1 00:00:06,382 --> 00:00:09,594 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:52,887 --> 00:00:54,472 ‎นี่มันบ้าไปแล้ว 3 00:00:55,056 --> 00:00:57,642 ‎นี่มันห่างไกลจากคำว่าบ้าที่สุดแล้ว 4 00:00:57,725 --> 00:01:01,646 ‎เรากำลังทำเรื่องดีๆ เพื่อเพื่อนที่ต้องการเรา 5 00:01:01,729 --> 00:01:03,356 ‎เราคือมหาโจรโบนิดา 6 00:01:03,439 --> 00:01:06,442 ‎เราไม่ใช่มหาโจรโบนิดา 7 00:01:06,526 --> 00:01:08,945 ‎เราต้องระวังตัวที่สุด 8 00:01:09,028 --> 00:01:11,656 ‎ฉันไม่อยากติดคุกที่เม็กซิโกตอนแก่ 9 00:01:11,739 --> 00:01:13,449 ‎สัญญาว่ามันจะไม่เกิดขึ้น 10 00:01:13,533 --> 00:01:17,328 ‎สมัยยุค 70 ฉันเคยทำแบบนี้บ่อยๆ 11 00:01:17,411 --> 00:01:19,956 ‎แน่นอน ตอนนั้นฉันลักลอบขนผลไม้ยัดไส้ก็จริง 12 00:01:20,039 --> 00:01:23,417 ‎แต่หลักการพื้นฐานก็เหมือนกัน 13 00:01:23,501 --> 00:01:26,838 ‎ถ้าไม่มีทางเลือก ที่ซ่อนที่ปลอดภัยที่สุดคือรูในตัว 14 00:01:28,131 --> 00:01:32,844 ‎แฟรงกี้ ใช่ว่าทุกคนจะมีรูทวารใหญ่โต 15 00:01:32,927 --> 00:01:34,095 ‎ช่องทางจะเปิดให้เธอ 16 00:01:34,178 --> 00:01:36,722 ‎พูดถึงเรื่องเปิดทาง ให้ฉันเป็นคนพูดนะ 17 00:01:36,806 --> 00:01:37,765 ‎เธอเหรอ 18 00:01:37,849 --> 00:01:41,519 ‎เท่าที่รู้มีฉันคนเดียวที่พูดสเปนได้ 19 00:01:41,602 --> 00:01:44,147 ‎ขอบอกเป็นครั้งสุดท้าย เธอพูดภาษาสเปนไม่ได้ 20 00:01:44,230 --> 00:01:46,816 ‎อย่าเที่ยวพูดตามบทละครที่เธอจำมาสิ 21 00:01:46,899 --> 00:01:52,363 ‎บอกไว้เป็นข้อมูลนะ คอราโซเนส ‎เมนติโรโซส เป็นละครให้ความรู้ 22 00:01:52,947 --> 00:01:56,450 ‎เป็นเรื่องของอดีตนางทางโทรศัพท์ชื่อวาเลนติน่า 23 00:01:56,534 --> 00:01:59,495 ‎ที่หนีจากแก๊งค้ายาไปเข้าสำนักนางชี 24 00:01:59,579 --> 00:02:02,206 ‎เร้าใจตับแลบเลย 25 00:02:02,290 --> 00:02:04,083 ‎เราจะทำตามที่เธอแนะ 26 00:02:04,167 --> 00:02:07,837 ‎เมื่อเราต้องแกะเส้นผมออกจากเครื่องตีไข่ 27 00:02:07,920 --> 00:02:10,381 ‎แต่เรื่องนี้เสี่ยงเกินไป 28 00:02:10,464 --> 00:02:11,299 ‎เข้าใจแล้ว เกรซ 29 00:02:11,382 --> 00:02:15,094 ‎เพราะงี้ฉันถึงจะโทรหาคนของฉัน ไซโค 30 00:02:15,178 --> 00:02:17,680 ‎อย่ามองตาเขา และอย่าเรียกเขาว่าไซโค 31 00:02:17,763 --> 00:02:19,432 ‎ไม่ ไม่โทร 32 00:02:19,515 --> 00:02:20,850 ‎ไม่เอาไซโค 33 00:02:20,933 --> 00:02:25,271 ‎ฉันจะยึดมือถือกับพาสปอร์ตเธอไว้ 34 00:02:25,354 --> 00:02:27,899 ‎ฉันรู้ว่าเธอชอบทำของพวกนี้หาย 35 00:02:30,776 --> 00:02:35,656 ‎ทำไมจดหมายของอาร์ลีนถึงหมอรามิเรซ ‎ถึงถูกฉีกแล้วติดเทปใหม่ 36 00:02:35,740 --> 00:02:37,742 ‎ไปรษณีย์บ้าบอน่ะสิ 37 00:02:37,825 --> 00:02:39,076 ‎เธออ่านแล้ว 38 00:02:39,160 --> 00:02:41,913 ‎ขอแก้ตัวนะ ฉันอ่านจดหมายของทุกคน 39 00:02:41,996 --> 00:02:43,581 ‎แล้วในนี้เขียนว่าอะไร 40 00:02:43,664 --> 00:02:48,127 ‎เกรซ นี่จดหมายส่วนตัวระหว่าง ‎อาร์ลีน หมอรามิเรซและฉันนะ 41 00:02:48,211 --> 00:02:49,754 ‎หน้าไม่อาย 42 00:02:51,255 --> 00:02:52,924 ‎ฉันจะพูดแค่ว่า 43 00:02:53,424 --> 00:02:55,801 ‎พวกเขาแอบคบกัน เธอจะเลิกกับเขา 44 00:02:55,885 --> 00:02:57,637 ‎อาจเป็นเพราะสมองของเธอ 45 00:02:57,720 --> 00:03:00,932 ‎เพิ่งรู้ว่าเธอแอบเป็นชู้ ‎ตอนนี้เธอจะเลิกกับเขาเหรอ 46 00:03:01,015 --> 00:03:01,974 ‎เล่ามาให้หมดเลย 47 00:03:02,058 --> 00:03:03,517 ‎ไม่ได้หรอก ถึงแล้ว 48 00:03:03,601 --> 00:03:04,644 ‎(ร้านยารามิเรซ) 49 00:03:04,727 --> 00:03:05,770 ‎อะไรนะ 50 00:03:06,270 --> 00:03:08,356 ‎เราข้ามชายแดนมาเมื่อไหร่ 51 00:03:08,439 --> 00:03:09,941 ‎เพิ่งรู้ว่าง่ายขนาดนี้ 52 00:03:10,024 --> 00:03:12,151 ‎การเข้าเม็กซิโกเป็นเรื่องง่าย 53 00:03:12,235 --> 00:03:15,863 ‎ส่วนที่ยากคือกลับมาพร้อมยาเต็มรูทวาร 54 00:03:23,537 --> 00:03:26,999 ‎อยู่กับผมนะ คนดี ผมคือคนที่คุณพามา 55 00:03:27,083 --> 00:03:29,627 ‎เธอคือตัวนำโชค 56 00:03:29,710 --> 00:03:32,046 ‎เธอคือตัวนำโชค 57 00:03:32,129 --> 00:03:34,799 ‎เธอคือตัวนำโชค 58 00:03:34,882 --> 00:03:37,969 ‎คืนนี้ 59 00:03:38,052 --> 00:03:38,886 ‎ยอดเยี่ยม 60 00:03:38,970 --> 00:03:40,846 ‎สมบูรณ์แบบมาก โรเบิร์ต 61 00:03:40,930 --> 00:03:43,516 ‎คุ้มค่ากับการท่องจนผมไม่ได้นอนทั้งคืน 62 00:03:43,599 --> 00:03:44,809 ‎ไม่เอาน่า ซอล 63 00:03:44,892 --> 00:03:47,520 ‎คุณอยากเป็นคนรักของมาเฟียมาตลอดนี่นา 64 00:03:47,603 --> 00:03:48,896 ‎ทางเดียวที่ทำได้ 65 00:03:48,980 --> 00:03:51,816 ‎คือปีเตอร์ยกโทษและคืนบทให้ผม 66 00:03:51,899 --> 00:03:53,067 ‎คิดว่าเขาจะมาไหม 67 00:03:53,150 --> 00:03:54,986 ‎ผมมีสก็อตช์อายุ 25 ปี 68 00:03:55,069 --> 00:03:55,987 ‎เขามาแน่ 69 00:03:56,070 --> 00:03:59,240 ‎อีกอย่าง ยังไงเขาก็ต้องยอมรับ ‎คำขอโทษอลังการอย่างนี้ 70 00:03:59,323 --> 00:04:02,118 ‎ที่จริง ผมจะไม่แปลกใจเลยถ้าเขาถ่ายคลิปไว้ 71 00:04:03,286 --> 00:04:05,204 ‎โรเบิร์ต คุณลืมปิดเตาอบ 72 00:04:05,288 --> 00:04:07,164 ‎- เปล่านะ ‎- คุณลืม 73 00:04:07,248 --> 00:04:08,833 ‎วันก่อนก็ด้วย 74 00:04:08,916 --> 00:04:11,294 ‎คุณโทษผมได้เหรอถ้าผมหลงลืมเล็กน้อย 75 00:04:11,377 --> 00:04:13,629 ‎ผมกำลังสู้สุดใจเพื่อให้ได้บทนี้คืนมา 76 00:04:13,713 --> 00:04:15,965 ‎ช่วงนี้ผมไม่มีสมาธิไปสนเรื่องอื่นเลย 77 00:04:16,048 --> 00:04:17,842 ‎โอเค ไม่ต้องโวยวายหรอก 78 00:04:17,925 --> 00:04:19,719 ‎แค่อยากแน่ใจว่าคุณโอเค 79 00:04:19,802 --> 00:04:21,929 ‎รับรองได้ ซอล ผมสบายดี 80 00:04:22,013 --> 00:04:25,975 ‎อีกอย่าง คนรุ่นเราก็ขี้ลืมกันทั้งนั้น 81 00:04:26,559 --> 00:04:29,061 ‎แล้วทุกคนเอาหมวกใส่ตู้เย็นไหม 82 00:04:31,063 --> 00:04:33,357 ‎มิน่าถึงมีแซนด์วิชในลิ้นชักผม 83 00:04:33,441 --> 00:04:36,402 ‎มิน่าล่ะ กางเกงในคุณถึงมีกลิ่นซาลามี 84 00:04:38,863 --> 00:04:42,074 ‎ไม่เข้าใจว่าทำไม ‎ฉันต้องแก้ปัญหาความขัดแย้งด้วย 85 00:04:42,158 --> 00:04:44,952 ‎คงเพราะเธอสร้างบรรยากาศ ‎การทำงานที่ไม่เป็นมิตร 86 00:04:45,036 --> 00:04:46,787 ‎โดยใช้ความรุนแรง 87 00:04:46,871 --> 00:04:48,205 ‎ขอร้องเลย 88 00:04:48,289 --> 00:04:51,459 ‎ถ้าจะมีใครทุบคนอื่น ก็คือเธอนั่นแหละ 89 00:04:51,542 --> 00:04:53,919 ‎แต่เธอทำร้ายฉันก่อน 90 00:04:54,503 --> 00:04:55,838 ‎เอาอีกรอบไหม 91 00:04:55,921 --> 00:04:57,548 ‎ฉันจะอัดเธอให้น่วมเลย 92 00:04:57,631 --> 00:05:00,551 ‎ขอฉันถอดตุ้มหูก่อนแล้วเจอกัน 93 00:05:00,634 --> 00:05:01,677 ‎มีอะไร 94 00:05:02,595 --> 00:05:04,305 ‎คนไกล่เกลี่ยมาแล้ว 95 00:05:05,181 --> 00:05:07,016 ‎งั้นก็เลิกทำท่าพิลึก ให้เข้ามา 96 00:05:07,099 --> 00:05:09,435 ‎ครับ ผมจะให้เขาเข้ามา 97 00:05:10,353 --> 00:05:11,520 ‎ฉันก็เพิ่งพูดไปไง 98 00:05:11,604 --> 00:05:12,480 ‎โอเค 99 00:05:12,563 --> 00:05:13,898 ‎เข้ามาได้ครับ 100 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 ‎บริอันนา 101 00:05:19,487 --> 00:05:20,321 ‎มัลลอรี่ 102 00:05:21,197 --> 00:05:23,783 ‎ใครพร้อมแก้ปัญหาความขัดแย้งบ้าง 103 00:05:24,909 --> 00:05:25,785 ‎ผมอยู่แล้ว 104 00:05:34,794 --> 00:05:38,255 ‎โอเค เราจะไม่พูดถึงจดหมายที่เราไม่เคยอ่าน 105 00:05:38,339 --> 00:05:40,341 ‎จนกว่าเราจะได้โบนิดาแล้ว 106 00:05:40,424 --> 00:05:42,093 ‎ที่จริงให้ฉันพูดเองเถอะ 107 00:05:42,176 --> 00:05:43,010 ‎เข้าใจแล้ว 108 00:05:43,094 --> 00:05:46,222 ‎แต่พอถึงเวลาเหมาะๆ ฉันพูดนะ 109 00:05:53,604 --> 00:05:55,481 ‎เกรซ เธอนี่เป็นคนต่างถิ่นจริงๆ 110 00:06:05,199 --> 00:06:08,744 ‎พวกคุณท้องและฉันหักหลังพวกคุณเหรอ 111 00:06:08,828 --> 00:06:10,121 ‎ให้ตายสิ แฟรงกี้ 112 00:06:10,830 --> 00:06:13,874 ‎บางทีคุณอาจสบายใจกว่า ‎ถ้าเราคุยกันเป็นภาษาอังกฤษ 113 00:06:13,958 --> 00:06:16,210 ‎เอาแบบนั้นก็ได้ 114 00:06:16,293 --> 00:06:18,170 ‎เรามาพบหมอรามิเรซ 115 00:06:18,254 --> 00:06:21,715 ‎ขอโทษค่ะ วันนี้หมอรามิเรซไม่สะดวก 116 00:06:21,799 --> 00:06:24,927 ‎แต่เรามาจากอเมริกาเชียวนะ 117 00:06:25,010 --> 00:06:27,680 ‎คุณคงต้องกลับมาวันหลัง 118 00:06:28,180 --> 00:06:32,518 ‎งั้นช่วยบอกเขาว่าอาร์ลีนต้องการพบได้ไหม 119 00:06:32,601 --> 00:06:33,602 ‎อาร์ลีนคือใคร 120 00:06:33,686 --> 00:06:34,728 ‎ฉันเอง 121 00:06:35,354 --> 00:06:38,941 ‎หมอรามิเรซกับฉันสนิทกันมาก 122 00:06:39,024 --> 00:06:42,903 ‎เกรซ แถวหน้าอกของนางสวยดีนะ 123 00:06:42,987 --> 00:06:44,613 ‎เพื่อนแบบไหน 124 00:06:44,697 --> 00:06:45,906 ‎เหมือนพี่น้องกัน 125 00:06:45,990 --> 00:06:47,575 ‎ไม่นะ สนิทกว่านั้นมาก 126 00:06:47,658 --> 00:06:51,871 ‎เหมือนฝาแฝดตัวติดกันที่ไม่มีวันมีเซ็กซ์กัน 127 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 ‎หยุดนะ แฟรงกี้ 128 00:06:54,290 --> 00:06:56,125 ‎ฟังนะ รู้กันแค่เราสองคน 129 00:06:56,208 --> 00:06:58,586 ‎เขากับฉันกำลังมีเรื่องกันนิดหน่อย 130 00:07:00,463 --> 00:07:01,297 ‎หยุด 131 00:07:01,881 --> 00:07:03,257 ‎บอกเขาว่าอาร์ลีนมาหา 132 00:07:03,340 --> 00:07:06,802 ‎ขอตัวสักครู่นะคะ ฉันจะไปบอกสามีว่า 133 00:07:06,886 --> 00:07:09,430 ‎ชีวิตแต่งงานของเรามาถึงจุดจบแล้ว 134 00:07:11,807 --> 00:07:12,933 ‎พระเจ้า 135 00:07:13,017 --> 00:07:16,937 ‎ทำแบบนี้ยังไม่เข้าใจอีกเหรอ 136 00:07:18,439 --> 00:07:21,275 ‎ถ้าเขาไม่มา ก็ถือว่านี่เป็นปาร์ตี้วันเกิดคุณ 137 00:07:21,358 --> 00:07:24,153 ‎คุณแค่ไม่อยากสร้างบ้านให้คนไร้บ้านน่ะสิ 138 00:07:25,446 --> 00:07:26,614 ‎ปีเตอร์ 139 00:07:26,697 --> 00:07:27,865 ‎ปีเตอร์ 140 00:07:27,948 --> 00:07:29,325 ‎ผู้กำกับคนโปรดของผม 141 00:07:29,408 --> 00:07:31,243 ‎คนสอพลอเบอร์หนึ่งของฉัน 142 00:07:31,327 --> 00:07:32,161 ‎เอาล่ะ 143 00:07:32,661 --> 00:07:34,997 ‎ถึงเวลาหมอบกราบปีเตอร์ 144 00:07:35,080 --> 00:07:38,125 ‎และไอ้จ้อนพูดได้ที่เขาคบอยู่ 145 00:07:38,209 --> 00:07:39,418 ‎ต้องอย่างนี้สิ 146 00:07:42,338 --> 00:07:45,716 ‎ผมแค่อยากพูดจากก้นบึ้งของหัวใจเรา... 