1
00:00:06,382 --> 00:00:09,594
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:52,887 --> 00:00:54,472
Det här är galet.
3
00:00:55,056 --> 00:00:57,642
Det här är absolut inte galet.
4
00:00:57,725 --> 00:01:01,646
Vi gör nåt bra för alla där hemma
som behöver oss.
5
00:01:01,729 --> 00:01:03,356
Vi är Bonida Bandidas.
6
00:01:03,439 --> 00:01:06,442
Vi är inte Bonida Bandidas.
7
00:01:06,526 --> 00:01:08,945
Vi måste vara försiktiga.
8
00:01:09,028 --> 00:01:11,656
Jag vill inte hamna i mexikanskt fängelse.
9
00:01:11,739 --> 00:01:13,449
Det kommer inte att hända.
10
00:01:13,533 --> 00:01:17,328
Det här gjorde jag jämt på 70-talet.
11
00:01:17,411 --> 00:01:19,956
Jag smugglade andra läkemedel
i hårda frukter,
12
00:01:20,039 --> 00:01:23,417
men samma princip gäller.
13
00:01:23,501 --> 00:01:26,838
Hålen är de säkraste gömställena.
14
00:01:28,131 --> 00:01:32,844
Alla har inte välsignats
med grottlika öppningar, Frankie.
15
00:01:32,927 --> 00:01:34,095
Du kommer dit.
16
00:01:34,178 --> 00:01:36,722
På tal om öppningar,
låt mig sköta snacket.
17
00:01:36,806 --> 00:01:37,765
Du?
18
00:01:37,849 --> 00:01:41,519
Sist jag kollade
var jag den enda som hablas Español.
19
00:01:41,602 --> 00:01:44,147
För sista gången, du talar inte spanska.
20
00:01:44,230 --> 00:01:46,816
Förutom det du har lärt dig
från telenovelas.
21
00:01:46,899 --> 00:01:52,363
Corazones Mentirosos
är en pedagogisk telenovela.
22
00:01:52,947 --> 00:01:56,450
Den handlar om en före detta callgirl
som heter Valentina.
23
00:01:56,534 --> 00:01:59,495
Hon rymmer från kartellen
och går med i ett kloster.
24
00:01:59,579 --> 00:02:02,206
Den är muy het som fan.
25
00:02:02,290 --> 00:02:04,083
Vi följer ditt exempel
26
00:02:04,167 --> 00:02:07,837
när vi måste reda ut äggvispar
från nåns hår.
27
00:02:07,920 --> 00:02:11,299
-Men för mycket står på spel här.
-Jag hör dig, Grace.
28
00:02:11,382 --> 00:02:15,094
Därför ska jag ringa min kontakt, Psycho.
29
00:02:15,178 --> 00:02:17,680
Se honom inte i ögonen
och kalla honom inte Psycho.
30
00:02:17,763 --> 00:02:19,432
Nej, inget samtal.
31
00:02:19,515 --> 00:02:20,850
Ingen Psycho.
32
00:02:20,933 --> 00:02:25,271
Jag tar din mobil och ditt pass.
33
00:02:25,354 --> 00:02:27,899
Jag vet att du gillar
att tappa bort saker.
34
00:02:30,776 --> 00:02:35,656
Varför har Arlenes brev till dr Ramirez
rivits upp och tejpats ihop?
35
00:02:35,740 --> 00:02:37,742
Jäkla postkontor.
36
00:02:37,825 --> 00:02:39,076
Du läste det.
37
00:02:39,160 --> 00:02:41,913
Till mitt försvar läser jag allas post.
38
00:02:41,996 --> 00:02:43,581
Vad står det?
39
00:02:43,664 --> 00:02:48,127
Det är ett privat brev mellan Arlene,
dr Ramirez och mig.
40
00:02:48,211 --> 00:02:49,754
Skäms på dig.
41
00:02:51,255 --> 00:02:52,924
Det enda jag tänker säga är
42
00:02:53,424 --> 00:02:55,801
att de har en affär
och hon gör slut med honom,
43
00:02:55,885 --> 00:02:57,637
antagligen på grund av hennes hjärna.
44
00:02:57,720 --> 00:03:00,932
Jag visste inte ens att hon hade en affär.
Nu gör hon slut?
45
00:03:01,015 --> 00:03:01,974
Berätta allt.
46
00:03:02,058 --> 00:03:03,517
Nej, vi är framme.
47
00:03:04,727 --> 00:03:05,770
Va?
48
00:03:06,270 --> 00:03:09,941
När korsade vi gränsen?
Jag trodde inte att det var så lätt.
49
00:03:10,024 --> 00:03:12,151
Det är lätt att ta sig in i Mexiko.
50
00:03:12,235 --> 00:03:15,863
Det svåra är att ta sig tillbaka
med kistan full av läkemedel.
51
00:03:38,052 --> 00:03:38,886
Bravissimo!
52
00:03:38,970 --> 00:03:40,846
Det var perfekt, Robert.
53
00:03:40,930 --> 00:03:43,516
Absolut värt att hålla mig vaken
för att kunna memorera.
54
00:03:43,599 --> 00:03:44,809
Kom igen, Sol.
55
00:03:44,892 --> 00:03:47,520
Du har alltid velat vara
en maffiamedlems vapendragare.
56
00:03:47,603 --> 00:03:48,896
Det kommer bara att hända
57
00:03:48,980 --> 00:03:51,816
om Peter godtar min ursäkt
och ger tillbaka min roll.
58
00:03:51,899 --> 00:03:53,067
Tror du att han kommer?
59
00:03:53,150 --> 00:03:55,987
Jag har en 25-årig whisky, han kommer.
60
00:03:56,070 --> 00:03:59,240
Dessutom kommer han inte
att kunna motstå sitt livs ursäkt.
61
00:03:59,323 --> 00:04:02,118
Det skulle inte förvåna mig
om han filmade det.
62
00:04:03,286 --> 00:04:05,204
Du lämnade ugnen på, Robert.
63
00:04:05,288 --> 00:04:07,164
-Nej.
-Jo.
64
00:04:07,248 --> 00:04:08,833
Det gjorde du häromdagen också.
65
00:04:08,916 --> 00:04:11,294
Kan du klandra mig om jag är lite virrig?
66
00:04:11,377 --> 00:04:13,629
Jag kämpar för att få tillbaka min roll.
67
00:04:13,713 --> 00:04:15,965
Det har tagit all fokus på sistone.
