1 00:00:06,382 --> 00:00:09,594 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:52,887 --> 00:00:54,472 Det här är galet. 3 00:00:55,056 --> 00:00:57,642 Det här är absolut inte galet. 4 00:00:57,725 --> 00:01:01,646 Vi gör nåt bra för alla där hemma som behöver oss. 5 00:01:01,729 --> 00:01:03,356 Vi är Bonida Bandidas. 6 00:01:03,439 --> 00:01:06,442 Vi är inte Bonida Bandidas. 7 00:01:06,526 --> 00:01:08,945 Vi måste vara försiktiga. 8 00:01:09,028 --> 00:01:11,656 Jag vill inte hamna i mexikanskt fängelse. 9 00:01:11,739 --> 00:01:13,449 Det kommer inte att hända. 10 00:01:13,533 --> 00:01:17,328 Det här gjorde jag jämt på 70-talet. 11 00:01:17,411 --> 00:01:19,956 Jag smugglade andra läkemedel i hårda frukter, 12 00:01:20,039 --> 00:01:23,417 men samma princip gäller. 13 00:01:23,501 --> 00:01:26,838 Hålen är de säkraste gömställena. 14 00:01:28,131 --> 00:01:32,844 Alla har inte välsignats med grottlika öppningar, Frankie. 15 00:01:32,927 --> 00:01:34,095 Du kommer dit. 16 00:01:34,178 --> 00:01:36,722 På tal om öppningar, låt mig sköta snacket. 17 00:01:36,806 --> 00:01:37,765 Du? 18 00:01:37,849 --> 00:01:41,519 Sist jag kollade var jag den enda som hablas Español. 19 00:01:41,602 --> 00:01:44,147 För sista gången, du talar inte spanska. 20 00:01:44,230 --> 00:01:46,816 Förutom det du har lärt dig från telenovelas. 21 00:01:46,899 --> 00:01:52,363 Corazones Mentirosos är en pedagogisk telenovela. 22 00:01:52,947 --> 00:01:56,450 Den handlar om en före detta callgirl som heter Valentina. 23 00:01:56,534 --> 00:01:59,495 Hon rymmer från kartellen och går med i ett kloster. 24 00:01:59,579 --> 00:02:02,206 Den är muy het som fan. 25 00:02:02,290 --> 00:02:04,083 Vi följer ditt exempel 26 00:02:04,167 --> 00:02:07,837 när vi måste reda ut äggvispar från nåns hår. 27 00:02:07,920 --> 00:02:11,299 -Men för mycket står på spel här. -Jag hör dig, Grace. 28 00:02:11,382 --> 00:02:15,094 Därför ska jag ringa min kontakt, Psycho. 29 00:02:15,178 --> 00:02:17,680 Se honom inte i ögonen och kalla honom inte Psycho. 30 00:02:17,763 --> 00:02:19,432 Nej, inget samtal. 31 00:02:19,515 --> 00:02:20,850 Ingen Psycho. 32 00:02:20,933 --> 00:02:25,271 Jag tar din mobil och ditt pass. 33 00:02:25,354 --> 00:02:27,899 Jag vet att du gillar att tappa bort saker. 34 00:02:30,776 --> 00:02:35,656 Varför har Arlenes brev till dr Ramirez rivits upp och tejpats ihop? 35 00:02:35,740 --> 00:02:37,742 Jäkla postkontor. 36 00:02:37,825 --> 00:02:39,076 Du läste det. 37 00:02:39,160 --> 00:02:41,913 Till mitt försvar läser jag allas post. 38 00:02:41,996 --> 00:02:43,581 Vad står det? 39 00:02:43,664 --> 00:02:48,127 Det är ett privat brev mellan Arlene, dr Ramirez och mig. 40 00:02:48,211 --> 00:02:49,754 Skäms på dig. 41 00:02:51,255 --> 00:02:52,924 Det enda jag tänker säga är 42 00:02:53,424 --> 00:02:55,801 att de har en affär och hon gör slut med honom, 43 00:02:55,885 --> 00:02:57,637 antagligen på grund av hennes hjärna. 44 00:02:57,720 --> 00:03:00,932 Jag visste inte ens att hon hade en affär. Nu gör hon slut? 45 00:03:01,015 --> 00:03:01,974 Berätta allt. 46 00:03:02,058 --> 00:03:03,517 Nej, vi är framme. 47 00:03:04,727 --> 00:03:05,770 Va? 48 00:03:06,270 --> 00:03:09,941 När korsade vi gränsen? Jag trodde inte att det var så lätt. 49 00:03:10,024 --> 00:03:12,151 Det är lätt att ta sig in i Mexiko. 50 00:03:12,235 --> 00:03:15,863 Det svåra är att ta sig tillbaka med kistan full av läkemedel. 51 00:03:38,052 --> 00:03:38,886 Bravissimo! 52 00:03:38,970 --> 00:03:40,846 Det var perfekt, Robert. 53 00:03:40,930 --> 00:03:43,516 Absolut värt att hålla mig vaken för att kunna memorera. 54 00:03:43,599 --> 00:03:44,809 Kom igen, Sol. 55 00:03:44,892 --> 00:03:47,520 Du har alltid velat vara en maffiamedlems vapendragare. 56 00:03:47,603 --> 00:03:48,896 Det kommer bara att hända 57 00:03:48,980 --> 00:03:51,816 om Peter godtar min ursäkt och ger tillbaka min roll. 58 00:03:51,899 --> 00:03:53,067 Tror du att han kommer? 59 00:03:53,150 --> 00:03:55,987 Jag har en 25-årig whisky, han kommer. 60 00:03:56,070 --> 00:03:59,240 Dessutom kommer han inte att kunna motstå sitt livs ursäkt. 61 00:03:59,323 --> 00:04:02,118 Det skulle inte förvåna mig om han filmade det. 62 00:04:03,286 --> 00:04:05,204 Du lämnade ugnen på, Robert. 63 00:04:05,288 --> 00:04:07,164 -Nej. -Jo. 64 00:04:07,248 --> 00:04:08,833 Det gjorde du häromdagen också. 65 00:04:08,916 --> 00:04:11,294 Kan du klandra mig om jag är lite virrig? 