1
00:00:06,382 --> 00:00:09,594
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:52,887 --> 00:00:54,472
Це божевілля.
3
00:00:55,056 --> 00:00:57,642
Ні, навпаки.
4
00:00:57,725 --> 00:01:01,646
Ми робимо щось гарне
для народу, який на нас покладається.
5
00:01:01,729 --> 00:01:03,356
Ми боніда-бандитки.
6
00:01:03,439 --> 00:01:06,442
Ми не боніда-бандитки.
7
00:01:06,526 --> 00:01:08,945
Ми маємо бути неймовірно обережними.
8
00:01:09,028 --> 00:01:11,656
Я не хочу потрапити до в'язниці у Мексиці.
9
00:01:11,739 --> 00:01:13,449
Обіцяю, цього не станеться.
10
00:01:13,533 --> 00:01:17,328
Раніше у 70-х я постійно таке робила.
11
00:01:17,411 --> 00:01:19,956
Авжеж, я возила контрабандою
інші речі у фруктах,
12
00:01:20,039 --> 00:01:23,417
але один хрін, яблука є яблука.
13
00:01:23,501 --> 00:01:26,838
Та найбезпечніше
сховати щось у своїх дірках.
14
00:01:28,131 --> 00:01:32,844
Френкі, не всі з нас наділені
глибокими порожнинами.
15
00:01:32,927 --> 00:01:34,095
З часом і в тебе будуть.
16
00:01:34,178 --> 00:01:36,722
До речі, про глибину, розмовляти буду я.
17
00:01:36,806 --> 00:01:37,765
Ти?
18
00:01:37,849 --> 00:01:41,519
Наскільки я пам'ятаю,
лише я аблаю іспаньйолькою.
19
00:01:41,602 --> 00:01:44,147
По-перше, ти не знаєш іспанську.
20
00:01:44,230 --> 00:01:46,816
Нахапалася шматків фраз з теленовел і все.
21
00:01:46,899 --> 00:01:52,363
Щоб ти знала, «Корасонес Ментіросос» —
це навчальна програма.
22
00:01:52,947 --> 00:01:56,450
Вона про колишню працівницю кол-центра
на ім'я Валентина,
23
00:01:56,534 --> 00:01:59,495
яка втікає з картелю
та вступає до монастирю,
24
00:01:59,579 --> 00:02:02,206
і починається «муй» жорстке лайно.
25
00:02:02,290 --> 00:02:04,083
Тебе ми спитаємо,
26
00:02:04,167 --> 00:02:07,837
коли буде треба розплутати
віничок для яєць, який застряг у волоссі.
27
00:02:07,920 --> 00:02:10,381
А так, ризик занадто великий.
28
00:02:10,464 --> 00:02:11,299
Розумію, Грейс.
29
00:02:11,382 --> 00:02:15,094
Тому я й маю подзвонити
своєму контакту, Психу.
30
00:02:15,178 --> 00:02:17,680
Не дивися йому в очі і не називай психом.
31
00:02:17,763 --> 00:02:19,432
Ні! Не дзвони.
32
00:02:19,515 --> 00:02:20,850
Ніяких Психів.
33
00:02:20,933 --> 00:02:25,271
До речі, краще притримаю в себе
твій телефон та паспорт.
34
00:02:25,354 --> 00:02:27,899
Я знаю, як ти любиш їх губити.
35
00:02:30,776 --> 00:02:35,656
Чому лист Арлін д-ру Раміресу
порваний та склеєний заново?
36
00:02:35,740 --> 00:02:37,742
Клята пошта.
37
00:02:37,825 --> 00:02:39,076
Ти його читала.
38
00:02:39,160 --> 00:02:41,913
На свій захист скажу, я читаю пошту усіх.
39
00:02:41,996 --> 00:02:43,581
Ну, і що там написано?
40
00:02:43,664 --> 00:02:48,127
Грейс, це особистий лист
від Арлін д-ру Раміресу та мені.
41
00:02:48,211 --> 00:02:49,754
Посоромилася б.
42
00:02:51,255 --> 00:02:52,924
Все, що я скажу:
43
00:02:53,424 --> 00:02:55,801
в них роман, вона з ним розриває,
44
00:02:55,885 --> 00:02:57,637
можливо, через її мозок.
45
00:02:57,720 --> 00:03:00,932
Я не знала, що в неї був роман.
І вона розриває з ним?
46
00:03:01,015 --> 00:03:01,974
Розповідай все.