68
00:04:16,048 --> 00:04:17,842
Okej, bli inte defensiv.
69
00:04:17,925 --> 00:04:19,719
Jag kollar bara att du är okej.
70
00:04:19,802 --> 00:04:21,929
Jag lovar, Sol. Jag mår bra.
71
00:04:22,013 --> 00:04:25,975
Alla i vår ålder har stunder av glömska.
72
00:04:26,559 --> 00:04:29,061
Lägger alla sina hattar i kylen?
73
00:04:31,063 --> 00:04:33,357
Det förklarar mackan i byrån.
74
00:04:33,441 --> 00:04:36,402
Inte undra på
att dina kalsonger luktade salami.
75
00:04:38,863 --> 00:04:42,074
Jag förstår inte varför
jag måste delta i konfliktlösningen.
76
00:04:42,158 --> 00:04:44,952
Antagligen för att du har skapat
en fientlig arbetsmiljö
77
00:04:45,036 --> 00:04:46,787
med ditt våldsamma beteende.
78
00:04:46,871 --> 00:04:48,205
Snälla.
79
00:04:48,289 --> 00:04:51,459
Det är dig folk är rädda för
att få en smäll av.
80
00:04:51,542 --> 00:04:53,919
Ändå hoppade du på mig.
81
00:04:54,503 --> 00:04:55,838
Vill du köra igen?
82
00:04:55,921 --> 00:04:57,548
Jag kommer att bli loco.
83
00:04:57,631 --> 00:05:00,551
Jag ska bara ta av mig ringarna.
84
00:05:00,634 --> 00:05:01,677
Vad?
85
00:05:02,595 --> 00:05:04,305
Medlaren är här.
86
00:05:05,181 --> 00:05:07,016
Skicka in honom då.
87
00:05:07,099 --> 00:05:09,435
Ja, jag ska skicka in honom.
88
00:05:10,353 --> 00:05:11,520
Det var det jag sa.
89
00:05:11,604 --> 00:05:12,480
Okej.
90
00:05:12,563 --> 00:05:13,898
Du kan komma in!
91
00:05:17,651 --> 00:05:18,652
Brianna…
92
00:05:19,487 --> 00:05:20,321
…Mallory…
93
00:05:21,197 --> 00:05:23,783
…vem är redo för konfliktlösning?
94
00:05:24,909 --> 00:05:25,785
Jag är då det.
95
00:05:34,794 --> 00:05:40,341
Vi nämner inte brevet vi inte läste
förrän efter vi har fått vår Bonida.
96
00:05:40,424 --> 00:05:42,093
Låt mig sköta snacket.
97
00:05:42,176 --> 00:05:43,010
Uppfattat.
98
00:05:43,094 --> 00:05:46,222
Men sen, när tiden är inne,
snackar jag som tusan.
99
00:05:53,604 --> 00:05:55,481
Du är en sån gringo, Grace.
100
00:06:05,199 --> 00:06:08,744
Är ni båda gravida och jag har förrått er?
101
00:06:08,828 --> 00:06:10,121
Satan, Frankie.
102
00:06:10,830 --> 00:06:13,874
Det kanske vore bättre
om vi pratade engelska.
103
00:06:13,958 --> 00:06:16,210
Det går bra.
104
00:06:16,293 --> 00:06:18,170
Vi ska träffa dr Ramirez.
105
00:06:18,254 --> 00:06:21,715
Jag är ledsen,
dr Ramirez träffar ingen annan idag.
106
00:06:21,799 --> 00:06:24,927
Men vi kom hela vägen från USA
för att träffa honom.
107
00:06:25,010 --> 00:06:27,680
Ni får komma tillbaka en annan gång.
108
00:06:28,180 --> 00:06:32,518
Kan du säga att Arlene måste träffa honom?
109
00:06:32,601 --> 00:06:33,602
Vem är Arlene?
110
00:06:33,686 --> 00:06:34,728
Jag.
111
00:06:35,354 --> 00:06:38,941
Dr Ramirez och jag är väldigt nära vänner.
112
00:06:39,024 --> 00:06:42,903
Visst har hon en fin byst, Grace?
113
00:06:42,987 --> 00:06:44,613
Vad för sorts vänner?
114
00:06:44,697 --> 00:06:45,906
Som bror och syster.
115
00:06:45,990 --> 00:06:47,575
Nej, mycket närmare.
116
00:06:47,658 --> 00:06:51,871
Som siamesiska tvillingar
som aldrig skulle ha sex med varandra.
117
00:06:51,954 --> 00:06:53,247
Sluta, Frankie!
118
00:06:54,290 --> 00:06:56,125
Mellan dig och mig…
119
00:06:56,208 --> 00:06:58,586
Han och jag har en liten grej.
120
00:07:00,463 --> 00:07:01,297
Sluta!
121
00:07:01,881 --> 00:07:03,257
Hälsa att Arlene är här.
122
00:07:03,340 --> 00:07:06,802
Ursäkta mig ett ögonblick
medan jag säger till min man
123
00:07:06,886 --> 00:07:09,430
att vårt äktenskap är över.
124
00:07:11,807 --> 00:07:12,933
Herregud.
125
00:07:13,017 --> 00:07:16,937
Vilken del av…förstår du inte?
126
00:07:18,439 --> 00:07:21,275
Om han inte kommer
räknas det här som din födelsedagsfest.
127
00:07:21,358 --> 00:07:24,153
Du vill bara inte bygga hus åt hemlösa.
128
00:07:25,446 --> 00:07:26,614
Peter!
129
00:07:26,697 --> 00:07:27,865
Peter!
130
00:07:27,948 --> 00:07:29,325
Min favoritregissör!
131
00:07:29,408 --> 00:07:31,243
Min favorit-lismare!
132
00:07:31,327 --> 00:07:32,161
Tja…
133
00:07:32,661 --> 00:07:38,125
…det är dags att buga för Peter
och den talande penisen han dejtar.
134
00:07:38,209 --> 00:07:39,418
Så ska det låta.
135
00:07:42,338 --> 00:07:45,716
Jag ville bara säga,
från djupet av våra hjärtan…
136
00:07:45,799 --> 00:07:46,634
Vänta.
137
00:07:47,134 --> 00:07:48,969
Jag vill filma det här.
138
00:07:51,055 --> 00:07:52,181
Tagning.
139
00:07:53,057 --> 00:07:57,186
Vi är verkligen ledsna
för det vi sa om er två.