66 00:04:11,377 --> 00:04:13,629 Jag kämpar för att få tillbaka min roll. 67 00:04:13,713 --> 00:04:15,965 Det har tagit all fokus på sistone. 68 00:04:16,048 --> 00:04:17,842 Okej, bli inte defensiv. 69 00:04:17,925 --> 00:04:19,719 Jag kollar bara att du är okej. 70 00:04:19,802 --> 00:04:21,929 Jag lovar, Sol. Jag mår bra. 71 00:04:22,013 --> 00:04:25,975 Alla i vår ålder har stunder av glömska. 72 00:04:26,559 --> 00:04:29,061 Lägger alla sina hattar i kylen? 73 00:04:31,063 --> 00:04:33,357 Det förklarar mackan i byrån. 74 00:04:33,441 --> 00:04:36,402 Inte undra på att dina kalsonger luktade salami. 75 00:04:38,863 --> 00:04:42,074 Jag förstår inte varför jag måste delta i konfliktlösningen. 76 00:04:42,158 --> 00:04:44,952 Antagligen för att du har skapat en fientlig arbetsmiljö 77 00:04:45,036 --> 00:04:46,787 med ditt våldsamma beteende. 78 00:04:46,871 --> 00:04:48,205 Snälla. 79 00:04:48,289 --> 00:04:51,459 Det är dig folk är rädda för att få en smäll av. 80 00:04:51,542 --> 00:04:53,919 Ändå hoppade du på mig. 81 00:04:54,503 --> 00:04:55,838 Vill du köra igen? 82 00:04:55,921 --> 00:04:57,548 Jag kommer att bli loco. 83 00:04:57,631 --> 00:05:00,551 Jag ska bara ta av mig ringarna. 84 00:05:00,634 --> 00:05:01,677 Vad? 85 00:05:02,595 --> 00:05:04,305 Medlaren är här. 86 00:05:05,181 --> 00:05:07,016 Skicka in honom då. 87 00:05:07,099 --> 00:05:09,435 Ja, jag ska skicka in honom. 88 00:05:10,353 --> 00:05:11,520 Det var det jag sa. 89 00:05:11,604 --> 00:05:12,480 Okej. 90 00:05:12,563 --> 00:05:13,898 Du kan komma in! 91 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 Brianna… 92 00:05:19,487 --> 00:05:20,321 …Mallory… 93 00:05:21,197 --> 00:05:23,783 …vem är redo för konfliktlösning? 94 00:05:24,909 --> 00:05:25,785 Jag är då det. 95 00:05:34,794 --> 00:05:40,341 Vi nämner inte brevet vi inte läste förrän efter vi har fått vår Bonida. 96 00:05:40,424 --> 00:05:42,093 Låt mig sköta snacket. 97 00:05:42,176 --> 00:05:43,010 Uppfattat. 98 00:05:43,094 --> 00:05:46,222 Men sen, när tiden är inne, snackar jag som tusan. 99 00:05:53,604 --> 00:05:55,481 Du är en sån gringo, Grace. 100 00:06:05,199 --> 00:06:08,744 Är ni båda gravida och jag har förrått er? 101 00:06:08,828 --> 00:06:10,121 Satan, Frankie. 102 00:06:10,830 --> 00:06:13,874 Det kanske vore bättre om vi pratade engelska. 103 00:06:13,958 --> 00:06:16,210 Det går bra. 104 00:06:16,293 --> 00:06:18,170 Vi ska träffa dr Ramirez. 105 00:06:18,254 --> 00:06:21,715 Jag är ledsen, dr Ramirez träffar ingen annan idag. 106 00:06:21,799 --> 00:06:24,927 Men vi kom hela vägen från USA för att träffa honom. 107 00:06:25,010 --> 00:06:27,680 Ni får komma tillbaka en annan gång. 108 00:06:28,180 --> 00:06:32,518 Kan du säga att Arlene måste träffa honom? 109 00:06:32,601 --> 00:06:33,602 Vem är Arlene? 110 00:06:33,686 --> 00:06:34,728 Jag. 111 00:06:35,354 --> 00:06:38,941 Dr Ramirez och jag är väldigt nära vänner. 112 00:06:39,024 --> 00:06:42,903 Visst har hon en fin byst, Grace? 113 00:06:42,987 --> 00:06:44,613 Vad för sorts vänner? 114 00:06:44,697 --> 00:06:45,906 Som bror och syster. 115 00:06:45,990 --> 00:06:47,575 Nej, mycket närmare. 116 00:06:47,658 --> 00:06:51,871 Som siamesiska tvillingar som aldrig skulle ha sex med varandra. 117 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 Sluta, Frankie! 118 00:06:54,290 --> 00:06:56,125 Mellan dig och mig… 119 00:06:56,208 --> 00:06:58,586 Han och jag har en liten grej. 120 00:07:00,463 --> 00:07:01,297 Sluta! 121 00:07:01,881 --> 00:07:03,257 Hälsa att Arlene är här. 122 00:07:03,340 --> 00:07:06,802 Ursäkta mig ett ögonblick medan jag säger till min man 123 00:07:06,886 --> 00:07:09,430 att vårt äktenskap är över. 124 00:07:11,807 --> 00:07:12,933 Herregud. 125 00:07:13,017 --> 00:07:16,937 Vilken del av…förstår du inte? 126 00:07:18,439 --> 00:07:21,275 Om han inte kommer räknas det här som din födelsedagsfest. 127 00:07:21,358 --> 00:07:24,153 Du vill bara inte bygga hus åt hemlösa. 128 00:07:25,446 --> 00:07:26,614 Peter! 129 00:07:26,697 --> 00:07:27,865 Peter! 130 00:07:27,948 --> 00:07:29,325 Min favoritregissör! 131 00:07:29,408 --> 00:07:31,243 Min favorit-lismare! 132 00:07:31,327 --> 00:07:32,161 Tja… 133 00:07:32,661 --> 00:07:38,125 …det är dags att buga för Peter och den talande penisen han dejtar. 134 00:07:38,209 --> 00:07:39,418 Så ska det låta. 135 00:07:42,338 --> 00:07:45,716 Jag ville bara säga, från djupet av våra hjärtan… 136 00:07:45,799 --> 00:07:46,634 Vänta. 137 00:07:47,134 --> 00:07:48,969 Jag vill filma det här. 138 00:07:51,055 --> 00:07:52,181 Tagning. 