47
00:03:02,058 --> 00:03:03,517
Не можу. Ми на місці.
48
00:03:03,601 --> 00:03:04,644
АПТЕКА РАМІРЕС
49
00:03:04,727 --> 00:03:05,770
Що?
50
00:03:06,270 --> 00:03:08,356
Коли ми перетнули кордон?
51
00:03:08,439 --> 00:03:09,941
Не думала, що це так легко.
52
00:03:10,024 --> 00:03:12,151
В'їхати в Мексику легко.
53
00:03:12,235 --> 00:03:15,863
Важко виїхати з валізою, повною таблеток.
54
00:03:23,537 --> 00:03:26,999
Не відходь від мене, крихітко
Я — той, з ким ти прийшла
55
00:03:27,083 --> 00:03:29,627
Удаче, будь леді
56
00:03:29,710 --> 00:03:32,046
Удаче, будь леді
57
00:03:32,129 --> 00:03:34,799
Удаче, будь леді
58
00:03:34,882 --> 00:03:37,969
Сьогодні
59
00:03:38,052 --> 00:03:38,886
Бравісімо!
60
00:03:38,970 --> 00:03:40,846
Це було ідеально, Роберте.
61
00:03:40,930 --> 00:03:43,516
Воно було варте того,
щоб не давати мені спати всю ніч.
62
00:03:43,599 --> 00:03:44,809
Припини, Соле.
63
00:03:44,892 --> 00:03:47,520
Ти завжди хотів бути повією гангстера.
64
00:03:47,603 --> 00:03:48,896
І це станеться
65
00:03:48,980 --> 00:03:51,816
лише, якщо Пітер вибачить мені
і поверне мою роль.
66
00:03:51,899 --> 00:03:53,067
Думаєш, він прийде?
67
00:03:53,150 --> 00:03:54,986
В мене є 25-річний скотч.
68
00:03:55,069 --> 00:03:55,987
Прийде.
69
00:03:56,070 --> 00:03:59,240
Та й він не встоїть
перед таким феєричним вибаченням.
70
00:03:59,323 --> 00:04:02,118
До речі, не здивуюся,
якщо він все це зніматиме.
71
00:04:03,286 --> 00:04:05,204
Роберте, ти лишив увімкненою пічку.
72
00:04:05,288 --> 00:04:07,164
-Ні.
-Так.
73
00:04:07,248 --> 00:04:08,833
І на днях теж.
74
00:04:08,916 --> 00:04:11,294
Хіба можна мене звинувачувати,
що я трохи неуважний?
75
00:04:11,377 --> 00:04:13,629
В мене єдиний шанс повернути цю роль.
76
00:04:13,713 --> 00:04:15,965
Останнім часом це збиває мене.
77
00:04:16,048 --> 00:04:17,842
Не треба ставати у захисну позу.
78
00:04:17,925 --> 00:04:19,719
Я хочу знати, що з тобою все гаразд.
79
00:04:19,802 --> 00:04:21,929
Запевняю, Соле, все гаразд.
80
00:04:22,013 --> 00:04:25,975
До того ж, усі в нашому віці
стають забудькуватими.
81
00:04:26,559 --> 00:04:29,061
А всі кладуть капелюх до холодильника?
82
00:04:31,063 --> 00:04:33,357
Це пояснює сендвіч у моїй шухляді.
83
00:04:33,441 --> 00:04:36,402
Не дивно, що твої труси відгонять салямі.
84
00:04:38,863 --> 00:04:42,074
Не розумію, чому це я
маю вирішувати цей конфлікт.
85
00:04:42,158 --> 00:04:44,952
Може, тому що це ти створила
ворожу атмосферу
86
00:04:45,036 --> 00:04:46,787
своїми насильницькими закидонами.
87
00:04:46,871 --> 00:04:48,205
Та ой.
88
00:04:48,289 --> 00:04:51,459
Хто тут і здатний вдарити когось,
то це ти.
89
00:04:51,542 --> 00:04:53,919
Хоча напала першою ти.
90
00:04:54,503 --> 00:04:55,838
Хочеш ще?
91
00:04:55,921 --> 00:04:57,548
Я тобі покажу божевілля.
92
00:04:57,631 --> 00:05:00,551
Зараз зніму сережки і покажу тобі.
93
00:05:00,634 --> 00:05:01,677
Що?
94
00:05:02,595 --> 00:05:04,305
Посередник тут.