140
00:07:57,269 --> 00:08:00,523
Vi kommer inte med ursäkter,
men sen vi blev rånade,
141
00:08:00,606 --> 00:08:03,692
har vi båda haft lite panik.
142
00:08:03,776 --> 00:08:07,196
Vi har anklagat vänner,
knuffat varandra framför tvättbjörnar…
143
00:08:07,279 --> 00:08:11,033
Vi var inte vid våra sinnens fulla bruk.
144
00:08:11,116 --> 00:08:14,912
Ni skulle aldrig stjäla från oss.
145
00:08:14,995 --> 00:08:18,082
Snälla, godta vår ursäkt.
146
00:08:18,165 --> 00:08:19,917
Jag ber dig, Peter,
147
00:08:20,417 --> 00:08:22,753
ta inte ut det på Robert.
148
00:08:23,546 --> 00:08:24,380
Tja…
149
00:08:24,880 --> 00:08:28,509
…det var ett klart och tydligt
erkännande av skuld.
150
00:08:28,592 --> 00:08:29,969
Eller hur, Stevie?
151
00:08:31,387 --> 00:08:33,764
Jag vet inte riktigt vad du sa.
152
00:08:36,475 --> 00:08:38,852
Vi godtar er ursäkt.
153
00:08:38,936 --> 00:08:42,481
Och vad gäller pjäsen
behöver du inte övertyga mig.
154
00:08:42,565 --> 00:08:44,108
Tack och lov.
155
00:08:44,191 --> 00:08:45,192
Vem vill ha whisky?
156
00:08:45,276 --> 00:08:47,903
Det är Stevie du måste övertyga.
157
00:08:47,987 --> 00:08:49,405
Ursäkta?
158
00:08:49,488 --> 00:08:52,658
Stevie är min nya rollsättare.
159
00:08:52,741 --> 00:08:54,034
Oroa dig inte, Robert.
160
00:08:54,118 --> 00:08:55,619
Jag ska vara tom-sinnad.
161
00:09:02,459 --> 00:09:07,006
Så mitt mål är att få båda parter
att känna sig nöjda
162
00:09:07,089 --> 00:09:10,634
och att de kan fortsätta jobba ihop.
163
00:09:10,718 --> 00:09:12,803
-Dan?
-Ja, Mallory?
164
00:09:12,886 --> 00:09:14,388
Vad fan gör du här?
165
00:09:14,471 --> 00:09:15,764
Jag har samma fråga.
166
00:09:15,848 --> 00:09:17,182
Jag är glad att ni frågade.
167
00:09:18,350 --> 00:09:20,728
Jag brukade vara en arg kille.
168
00:09:20,811 --> 00:09:22,688
Jag insåg att jag hade ett problem
169
00:09:22,771 --> 00:09:26,817
när jag hamnade i ett meningslöst gräl
med en kypare
170
00:09:26,900 --> 00:09:30,487
och slog till en köttbit.
171
00:09:30,571 --> 00:09:31,780
Skämtar du?
172
00:09:31,864 --> 00:09:33,699
Vi var där.
173
00:09:33,782 --> 00:09:36,160
-Det var en annan incident.
-Herre…
174
00:09:36,243 --> 00:09:39,955
Men det var tur i oturen,
det ledde mig till mitt kall.
175
00:09:40,039 --> 00:09:43,792
När jag hörde att det var problem
på Say Grace tog jag chansen direkt.
176
00:09:43,876 --> 00:09:47,963
Men det förvånar mig att du är här, Mal.
177
00:09:48,047 --> 00:09:50,966
Håll i hatten, medlare Dan,
178
00:09:51,050 --> 00:09:55,304
för perfekta lilla Mallory
försökte kväva mig.
179
00:09:55,387 --> 00:09:56,305
Jag förstår.
180
00:09:56,388 --> 00:10:00,309
Jag brukade också
hantera mina problem med nävarna.
181
00:10:03,437 --> 00:10:04,480
Livet är lustigt…
182
00:10:05,689 --> 00:10:06,523
…eller hur?
183
00:10:08,233 --> 00:10:10,653
Stirrar du djupt in i hennes själ just nu?
184
00:10:12,655 --> 00:10:13,489
Okej.
185
00:10:14,073 --> 00:10:17,868
Vi behöver en annan medlare.
186
00:10:17,951 --> 00:10:19,620
Jag lovar att vara rättvis.
187
00:10:19,703 --> 00:10:23,457
Jag kommer att informera Taneth
när jag känner att ni har löst konflikten.
188
00:10:23,540 --> 00:10:24,541
Så…
189
00:10:25,376 --> 00:10:28,087
…vem vill testa några roliga övningar?
190
00:10:28,879 --> 00:10:30,422
Måste jag röra på mig?
191
00:10:34,677 --> 00:10:37,888
Det finns inte många apotek
som ägs av ett gift par.
192
00:10:39,223 --> 00:10:40,182
Vilka är ni?
193
00:10:41,058 --> 00:10:41,892
Var är Arlene?
194
00:10:41,975 --> 00:10:43,936
Jag är en vän till henne.
195
00:10:44,019 --> 00:10:45,771
Varför sa du att du var hon?
196
00:10:45,854 --> 00:10:48,273
Jag försökte få dig att komma ut hit.
197
00:10:48,357 --> 00:10:51,026
Vi hade ingen aning om
att det var din fru.
198
00:10:51,110 --> 00:10:52,528
Jag hade en aning.
199
00:10:52,611 --> 00:10:54,154
Jag vill att ni går.
200
00:10:54,238 --> 00:10:56,699
Vi kan inte gå
innan vi får det vi kom hit för.
201
00:10:56,782 --> 00:11:00,703
Är ni inte nöjda med
att ha bränt ner hela min värld till aska?
202
00:11:00,786 --> 00:11:01,829
Sa jag rätt?
203
00:11:01,912 --> 00:11:04,289
Min engelska är inte perfekt.
204
00:11:04,873 --> 00:11:05,791
Ni…
205
00:11:07,376 --> 00:11:10,379
…saboterar mitt liv totalt, visst?
206
00:11:10,462 --> 00:11:12,631
Ja, helt perfekt.
207
00:11:12,715 --> 00:11:15,926
Vi behöver Bonida, i stora mängder.
208
00:11:16,009 --> 00:11:19,179
Frankie kan även behöva
simetikon till hemresan.