139 00:07:53,057 --> 00:07:57,186 Vi är verkligen ledsna för det vi sa om er två. 140 00:07:57,269 --> 00:08:00,523 Vi kommer inte med ursäkter, men sen vi blev rånade, 141 00:08:00,606 --> 00:08:03,692 har vi båda haft lite panik. 142 00:08:03,776 --> 00:08:07,196 Vi har anklagat vänner, knuffat varandra framför tvättbjörnar… 143 00:08:07,279 --> 00:08:11,033 Vi var inte vid våra sinnens fulla bruk. 144 00:08:11,116 --> 00:08:14,912 Ni skulle aldrig stjäla från oss. 145 00:08:14,995 --> 00:08:18,082 Snälla, godta vår ursäkt. 146 00:08:18,165 --> 00:08:19,917 Jag ber dig, Peter, 147 00:08:20,417 --> 00:08:22,753 ta inte ut det på Robert. 148 00:08:23,546 --> 00:08:24,380 Tja… 149 00:08:24,880 --> 00:08:28,509 …det var ett klart och tydligt erkännande av skuld. 150 00:08:28,592 --> 00:08:29,969 Eller hur, Stevie? 151 00:08:31,387 --> 00:08:33,764 Jag vet inte riktigt vad du sa. 152 00:08:36,475 --> 00:08:38,852 Vi godtar er ursäkt. 153 00:08:38,936 --> 00:08:42,481 Och vad gäller pjäsen behöver du inte övertyga mig. 154 00:08:42,565 --> 00:08:44,108 Tack och lov. 155 00:08:44,191 --> 00:08:45,192 Vem vill ha whisky? 156 00:08:45,276 --> 00:08:47,903 Det är Stevie du måste övertyga. 157 00:08:47,987 --> 00:08:49,405 Ursäkta? 158 00:08:49,488 --> 00:08:52,658 Stevie är min nya rollsättare. 159 00:08:52,741 --> 00:08:54,034 Oroa dig inte, Robert. 160 00:08:54,118 --> 00:08:55,619 Jag ska vara tom-sinnad. 161 00:09:02,459 --> 00:09:07,006 Så mitt mål är att få båda parter att känna sig nöjda 162 00:09:07,089 --> 00:09:10,634 och att de kan fortsätta jobba ihop. 163 00:09:10,718 --> 00:09:12,803 -Dan? -Ja, Mallory? 164 00:09:12,886 --> 00:09:14,388 Vad fan gör du här? 165 00:09:14,471 --> 00:09:15,764 Jag har samma fråga. 166 00:09:15,848 --> 00:09:17,182 Jag är glad att ni frågade. 167 00:09:18,350 --> 00:09:20,728 Jag brukade vara en arg kille. 168 00:09:20,811 --> 00:09:22,688 Jag insåg att jag hade ett problem 169 00:09:22,771 --> 00:09:26,817 när jag hamnade i ett meningslöst gräl med en kypare 170 00:09:26,900 --> 00:09:30,487 och slog till en köttbit. 171 00:09:30,571 --> 00:09:31,780 Skämtar du? 172 00:09:31,864 --> 00:09:33,699 Vi var där. 173 00:09:33,782 --> 00:09:36,160 -Det var en annan incident. -Herre… 174 00:09:36,243 --> 00:09:39,955 Men det var tur i oturen, det ledde mig till mitt kall. 175 00:09:40,039 --> 00:09:43,792 När jag hörde att det var problem på Say Grace tog jag chansen direkt. 176 00:09:43,876 --> 00:09:47,963 Men det förvånar mig att du är här, Mal. 177 00:09:48,047 --> 00:09:50,966 Håll i hatten, medlare Dan, 178 00:09:51,050 --> 00:09:55,304 för perfekta lilla Mallory försökte kväva mig. 179 00:09:55,387 --> 00:09:56,305 Jag förstår. 180 00:09:56,388 --> 00:10:00,309 Jag brukade också hantera mina problem med nävarna. 181 00:10:03,437 --> 00:10:04,480 Livet är lustigt… 182 00:10:05,689 --> 00:10:06,523 …eller hur? 183 00:10:08,233 --> 00:10:10,653 Stirrar du djupt in i hennes själ just nu? 184 00:10:12,655 --> 00:10:13,489 Okej. 185 00:10:14,073 --> 00:10:17,868 Vi behöver en annan medlare. 186 00:10:17,951 --> 00:10:19,620 Jag lovar att vara rättvis. 187 00:10:19,703 --> 00:10:23,457 Jag kommer att informera Taneth när jag känner att ni har löst konflikten. 188 00:10:23,540 --> 00:10:24,541 Så… 189 00:10:25,376 --> 00:10:28,087 …vem vill testa några roliga övningar? 190 00:10:28,879 --> 00:10:30,422 Måste jag röra på mig? 191 00:10:34,677 --> 00:10:37,888 Det finns inte många apotek som ägs av ett gift par. 192 00:10:39,223 --> 00:10:40,182 Vilka är ni? 193 00:10:41,058 --> 00:10:41,892 Var är Arlene? 194 00:10:41,975 --> 00:10:43,936 Jag är en vän till henne. 195 00:10:44,019 --> 00:10:45,771 Varför sa du att du var hon? 196 00:10:45,854 --> 00:10:48,273 Jag försökte få dig att komma ut hit. 197 00:10:48,357 --> 00:10:51,026 Vi hade ingen aning om att det var din fru. 198 00:10:51,110 --> 00:10:52,528 Jag hade en aning. 199 00:10:52,611 --> 00:10:54,154 Jag vill att ni går. 200 00:10:54,238 --> 00:10:56,699 Vi kan inte gå innan vi får det vi kom hit för. 201 00:10:56,782 --> 00:11:00,703 Är ni inte nöjda med att ha bränt ner hela min värld till aska? 202 00:11:00,786 --> 00:11:01,829 Sa jag rätt? 203 00:11:01,912 --> 00:11:04,289 Min engelska är inte perfekt. 204 00:11:04,873 --> 00:11:05,791 Ni… 205 00:11:07,376 --> 00:11:10,379 …saboterar mitt liv totalt, visst? 206 00:11:10,462 --> 00:11:12,631 Ja, helt perfekt. 207 00:11:12,715 --> 00:11:15,926 Vi behöver Bonida, i stora mängder. 