95
00:05:05,181 --> 00:05:07,016
То не стій як вкопаний, клич.
96
00:05:07,099 --> 00:05:09,435
Ага, зараз покличу його.
97
00:05:10,353 --> 00:05:11,520
Я саме це і сказала.
98
00:05:11,604 --> 00:05:12,480
Гаразд.
99
00:05:12,563 --> 00:05:13,898
Можете заходити!
100
00:05:17,651 --> 00:05:18,652
Бріанно.
101
00:05:19,487 --> 00:05:20,321
Меллорі.
102
00:05:21,197 --> 00:05:23,783
Хто готовий до вирішування конфлікту?
103
00:05:24,909 --> 00:05:25,785
Я точно готовий.
104
00:05:34,794 --> 00:05:38,255
Гаразд. Не згадуватимемо лист,
який ми не читали,
105
00:05:38,339 --> 00:05:40,341
доки не отримаємо боніду.
106
00:05:40,424 --> 00:05:42,093
До речі, розмовлятиму я.
107
00:05:42,176 --> 00:05:43,010
Гаразд.
108
00:05:43,094 --> 00:05:46,222
Але потім, коли настане час,
я не замовкатиму.
109
00:05:53,604 --> 00:05:55,481
Грейс, ти така грінго.
110
00:06:05,199 --> 00:06:08,744
Ви обидві вагітні, а я вас зрадила?
111
00:06:08,828 --> 00:06:10,121
Трясця, Френкі.
112
00:06:10,830 --> 00:06:13,874
Може, вам буде зручніше
розмовляти англійською?
113
00:06:13,958 --> 00:06:16,210
Так, було б добре.
114
00:06:16,293 --> 00:06:18,170
Ми до д-ра Раміреса.
115
00:06:18,254 --> 00:06:21,715
Пробачте, д-р Рамірес
нікого сьогодні не приймає.
116
00:06:21,799 --> 00:06:24,927
Але ми приїхали до нього аж з Америки.
117
00:06:25,010 --> 00:06:27,680
Доведеться повернутися іншим разом.
118
00:06:28,180 --> 00:06:32,518
Можете передати йому,
що до нього приїхала Арлін?
119
00:06:32,601 --> 00:06:33,602
Хто така Арлін?
120
00:06:33,686 --> 00:06:34,728
Це я.
121
00:06:35,354 --> 00:06:38,941
Ми з д-ром Раміресом дуже близькі друзі.
122
00:06:39,024 --> 00:06:42,903
Грейс, скажи ж,
в неї чудова грудна клітина.
123
00:06:42,987 --> 00:06:44,613
Які саме друзі?
124
00:06:44,697 --> 00:06:45,906
Як брат та сестра.
125
00:06:45,990 --> 00:06:47,575
Ні. Набагато ближчі.
126
00:06:47,658 --> 00:06:51,871
Скоріше, як сіамські близнюки,
які ніколи б не зайнялися сексом.
127
00:06:51,954 --> 00:06:53,247
Припини, Френкі!
128
00:06:54,290 --> 00:06:56,125
Слухайте, між нами кажучи,
129
00:06:56,208 --> 00:06:58,586
у мене з ним є дещо.
130
00:07:00,463 --> 00:07:01,297
Припини!
131
00:07:01,881 --> 00:07:03,257
Просто скажіть, що тут Арлін.
132
00:07:03,340 --> 00:07:06,802
Одну хвилинку,
піду скажу своєму чоловікові,
133
00:07:06,886 --> 00:07:09,430
що прийшов кінець нашого шлюбу.
134
00:07:11,807 --> 00:07:12,933
Боже.
135
00:07:13,017 --> 00:07:16,937
Яку частину… ти не зрозуміла?
136
00:07:18,439 --> 00:07:21,275
Навіть, якщо не прийде,
це рахується як твій день народження.
137
00:07:21,358 --> 00:07:24,153
Ти просто не хочеш будувати будинки
для безпритульних.
138
00:07:25,446 --> 00:07:26,614
Пітере!
139
00:07:26,697 --> 00:07:27,865
Пітере!
140
00:07:27,948 --> 00:07:29,325
Мій улюблений режисер!
141
00:07:29,408 --> 00:07:31,243
Мій улюблений підлабузник!
142
00:07:31,327 --> 00:07:32,161
Ну…
143
00:07:32,661 --> 00:07:34,997
час плазувати перед Пітером
144
00:07:35,080 --> 00:07:38,125
та його розмовляючим членом.