209
00:11:19,972 --> 00:11:22,474
Jag vet att hon
har ställt till det för dig,
210
00:11:22,558 --> 00:11:26,353
men det finns folk där hemma
som kommer att lida utan läkemedlet.
211
00:11:26,437 --> 00:11:29,523
Straffa dem inte för Graces ignorans.
212
00:11:30,899 --> 00:11:32,526
Jag ger er Bonida,
213
00:11:33,485 --> 00:11:37,823
men ni förstår säkert
att ni aldrig får komma hit igen.
214
00:11:48,125 --> 00:11:50,377
Vi är hemskt ledsna, mrs Ramirez.
215
00:11:50,461 --> 00:11:51,837
Jag är inte Arlene.
216
00:11:51,920 --> 00:11:53,922
Jag heter Grace och det här är…
217
00:11:54,006 --> 00:11:57,092
Jennifer Nightingale,
för alla dina fastighetsbehov.
218
00:11:57,593 --> 00:12:00,095
Om det är till nån hjälp…
219
00:12:00,846 --> 00:12:03,557
…vet vi hur det är att bli bedragen.
220
00:12:03,640 --> 00:12:04,475
Ja.
221
00:12:04,558 --> 00:12:06,018
Vi är hemskt ledsna.
222
00:12:06,101 --> 00:12:08,187
Vi är bara här för läkemedlet.
223
00:12:08,979 --> 00:12:12,191
Då vill ni nog veta
att jag har ringt gränspolisen.
224
00:12:12,274 --> 00:12:16,236
De ska hålla utkik
efter två gamla äktenskapsförstörare
225
00:12:16,320 --> 00:12:19,239
som illegalt smugglar läkemedel
över gränsen.
226
00:12:20,616 --> 00:12:21,825
Ha en bra dag.
227
00:12:50,979 --> 00:12:51,939
Det här?
228
00:12:52,022 --> 00:12:54,483
Det är bara mitt Tappy-pris.
229
00:12:54,566 --> 00:12:57,194
Jag minns inte ens varför jag fick det.
230
00:12:57,277 --> 00:12:59,822
Vann inte du den för 1776, Robert?
231
00:12:59,905 --> 00:13:00,989
Det stämmer, Sol.
232
00:13:01,073 --> 00:13:04,993
Alla tyckte visst att jag var den bästa
skådespelaren/sångaren i San Diego.
233
00:13:05,077 --> 00:13:06,370
Eller nåt.
234
00:13:09,206 --> 00:13:10,874
Det är en sko på en pinne.
235
00:13:12,000 --> 00:13:15,087
Angående rollen, angående Sky…
236
00:13:15,170 --> 00:13:16,255
Jag vet inte…
237
00:13:16,338 --> 00:13:18,841
Jag skulle ta det säkra före det osäkra,
238
00:13:18,924 --> 00:13:23,929
din mest begåvade
och skickliga skådespelare…
239
00:13:25,806 --> 00:13:27,391
Jag tappade nästan min Tappy.
240
00:13:29,017 --> 00:13:32,729
Okej, jag förstår vad som pågår.
241
00:13:32,813 --> 00:13:35,107
Du vill att jag ger dig rollen
som Sky Masterson.
242
00:13:35,190 --> 00:13:37,985
Du listade ut det, Stevie.
243
00:13:38,068 --> 00:13:39,611
Vilken smart pojke.
244
00:13:39,695 --> 00:13:43,115
Jag vet hur viktig den här rollen är
245
00:13:43,198 --> 00:13:47,035
och jag tänker inte ge den till nån
som kanske inte klarar av den.
246
00:13:47,119 --> 00:13:47,953
Tack och lov.
247
00:13:48,036 --> 00:13:49,121
Tack, Stevie.
248
00:13:49,204 --> 00:13:52,040
Därför ger jag mig själv rollen.
249
00:14:00,591 --> 00:14:04,803
Kom ihåg,
poängen med övningen är inte att vinna,
250
00:14:04,887 --> 00:14:08,682
utan att samarbeta för att få
lika många vinster och förluster.
251
00:14:08,765 --> 00:14:14,104
Om ni kan undvika att tävla mot varandra
kan ni båda vinna.
252
00:14:14,187 --> 00:14:15,022
Förstår ni?
253
00:14:15,522 --> 00:14:16,356
Är ni redo?
254
00:14:16,857 --> 00:14:17,691
Kör!
255
00:14:18,358 --> 00:14:20,027
Vad i helvete?
256
00:14:21,528 --> 00:14:22,362
Okej.
257
00:14:24,531 --> 00:14:25,657
Jag var inte redo förut.
258
00:14:25,741 --> 00:14:27,159
-Är du redo nu?
-Ja.
259
00:14:27,242 --> 00:14:28,076
Kör.
260
00:14:30,579 --> 00:14:32,164
Varför är du så stark?
261
00:14:32,247 --> 00:14:34,541
Jag har fyra barn och tränar pilates.
262
00:14:34,625 --> 00:14:36,585
Imponerande, Mal. Bra jobbat.
263
00:14:36,668 --> 00:14:38,587
Du sa ju att det inte var en tävling.
264
00:14:38,670 --> 00:14:39,546
Det är det inte…
265
00:14:40,464 --> 00:14:41,882
…men Mallory vann.
266
00:14:41,965 --> 00:14:43,634
Hon har ju två lyftkranar där.
267
00:14:43,717 --> 00:14:47,095
Är jag med i
den moderna versionen av Punk'd?
268
00:14:47,971 --> 00:14:48,847
Okej.
269
00:14:48,931 --> 00:14:51,725
Vi testar en övning med ett tydligare mål.
270
00:14:51,808 --> 00:14:52,976
Den här är enkel.
271
00:14:54,686 --> 00:14:57,439
Ni kliver båda in i rockringen
272
00:14:57,522 --> 00:15:01,360
och samarbetar
för att snurra den runt era kroppar.
273
00:15:01,443 --> 00:15:05,030
Ni misslyckas om ni inte samarbetar.
274
00:15:08,575 --> 00:15:11,328
Har nån sagt att dina övningar är dumma?
275
00:15:11,828 --> 00:15:13,121
Många gånger.
276
00:15:23,423 --> 00:15:24,424
Okej.
277
00:15:24,508 --> 00:15:25,342
Okej.
278
00:15:25,425 --> 00:15:26,551
Okej.
279
00:15:27,594 --> 00:15:29,137
-Nu kör vi.