208 00:11:16,009 --> 00:11:19,179 Frankie kan även behöva simetikon till hemresan. 209 00:11:19,972 --> 00:11:22,474 Jag vet att hon har ställt till det för dig, 210 00:11:22,558 --> 00:11:26,353 men det finns folk där hemma som kommer att lida utan läkemedlet. 211 00:11:26,437 --> 00:11:29,523 Straffa dem inte för Graces ignorans. 212 00:11:30,899 --> 00:11:32,526 Jag ger er Bonida, 213 00:11:33,485 --> 00:11:37,823 men ni förstår säkert att ni aldrig får komma hit igen. 214 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 Vi är hemskt ledsna, mrs Ramirez. 215 00:11:50,461 --> 00:11:51,837 Jag är inte Arlene. 216 00:11:51,920 --> 00:11:53,922 Jag heter Grace och det här är… 217 00:11:54,006 --> 00:11:57,092 Jennifer Nightingale, för alla dina fastighetsbehov. 218 00:11:57,593 --> 00:12:00,095 Om det är till nån hjälp… 219 00:12:00,846 --> 00:12:03,557 …vet vi hur det är att bli bedragen. 220 00:12:03,640 --> 00:12:04,475 Ja. 221 00:12:04,558 --> 00:12:06,018 Vi är hemskt ledsna. 222 00:12:06,101 --> 00:12:08,187 Vi är bara här för läkemedlet. 223 00:12:08,979 --> 00:12:12,191 Då vill ni nog veta att jag har ringt gränspolisen. 224 00:12:12,274 --> 00:12:16,236 De ska hålla utkik efter två gamla äktenskapsförstörare 225 00:12:16,320 --> 00:12:19,239 som illegalt smugglar läkemedel över gränsen. 226 00:12:20,616 --> 00:12:21,825 Ha en bra dag. 227 00:12:50,979 --> 00:12:51,939 Det här? 228 00:12:52,022 --> 00:12:54,483 Det är bara mitt Tappy-pris. 229 00:12:54,566 --> 00:12:57,194 Jag minns inte ens varför jag fick det. 230 00:12:57,277 --> 00:12:59,822 Vann inte du den för 1776, Robert? 231 00:12:59,905 --> 00:13:00,989 Det stämmer, Sol. 232 00:13:01,073 --> 00:13:04,993 Alla tyckte visst att jag var den bästa skådespelaren/sångaren i San Diego. 233 00:13:05,077 --> 00:13:06,370 Eller nåt. 234 00:13:09,206 --> 00:13:10,874 Det är en sko på en pinne. 235 00:13:12,000 --> 00:13:15,087 Angående rollen, angående Sky… 236 00:13:15,170 --> 00:13:16,255 Jag vet inte… 237 00:13:16,338 --> 00:13:18,841 Jag skulle ta det säkra före det osäkra, 238 00:13:18,924 --> 00:13:23,929 din mest begåvade och skickliga skådespelare… 239 00:13:25,806 --> 00:13:27,391 Jag tappade nästan min Tappy. 240 00:13:29,017 --> 00:13:32,729 Okej, jag förstår vad som pågår. 241 00:13:32,813 --> 00:13:35,107 Du vill att jag ger dig rollen som Sky Masterson. 242 00:13:35,190 --> 00:13:37,985 Du listade ut det, Stevie. 243 00:13:38,068 --> 00:13:39,611 Vilken smart pojke. 244 00:13:39,695 --> 00:13:43,115 Jag vet hur viktig den här rollen är 245 00:13:43,198 --> 00:13:47,035 och jag tänker inte ge den till nån som kanske inte klarar av den. 246 00:13:47,119 --> 00:13:47,953 Tack och lov. 247 00:13:48,036 --> 00:13:49,121 Tack, Stevie. 248 00:13:49,204 --> 00:13:52,040 Därför ger jag mig själv rollen. 249 00:14:00,591 --> 00:14:04,803 Kom ihåg, poängen med övningen är inte att vinna, 250 00:14:04,887 --> 00:14:08,682 utan att samarbeta för att få lika många vinster och förluster. 251 00:14:08,765 --> 00:14:14,104 Om ni kan undvika att tävla mot varandra kan ni båda vinna. 252 00:14:14,187 --> 00:14:15,022 Förstår ni? 253 00:14:15,522 --> 00:14:16,356 Är ni redo? 254 00:14:16,857 --> 00:14:17,691 Kör! 255 00:14:18,358 --> 00:14:20,027 Vad i helvete? 256 00:14:21,528 --> 00:14:22,362 Okej. 257 00:14:24,531 --> 00:14:25,657 Jag var inte redo förut. 258 00:14:25,741 --> 00:14:27,159 -Är du redo nu? -Ja. 259 00:14:27,242 --> 00:14:28,076 Kör. 260 00:14:30,579 --> 00:14:32,164 Varför är du så stark? 261 00:14:32,247 --> 00:14:34,541 Jag har fyra barn och tränar pilates. 262 00:14:34,625 --> 00:14:36,585 Imponerande, Mal. Bra jobbat. 263 00:14:36,668 --> 00:14:38,587 Du sa ju att det inte var en tävling. 264 00:14:38,670 --> 00:14:39,546 Det är det inte… 265 00:14:40,464 --> 00:14:41,882 …men Mallory vann. 266 00:14:41,965 --> 00:14:43,634 Hon har ju två lyftkranar där. 267 00:14:43,717 --> 00:14:47,095 Är jag med i den moderna versionen av Punk'd? 268 00:14:47,971 --> 00:14:48,847 Okej. 269 00:14:48,931 --> 00:14:51,725 Vi testar en övning med ett tydligare mål. 270 00:14:51,808 --> 00:14:52,976 Den här är enkel. 271 00:14:54,686 --> 00:14:57,439 Ni kliver båda in i rockringen 272 00:14:57,522 --> 00:15:01,360 och samarbetar för att snurra den runt era kroppar. 273 00:15:01,443 --> 00:15:05,030 Ni misslyckas om ni inte samarbetar. 274 00:15:08,575 --> 00:15:11,328 Har nån sagt att dina övningar är dumma? 275 00:15:11,828 --> 00:15:13,121 Många gånger. 