145
00:07:38,209 --> 00:07:39,418
Молодець.
146
00:07:42,338 --> 00:07:45,716
Я лише хочу сказати, від щирого серця…
147
00:07:45,799 --> 00:07:46,634
Стривай.
148
00:07:47,134 --> 00:07:48,969
Хочу зафільмувати це.
149
00:07:51,055 --> 00:07:52,181
Мотор.
150
00:07:53,057 --> 00:07:57,186
Нам дуже прикро щодо того,
що ми сказали про вас.
151
00:07:57,269 --> 00:08:00,523
Ми не виправдовуємося,
але оскільки нас пограбували,
152
00:08:00,606 --> 00:08:03,692
ми обидва були у панічному стані.
153
00:08:03,776 --> 00:08:05,069
Звинувачували друзів,
154
00:08:05,152 --> 00:08:07,196
штовхали одне одного перед єнотом…
155
00:08:07,279 --> 00:08:11,033
Суть у тому, що ми були не в собі.
156
00:08:11,116 --> 00:08:14,912
І, авжеж, ви б ніколи в нас
нічого не вкрали.
157
00:08:14,995 --> 00:08:18,082
Тому, будь ласка, прийміть наші вибачення.
158
00:08:18,165 --> 00:08:19,917
І, благаю, Пітере,
159
00:08:20,417 --> 00:08:22,753
не зганяй злість на Роберті.
160
00:08:23,546 --> 00:08:24,380
Ну…
161
00:08:24,880 --> 00:08:28,509
це було чисте та явне визнання провини,
162
00:08:28,592 --> 00:08:29,969
так, Стіві?
163
00:08:31,387 --> 00:08:33,764
Не думаю, що я тебе зрозумів.
164
00:08:36,475 --> 00:08:38,852
Ми приймаємо ваші вибачення.
165
00:08:38,936 --> 00:08:42,481
І щодо ролі
тобі не треба мене переконувати.
166
00:08:42,565 --> 00:08:44,108
Дякувати Богу.
167
00:08:44,191 --> 00:08:45,192
Хто хоче скотча?
168
00:08:45,276 --> 00:08:47,903
Треба переконувати Стіві.
169
00:08:47,987 --> 00:08:49,405
Що?
170
00:08:49,488 --> 00:08:52,658
Я зробив Стіві новим кастинг-директором.
171
00:08:52,741 --> 00:08:54,034
Не хвилюйся, Роберте.
172
00:08:54,118 --> 00:08:55,619
Мій розум не буде затьмарено.
173
00:09:02,459 --> 00:09:04,461
Отже, моя мета тут —
174
00:09:04,545 --> 00:09:07,006
знайти місце,
де обидві сторони зможуть все вирішити
175
00:09:07,089 --> 00:09:10,634
і продовжити працювати.
176
00:09:10,718 --> 00:09:12,803
-Ден?
-Так. Меллорі.
177
00:09:12,886 --> 00:09:14,388
Якого біса ти тут робиш?
178
00:09:14,471 --> 00:09:15,764
В мене теж саме питання.
179
00:09:15,848 --> 00:09:17,182
Радий, що ти спитала.
180
00:09:18,350 --> 00:09:20,728
Раніше я був злим хлопцем,
181
00:09:20,811 --> 00:09:22,688
та я зрозумів, що в мене проблеми,
182
00:09:22,771 --> 00:09:26,817
коли опинився
посеред безглуздої сварки з офіціантом.
183
00:09:26,900 --> 00:09:30,487
І я вдарив кулаком шмат м'яса.
184
00:09:30,571 --> 00:09:31,780
Жартуєш?
185
00:09:31,864 --> 00:09:33,699
Чуваче, ми були там.
186
00:09:33,782 --> 00:09:36,160
-Це був інший інцидент.
-Боже.
187
00:09:36,243 --> 00:09:39,955
Але це було благословення,
яке привело мене до мого покликання.
188
00:09:40,039 --> 00:09:43,792
І коли почув, що у «Сей Грейс» проблеми,
я схопився за цей шанс.
189
00:09:43,876 --> 00:09:47,963
Та я здивований бачити тебе тут, Мел.
190
00:09:48,047 --> 00:09:50,966
Тоді приготуйся, Посередник Ден,
191
00:09:51,050 --> 00:09:55,304
бо ідеальна маленька Меллорі
взяла мене у задушливий прийом.