-Okej.
280
00:15:29,221 --> 00:15:30,681
Snurra den till vänster.
281
00:15:30,764 --> 00:15:31,598
Såhär?
282
00:15:31,682 --> 00:15:33,225
Nej, åt det här hållet.
283
00:15:33,308 --> 00:15:35,268
-Det här är vänster.
-Min vänster.
284
00:15:35,352 --> 00:15:36,520
Det är samma vänster!
285
00:15:36,603 --> 00:15:38,772
Det är den vänster jag säger att det är!
286
00:15:38,855 --> 00:15:40,023
Okej, Brianna?
287
00:15:40,565 --> 00:15:45,278
Du anstränger dig lite för mycket
för att bestämma.
288
00:15:45,946 --> 00:15:47,864
Försök vara mer av en lagspelare…
289
00:15:48,365 --> 00:15:49,199
…som Mallory.
290
00:15:49,992 --> 00:15:52,619
Allvarligt? Utser du Mallory som vinnare?
291
00:15:52,703 --> 00:15:55,455
Det finns ingen vinnare…
292
00:15:56,999 --> 00:15:58,917
Men om jag måste välja är det Mallory.
293
00:15:59,001 --> 00:16:01,128
Det här är skitsnack.
294
00:16:01,211 --> 00:16:04,089
Han försöker fjäska
för att vinna tillbaka dig.
295
00:16:05,173 --> 00:16:11,513
Visst, för det är omöjligt
att jag är bättre på nåt, eller hur?
296
00:16:11,596 --> 00:16:14,433
Jag kan ju inte vara bra på nåt
baserat på egna meriter.
297
00:16:14,516 --> 00:16:17,102
Nej, så kan det inte vara.
298
00:16:17,185 --> 00:16:19,271
Det måste vara för att han är kär i mig.
299
00:16:20,022 --> 00:16:22,858
Vet du vad, Brianna? Det är han inte.
300
00:16:28,113 --> 00:16:30,741
Såhär ligger det till…
301
00:16:32,993 --> 00:16:34,578
Jag har ägnat mig mycket åt…
302
00:16:35,871 --> 00:16:36,872
…självrannsakan.
303
00:16:37,372 --> 00:16:41,752
Jag vill att det ska funka mellan oss.
304
00:16:42,544 --> 00:16:44,337
Vi borde ge det en till chans.
305
00:16:45,422 --> 00:16:46,465
Vad säger du?
306
00:16:51,011 --> 00:16:51,970
Ta en minut.
307
00:16:52,054 --> 00:16:53,722
Fundera på det. Inga problem.
308
00:16:54,931 --> 00:16:55,766
Tack.
309
00:17:02,564 --> 00:17:04,149
Okej, få inte panik nu.
310
00:17:04,232 --> 00:17:05,901
Inte panik?
311
00:17:05,984 --> 00:17:11,031
Hur kan en mexikansk restaurang
i Mexiko bara ha tamales på tisdagar?
312
00:17:11,114 --> 00:17:11,948
Tyst.
313
00:17:12,574 --> 00:17:13,909
Jag måste tänka.
314
00:17:14,826 --> 00:17:18,872
Vi måste ligga lågt,
kanske ta in på hotell i några dagar.
315
00:17:18,955 --> 00:17:21,333
Det måste finnas en Four Seasons nånstans.
316
00:17:21,416 --> 00:17:22,375
Nej.
317
00:17:22,459 --> 00:17:24,878
Du tog ledningen på apoteket
och se hur det gick.
318
00:17:24,961 --> 00:17:29,216
Vi är i samma sexiga röra
som Valentinas tvillingkusin.
319
00:17:30,926 --> 00:17:32,219
Nu vet jag.
320
00:17:34,012 --> 00:17:35,347
Vill ni beställa?
321
00:17:35,430 --> 00:17:38,391
Jag vill ha sju tacos al pastor
322
00:17:38,475 --> 00:17:41,770
och jag vill att du håller den här väskan
med läkemedel i ett par dagar.
323
00:17:41,853 --> 00:17:43,271
Vad gör du?
324
00:17:43,355 --> 00:17:48,151
Han håller läkemedlen
medan du och jag korsar gränsen lagligt.
325
00:17:48,235 --> 00:17:50,821
Sen hämtar en av oss den.
326
00:17:51,321 --> 00:17:52,280
Fattar du?
327
00:17:52,364 --> 00:17:53,698
Han är borta.
328
00:17:55,158 --> 00:17:56,993
Ursäkta, vad pågår här?
329
00:17:57,077 --> 00:17:58,245
Helvete.
330
00:17:59,037 --> 00:17:59,871
Hej.
331
00:17:59,955 --> 00:18:03,375
Finns det en gräns för
hur mycket salsa man får ta med sig?
332
00:18:03,458 --> 00:18:05,877
Försök inte sälja på mina kunder något.
333
00:18:05,961 --> 00:18:07,921
Tijuana Tony's är en familjerestaurang.
334
00:18:08,004 --> 00:18:10,257
Dina anställda är narkotikapoliser.
335
00:18:10,340 --> 00:18:13,510
Kan jag få en soppbehållare till salsan?
336
00:18:13,593 --> 00:18:15,470
Jag ringer polisen nu.
337
00:18:16,054 --> 00:18:18,974
Varför ringer alla polisen hela tiden?
338
00:18:19,057 --> 00:18:21,810
Fan, vi måste härifrån. Ge mig väskan.
339
00:18:21,893 --> 00:18:23,228
Jag tänker inte ge dig nåt.
340
00:18:23,311 --> 00:18:24,771
Stick du.
341
00:18:24,855 --> 00:18:26,189
Vad pratar du om?
342
00:18:26,273 --> 00:18:27,774
Jag drog in dig i det här.
343
00:18:27,858 --> 00:18:30,610
Jag klarar mig,
344
00:18:30,694 --> 00:18:34,281
men vakterna skulle kalasa på dig
som en jordnötsnougat.
345
00:18:34,364 --> 00:18:36,449
Vi gör det här tillsammans.
346
00:18:36,533 --> 00:18:37,617
Inte nu längre.
347
00:18:37,701 --> 00:18:40,245
Jag måste göra det här själv.
348
00:18:40,328 --> 00:18:41,663
Det var min idé.
349
00:18:42,330 --> 00:18:45,458
Vi ses i Los Estados Unidos, amiga.