147 00:07:45,799 --> 00:07:46,634 ‎รอเดี๋ยว 148 00:07:47,134 --> 00:07:48,969 ‎ผมอยากถ่ายเก็บไว้ 149 00:07:51,055 --> 00:07:52,181 ‎แอ๊กชัน 150 00:07:53,057 --> 00:07:57,186 ‎เราเสียใจจริงๆ ‎กับสิ่งที่เราพูดเกี่ยวกับคุณสองคน 151 00:07:57,269 --> 00:08:00,523 ‎ไม่ได้จะแก้ตัวนะ ตั้งแต่เราโดนปล้น 152 00:08:00,606 --> 00:08:03,692 ‎เราทั้งคู่อยู่ในภาวะตื่นตระหนก 153 00:08:03,776 --> 00:08:05,069 ‎กล่าวหาเพื่อน 154 00:08:05,152 --> 00:08:07,196 ‎ผลักอีกฝ่ายให้รับหน้าแร็กคูน 155 00:08:07,279 --> 00:08:11,033 ‎ประเด็นคือ สภาพจิตใจเราไม่ปกติ 156 00:08:11,116 --> 00:08:14,912 ‎และแน่นอน คุณไม่มีทางขโมยของของเรา 157 00:08:14,995 --> 00:08:18,082 ‎เพราะงั้นช่วยยกโทษให้เราด้วย 158 00:08:18,165 --> 00:08:19,917 ‎และขอร้องละ ปีเตอร์ 159 00:08:20,417 --> 00:08:22,753 ‎อย่าไปลงที่โรเบิร์ต 160 00:08:23,546 --> 00:08:24,380 ‎ก็นะ... 161 00:08:24,880 --> 00:08:28,509 ‎เป็นการยอมรับผิดที่ชัดเจนไร้ข้อกังขา 162 00:08:28,592 --> 00:08:29,969 ‎ใช่ไหม สตีวี่ 163 00:08:31,387 --> 00:08:33,764 ‎ไม่แน่ใจว่าเมื่อกี้คุณพูดอะไร 164 00:08:36,475 --> 00:08:38,852 ‎เรารับคำขอโทษของคุณ 165 00:08:38,936 --> 00:08:42,481 ‎และตราบใดที่ละครเล่นต่อได้ ‎คุณไม่ต้องเอาชนะใจผมหรอก 166 00:08:42,565 --> 00:08:44,108 ‎ขอบคุณพระเจ้า 167 00:08:44,191 --> 00:08:45,192 ‎ใครอยากดื่มสก็อตช์ 168 00:08:45,276 --> 00:08:47,903 ‎คุณต้องเอาชนะใจสตีวี่ต่างหาก 169 00:08:47,987 --> 00:08:49,405 ‎ว่าไงนะ 170 00:08:49,488 --> 00:08:52,658 ‎ผมให้สตีวี่เป็นผู้คัดเลือกนักแสดงใหม่ 171 00:08:52,741 --> 00:08:54,034 ‎ไม่ต้องห่วง โรเบิร์ต 172 00:08:54,118 --> 00:08:55,619 ‎ผมจะไม่มีอคติ 173 00:09:02,459 --> 00:09:04,461 ‎ดังนั้นเป้าหมายของผมในที่นี้ 174 00:09:04,545 --> 00:09:07,006 ‎คือการหาสถานที่ซึ่งทั้งสองฝ่ายสะสางกัน 175 00:09:07,089 --> 00:09:10,634 ‎และสานสัมพันธ์ในการทำงานต่อไปได้ 176 00:09:10,718 --> 00:09:12,803 ‎- แดน ‎- ครับ มัลลอรี่ 177 00:09:12,886 --> 00:09:14,388 ‎คุณมาทำบ้าอะไรที่นี่ 178 00:09:14,471 --> 00:09:15,764 ‎ฉันก็อยากถาม 179 00:09:15,848 --> 00:09:17,182 ‎ดีใจจังที่คุณถาม 180 00:09:18,350 --> 00:09:20,728 ‎ผมเคยเป็นคนขี้โมโห 181 00:09:20,811 --> 00:09:22,688 ‎และผมรู้ตัวว่าผมมีปัญหา 182 00:09:22,771 --> 00:09:26,817 ‎เมื่อผมพบว่าตัวเองกำลังเถียง ‎กับพนักงานเสิร์ฟอย่างไร้เหตุผล 183 00:09:26,900 --> 00:09:30,487 ‎แล้วสุดท้ายก็ไปต่อยชิ้นเนื้อหนาๆ แทน 184 00:09:30,571 --> 00:09:31,780 ‎ล้อเล่นใช่ไหม 185 00:09:31,864 --> 00:09:33,699 ‎เราก็อยู่ด้วย 186 00:09:33,782 --> 00:09:36,160 ‎- ต่างเหตุการณ์กัน ‎- โธ่เอ๋ย 187 00:09:36,243 --> 00:09:39,955 ‎แต่มันเป็นโชคดีในคราวเคราะห์ ‎มันทำให้ผมตระหนักรู้ 188 00:09:40,039 --> 00:09:43,792 ‎พอผมได้ยินว่าเซย์เกรซมีปัญหา ‎ผมก็รีบคว้าโอกาสไว้ 189 00:09:43,876 --> 00:09:47,963 ‎แต่ต้องขอบอกว่าผมแปลกใจที่เจอคุณที่นี่ มัล 190 00:09:48,047 --> 00:09:50,966 ‎มีเรื่องให้แปลกใจกว่านี้อีก แดนคนไกล่เกลี่ย 191 00:09:51,050 --> 00:09:55,304 ‎เพราะน้องมัลลอรี่ผู้สมบูรณ์แบบล็อกคอฉัน 192 00:09:55,387 --> 00:09:56,305 ‎ผมเข้าใจ 193 00:09:56,388 --> 00:10:00,309 ‎ผมเคยจัดการปัญหาตัวเองด้วยกำปั้นเหมือนกัน 194 00:10:03,437 --> 00:10:04,480 ‎ชีวิตนี่ตลกดีนะ 195 00:10:05,689 --> 00:10:06,523 ‎ใช่ไหม 196 00:10:08,233 --> 00:10:10,653 ‎คุณกำลังจ้องลึกลงไปในจิตวิญญาณเธอเหรอ 197 00:10:12,655 --> 00:10:13,489 ‎โอเค 198 00:10:14,073 --> 00:10:17,868 ‎ที่แน่ๆ เราต้องหาคนกลางใหม่ 199 00:10:17,951 --> 00:10:19,620 ‎รับรองได้ว่าผมจะยุติธรรม 200 00:10:19,703 --> 00:10:21,747 ‎เมื่อรู้สึกว่าความขัดแย้งคลี่คลาย 201 00:10:21,830 --> 00:10:23,457 ‎ผมจะบอกแทเน็ธตามนั้น 202 00:10:23,540 --> 00:10:24,541 ‎ทีนี้ 203 00:10:25,376 --> 00:10:28,087 ‎ใครอยากลองออกกำลังกายสนุกๆ บ้าง 204 00:10:28,879 --> 00:10:30,422 ‎ฉันต้องขยับจริงเหรอ 205 00:10:34,677 --> 00:10:37,888 ‎ไม่ค่อยเจอร้านขายยาที่ผัวเมียบริหารร่วมกัน 206 00:10:39,223 --> 00:10:40,182 ‎คุณเป็นใคร 207 00:10:41,058 --> 00:10:41,892 ‎อาร์ลีนอยู่ไหน 208 00:10:41,975 --> 00:10:43,936 ‎ฉันเป็นเพื่อนเธอค่ะ 209 00:10:44,019 --> 00:10:45,771 ‎ทำไมถึงบอกว่าเป็นเธอล่ะ 210 00:10:45,854 --> 00:10:48,273 ‎ฉันพยายามล่อคุณออกมานี่ไง 211 00:10:48,357 --> 00:10:51,026 ‎เราไม่รู้ว่านั่นคือภรรยาคุณ 212 00:10:51,110 --> 00:10:52,528 ‎ฉันพอจะรู้ 213 00:10:52,611 --> 00:10:54,154 ‎เชิญออกไปทั้งคู่เลย 214 00:10:54,238 --> 00:10:56,699 ‎ขอโทษ ไปไม่ได้จนกว่าจะได้สิ่งที่ต้องการ 215 00:10:56,782 --> 00:11:00,703 ‎ยังไม่พอใจอีกเหรอที่ทำลายโลกของผมจนป่นปี้ 216 00:11:00,786 --> 00:11:01,829 ‎ผมพูดถูกหรือเปล่า 217 00:11:01,912 --> 00:11:04,289 ‎ภาษาอังกฤษผมไม่เต็มร้อย 218 00:11:04,873 --> 00:11:05,791 ‎คุณ... 219 00:11:07,376 --> 00:11:10,379 ‎ทำชีวิตผมบรรลัยสุดๆ 220 00:11:10,462 --> 00:11:11,547 ‎ใช่ 221 00:11:11,630 --> 00:11:12,631 ‎ภาษาอังกฤษคุณดี 222 00:11:12,715 --> 00:11:14,466 ‎ใช่ เราต้องการโบนิดา 223 00:11:14,550 --> 00:11:15,926 ‎เยอะๆ เลย 224 00:11:16,009 --> 00:11:19,179 ‎ส่วนแฟรงกี้อยากได้แก๊สเอ็กซ์ ‎ไว้กินระหว่างทางกลับบ้าน 225 00:11:19,972 --> 00:11:22,474 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าเธอสร้างปัญหาให้คุณที่นี่ 226 00:11:22,558 --> 00:11:26,353 ‎แต่ก็มีหลายคนจะทรมานถ้าไม่มียาตัวนี้ 227 00:11:26,437 --> 00:11:29,523 ‎อย่าลงโทษพวกเขา ‎เพราะความไม่รู้ของเกรซเลย 228 00:11:30,899 --> 00:11:32,526 ‎ผมจะให้โบนิดากับคุณ 229 00:11:33,485 --> 00:11:35,446 ‎แต่ผมมั่นใจว่าคุณจะเข้าใจ 230 00:11:35,529 --> 