192
00:09:55,387 --> 00:09:56,305
Розумію.
193
00:09:56,388 --> 00:10:00,309
Раніше я теж вирішував
свої проблеми кулаками.
194
00:10:03,437 --> 00:10:04,480
Життя кумедне…
195
00:10:05,689 --> 00:10:06,523
чи не так?
196
00:10:08,233 --> 00:10:10,653
Ти зазираєш їй у душу чи що?
197
00:10:12,655 --> 00:10:13,489
Гаразд.
198
00:10:14,073 --> 00:10:17,868
Вочевидь, нам потрібен інший посередник.
199
00:10:17,951 --> 00:10:19,620
Запевняю, я буду чесним.
200
00:10:19,703 --> 00:10:21,747
І коли відчую, що ви вирішили конфлікт,
201
00:10:21,830 --> 00:10:23,457
я скажу про це Тенет.
202
00:10:23,540 --> 00:10:24,541
Отже…
203
00:10:25,376 --> 00:10:28,087
хто хоче спробувати веселі вправи?
204
00:10:28,879 --> 00:10:30,422
Мені доведеться рухатися?
205
00:10:34,677 --> 00:10:37,888
Не так багато існує аптек,
коли власники — чоловік та дружина.
206
00:10:39,223 --> 00:10:40,182
Хто ви?
207
00:10:41,058 --> 00:10:41,892
І де Арлін?
208
00:10:41,975 --> 00:10:43,936
Я її подруга.
209
00:10:44,019 --> 00:10:45,771
Чому ви сказали, що ви — вона?
210
00:10:45,854 --> 00:10:48,273
Я хотіла, щоб ви вийшли.
211
00:10:48,357 --> 00:10:51,026
Ми гадки не мали, що то була ваша дружина.
212
00:10:51,110 --> 00:10:52,528
Я здогадувалася.
213
00:10:52,611 --> 00:10:54,154
Ідіть обидві геть.
214
00:10:54,238 --> 00:10:56,699
Ми не можемо,
доки не отримаємо те, за чим прийшли.
215
00:10:56,782 --> 00:11:00,703
Вам мало того,
що ви спалили вщент моє життя?
216
00:11:00,786 --> 00:11:01,829
Я правильно кажу?
217
00:11:01,912 --> 00:11:04,289
Моя англійська недосконала.
218
00:11:04,873 --> 00:11:05,791
Ви…
219
00:11:07,376 --> 00:11:10,379
повністю обісрали моє життя, так?
220
00:11:10,462 --> 00:11:11,547
Так.
221
00:11:11,630 --> 00:11:12,631
В яблучко.
222
00:11:12,715 --> 00:11:14,466
Так, нам потрібна боніда.
223
00:11:14,550 --> 00:11:15,926
Багато.
224
00:11:16,009 --> 00:11:19,179
А Френкі — щось від здуття
на зворотній шлях.
225
00:11:19,972 --> 00:11:22,474
Слухайте, знаю, вона все зруйнувала,
226
00:11:22,558 --> 00:11:26,353
але там вдома люди,
які страждають без цих ліків.
227
00:11:26,437 --> 00:11:29,523
Будь ласка, не карайте їх
через дурість Грейс.
228
00:11:30,899 --> 00:11:32,526
Я дам вам боніду.
229
00:11:33,485 --> 00:11:35,446
Та, певен, ви розумієте,
230
00:11:35,529 --> 00:11:37,823
щоб більше я вас тут не бачив.
231
00:11:48,125 --> 00:11:50,377
М-с Рамірес, нам так шкода.
232
00:11:50,461 --> 00:11:51,837
Я не Арлін.
233
00:11:51,920 --> 00:11:53,922
Мене звати Грейс, і це…
234
00:11:54,006 --> 00:11:57,092
Дженніфер Найтінгейл,
займаюся нерухомістю.
235
00:11:57,593 --> 00:12:00,095
М-с Рамірес, якщо це якось допоможе…
236
00:12:00,846 --> 00:12:03,557
ми знаємо, як це, коли вам зраджують.
237
00:12:03,640 --> 00:12:04,475
Так.
238
00:12:04,558 --> 00:12:06,018
Нам дуже шкода.
239
00:12:06,101 --> 00:12:08,187
Ми приїхали лише за ліками.
240
00:12:08,979 --> 00:12:12,191
Тоді вас зацікавить те,
що я повідомила митникам.
