 00:30:22,738 --> 00:30:25,074 Чтобы тронуть твои волосы 604 00:30:25,157 --> 00:30:28,494 Пройдись со мной 605 00:30:28,578 --> 00:30:31,330 Все лето напролет 606 00:30:31,414 --> 00:30:33,416 Мы пели эту песню 607 00:30:33,499 --> 00:30:38,212 Когда мы гуляли по золотому песку 608 00:30:38,296 --> 00:30:40,590 Два любовника 609 00:30:40,673 --> 00:30:45,344 И летний ветер 610 00:30:57,315 --> 00:30:58,149 Возьмите. 611 00:30:59,150 --> 00:31:00,693 Большое спасибо. 612 00:31:11,579 --> 00:31:14,582 БЕНЗИН 613 00:31:23,257 --> 00:31:26,552 Я просто счастлива вернуться домой. 614 00:31:27,595 --> 00:31:30,973 Раз уж мы это сделали, пора признаваться. 615 00:31:31,057 --> 00:31:33,851 Вы перевозите препараты, да? 616 00:31:35,603 --> 00:31:36,520 О, да. 617 00:31:38,147 --> 00:31:39,440 Да. 618 00:31:39,523 --> 00:31:40,858 Смешно! Мы тоже. 619 00:31:41,609 --> 00:31:42,860 - Что? - Да. 620 00:31:42,944 --> 00:31:44,403 Осталось в той машине. 621 00:31:44,487 --> 00:31:47,615 Так вы перевозите «Бониду»? 622 00:31:47,698 --> 00:31:48,950 Конечно. 623 00:31:49,033 --> 00:31:52,286 - Если «Бонида» - это шесть кило... - Кокаина? 624 00:31:52,370 --> 00:31:53,537 Господи! 625 00:31:53,621 --> 00:31:55,957 Дженнифер, расскажи всему миру. 626 00:31:56,666 --> 00:31:57,875 Боже мой. 627 00:32:10,221 --> 00:32:11,514 Боже мой. 628 00:32:21,190 --> 00:32:22,400 Черт! 629 00:33:25,171 --> 00:33:27,173 Перевод субтитров: Виктория Дубицкая