350
00:18:45,542 --> 00:18:46,877
Lyssna på mig.
351
00:18:46,960 --> 00:18:51,298
När jag satte mig i bilen med dig
tänkte jag inte bara åka halvvägs.
352
00:18:51,381 --> 00:18:53,258
Det är mitt fel att du är här,
353
00:18:53,341 --> 00:18:56,386
i sista scenen
av Butch Cassidy och the Sundance Kid.
354
00:18:56,469 --> 00:18:57,304
Det stämmer,
355
00:18:57,387 --> 00:19:01,474
det är ditt fel att jag är här
och gör nåt osjälviskt.
356
00:19:01,558 --> 00:19:03,810
Du drar nytta av min handledning.
357
00:19:03,894 --> 00:19:05,604
Ja, för fan.
358
00:19:05,687 --> 00:19:07,981
Som jag ser det…
359
00:19:08,899 --> 00:19:09,941
…har vi tre alternativ:
360
00:19:10,025 --> 00:19:12,485
Vi kan stanna och låta polisen gripa oss.
361
00:19:12,569 --> 00:19:15,155
Vi kan göra oss av med läkemedlet,
ta oss hem säkert
362
00:19:15,238 --> 00:19:17,616
och svika Arlene och alla andra.
363
00:19:18,283 --> 00:19:19,117
Eller…
364
00:19:20,285 --> 00:19:21,620
…så kör vi.
365
00:19:22,787 --> 00:19:24,372
Menar du allvar?
366
00:19:24,456 --> 00:19:27,250
Tusentals människor
korsar gränsen varje dag.
367
00:19:27,751 --> 00:19:29,002
Dessutom…
368
00:19:30,086 --> 00:19:31,796
…har vi ett hemligt vapen.
369
00:19:32,339 --> 00:19:33,423
Våra hål?
370
00:19:33,506 --> 00:19:34,424
Vi!
371
00:19:34,507 --> 00:19:36,635
Vi är ostoppbara tillsammas.
372
00:19:36,718 --> 00:19:39,387
Men de letar efter två gamla damer.
373
00:19:39,471 --> 00:19:41,056
Vi är två gamla tanter.
374
00:19:41,139 --> 00:19:45,393
Nej, vi är Bonida Bandidas.
375
00:19:46,269 --> 00:19:48,104
Bonida Bandidas!
376
00:19:52,734 --> 00:19:54,319
Men vi borde gå nu.
377
00:19:58,573 --> 00:19:59,574
Hej, Peter.
378
00:19:59,658 --> 00:20:00,909
Har du trevligt?
379
00:20:02,202 --> 00:20:03,662
Tårtan är lite torr.
380
00:20:03,745 --> 00:20:05,121
Toppen, hör på…
381
00:20:05,205 --> 00:20:07,874
-Du förstör mitt liv.
-Ursäkta?
382
00:20:07,958 --> 00:20:10,335
Ser du din lilla porreparatör?
383
00:20:10,418 --> 00:20:13,546
Han har tydligen bestämt sig för
att själv spela Sky Masterson.
384
00:20:13,630 --> 00:20:15,715
Han använder vårt hem
som sitt personliga gym.
385
00:20:15,799 --> 00:20:17,133
Har du ens hört honom sjunga?
386
00:20:17,217 --> 00:20:19,719
Han fick mig att sjunga igår kväll.
387
00:20:19,803 --> 00:20:22,305
Om jag var hetero
skulle jag be er om high-fives nu.
388
00:20:22,389 --> 00:20:26,476
Du låter ditt omdöme fördunklas av lusta.
389
00:20:26,559 --> 00:20:28,103
Ja, tack.
390
00:20:28,186 --> 00:20:29,521
Ser du, Robert? Sol fattar.
391
00:20:29,604 --> 00:20:31,231
Det handlar inte om mig längre.
392
00:20:31,314 --> 00:20:33,233
Den där pajasen kan inte spela Sky.
393
00:20:33,316 --> 00:20:34,985
Jag hör dig,
394
00:20:35,068 --> 00:20:39,030
men det känns som om du inte
ens överväger Stevies häck.
395
00:20:39,948 --> 00:20:43,743
Du kommer att ställa
New Lear i dålig dager.
396
00:20:43,827 --> 00:20:46,955
Vill du verkligen förstöra
din teaterkarriär
397
00:20:47,038 --> 00:20:48,456
på grund av en häck?
398
00:20:54,087 --> 00:20:58,717
Det är ett klassiskt Sophies val,
men mer relaterbart.
399
00:20:58,800 --> 00:21:01,886
Jag kanske kan rätta till det här.
400
00:21:01,970 --> 00:21:02,971
Hur?
401
00:21:03,054 --> 00:21:05,473
Jag åkallar Prima Nocta!
402
00:21:06,057 --> 00:21:07,267
-Vad?
-Prima Nocta.
403
00:21:07,350 --> 00:21:11,479
Den uråldriga teatertraditionen
att bestrida en roll genom sångtävling.
404
00:21:11,563 --> 00:21:12,564
Är det…?
405
00:21:12,647 --> 00:21:14,357
Är det Braveheart?
406
00:21:14,441 --> 00:21:16,276
Nej, det är en tradition. Kolla upp det.
407
00:21:16,359 --> 00:21:17,319
Okej.
408
00:21:19,112 --> 00:21:22,115
Okej, jag hittade på det!
Jag förtjänar den här rollen.
409
00:21:22,198 --> 00:21:25,118
Ge mig en chans att bevisa mig
så får publiken avgöra.
410
00:21:25,744 --> 00:21:28,621
Prima Canticum, rätt till första låten.
411
00:21:30,332 --> 00:21:32,208
Okej, vi gör din sångtävling.
412
00:21:32,292 --> 00:21:35,879
Men om jag förlorar den där häcken…
413
00:21:35,962 --> 00:21:37,422
Gud hjälpe dig.
414
00:21:38,006 --> 00:21:40,383
Det är en sångtävling!
415
00:21:44,763 --> 00:21:47,474
Om du ber om ursäkt för slaget
416
00:21:47,557 --> 00:21:52,520
skriver jag på den här satens formulär
och så kan vi gå vidare.
417
00:21:52,604 --> 00:21:54,564
Varför skulle jag be om ursäkt?
418
00:21:55,190 --> 00:21:58,401
För att allt det här började
när du drog mig i håret.
419
00:21:58,485 --> 00:22:01,529
Det var inte där allt började.