00:11:37,823 ‎ว่าคุณจะไม่กลับมาที่นี่อีก 231 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 ‎คุณนายรามิเรซ เราขอโทษจริงๆ 232 00:11:50,461 --> 00:11:51,837 ‎ฉันไม่ใช่อาร์ลีนหรอก 233 00:11:51,920 --> 00:11:53,922 ‎ฉันชื่อเกรซ และนี่คือ... 234 00:11:54,006 --> 00:11:57,092 ‎เจนนิเฟอร์ ไนติงเกล ‎ที่ปรึกษาอสังหาริมทรัพย์ครบวงจร 235 00:11:57,593 --> 00:12:00,095 ‎คุณนายรามิเรซ ถ้ามันพอช่วยได้ 236 00:12:00,846 --> 00:12:03,557 ‎เรารู้ว่าการถูกนอกใจเป็นยังไง 237 00:12:03,640 --> 00:12:04,475 ‎ใช่ 238 00:12:04,558 --> 00:12:06,018 ‎เราเสียใจจริงๆ 239 00:12:06,101 --> 00:12:08,187 ‎เราแค่มาซื้อยา 240 00:12:08,979 --> 00:12:12,191 ‎งั้นคุณควรรู้ว่าฉันแจ้งตำรวจตระเวนชายแดนแล้ว 241 00:12:12,274 --> 00:12:16,236 ‎พวกเขาจะตามหายัยแก่ ‎ที่ชอบสร้างความร้าวฉานสองคน 242 00:12:16,320 --> 00:12:19,239 ‎ลักลอบขนยาผิดกฎหมายข้ามชายแดน 243 00:12:20,616 --> 00:12:21,825 ‎ขอให้โชคดี 244 00:12:26,830 --> 00:12:28,624 ‎ปีศาจร้ายจะลากเราลงไป 245 00:12:28,707 --> 00:12:31,210 ‎ลากที่ปกเสื้อโค้ทลายตารางหมากรุก 246 00:12:31,293 --> 00:12:33,545 ‎นั่งลง นั่งลง นั่งลง 247 00:12:33,629 --> 00:12:35,839 ‎นั่งลง คุณกำลังทำเรือโคลง 248 00:12:35,923 --> 00:12:38,008 ‎นั่งลง นั่งลง นั่งลง 249 00:12:38,091 --> 00:12:42,221 ‎นั่งลง คุณกำลังทำเรือโคลง 250 00:12:50,979 --> 00:12:51,939 ‎โอ้ นี่น่ะ 251 00:12:52,022 --> 00:12:54,483 ‎รางวัลแท็ปปี้ของฉัน 252 00:12:54,566 --> 00:12:57,194 ‎จำไม่ได้ด้วยซ้ำว่าได้มาเพราะอะไร 253 00:12:57,277 --> 00:12:59,822 ‎คุณได้รางวัลนี้จากเรื่อง 1776 ไง โรเบิร์ต 254 00:12:59,905 --> 00:13:00,989 ‎ใช่แล้ว ซอล 255 00:13:01,073 --> 00:13:04,993 ‎ทุกคนคงคิดว่าผมเป็นนักแสดง ‎และนักร้องที่เก่งที่สุดในซานดิเอโก 256 00:13:05,077 --> 00:13:06,370 ‎หรืออะไรก็ตาม 257 00:13:09,206 --> 00:13:10,874 ‎รองเท้าเสียบไม้ 258 00:13:12,000 --> 00:13:15,087 ‎สตีวี่ เรื่องบทน่ะ เรื่องสกาย 259 00:13:15,170 --> 00:13:16,255 ‎ไม่รู้สิ 260 00:13:16,338 --> 00:13:18,841 ‎ถ้าถามผม ผมจะเลือกคนที่คุณรู้จัก 261 00:13:18,924 --> 00:13:23,929 ‎คนที่มีพรสวรรค์ที่สุดและประสบความสำเร็จที่สุด 262 00:13:25,806 --> 00:13:27,391 ‎แทปปี้เกือบหล่นแล้ว 263 00:13:29,017 --> 00:13:30,394 ‎โอเค 264 00:13:30,477 --> 00:13:32,729 ‎ผมพอเข้าใจแล้วว่าเกิดอะไรขึ้น 265 00:13:32,813 --> 00:13:35,107 ‎อยากให้ผมเลือกคุณรับบทสกาย มาสเตอร์สัน 266 00:13:35,190 --> 00:13:37,985 ‎คุณคิดออกแล้ว สตีวี่ 267 00:13:38,068 --> 00:13:39,611 ‎ฉลาดจริงๆ 268 00:13:39,695 --> 00:13:43,115 ‎ฟังนะ ผมรู้ว่าบทนี้สำคัญแค่ไหน 269 00:13:43,198 --> 00:13:47,035 ‎และผมจะไม่เสี่ยงใช้คนที่ไม่สามารถทำได้ 270 00:13:47,119 --> 00:13:47,953 ‎ขอบคุณพระเจ้า 271 00:13:48,036 --> 00:13:49,121 ‎ขอบคุณนะ สตีวี่ 272 00:13:49,204 --> 00:13:52,040 ‎ผมถึงเลือกตัวเองมารับบทนี้ 273 00:14:00,591 --> 00:14:01,550 ‎จำไว้นะครับ 274 00:14:01,633 --> 00:14:04,803 ‎จุดประสงค์ของการฝึกนี้ไม่ใช่เพื่อชนะ 275 00:14:04,887 --> 00:14:08,682 ‎แต่เพื่อร่วมมือกันทำให้จำนวนชนะและแพ้เท่ากัน 276 00:14:08,765 --> 00:14:12,436 ‎ถ้าพวกคุณหยุดแข่งกันเองได้ 277 00:14:12,519 --> 00:14:14,104 ‎ก็ชนะทั้งคู่ 278 00:14:14,187 --> 00:14:15,022 ‎เข้าใจไหม 279 00:14:15,522 --> 00:14:16,356 ‎พร้อมนะ 280 00:14:16,857 --> 00:14:17,691 ‎เริ่ม 281 00:14:18,358 --> 00:14:20,027 ‎อะไรเนี่ย 282 00:14:21,528 --> 00:14:22,362 ‎โอเค 283 00:14:24,531 --> 00:14:25,657 ‎เมื่อกี้ยังไม่พร้อม 284 00:14:25,741 --> 00:14:27,159 ‎- พร้อมหรือยัง ‎- พร้อม 285 00:14:27,242 --> 00:14:28,076 ‎เริ่ม 286 00:14:30,579 --> 00:14:32,164 ‎ทำไมแรงเยอะจัง 287 00:14:32,247 --> 00:14:34,541 ‎ฉันมีลูกสี่คนและฉันเล่นพิลาทิส 288 00:14:34,625 --> 00:14:36,585 ‎น่าประทับใจมาก มัล เก่งมาก 289 00:14:36,668 --> 00:14:38,587 ‎ไหนบอกว่าไม่ใช่การแข่งขันไง 290 00:14:38,670 --> 00:14:39,546 ‎ก็ไม่ใช่ไง 291 00:14:40,464 --> 00:14:41,882 ‎แต่มัลลอรี่ชนะเห็นๆ 292 00:14:41,965 --> 00:14:43,634 ‎โชว์ประกวดกล้ามโตได้เลย 293 00:14:43,717 --> 00:14:47,095 ‎นี่ฉันอยู่ในรายการอำกันเล่นเหรอ 294 00:14:47,971 --> 00:14:48,847 ‎โอเค 295 00:14:48,931 --> 00:14:51,725 ‎เรามาลองทำแบบฝึกหัดที่มีเป้าหมายชัดเจนขึ้นกัน 296 00:14:51,808 --> 00:14:52,976 ‎อันนี้ง่าย 297 00:14:54,686 --> 00:14:57,439 ‎ทั้งคู่ก้าวเข้าไปในฮูลาฮูป 298 00:14:57,522 --> 00:15:01,360 ‎และช่วยกันเหวี่ยงมันไปรอบตัว 299 00:15:01,443 --> 00:15:05,030 ‎หากไม่ร่วมมือกันเป็นทีม ก็จะไม่ผ่าน 300 00:15:08,575 --> 00:15:11,328 ‎มีใครเคยบอกไหมว่าแบบทดสอบของคุณงี่เง่า 301 00:15:11,828 --> 00:15:13,121 ‎หลายครั้งเลย 302 00:15:23,423 --> 00:15:24,424 ‎โอเค 303 00:15:24,508 --> 00:15:25,342 ‎เอาล่ะ 304 00:15:25,425 --> 00:15:26,551 ‎โอเค 305 00:15:27,594 --> 00:15:29,137 ‎- เริ่มนะ โอเค ‎- โอเค 306 00:15:29,221 --> 00:15:30,681 ‎เหวี่ยงไปทางซ้าย 307 00:15:30,764 --> 00:15:31,598 ‎แบบนี้เหรอ 308 00:15:31,682 --> 00:15:33,225 ‎ไม่ใช่ ทางนี้ 309 00:15:33,308 --> 00:15:34,142 ‎ทางนี้ซ้าย 310 00:15:34,226 --> 00:15:35,268 ‎ไม่ ซ้ายฉัน 311 00:15:35,352 --> 00:15:36,520 ‎มันก็ซ้ายเดียวกัน 312 00:15:36,603 --> 00:15:38,772 ‎ไม่ มันคือซ้ายตามที่ฉันบอก 313 00:15:38,855 --> 00:15:40,023 ‎โอเค บริอันนา 314 00:15:40,565 --> 00:15:45,278 ‎คุณพยายามชี้นิ้วสั่งมากเกินไปหน่อย 315 00:15:45,946 --> 00:15:47,864 ‎พยายามทำงานเป็นทีมให้มากกว่านี้ 316 00:15:48,365 --> 00:15:49,199 ‎เหมือนมัลลอรี่ 317 00:15:49,992 --> 00:15:52,619 ‎จริงเหรอ คุณจะบอกว่ามัลลอรี่ชนะเหรอ 318 00:15:52,703 --> 00:15:55,455 ‎ย้ำอีกครั้ง ไม่มีผู้ชนะ 319 00:15:56,999 --> 00:15:58,917 ‎แต่ถ้าต้องเลือก ก็คงเป็นมัลลอรี่ 320 00:15:59,001 --> 00:16:01,128 ‎โอเค นี่มันไร้สาระสิ้นดี 321 00:16:01,211 --> 00:16:04,089 ‎เห็นๆ อยู่ว่าเขาพยายาม ‎ประจบเพื่อที่จะได้ชนะใจเธอ 322 00:16:05,173 --> 00:16:06,466 ‎ใช่ 323 00:16:06,550 --> 00:16:11,513 ‎เพราะเป็นไปไม่ได้ที่ฉันจะเก่งกว่าเธอใช่ไหม 324 00:16:11,596 --> 00:16:14,433 ‎ฉันไม่มีทางเก่งด้วยความสามารถของตัวเอง 325 00:16:14,516 --> 00:16:15,350 ‎ไม่ 326 00:16:15,434 --> 00:16:17,102 ‎ไม่ เป็นไปไม่ได้ 327 00:16:17,185 --> 00:16:19,271 ‎ต้องเป็นเพราะเขารักฉันแน่ๆ 328 00:16:20,022 --> 00:16:22,858 ‎โอเค รู้อะไรไหม บริอันนา เขาเปล่า 329 00:16:28,113 --> 00:16:30,741 ‎คืออย่างนี้นะ 330 00:16:32,993 --> 00:16:34,578 ‎ผมผ่านมาเยอะ... 331 00:16:35,871 --> 00:16:36,872 ‎การทบทวนตัวเอง 332 00:16:37,372 --> 00:16:41,752 ‎และผมอยากให้เราไปกันรอดจริงๆ 333 00:16:42,544 --> 00:16:44,337 ‎เรามาลองกันอีกสักตั้งเถอะ 334 00:16:45,422 --> 00:16:46,465 ‎คุณจะว่ายังไง 335 00:16:51,011 --> 00:16:51,970 ‎ใช้เวลา 336 00:16:52,054 --> 00:16:53,722 ‎ลองคิดดูนะ ไม่มีปัญหา 337 00:16:54,931 --> 00:16:55,766 ‎ขอบคุณ 338 00:17:02,564 --> 00:17:04,149 ‎โอเค อย่าเพิ่งตื่นตูม 339 00:17:04,232 --> 00:17:05,901 ‎ไม่ตื่นตูมเหรอ 340 00:17:05,984 --> 00:17:11,031 ‎ร้านอาหารเม็กซิกันในเม็กซิโก ‎มีแค่ทามาเล่แค่วันอังคารได้ยังไง 341 00:17:11,114 --> 00:17:11,948 ‎เงียบเลย 342 00:17:12,574 --> 00:17:13,909 ‎ฉันต้องใช้ความคิด 343 00:17:14,826 --> 00:17:18,872 ‎เราต้องกบดาน อาจอยู่โรงแรมสักสองวัน 344 00:17:18,955 --> 00:17:21,333 ‎ต้องมีโฟร์ซีซั่นส์อยู่ที่ไหนสักแห่ง 345 00:17:21,416 --> 00:17:22,375 ‎ไม่ 346 00:17:22,459 --> 00:17:24,878 ‎เธอเป็นคนนำ แล้วดูสิว่าเราลงเอยยังไง 347 00:17:24,961 --> 00:17:29,216 ‎ย่ำแย่เหมือนญาติฝาแฝดของวาเลนติน่า 348 00:17:30,926 --> 00:17:32,219 ‎รู้แล้ว 349 00:17:34,012 --> 00:17:35,347 ‎รับอะไรดีครับ 350 00:17:35,430 --> 00:17:38,391 ‎ขอทาโก้อัลปัสตอร์เจ็ดชิ้น 351 00:17:38,475 --> 00:17:41,770 ‎และขอฝากกระเป๋าใส่ยานี่ไว้สักสองสามวัน 352 00:17:41,853 --> 00:17:43,271 ‎แฟรงกี้ ทำอะไรน่ะ 353 00:17:43,355 --> 00:17:48,151 ‎ง่ายๆ หมอนี่เก็บยาไว้ ‎ระหว่างที่เธอกับฉันข้ามชายแดนอย่างถูกกฎหมาย 354 00:17:48,235 --> 00:17:50,821 ‎แล้วเราคนใดคนหนึ่งก็กลับมาเอายา 355 00:17:51,321 --> 00:17:52,280 ‎เข้าใจไหม 356 00:17:52,364 --> 00:17:53,698 ‎เขาไปแล้ว 357 00:17:55,158 --> 00:17:56,993 ‎ขอโทษนะ นี่มันเรื่องอะไรกัน 358 00:17:57,077 --> 00:17:58,245 ‎บ้าเอ๊ย 359 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 ‎สวัสดี 360 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 ‎มีจำกัดปริมาณซัลซ่าสั่งกลับบ้านเหรอ 361 00:18:03,458 --> 00:18:05,877 ‎ผมไม่อยากให้คุณล่อลวงพนักงานผม 362 00:18:05,961 --> 00:18:07,921 ‎เราเป็นร้านอาหารครอบครัว 363 00:18:08,004 --> 00:18:10,257 ‎ลูกจ้างคุณเป็นหน่วยปราบยาเสพติดสินะ 364 00:18:10,340 --> 00:18:13,510 ‎ขอถ้วยใส่ซัลซาหน่อยได้ไหม 365 00:18:13,593 --> 00:18:15,470 ‎ผมจะแจ้งตำรวจเดี๋ยวนี้ 366 00:18:16,054 --> 00:18:18,974 ‎ทำไมทุกคนต้องตามตำรวจมาจับเราด้วย 367 00:18:19,057 --> 00:18:21,810 ‎ให้ตายสิ แฟรงกี้ เราต้องไปแล้ว ส่งกระเป๋ามา 368 00:18:21,893 --> 00:18:23,228 ‎ฉันไม่ให้อะไรทั้งนั้น 369 00:18:23,311 --> 00:18:24,771 ‎เธอออกไปได้แล้ว 370 00:18:24,855 --> 00:18:26,189 ‎พูดเรื่องอะไรน่ะ 371 00:18:26,273 --> 00:18:27,774 ‎ฉันพาเธอมาหาเรื่องเอง 372 00:18:27,858 --> 00:18:30,610 ‎อีกอย่าง ฉันถนัดเรื่องแบบนี้ 373 00:18:30,694 --> 00:18:34,281 ‎แต่เธออยู่ในคุกไม่รอดหรอก 374 00:18:34,364 --> 00:18:36,449 ‎แฟรงกี้ เราลงเรือลำเดียวกันแล้วนะ 375 00:18:36,533 --> 00:18:37,617 ‎ไม่ใช่อีกแล้ว 376 00:18:37,701 --> 00:18:40,245 ‎นี่คือสิ่งที่ฉันต้องทำด้วยตัวเอง 377 00:18:40,328 --> 00:18:41,663 ‎เป็นความคิดฉันเอง 378 00:18:42,330 --> 00:18:45,458 ‎เจอกันในลอสเอสตาโดสอูนิดอสนะเพื่อน 379 00:18:45,542 --> 00:18:46,877 ‎ฟังนะ แฟรงกี้ 380 00:18:46,960 --> 00:18:51,298 ‎ตอนที่ฉันขึ้นรถมากับเธอ ‎ฉันไม่ได้คิดจะทำครึ่งๆ กลางๆ 381 00:18:51,381 --> 00:18:53,258 ‎ถ้าไม่ใช่ฉัน เธอคงไม่อยู่ตรงนี้ 382 00:18:53,341 --> 00:18:56,386 ‎ในฉากสุดท้ายของสองสิงห์ชาติไอ้เสือ 383 00:18:56,469 --> 00:18:57,304 ‎ใช่แล้ว 384 00:18:57,387 --> 00:19:01,474 ‎ถ้าไม่ใช่เพราะเธอ ‎ฉันคงไม่อยู่ตรงนี้และทำเรื่องเห็นแก่ตัวอยู่ 385 00:19:01,558 --> 00:19:03,810 ‎เธอทำตามที่ฉันบงการ 386 00:19:03,894 --> 00:19:05,604 ‎ถูกเผงเลย 