276 00:15:23,423 --> 00:15:24,424 Okej. 277 00:15:24,508 --> 00:15:25,342 Okej. 278 00:15:25,425 --> 00:15:26,551 Okej. 279 00:15:27,594 --> 00:15:29,137 -Nu kör vi. -Okej. 280 00:15:29,221 --> 00:15:30,681 Snurra den till vänster. 281 00:15:30,764 --> 00:15:31,598 Såhär? 282 00:15:31,682 --> 00:15:33,225 Nej, åt det här hållet. 283 00:15:33,308 --> 00:15:35,268 -Det här är vänster. -Min vänster. 284 00:15:35,352 --> 00:15:36,520 Det är samma vänster! 285 00:15:36,603 --> 00:15:38,772 Det är den vänster jag säger att det är! 286 00:15:38,855 --> 00:15:40,023 Okej, Brianna? 287 00:15:40,565 --> 00:15:45,278 Du anstränger dig lite för mycket för att bestämma. 288 00:15:45,946 --> 00:15:47,864 Försök vara mer av en lagspelare… 289 00:15:48,365 --> 00:15:49,199 …som Mallory. 290 00:15:49,992 --> 00:15:52,619 Allvarligt? Utser du Mallory som vinnare? 291 00:15:52,703 --> 00:15:55,455 Det finns ingen vinnare… 292 00:15:56,999 --> 00:15:58,917 Men om jag måste välja är det Mallory. 293 00:15:59,001 --> 00:16:01,128 Det här är skitsnack. 294 00:16:01,211 --> 00:16:04,089 Han försöker fjäska för att vinna tillbaka dig. 295 00:16:05,173 --> 00:16:11,513 Visst, för det är omöjligt att jag är bättre på nåt, eller hur? 296 00:16:11,596 --> 00:16:14,433 Jag kan ju inte vara bra på nåt baserat på egna meriter. 297 00:16:14,516 --> 00:16:17,102 Nej, så kan det inte vara. 298 00:16:17,185 --> 00:16:19,271 Det måste vara för att han är kär i mig. 299 00:16:20,022 --> 00:16:22,858 Vet du vad, Brianna? Det är han inte. 300 00:16:28,113 --> 00:16:30,741 Såhär ligger det till… 301 00:16:32,993 --> 00:16:34,578 Jag har ägnat mig mycket åt… 302 00:16:35,871 --> 00:16:36,872 …självrannsakan. 303 00:16:37,372 --> 00:16:41,752 Jag vill att det ska funka mellan oss. 304 00:16:42,544 --> 00:16:44,337 Vi borde ge det en till chans. 305 00:16:45,422 --> 00:16:46,465 Vad säger du? 306 00:16:51,011 --> 00:16:51,970 Ta en minut. 307 00:16:52,054 --> 00:16:53,722 Fundera på det. Inga problem. 308 00:16:54,931 --> 00:16:55,766 Tack. 309 00:17:02,564 --> 00:17:04,149 Okej, få inte panik nu. 310 00:17:04,232 --> 00:17:05,901 Inte panik? 311 00:17:05,984 --> 00:17:11,031 Hur kan en mexikansk restaurang i Mexiko bara ha tamales på tisdagar? 312 00:17:11,114 --> 00:17:11,948 Tyst. 313 00:17:12,574 --> 00:17:13,909 Jag måste tänka. 314 00:17:14,826 --> 00:17:18,872 Vi måste ligga lågt, kanske ta in på hotell i några dagar. 315 00:17:18,955 --> 00:17:21,333 Det måste finnas en Four Seasons nånstans. 316 00:17:21,416 --> 00:17:22,375 Nej. 317 00:17:22,459 --> 00:17:24,878 Du tog ledningen på apoteket och se hur det gick. 318 00:17:24,961 --> 00:17:29,216 Vi är i samma sexiga röra som Valentinas tvillingkusin. 319 00:17:30,926 --> 00:17:32,219 Nu vet jag. 320 00:17:34,012 --> 00:17:35,347 Vill ni beställa? 321 00:17:35,430 --> 00:17:38,391 Jag vill ha sju tacos al pastor 322 00:17:38,475 --> 00:17:41,770 och jag vill att du håller den här väskan med läkemedel i ett par dagar. 323 00:17:41,853 --> 00:17:43,271 Vad gör du? 324 00:17:43,355 --> 00:17:48,151 Han håller läkemedlen medan du och jag korsar gränsen lagligt. 325 00:17:48,235 --> 00:17:50,821 Sen hämtar en av oss den. 326 00:17:51,321 --> 00:17:52,280 Fattar du? 327 00:17:52,364 --> 00:17:53,698 Han är borta. 328 00:17:55,158 --> 00:17:56,993 Ursäkta, vad pågår här? 329 00:17:57,077 --> 00:17:58,245 Helvete. 330 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 Hej. 331 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 Finns det en gräns för hur mycket salsa man får ta med sig? 332 00:18:03,458 --> 00:18:05,877 Försök inte sälja på mina kunder något. 333 00:18:05,961 --> 00:18:07,921 Tijuana Tony's är en familjerestaurang. 334 00:18:08,004 --> 00:18:10,257 Dina anställda är narkotikapoliser. 335 00:18:10,340 --> 00:18:13,510 Kan jag få en soppbehållare till salsan? 336 00:18:13,593 --> 00:18:15,470 Jag ringer polisen nu. 337 00:18:16,054 --> 00:18:18,974 Varför ringer alla polisen hela tiden? 338 00:18:19,057 --> 00:18:21,810 Fan, vi måste härifrån. Ge mig väskan. 339 00:18:21,893 --> 00:18:23,228 Jag tänker inte ge dig nåt. 340 00:18:23,311 --> 00:18:24,771 Stick du. 341 00:18:24,855 --> 00:18:26,189 Vad pratar du om? 342 00:18:26,273 --> 00:18:27,774 Jag drog in dig i det här. 343 00:18:27,858 --> 00:18:30,610 Jag klarar mig, 344 00:18:30,694 --> 00:18:34,281 men vakterna skulle kalasa på dig som en jordnötsnougat. 345 00:18:34,364 --> 00:18:36,449 Vi gör det här tillsammans. 346 00:18:36,533 --> 00:18:37,617 Inte nu längre. 347 00:18:37,701 --> 00:18:40,245 Jag måste göra det här själv. 