420
00:22:01,613 --> 00:22:04,240
Just det,
det började när du stal mitt jobb.
421
00:22:04,324 --> 00:22:08,036
Menar du jobbet som du erbjöds
men tackade nej till?
422
00:22:08,119 --> 00:22:09,662
Say Grace var mitt område,
423
00:22:09,746 --> 00:22:12,290
men du var tvungen att lägga dig i
precis som vanligt.
424
00:22:12,374 --> 00:22:15,085
Jag är förvånad
att du inte satte upp ett hundstaket.
425
00:22:15,168 --> 00:22:17,712
-Vad fan pratar du om?
-När vi var barn.
426
00:22:17,796 --> 00:22:19,506
Du brukade ha vänner på besök
427
00:22:19,589 --> 00:22:23,218
och använda Jeffreys gamla staket
så jag inte kunde leka med er.
428
00:22:23,301 --> 00:22:25,095
Jag fick bara komma förbi
429
00:22:25,178 --> 00:22:28,348
om jag sjöng den där dumma
"Brianna är grym"-låten.
430
00:22:30,141 --> 00:22:33,186
Jag vet inte vad du pratar om.
Hur gick den?
431
00:22:33,686 --> 00:22:34,854
Allvarligt?
432
00:22:38,233 --> 00:22:39,984
Brianna är grym, oslagbar, ja
433
00:22:40,068 --> 00:22:42,445
Om jag var Brianna vore det bra
434
00:22:42,946 --> 00:22:44,322
Du jävlas med mig.
435
00:22:44,406 --> 00:22:45,573
Det gör jag.
436
00:22:46,616 --> 00:22:48,952
Får jag komma in?
437
00:22:49,035 --> 00:22:51,704
Jag kommer inte att stöta till nåt,
eller på nån.
438
00:22:51,788 --> 00:22:52,956
Nej!
439
00:22:54,165 --> 00:22:55,125
Så?
440
00:22:55,208 --> 00:22:57,627
Så har jag känt hela livet.
441
00:22:57,710 --> 00:22:59,963
Du höll mig alltid utanför.
442
00:23:00,046 --> 00:23:02,048
Jag ville hålla dig borta
från mina vänner.
443
00:23:02,132 --> 00:23:03,925
De gillade alltid dig bättre.
444
00:23:04,509 --> 00:23:06,761
-Jaså?
-Varför kunde du inte hitta egna vänner?
445
00:23:06,845 --> 00:23:08,638
Jag hade egna vänner,
446
00:23:09,472 --> 00:23:11,724
men det jag egentligen ville
var att vara med dig.
447
00:23:13,726 --> 00:23:16,229
Jag ville vara på din sida av staketet.
448
00:23:31,870 --> 00:23:32,787
Du har rätt.
449
00:23:32,871 --> 00:23:34,289
Jag är ledsen.
450
00:23:34,372 --> 00:23:37,959
Jag stängde dig ute.
Det måste ha känts för jävligt.
451
00:23:41,379 --> 00:23:42,297
Tack.
452
00:23:43,381 --> 00:23:45,800
Jag är ledsen att jag slog dig.
453
00:23:47,844 --> 00:23:50,972
Hur kan vi komma på ett sätt
att hamna på samma sida?
454
00:23:53,183 --> 00:23:54,434
Ärligt talat?
455
00:23:55,310 --> 00:23:56,853
Jag vet inte.
456
00:23:56,936 --> 00:23:57,770
Va?
457
00:23:58,688 --> 00:24:02,066
-Jag trodde att det var lugnt.
-Ja, det är bara…
458
00:24:02,984 --> 00:24:05,695
-När mamma gav mig företaget…
-Jag fattar.
459
00:24:05,778 --> 00:24:08,072
-Det är ditt företag.
-Nej. hör på.
460
00:24:08,740 --> 00:24:09,949
När hon gav det till mig
461
00:24:10,033 --> 00:24:13,703
sa hon att jag aldrig skulle kunna ha
nån annan som chef.
462
00:24:13,786 --> 00:24:15,371
Jag var tvungen att vara chef.
463
00:24:18,124 --> 00:24:20,335
Det här kommer inte att funka.
464
00:24:21,794 --> 00:24:23,213
Vad menar du?
465
00:24:23,713 --> 00:24:28,301
Jag menar att jag borde säga upp mig.
466
00:24:28,384 --> 00:24:30,178
Nej, var inte dum.
467
00:24:30,261 --> 00:24:32,430
Vi får det att funka, bara…
468
00:24:32,514 --> 00:24:33,765
Jag tror inte det.
469
00:24:36,226 --> 00:24:38,019
Mamma hade rätt.
470
00:24:44,609 --> 00:24:45,485
Jag slutar.
471
00:24:48,655 --> 00:24:50,490
Vill du verkligen det?
472
00:24:51,449 --> 00:24:52,325
Ja.
473
00:24:53,368 --> 00:24:54,744
Jag klarar mig.
474
00:24:55,495 --> 00:24:56,329
Jag har Barry.
475
00:24:56,412 --> 00:24:59,374
Han har actionfigurer
värda tusentals dollar.
476
00:25:00,708 --> 00:25:02,919
Jag måste hitta nästa grej.
477
00:25:06,172 --> 00:25:07,006
Du…
478
00:25:08,383 --> 00:25:10,176
Om du verkligen ska sluta,
479
00:25:10,802 --> 00:25:14,138
låt mig åtminstone avskeda dig
så att du får avgångsvederlag.
480
00:25:14,222 --> 00:25:15,431
På riktigt?
481
00:25:16,558 --> 00:25:18,101
Självklart,
482
00:25:18,184 --> 00:25:21,813
men först måste du sjunga
"Mallory är grym".
483
00:25:22,981 --> 00:25:24,440
Den var bra.
484
00:25:31,614 --> 00:25:33,700
Mallory är grym, oslagbar, ja
485
00:25:33,783 --> 00:25:36,411
Om jag var Mallory vore det bra
486
00:25:41,082 --> 00:25:42,000
Okej.
487
00:25:45,253 --> 00:25:46,254
Brianna…
488
00:25:47,422 --> 00:25:48,423
…du får sparken.
489
00:25:49,507 --> 00:25:50,383
Tack.
490
00:26:01,603 --> 00:26:02,562
Gjorde jag det?
491
00:26:03,062 --> 00:26:04,063
Fixade jag det?