387 00:19:05,687 --> 00:19:07,981 ‎โอเค ทีนี้ ฉันมองว่า... 388 00:19:08,899 --> 00:19:09,941 ‎เรามีสามทางเลือก 389 00:19:10,025 --> 00:19:12,485 ‎เราอยู่รอให้ตำรวจมาจับเราก็ได้ 390 00:19:12,569 --> 00:19:15,155 ‎เราทิ้งยาแล้วกลับบ้านอย่างปลอดภัยก็ได้ 391 00:19:15,238 --> 00:19:17,616 ‎และทำให้อาร์ลีนและคนอื่นๆ ผิดหวัง 392 00:19:18,283 --> 00:19:19,117 ‎หรือว่า... 393 00:19:20,285 --> 00:19:21,620 ‎เราน่าจะลองลุยดู 394 00:19:22,787 --> 00:19:24,372 ‎พูดจริงเหรอ 395 00:19:24,456 --> 00:19:27,250 ‎คนหลายพันข้ามชายแดนนั่นทุกวัน 396 00:19:27,751 --> 00:19:29,002 ‎อีกอย่าง 397 00:19:30,086 --> 00:19:31,796 ‎เรามีอาวุธลับ 398 00:19:32,339 --> 00:19:33,423 ‎รูของพวกเราเหรอ 399 00:19:33,506 --> 00:19:34,424 ‎เราต่างหาก 400 00:19:34,507 --> 00:19:36,635 ‎เมื่อเราช่วยกัน ไม่มีใครหยุดเราได้ 401 00:19:36,718 --> 00:19:39,387 ‎แต่พวกเขากำลังมองหาหญิงแก่สองคน 402 00:19:39,471 --> 00:19:41,056 ‎เราสองคนเป็นยายแก่ 403 00:19:41,139 --> 00:19:42,390 ‎ไม่ใช่ 404 00:19:42,474 --> 00:19:45,393 ‎เราคือมหาโจรโบนิดา 405 00:19:46,269 --> 00:19:48,104 ‎มหาโจรโบนิดา 406 00:19:52,734 --> 00:19:54,319 ‎แต่เราควรไปได้แล้ว 407 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 ‎ไง ปีเตอร์ 408 00:19:59,658 --> 00:20:00,909 ‎ปาร์ตี้สนุกไหม 409 00:20:02,202 --> 00:20:03,662 ‎เค้กแห้งไปหน่อย 410 00:20:03,745 --> 00:20:05,121 ‎ดีจังเลย ฟังนะ 411 00:20:05,205 --> 00:20:07,874 ‎- คุณกำลังทำลายชีวิตผม ‎- ว่าไงนะ 412 00:20:07,958 --> 00:20:10,335 ‎ดูเครื่องบำบัดความใคร่ของคุณสิ 413 00:20:10,418 --> 00:20:13,546 ‎เขาตัดสินใจเลือกตัวเองเป็นสกาย มาสเตอร์สัน 414 00:20:13,630 --> 00:20:15,715 ‎เขาใช้บ้านเราเป็นยิมส่วนตัว 415 00:20:15,799 --> 00:20:17,133 ‎เคยฟังเขาร้องเพลงไหม 416 00:20:17,217 --> 00:20:19,719 ‎เมื่อคืนเขาทำให้ผมร้องทั้งคืน 417 00:20:19,803 --> 00:20:22,305 ‎ถ้าผมเป็นชายแท้ ผมคงให้คุณแปะมือกับผมแล้ว 418 00:20:22,389 --> 00:20:26,476 ‎คุณปล่อยให้ตัณหาบดบังการตัดสินใจมิดเลย 419 00:20:26,559 --> 00:20:28,103 ‎ใช่ ขอบคุณ 420 00:20:28,186 --> 00:20:29,521 ‎เห็นมั้ย โรเบิร์ต ซอลเข้าใจ 421 00:20:29,604 --> 00:20:31,231 ‎ฟังนะ ผมไม่สนอีกแล้ว 422 00:20:31,314 --> 00:20:33,233 ‎แต่เจ้าโง่นี่ไม่มีทางเป็นสกายได้ 423 00:20:33,316 --> 00:20:34,985 ‎โรเบิร์ต ผมเข้าใจ 424 00:20:35,068 --> 00:20:39,030 ‎แต่ผมรู้สึกว่าคุณไม่ได้นึกถึง ‎ก้นงอนๆ ของสตีวี่ด้วยซ้ำ 425 00:20:39,948 --> 00:20:43,743 ‎คุณจะทำให้ละครเรื่องนี้ดูแย่ 426 00:20:43,827 --> 00:20:46,955 ‎คุณอยากจบธุรกิจละครเวทีชุมชน 427 00:20:47,038 --> 00:20:48,456 ‎เพราะก้นงอนๆ นี้จริงเหรอ 428 00:20:54,087 --> 00:20:57,215 ‎การตัดสินใจที่ยากจริงๆ 429 00:20:57,299 --> 00:20:58,717 ‎แต่ใจไม่พร้อมมากกว่า 430 00:20:58,800 --> 00:21:01,886 ‎ผมอาจมีวิธีกอบกู้สิ่งนี้ 431 00:21:01,970 --> 00:21:02,971 ‎ยังไง 432 00:21:03,054 --> 00:21:05,473 ‎ผมขอให้ตัดสินด้วยการแข่ง 433 00:21:06,057 --> 00:21:07,267 ‎- อะไรนะ ‎- แข่งกัน 434 00:21:07,350 --> 00:21:11,479 ‎ประเพณีของวงการละครโบราณ ‎ที่ตัดสินบทผ่านการแข่งร้องเพลง 435 00:21:11,563 --> 00:21:12,564 ‎นั่นมัน... 436 00:21:12,647 --> 00:21:14,357 ‎คุณแสดงบทวีรบุรุษหัวใจมหากาฬอยู่ใช่ไหม 437 00:21:14,441 --> 00:21:16,276 ‎ประเพณีของโรงละครน่ะ ลองหาดูสิ 438 00:21:16,359 --> 00:21:17,319 ‎โอเค 439 00:21:19,112 --> 00:21:22,115 ‎โอเค ผมแต่งเรื่องขึ้นเอง ‎ฟังนะ ผมคู่ควรกับบทนี้ 440 00:21:22,198 --> 00:21:25,118 ‎ให้โอกาสผมพิสูจน์ตัวเอง ‎แล้วเราค่อยให้ผู้ชมตัดสิน 441 00:21:25,744 --> 00:21:26,828 ‎การแข่งขัน 442 00:21:26,911 --> 00:21:28,621 ‎บทเพลงแรก 443 00:21:30,332 --> 00:21:32,208 ‎ก็ได้ เราจะแข่งร้องเพลงกันก็ได้ 444 00:21:32,292 --> 00:21:35,879 ‎แต่ถ้าผมเสียก้นงอนๆ นี้ไป 445 00:21:35,962 --> 00:21:37,422 ‎คุณโดนแน่ 446 00:21:38,006 --> 00:21:40,383 ‎แข่งร้องเพลง 447 00:21:44,763 --> 00:21:47,474 ‎เธอแค่ต้องขอโทษที่ต่อยฉัน 448 00:21:47,557 --> 00:21:52,520 ‎แล้วฉันจะเซ็นเอกสารอะไรก็ตาม ‎ที่เจ้าทึ่มนี่เอามา แล้วเราจะได้เลิกแล้วต่อกัน 449 00:21:52,604 --> 00:21:54,564 ‎ทำไมฉันต้องขอโทษด้วย 450 00:21:55,190 --> 00:21:58,401 ‎เพราะเรื่องทั้งหมดเริ่มตอนที่เธอดึงผมฉันน่ะสิ 451 00:21:58,485 --> 00:22:01,529 ‎นั่นไม่ใช่จุดเริ่มต้นของเรื่องนี้ 452 00:22:01,613 --> 00:22:04,240 ‎อ้อ ใช่ มันเริ่มขึ้นตอนที่เธอแย่งงานฉัน 453 00:22:04,324 --> 00:22:06,993 ‎ขอโทษนะ เธอหมายถึงงานที่มีคนเสนอให้ 454 00:22:07,077 --> 00:22:08,036 ‎แต่เธอปฏิเสธเอง 455 00:22:08,119 --> 00:22:09,662 ‎เซย์เกรซคือของฉัน 456 00:22:09,746 --> 00:22:12,290 ‎แต่เธอแทรกแซงตามแบบฉบับมัลลอรี่ 457 00:22:12,374 --> 00:22:15,085 ‎แปลกใจที่เธอไม่ติดรั้วกันฉันไว้ 458 00:22:15,168 --> 00:22:17,712 ‎- พูดเรื่องบ้าอะไร ‎- ตอนเรายังเด็ก 459 00:22:17,796 --> 00:22:19,506 ‎เธอมีเพื่อนมาหา 460 00:22:19,589 --> 00:22:23,218 ‎เธอจะกันฉันเล่นกับเธอด้วยการใช้รั้วหมากั้น 461 00:22:23,301 --> 00:22:25,095 ‎ทางเดียวที่ฉันจะผ่านได้ 462 00:22:25,178 --> 00:22:28,348 ‎คือต้องร้องเพลง "บริอันนายอดเยี่ยม" โง่ๆ นั่น 463 00:22:30,141 --> 00:22:31,810 ‎บอกตามตรง ฉันนึกไม่ออก 464 00:22:31,893 --> 00:22:33,186 ‎ร้องว่าไงนะ 465 00:22:33,686 --> 00:22:34,854 ‎ถามจริง 466 00:22:38,233 --> 00:22:39,984 ‎บริอันนายอดเยี่ยม ไร้เทียมทาน 467 00:22:40,068 --> 00:22:42,445 ‎ถ้าได้เป็นบริอันนาคงเจ๋งดี 468 00:22:42,946 --> 00:22:44,322 ‎เธอแกล้งฉันนี่หว่า 469 00:22:44,406 --> 00:22:45,573 ‎ใช่แล้ว 470 00:22:46,616 --> 00:22:48,952 ‎ผมพอจะเข้าไปได้ไหม 471 00:22:49,035 --> 00:22:50,286 ‎ผมจะไม่ทำอะไร 472 00:22:50,370 --> 00:22:51,704 ‎ผมจะไม่จีบใครทั้งนั้น 473 00:22:51,788 --> 00:22:52,956 ‎- ไม่ ‎- ไม่ 474 00:22:54,165 --> 00:22:55,125 ‎นั่นไง 475 00:22:55,208 --> 00:22:57,627 ‎ฉันรู้สึกแบบนั้นมาตลอดชีวิต 476 00:22:57,710 --> 00:22:59,963 ‎เธอกีดกันฉันตลอด 477 00:23:00,046 --> 00:23:02,048 ‎ฉันไม่อยากให้เธอมายุ่งกับเพื่อนฉัน 478 00:23:02,132 --> 00:23:03,925 ‎สุดท้ายพวกเขาจะชอบเธอมากกว่า 479 00:23:04,509 --> 00:23:06,761 ‎- จริงเหรอ ‎- ทำไมไม่ไปหาเพื่อนเธอเอง 480 00:23:06,845 --> 00:23:08,638 ‎ฉันมีเพื่อนน่า 481 00:23:09,472 --> 00:23:11,724 ‎แต่ที่ฉันต้องการจริงๆ คืออยู่กับเธอ 482 00:23:13,726 --> 00:23:16,229 ‎ฉันอยากอยู่ฝั่งเดียวกับเธอ 483 00:23:31,870 --> 00:23:32,787 ‎เธอพูดถูก 484 00:23:32,871 --> 00:23:34,289 ‎ขอโทษนะ 485 00:23:34,372 --> 00:23:37,959 ‎ฉันกันเธอออกไปจริงๆ ‎และมันคงทำให้รู้สึกแย่มากๆ 486 00:23:41,379 --> 00:23:42,297 ‎ขอบใจ 487 00:23:43,381 --> 00:23:45,800 ‎และฉันขอโทษที่ชกเธอ 488 00:23:47,844 --> 00:23:50,763 ‎ทีนี้เราหาทางอยู่ฝั่งเดียวกันได้ไหม 489 00:23:53,183 --> 00:23:54,434 ‎เอาจริงๆ นะ 490 00:23:55,310 --> 00:23:56,853 ‎ไม่รู้สิ 491 00:23:56,936 --> 00:23:57,770 ‎อะไรนะ 492 00:23:58,688 --> 00:24:00,064 ‎นึกว่าเราดีกันแล้วซะอีก 493 00:24:00,148 --> 00:24:02,066 ‎ดีแล้ว แต่ว่าเมื่อแม่ 494 00:24:02,984 --> 00:24:04,444 ‎ยกบริษัทให้ฉัน... 495 00:24:04,527 --> 00:24:05,695 ‎บริอันนา ฉันเข้าใจ 496 00:24:05,778 --> 00:24:08,072 ‎- มันเป็นบริษัทของเธอ ‎- ไม่ มัล ฟังนะ 497 00:24:08,740 --> 00:24:09,949 ‎ตอนที่แม่ยกให้ฉัน 498 00:24:10,033 --> 00:24:13,703 ‎แม่บอกว่าฉันไม่มีทางเป็นลูกน้องใครได้ 499 00:24:13,786 --> 00:24:15,371 ‎ฉันต้องเป็นเจ้านาย 500 00:24:18,124 --> 00:24:20,335 ‎ฉันว่าฉันทำไม่รอด 501 00:24:21,794 --> 00:24:23,213 ‎พูดอะไรน่ะ 502 00:24:23,713 --> 00:24:25,215 ‎ฉันจะบอกว่า 503 00:24:25,298 --> 00:24:28,301 ‎ฉันว่าฉันควรลาออก 504 00:24:28,384 --> 00:24:30,178 ‎ไม่ๆ อย่าบ้าน่า 505 00:24:30,261 --> 00:24:32,430 ‎เราจะหาทางทำให้มันไปรอด แค่... 506 00:24:32,514 --> 00:24:33,765 ‎ฉันว่าเราทำไม่ได้หรอก 507 00:24:36,226 --> 00:24:38,019 ‎แม่พูดถูก 508 00:24:44,609 --> 00:24:45,485 ‎ฉันขอลาออก 509 00:24:48,655 --> 00:24:50,490 ‎ต้องการแบบนั้นจริงๆ เหรอ 510 00:24:51,449 --> 00:24:52,325 ‎ใช่ 511 00:24:53,368 --> 00:24:54,744 ‎ฉันไม่เป็นไรหรอก ฉัน... 512 00:24:55,495 --> 00:24:56,329 ‎มีแบร์รี่ 513 00:24:56,412 --> 00:24:59,374 ‎เขาแจ๋วพอๆ กับ ‎แอ๊กชันฟิกเกอร์ราคาหลายพันเหรียญ 514 00:25:00,708 --> 00:25:02,919 ‎ฉันว่าฉันต้องหาอะไรใหม่ๆ ทำ 515 00:25:06,172 --> 00:25:07,006 ‎นี่ 516 00:25:08,383 --> 00:25:10,176 ‎ถ้าเธอจะไปจริงๆ 517 00:25:10,802 --> 00:25:14,138 ‎อย่างน้อยก็ให้ฉันไล่เธอออก ‎เธอจะได้เงินชดเชยและอื่นๆ 518 00:25:14,222 --> 00:25:15,431 ‎จริงเหรอ 519 00:25:16,558 --> 00:25:18,101 ‎แน่นอน 520 00:25:18,184 --> 00:25:21,813 ‎เธอต้องร้องเพลง "มัลลอรี่ยอดเยี่ยม" ก่อน 521 00:25:22,981 --> 00:25:24,440 ‎ก็ได้ 522 00:25:31,614 --> 00:25:33,700 ‎มัลลอรี่ยอดเยี่ยม ไร้เทียมทาน 523 00:25:33,783 --> 00:25:36,411 ‎ถ้าฉันเป็นมัลลอรี่คงเจ๋งดี 524 00:25:41,082 --> 00:25:42,000 ‎โอเค 525 00:25:45,253 --> 00:25:46,254 ‎บริอันนา 526 00:25:47,422 --> 00:25:48,423 ‎ฉันไล่เธอออก 527 00:25:49,507 --> 00:25:50,383 ‎ขอบใจ 528 00:26:01,603 --> 00:26:02,562 ‎ฝีมือผมใช่ไหม 529 00:26:03,062 --> 00:26:04,063 ‎ผมช่วยได้เนอะ 530 00:26:07,483 --> 00:26:09,777 ‎(ยินดีต้อนรับสู่สหรัฐอเมริกา) 531 00:26:11,362 --> 00:26:13,406 ‎(คำเตือน รู้ไหมว่าอะไรอยู่ในรถคุณ) 532 00:26:13,489 --> 00:26:15,658 ‎(ท่าเรือข้ามแดน ซานคาสตาโน่) 533 00:26:30,256 --> 00:26:32,091 ‎ไม่ได้กดดันนะ 534 00:26:32,175 --> 00:26:34,052 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดี 535 00:26:34,135 --> 00:26:37,847 ‎แต่เธอช่วยกลับรถและพาเราไปให้พ้นที่นี่ได้ไหม 536 00:26:37,930 --> 00:26:40,975 ‎ไม่คิดว่ามันจะยิ่งน่าสงสัยเหรอ 537 00:26:41,059 --> 00:26:45,355 ‎ถ้าสาวสองคนนี้ไม่มีโบนิดา 538 00:26:45,438 --> 00:26:46,731 ‎เราจะติดคุก 539 00:26:49,776 --> 00:26:50,610 ‎อะไรนะ 540 00:26:51,194 --> 00:26:52,695 ‎ไปตามสายรุ้ง 541 00:26:53,196 --> 00:26:55,573 ‎แฟรงกี้ นี่ไม่ใช่เวลามาพักกินขนม 542 00:26:55,657 --> 00:26:58,159 ‎ไม่ใช่ ยัยโง่ มันคือ "ลิ้มรสสายรุ้ง" 543 00:26:58,242 --> 00:27:00,495 ‎สติกเกอร์กันชนสีรุ้ง 544 00:27:00,578 --> 00:27:03,414 ‎มันเป็นสัญญาณ ที่เอลส์เบททำนายไว้ 545 