348 00:18:40,328 --> 00:18:41,663 Det var min idé. 349 00:18:42,330 --> 00:18:45,458 Vi ses i Los Estados Unidos, amiga. 350 00:18:45,542 --> 00:18:46,877 Lyssna på mig. 351 00:18:46,960 --> 00:18:51,298 När jag satte mig i bilen med dig tänkte jag inte bara åka halvvägs. 352 00:18:51,381 --> 00:18:53,258 Det är mitt fel att du är här, 353 00:18:53,341 --> 00:18:56,386 i sista scenen av Butch Cassidy och the Sundance Kid. 354 00:18:56,469 --> 00:18:57,304 Det stämmer, 355 00:18:57,387 --> 00:19:01,474 det är ditt fel att jag är här och gör nåt osjälviskt. 356 00:19:01,558 --> 00:19:03,810 Du drar nytta av min handledning. 357 00:19:03,894 --> 00:19:05,604 Ja, för fan. 358 00:19:05,687 --> 00:19:07,981 Som jag ser det… 359 00:19:08,899 --> 00:19:09,941 …har vi tre alternativ: 360 00:19:10,025 --> 00:19:12,485 Vi kan stanna och låta polisen gripa oss. 361 00:19:12,569 --> 00:19:15,155 Vi kan göra oss av med läkemedlet, ta oss hem säkert 362 00:19:15,238 --> 00:19:17,616 och svika Arlene och alla andra. 363 00:19:18,283 --> 00:19:19,117 Eller… 364 00:19:20,285 --> 00:19:21,620 …så kör vi. 365 00:19:22,787 --> 00:19:24,372 Menar du allvar? 366 00:19:24,456 --> 00:19:27,250 Tusentals människor korsar gränsen varje dag. 367 00:19:27,751 --> 00:19:29,002 Dessutom… 368 00:19:30,086 --> 00:19:31,796 …har vi ett hemligt vapen. 369 00:19:32,339 --> 00:19:33,423 Våra hål? 370 00:19:33,506 --> 00:19:34,424 Vi! 371 00:19:34,507 --> 00:19:36,635 Vi är ostoppbara tillsammas. 372 00:19:36,718 --> 00:19:39,387 Men de letar efter två gamla damer. 373 00:19:39,471 --> 00:19:41,056 Vi är två gamla tanter. 374 00:19:41,139 --> 00:19:45,393 Nej, vi är Bonida Bandidas. 375 00:19:46,269 --> 00:19:48,104 Bonida Bandidas! 376 00:19:52,734 --> 00:19:54,319 Men vi borde gå nu. 377 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 Hej, Peter. 378 00:19:59,658 --> 00:20:00,909 Har du trevligt? 379 00:20:02,202 --> 00:20:03,662 Tårtan är lite torr. 380 00:20:03,745 --> 00:20:05,121 Toppen, hör på… 381 00:20:05,205 --> 00:20:07,874 -Du förstör mitt liv. -Ursäkta? 382 00:20:07,958 --> 00:20:10,335 Ser du din lilla porreparatör? 383 00:20:10,418 --> 00:20:13,546 Han har tydligen bestämt sig för att själv spela Sky Masterson. 384 00:20:13,630 --> 00:20:15,715 Han använder vårt hem som sitt personliga gym. 385 00:20:15,799 --> 00:20:17,133 Har du ens hört honom sjunga? 386 00:20:17,217 --> 00:20:19,719 Han fick mig att sjunga igår kväll. 387 00:20:19,803 --> 00:20:22,305 Om jag var hetero skulle jag be er om high-fives nu. 388 00:20:22,389 --> 00:20:26,476 Du låter ditt omdöme fördunklas av lusta. 389 00:20:26,559 --> 00:20:28,103 Ja, tack. 390 00:20:28,186 --> 00:20:29,521 Ser du, Robert? Sol fattar. 391 00:20:29,604 --> 00:20:31,231 Det handlar inte om mig längre. 392 00:20:31,314 --> 00:20:33,233 Den där pajasen kan inte spela Sky. 393 00:20:33,316 --> 00:20:34,985 Jag hör dig, 394 00:20:35,068 --> 00:20:39,030 men det känns som om du inte ens överväger Stevies häck. 395 00:20:39,948 --> 00:20:43,743 Du kommer att ställa New Lear i dålig dager. 396 00:20:43,827 --> 00:20:46,955 Vill du verkligen förstöra din teaterkarriär 397 00:20:47,038 --> 00:20:48,456 på grund av en häck? 398 00:20:54,087 --> 00:20:58,717 Det är ett klassiskt Sophies val, men mer relaterbart. 399 00:20:58,800 --> 00:21:01,886 Jag kanske kan rätta till det här. 400 00:21:01,970 --> 00:21:02,971 Hur? 401 00:21:03,054 --> 00:21:05,473 Jag åkallar Prima Nocta! 402 00:21:06,057 --> 00:21:07,267 -Vad? -Prima Nocta. 403 00:21:07,350 --> 00:21:11,479 Den uråldriga teatertraditionen att bestrida en roll genom sångtävling. 404 00:21:11,563 --> 00:21:12,564 Är det…? 405 00:21:12,647 --> 00:21:14,357 Är det Braveheart? 406 00:21:14,441 --> 00:21:16,276 Nej, det är en tradition. Kolla upp det. 407 00:21:16,359 --> 00:21:17,319 Okej. 408 00:21:19,112 --> 00:21:22,115 Okej, jag hittade på det! Jag förtjänar den här rollen. 409 00:21:22,198 --> 00:21:25,118 Ge mig en chans att bevisa mig så får publiken avgöra. 410 00:21:25,744 --> 00:21:28,621 Prima Canticum, rätt till första låten. 411 00:21:30,332 --> 00:21:32,208 Okej, vi gör din sångtävling. 412 00:21:32,292 --> 00:21:35,879 Men om jag förlorar den där häcken… 413 00:21:35,962 --> 00:21:37,422 Gud hjälpe dig. 414 00:21:38,006 --> 00:21:40,383 Det är en sångtävling! 415 00:21:44,763 --> 00:21:47,474 Om du ber om ursäkt för slaget 416 00:21:47,557 --> 00:21:52,520 skriver jag på den här satens formulär och så kan vi gå vidare. 