492
00:26:07,483 --> 00:26:09,777
VÄLKOMMEN TILL USA
493
00:26:11,362 --> 00:26:13,406
VARNING!
VET DU VAD DU HAR I DITT FORDON?
494
00:26:13,489 --> 00:26:15,658
SAN CASTANO
INRESEORT
495
00:26:30,256 --> 00:26:34,052
Ingen press, allt är lugnt.
496
00:26:34,135 --> 00:26:37,847
Men kan du göra en U-sväng
och ta oss härifrån?
497
00:26:37,930 --> 00:26:40,975
Tror du inte
att det väcker fler misstankar?
498
00:26:41,059 --> 00:26:46,731
Om inte de här brudarna har Bonida,
kommer vi att åka in i fängelse.
499
00:26:49,776 --> 00:26:50,610
Va?
500
00:26:51,194 --> 00:26:52,695
Följ regnbågen!
501
00:26:53,196 --> 00:26:55,573
Det är inte läge för en Skittles-paus.
502
00:26:55,657 --> 00:26:58,159
Nej, din dåre.
Det är "smaka på regnbågen".
503
00:26:58,242 --> 00:27:00,495
Regnbågsdekalen.
504
00:27:00,578 --> 00:27:03,414
Det är ett tecken,
precis som Elsbeth förutspådde!
505
00:27:03,498 --> 00:27:04,832
Men vad betyder det?
506
00:27:13,883 --> 00:27:16,219
Vi ska byta bil, blanda om.
507
00:27:16,302 --> 00:27:17,220
Va?
508
00:27:17,804 --> 00:27:20,682
Gränskontrollen letar
efter två äldre kvinnor,
509
00:27:20,765 --> 00:27:22,475
inte två äldre par.
510
00:27:22,558 --> 00:27:24,727
Titta på dem.
511
00:27:26,145 --> 00:27:28,940
Det kommer att se helt naturligt ut.
512
00:27:33,736 --> 00:27:35,863
Vill du ha Skittles?
513
00:27:35,947 --> 00:27:37,031
Tropisk smak.
514
00:27:39,534 --> 00:27:41,911
Vilken fin mansväska.
515
00:27:42,995 --> 00:27:44,372
Det kallas börs.
516
00:27:45,456 --> 00:27:46,290
Ja.
517
00:27:48,876 --> 00:27:53,256
Jag heter Jennifer Nightingale,
fastigheter är min grej.
518
00:27:54,006 --> 00:27:56,384
Lägenheter, bostadsrätter, gårdar…
519
00:27:56,467 --> 00:27:58,177
En gång sålde jag ett zoo.
520
00:27:58,886 --> 00:28:02,432
Har du några Skittles?
521
00:28:02,932 --> 00:28:04,434
Skittles? Nej.
522
00:28:04,517 --> 00:28:05,643
Jag är en gammal man.
523
00:28:06,602 --> 00:28:08,563
Då tar jag en Werther's.
524
00:28:20,783 --> 00:28:22,118
Fantastiskt,
525
00:28:22,201 --> 00:28:24,871
inte ett uns av förlägenhet
eller självmedvetenhet.
526
00:28:27,206 --> 00:28:29,333
Jag har aldrig sett nåt liknande.
527
00:28:32,211 --> 00:28:34,380
Han har en rumpa som en persika.
528
00:28:44,891 --> 00:28:45,892
Ja!
529
00:28:46,559 --> 00:28:47,894
Det var utmärkt!
530
00:28:47,977 --> 00:28:49,687
Bravo, Stevie!
531
00:28:50,313 --> 00:28:51,939
Klappa, ni ordinära människor.
532
00:28:52,023 --> 00:28:53,232
Herregud.
533
00:28:53,900 --> 00:28:55,902
Ni är avundsjuka.
534
00:28:55,985 --> 00:28:57,320
Bra jobbat, Stevie.
535
00:28:57,403 --> 00:28:58,905
Jag älskade det.
536
00:29:00,782 --> 00:29:03,159
Om du inte krossar är det kört.
537
00:29:03,242 --> 00:29:05,578
Jag har ett hemligt vapen: Jag kan sjunga.
538
00:29:29,352 --> 00:29:30,311
Förlåt.
539
00:29:31,813 --> 00:29:32,897
Förlåt, allihop.
540
00:29:34,273 --> 00:29:36,108
Ska vi försöka igen?
541
00:29:51,415 --> 00:29:52,250
Vet ni vad?
542
00:29:53,459 --> 00:29:55,002
Vi hörde precis den låten.
543
00:29:55,920 --> 00:29:58,840
Kan du inte sjunga en annan?
544
00:29:59,674 --> 00:30:00,633
Självklart.
545
00:30:02,552 --> 00:30:03,928
Kan du "Summer Wind"?
546
00:30:07,932 --> 00:30:10,643
Den här för mig till sommaren 1966.
547
00:30:57,315 --> 00:30:58,149
Varsågod.
548
00:30:59,150 --> 00:31:00,693
Tack så mycket.
549
00:31:23,257 --> 00:31:26,552
Jag är bara glad att få komma hem.
550
00:31:27,595 --> 00:31:30,973
Nu när vi har klarat det
är det dags att vara ärlig.
551
00:31:31,057 --> 00:31:33,851
Ni damer smugglar läkemedel, eller hur?
552
00:31:35,603 --> 00:31:36,520
Ja.
553
00:31:38,147 --> 00:31:39,440
Ja, det gör vi.
554
00:31:39,523 --> 00:31:40,858
Vad lustigt, det gör vi med.
555
00:31:41,609 --> 00:31:42,860
-Va?
-Ja.
556
00:31:42,944 --> 00:31:44,403
Det är i den andra bilen.
557
00:31:44,487 --> 00:31:47,615
Smugglar ni Bonida?
558
00:31:47,698 --> 00:31:48,950
Visst.
559
00:31:49,033 --> 00:31:52,286
-Om Bonida är vad du kallar sex kilo…
-…kokain?
560
00:31:52,370 --> 00:31:53,537
Herregud!
561
00:31:53,621 --> 00:31:55,957
Varför berättar du inte för hela världen?
562
00:31:56,666 --> 00:31:57,875
Herregud.
563
00:32:10,221 --> 00:32:11,514
Herregud.
564
00:32:21,190 --> 00:32:22,400
Fan också!
565
00:33:25,171 --> 00:33:27,173
Undertexter: Josephine Roos Henriksson