00:27:03,498 --> 00:27:04,832 ‎แต่มันหมายความว่ายังไง 546 00:27:13,883 --> 00:27:15,301 ‎เราจะเปลี่ยนรถ 547 00:27:15,385 --> 00:27:16,219 ‎ผสมกัน 548 00:27:16,302 --> 00:27:17,220 ‎อะไรนะ 549 00:27:17,804 --> 00:27:20,682 ‎ตำรวจตระเวนชายแดน ‎กำลังตามหาหญิงสูงวัยสองคน 550 00:27:20,765 --> 00:27:22,475 ‎ไม่ใช่คู่รักสูงวัยสองคู่ 551 00:27:22,558 --> 00:27:24,727 ‎ดูสองคนนี้สิ 552 00:27:26,145 --> 00:27:28,940 ‎เราจะดูเป็นธรรมชาติสุดๆ 553 00:27:33,736 --> 00:27:35,863 ‎สนใจสกิตเทิลส์ไหม 554 00:27:35,947 --> 00:27:37,031 ‎รสผลไม้เมืองร้อน 555 00:27:39,534 --> 00:27:41,911 ‎ช่างเป็นกระเป๋าสะพายที่สวยจัง 556 00:27:42,995 --> 00:27:44,372 ‎มันเรียกว่ากระเป๋าถือ 557 00:27:45,456 --> 00:27:46,290 ‎ใช่ 558 00:27:48,876 --> 00:27:51,504 ‎ฉันชื่อเจนนิเฟอร์ ไนติงเกลค่ะ 559 00:27:51,587 --> 00:27:53,256 ‎ฉันทำธุรกิจอสังหาริมทรัพย์ 560 00:27:54,006 --> 00:27:56,384 ‎อะพาร์ตเมนต์ คอนโด ฟาร์ม 561 00:27:56,467 --> 00:27:58,177 ‎เคยขายสวนสัตว์ครั้งนึง 562 00:27:58,886 --> 00:28:02,432 ‎ว่าแต่ว่าคุณมีสกิตเทิลส์ในนี้บ้างไหม 563 00:28:02,932 --> 00:28:04,434 ‎สกิตเทิลส์เหรอ ไม่มี 564 00:28:04,517 --> 00:28:05,643 ‎ผมแก่แล้ว 565 00:28:06,602 --> 00:28:08,563 ‎งั้นฉันเอาแค่เวอร์เธอร์สก็ได้ 566 00:28:16,320 --> 00:28:20,700 ‎อยู่กับผมนะ คนดี ผมเป็นคนที่คุณพามา 567 00:28:20,783 --> 00:28:22,118 ‎สุดยอดเลย 568 00:28:22,201 --> 00:28:24,871 ‎ไม่มีความอายหรือความเขินแม้แต่น้อย 569 00:28:24,954 --> 00:28:27,123 ‎เธอคือตัวนำโชค 570 00:28:27,206 --> 00:28:29,333 ‎ไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อนเลย 571 00:28:29,417 --> 00:28:32,128 ‎เธอคือตัวนำโชค 572 00:28:32,211 --> 00:28:34,380 ‎ก้นเขาเหมือนลูกท้อเลย 573 00:28:34,464 --> 00:28:38,301 ‎เธอคือตัวนำโชค 574 00:28:38,384 --> 00:28:43,806 ‎คืนนี้ 575 00:28:44,891 --> 00:28:45,892 ‎ใช่ 576 00:28:46,559 --> 00:28:47,894 ‎ยอดเยี่ยมมาก 577 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 ‎บราโว่ สตีวี่ 578 00:28:50,313 --> 00:28:51,939 ‎ปรบมือสิ พวกพื้นๆ 579 00:28:52,023 --> 00:28:53,232 ‎พระเจ้า 580 00:28:53,900 --> 00:28:54,776 ‎ขี้อิจฉา 581 00:28:54,859 --> 00:28:55,902 ‎พวกขี้อิจฉา 582 00:28:55,985 --> 00:28:57,320 ‎เก่งมาก สตีวี่ 583 00:28:57,403 --> 00:28:58,905 ‎ผมชอบมากเลย 584 00:29:00,782 --> 00:29:03,159 ‎คุณต้องทำให้เต็มที่นะ ไม่งั้นเราแย่แน่ 585 00:29:03,242 --> 00:29:05,578 ‎อาวุธลับก็คือผมร้องเพลงได้ 586 00:29:17,673 --> 00:29:21,385 ‎พวกเขาเรียกเธอว่าตัวนำโชค 587 00:29:21,469 --> 00:29:24,639 ‎แต่มันก็ยังไม่แน่ 588 00:29:29,352 --> 00:29:30,311 ‎ขอโทษนะ 589 00:29:31,813 --> 00:29:32,897 ‎ขอโทษนะทุกคน 590 00:29:34,273 --> 00:29:36,108 ‎มาลองกันอีกรอบได้ไหม 591 00:29:38,778 --> 00:29:41,739 ‎พวกเขาเรียกเธอว่าตัวนำโชค 592 00:29:42,323 --> 00:29:45,660 ‎แต่มันก็ยังไม่แน่ 593 00:29:51,415 --> 00:29:52,250 ‎เอางี้นะ 594 00:29:53,459 --> 00:29:55,002 ‎เราเพิ่งฟังเพลงนั้นไป 595 00:29:55,920 --> 00:29:58,840 ‎ไม่มีเพลงอื่นที่คุณร้องได้เหรอ โรเบิร์ต 596 00:29:59,674 --> 00:30:00,633 ‎มีสิ 597 00:30:02,552 --> 00:30:03,928 ‎"ซัมเมอร์วินด์" นะ 598 00:30:07,932 --> 00:30:10,643 ‎เพลงนี้ทำให้ผมนึกถึงฤดูร้อนปี 1966 599 00:30:12,228 --> 00:30:14,730 ‎ลมฤดูร้อน 600 00:30:14,814 --> 00:30:16,816 ‎พัดพาเข้ามา 601 00:30:16,899 --> 00:30:19,861 ‎จากอีกฟากฝั่งทะเล 602 00:30:20,361 --> 00:30:22,655 ‎อ้อยอิ่งอยู่ตรงนั้น 603 00:30:22,738 --> 00:30:25,074 ‎สัมผัสผมของเธอ 604 00:30:25,157 --> 00:30:28,494 ‎และเดินเคียงข้างฉัน 605 00:30:28,578 --> 00:30:31,330 ‎ตลอดฤดูร้อน 606 00:30:31,414 --> 00:30:33,416 ‎เราร้องเพลงนี้ 607 00:30:33,499 --> 00:30:38,212 ‎ขณะที่เราเดินทอดน่องบนทรายสีทอง 608 00:30:38,296 --> 00:30:40,590 ‎คู่รักเราสอง 609 00:30:40,673 --> 00:30:45,344 ‎และลมฤดูร้อน 610 00:30:57,315 --> 00:30:58,149 ‎นี่ครับ 611 00:30:59,150 --> 00:31:00,693 ‎ขอบคุณมากค่ะ 612 00:31:11,579 --> 00:31:14,582 ‎(น้ำมันเอ็กซ์แอลเอ็กซ์) 613 00:31:23,257 --> 00:31:26,552 ‎ฉันแค่ดีใจที่ได้กลับบ้าน 614 00:31:27,595 --> 00:31:30,973 ‎ทีนี้เมื่อเราผ่านมาได้แล้ว ‎ถึงเวลาพูดความจริงสักที 615 00:31:31,057 --> 00:31:33,851 ‎พวกคุณลักลอบขนยาใช่ไหม 616 00:31:35,603 --> 00:31:36,520 ‎ใช่เลย 617 00:31:38,147 --> 00:31:39,440 ‎ใช่แล้ว 618 00:31:39,523 --> 00:31:40,858 ‎ตลกจัง เราด้วย 619 00:31:41,609 --> 00:31:42,860 ‎- อะไรนะ ‎- ใช่ 620 00:31:42,944 --> 00:31:44,403 ‎อยู่ในรถอีกคัน 621 00:31:44,487 --> 00:31:47,615 ‎คุณลักลอบขนโบนิดาเหรอ 622 00:31:47,698 --> 00:31:48,950 ‎แน่นอน 623 00:31:49,033 --> 00:31:52,286 ‎- ถ้าโบนิดาคือสิ่งที่คุณเรียกหกกิโล... ‎- โคเคนเหรอ 624 00:31:52,370 --> 00:31:53,537 ‎พระเจ้า 625 00:31:53,621 --> 00:31:55,957 ‎จะประกาศให้โลกรู้เหรอ เจนนิเฟอร์ 626 00:31:56,666 --> 00:31:57,875 ‎พระเจ้า 627 00:32:10,221 --> 00:32:11,514 ‎พระเจ้า 628 00:32:21,190 --> 00:32:22,400 ‎ซวยแล้ว 629 00:33:25,171 --> 00:33:27,173 ‎คำบรรยายโดย กิตติพล เอี่ยมกมล