417 00:21:52,604 --> 00:21:54,564 Varför skulle jag be om ursäkt? 418 00:21:55,190 --> 00:21:58,401 För att allt det här började när du drog mig i håret. 419 00:21:58,485 --> 00:22:01,529 Det var inte där allt började. 420 00:22:01,613 --> 00:22:04,240 Just det, det började när du stal mitt jobb. 421 00:22:04,324 --> 00:22:08,036 Menar du jobbet som du erbjöds men tackade nej till? 422 00:22:08,119 --> 00:22:09,662 Say Grace var mitt område, 423 00:22:09,746 --> 00:22:12,290 men du var tvungen att lägga dig i precis som vanligt. 424 00:22:12,374 --> 00:22:15,085 Jag är förvånad att du inte satte upp ett hundstaket. 425 00:22:15,168 --> 00:22:17,712 -Vad fan pratar du om? -När vi var barn. 426 00:22:17,796 --> 00:22:19,506 Du brukade ha vänner på besök 427 00:22:19,589 --> 00:22:23,218 och använda Jeffreys gamla staket så jag inte kunde leka med er. 428 00:22:23,301 --> 00:22:25,095 Jag fick bara komma förbi 429 00:22:25,178 --> 00:22:28,348 om jag sjöng den där dumma "Brianna är grym"-låten. 430 00:22:30,141 --> 00:22:33,186 Jag vet inte vad du pratar om. Hur gick den? 431 00:22:33,686 --> 00:22:34,854 Allvarligt? 432 00:22:38,233 --> 00:22:39,984 Brianna är grym, oslagbar, ja 433 00:22:40,068 --> 00:22:42,445 Om jag var Brianna vore det bra 434 00:22:42,946 --> 00:22:44,322 Du jävlas med mig. 435 00:22:44,406 --> 00:22:45,573 Det gör jag. 436 00:22:46,616 --> 00:22:48,952 Får jag komma in? 437 00:22:49,035 --> 00:22:51,704 Jag kommer inte att stöta till nåt, eller på nån. 438 00:22:51,788 --> 00:22:52,956 Nej! 439 00:22:54,165 --> 00:22:55,125 Så? 440 00:22:55,208 --> 00:22:57,627 Så har jag känt hela livet. 441 00:22:57,710 --> 00:22:59,963 Du höll mig alltid utanför. 442 00:23:00,046 --> 00:23:02,048 Jag ville hålla dig borta från mina vänner. 443 00:23:02,132 --> 00:23:03,925 De gillade alltid dig bättre. 444 00:23:04,509 --> 00:23:06,761 -Jaså? -Varför kunde du inte hitta egna vänner? 445 00:23:06,845 --> 00:23:08,638 Jag hade egna vänner, 446 00:23:09,472 --> 00:23:11,724 men det jag egentligen ville var att vara med dig. 447 00:23:13,726 --> 00:23:16,229 Jag ville vara på din sida av staketet. 448 00:23:31,870 --> 00:23:32,787 Du har rätt. 449 00:23:32,871 --> 00:23:34,289 Jag är ledsen. 450 00:23:34,372 --> 00:23:37,959 Jag stängde dig ute. Det måste ha känts för jävligt. 451 00:23:41,379 --> 00:23:42,297 Tack. 452 00:23:43,381 --> 00:23:45,800 Jag är ledsen att jag slog dig. 453 00:23:47,844 --> 00:23:50,972 Hur kan vi komma på ett sätt att hamna på samma sida? 454 00:23:53,183 --> 00:23:54,434 Ärligt talat? 455 00:23:55,310 --> 00:23:56,853 Jag vet inte. 456 00:23:56,936 --> 00:23:57,770 Va? 457 00:23:58,688 --> 00:24:02,066 -Jag trodde att det var lugnt. -Ja, det är bara… 458 00:24:02,984 --> 00:24:05,695 -När mamma gav mig företaget… -Jag fattar. 459 00:24:05,778 --> 00:24:08,072 -Det är ditt företag. -Nej. hör på. 460 00:24:08,740 --> 00:24:09,949 När hon gav det till mig 461 00:24:10,033 --> 00:24:13,703 sa hon att jag aldrig skulle kunna ha nån annan som chef. 462 00:24:13,786 --> 00:24:15,371 Jag var tvungen att vara chef. 463 00:24:18,124 --> 00:24:20,335 Det här kommer inte att funka. 464 00:24:21,794 --> 00:24:23,213 Vad menar du? 465 00:24:23,713 --> 00:24:28,301 Jag menar att jag borde säga upp mig. 466 00:24:28,384 --> 00:24:30,178 Nej, var inte dum. 467 00:24:30,261 --> 00:24:32,430 Vi får det att funka, bara… 468 00:24:32,514 --> 00:24:33,765 Jag tror inte det. 469 00:24:36,226 --> 00:24:38,019 Mamma hade rätt. 470 00:24:44,609 --> 00:24:45,485 Jag slutar. 471 00:24:48,655 --> 00:24:50,490 Vill du verkligen det? 472 00:24:51,449 --> 00:24:52,325 Ja. 473 00:24:53,368 --> 00:24:54,744 Jag klarar mig. 474 00:24:55,495 --> 00:24:56,329 Jag har Barry. 475 00:24:56,412 --> 00:24:59,374 Han har actionfigurer värda tusentals dollar. 476 00:25:00,708 --> 00:25:02,919 Jag måste hitta nästa grej. 477 00:25:06,172 --> 00:25:07,006 Du… 478 00:25:08,383 --> 00:25:10,176 Om du verkligen ska sluta, 479 00:25:10,802 --> 00:25:14,138 låt mig åtminstone avskeda dig så att du får avgångsvederlag. 480 00:25:14,222 --> 00:25:15,431 På riktigt? 481 00:25:16,558 --> 00:25:18,101 Självklart, 482 00:25:18,184 --> 00:25:21,813 men först måste du sjunga "Mallory är grym". 483 00:25:22,981 --> 00:25:24,440 Den var bra. 484 00:25:31,614 --> 00:25:33,700 Mallory är grym, oslagbar, ja 485 00:25:33,783 --> 00:25:36,411 Om jag var Mallory vore det bra 486 00:25:41,082 --> 00:25:42,000 Okej. 487 00:25:45,253 --> 00:25:46,254 Brianna… 488 00:25:47,422 --> 00:25:48,423 …du får sparken. 489 00:25:49,507 --> 00:25:50,383 Tack. 490 00:26:01,603 --> 00:26:02,562 Gjorde jag det? 491 00:26:03,062 --> 00:26:04,063 Fixade jag det? 492 00:26:07,483 --> 00:26:09,777 VÄLKOMMEN TILL USA 493 00:26:11,362 --> 00:26:13,406 VARNING! VET DU VAD DU HAR I DITT FORDON? 494 00:26:13,489 --> 00:26:15,658 SAN CASTANO INRESEORT 495 00:26:30,256 --> 00:26:34,052 Ingen press, allt är lugnt. 496 00:26:34,135 --> 00:26:37,847 Men kan du göra en U-sväng och ta oss härifrån? 497 00:26:37,930 --> 00:26:40,975 Tror du inte att det väcker fler misstankar? 498 00:26:41,059 --> 00:26:46,731 Om inte de här brudarna har Bonida, kommer vi att åka in i fängelse. 499 00:26:49,776 --> 00:26:50,610 Va? 500 00:26:51,194 --> 00:26:52,695 Följ regnbågen! 501 00:26:53,196 --> 00:26:55,573 Det är inte läge för en Skittles-paus. 502 00:26:55,657 --> 00:26:58,159 Nej, din dåre. Det är "smaka på regnbågen". 503 00:26:58,242 --> 00:27:00,495 Regnbågsdekalen. 504 00:27:00,578 --> 00:27:03,414 Det är ett tecken, precis som Elsbeth förutspådde! 505 00:27:03,498 --> 00:27:04,832 Men vad betyder det? 506 00:27:13,883 --> 00:27:16,219 Vi ska byta bil, blanda om. 507 00:27:16,302 --> 00:27:17,220 Va? 508 00:27:17,804 --> 00:27:20,682 Gränskontrollen letar efter två äldre kvinnor, 509 00:27:20,765 --> 00:27:22,475 inte två äldre par. 510 00:27:22,558 --> 00:27:24,727 Titta på dem. 511 00:27:26,145 --> 00:27:28,940 Det kommer att se helt naturligt ut. 512 00:27:33,736 --> 00:27:35,863 Vill du ha Skittles? 513 00:27:35,947 --> 00:27:37,031 Tropisk smak. 514 00:27:39,534 --> 00:27:41,911 Vilken fin mansväska. 515 00:27:42,995 --> 00:27:44,372 Det kallas börs. 516 00:27:45,456 --> 00:27:46,290 Ja. 517 00:27:48,876 --> 00:27:53,256 Jag heter Jennifer Nightingale, fastigheter är min grej. 518 00:27:54,006 --> 00:27:56,384 Lägenheter, bostadsrätter, gårdar… 519 00:27:56,467 --> 00:27:58,177 En gång sålde jag ett zoo. 520 00:27:58,886 --> 00:28:02,432 Har du några Skittles? 521 00:28:02,932 --> 00:28:04,434 Skittles? Nej. 522 00:28:04,517 --> 00:28:05,643 Jag är en gammal man. 523 00:28:06,602 --> 00:28:08,563 Då tar jag en Werther's. 524 00:28:20,783 --> 00:28:22,118 Fantastiskt, 525 00:28:22,201 --> 00:28:24,871 inte ett uns av förlägenhet eller självmedvetenhet. 526 00:28:27,206 --> 00:28:29,333 Jag har aldrig sett nåt liknande. 527 00:28:32,211 --> 00:28:34,380 Han har en rumpa som en persika. 528 00:28:44,891 --> 00:28:45,892 Ja! 529 00:28:46,559 --> 00:28:47,894 Det var utmärkt! 530 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 Bravo, Stevie! 531 00:28:50,313 --> 00:28:51,939 Klappa, ni ordinära människor. 532 00:28:52,023 --> 00:28:53,232 Herregud. 533 00:28:53,900 --> 00:28:55,902 Ni är avundsjuka. 534 00:28:55,985 --> 00:28:57,320 Bra jobbat, Stevie. 535 00:28:57,403 --> 00:28:58,905 Jag älskade det. 536 00:29:00,782 --> 00:29:03,159 Om du inte krossar är det kört. 537 00:29:03,242 --> 00:29:05,578 Jag har ett hemligt vapen: Jag kan sjunga. 538 00:29:29,352 --> 00:29:30,311 Förlåt. 539 00:29:31,813 --> 00:29:32,897 Förlåt, allihop. 540 00:29:34,273 --> 00:29:36,108 Ska vi försöka igen? 541 00:29:51,415 --> 00:29:52,250 Vet ni vad? 542 00:29:53,459 --> 00:29:55,002 Vi hörde precis den låten. 543 00:29:55,920 --> 00:29:58,840 Kan du inte sjunga en annan? 544 00:29:59,674 --> 00:30:00,633 Självklart. 545 00:30:02,552 --> 00:30:03,928 Kan du "Summer Wind"? 546 00:30:07,932 --> 00:30:10,643 Den här för mig till sommaren 1966. 547 00:30:57,315 --> 00:30:58,149 Varsågod. 548 00:30:59,150 --> 00:31:00,693 Tack så mycket. 549 00:31:23,257 --> 00:31:26,552 Jag är bara glad att få komma hem. 550 00:31:27,595 --> 00:31:30,973 Nu när vi har klarat det är det dags att vara ärlig. 551 00:31:31,057 --> 00:31:33,851 Ni damer smugglar läkemedel, eller hur? 552 00:31:35,603 --> 00:31:36,520 Ja. 553 00:31:38,147 --> 00:31:39,440 Ja, det gör vi. 554 00:31:39,523 --> 00:31:40,858 Vad lustigt, det gör vi med. 555 00:31:41,609 --> 00:31:42,860 -Va? -Ja. 556 00:31:42,944 --> 00:31:44,403 Det är i den andra bilen. 557 00:31:44,487 --> 00:31:47,615 Smugglar ni Bonida? 558 00:31:47,698 --> 00:31:48,950 Visst. 559 00:31:49,033 --> 00:31:52,286 -Om Bonida är vad du kallar sex kilo… -…kokain? 560 00:31:52,370 --> 00:31:53,537 Herregud! 561 00:31:53,621 --> 00:31:55,957 Varför berättar du inte för hela världen? 562 00:31:56,666 --> 00:31:57,875 Herregud. 563 00:32:10,221 --> 00:32:11,514 Herregud. 564 00:32:21,190 --> 00:32:22,400 Fan också! 565 00:33:25,171 --> 00:33:27,173 Undertexter: Josephine Roos Henriksson