241
00:12:12,274 --> 00:12:16,236
Вони пильнуватимуть
двох престарілих руйнівниць сімей,
242
00:12:16,320 --> 00:12:19,239
які нелегально
перевозять ліки через кордон.
243
00:12:20,616 --> 00:12:21,825
Щасливого дня.
244
00:12:26,830 --> 00:12:28,624
Диявол затягне тебе до себе
245
00:12:28,707 --> 00:12:31,210
За лацкани твого пальто
246
00:12:31,293 --> 00:12:33,545
Сядь, сядь, сядь
247
00:12:33,629 --> 00:12:35,839
Сядь, ти розгойдуєш човен
248
00:12:35,923 --> 00:12:38,008
Сядь, сядь, сядь
249
00:12:38,091 --> 00:12:42,221
Сядь, ти розгойдуєш човен
250
00:12:50,979 --> 00:12:51,939
А, це?
251
00:12:52,022 --> 00:12:54,483
Це моя нагорода «Теппі».
252
00:12:54,566 --> 00:12:57,194
Навіть і не пам'ятаю, коли її отримав.
253
00:12:57,277 --> 00:12:59,822
Ти її отримав не за «1776»?
254
00:12:59,905 --> 00:13:00,989
Точно, Соле.
255
00:13:01,073 --> 00:13:04,993
Думаю, всі вважали мене
найкращим актором-співаком у Сан-Дієго
256
00:13:05,077 --> 00:13:06,370
чи якось так.
257
00:13:09,206 --> 00:13:10,874
Це чобіт на палиці.
258
00:13:12,000 --> 00:13:15,087
Слухай, Стіві, щодо ролі Ская.
259
00:13:15,170 --> 00:13:16,255
Не знаю.
260
00:13:16,338 --> 00:13:18,841
Якби ти спитав мене,
я б обрав знайомого чортяку.
261
00:13:18,924 --> 00:13:23,929
Найталановитішого, найвідомішого актора…
262
00:13:25,806 --> 00:13:27,391
Ледь не упустив «Теппі».
263
00:13:29,017 --> 00:13:30,394
Гаразд.
264
00:13:30,477 --> 00:13:32,729
Думаю, я зрозумів, що тут відбувається.
265
00:13:32,813 --> 00:13:35,107
Ти хочеш, щоб я дав тобі роль
Ская Мастерсона.
266
00:13:35,190 --> 00:13:37,985
Молодець, Стіві.
267
00:13:38,068 --> 00:13:39,611
Розумник.
268
00:13:39,695 --> 00:13:43,115
Слухай, я знаю, наскільки важлива ця роль,
269
00:13:43,198 --> 00:13:47,035
і я не збираюся ризикувати і обирати того,
хто може не витягнути.
270
00:13:47,119 --> 00:13:47,953
Слава Богу.
271
00:13:48,036 --> 00:13:49,121
Дякую, Стіві.
272
00:13:49,204 --> 00:13:52,040
Саме тому я обираю себе у роль.
273
00:14:00,591 --> 00:14:01,550
І пам'ятайте,
274
00:14:01,633 --> 00:14:04,803
сенс вправи не у перемозі,
275
00:14:04,887 --> 00:14:08,682
а в тому, щоб працювати разом
над рівною кількістю перемог та поразок.
276
00:14:08,765 --> 00:14:12,436
Якщо зможете відійти
від змагання одна з одною,
277
00:14:12,519 --> 00:14:14,104
ви разом переможете.
278
00:14:14,187 --> 00:14:15,022
Зрозуміли?
279
00:14:15,522 --> 00:14:16,356
Готові?
280
00:14:16,857 --> 00:14:17,691
Вперед!
281
00:14:18,358 --> 00:14:20,027
Якого біса?
282
00:14:21,528 --> 00:14:22,362
Гаразд.
283
00:14:24,531 --> 00:14:25,657
Я не була готова.
284
00:14:25,741 --> 00:14:27,159
-Готова?
-Так.
285
00:14:27,242 --> 00:14:28,076
Вперед.
286
00:14:30,579 --> 00:14:32,164
Чому ти така сильна?
287
00:14:32,247 --> 00:14:34,541
В мене чотири дитини,
і я займаюся пілатесом.
288
00:14:34,625 --> 00:14:36,585
Вражаюче, Мел. Молодець.
289
00:14:36,668 --> 00:14:38,587
Думала, ти сказав, це не змагання.
290
00:14:38,670 --> 00:14:39,546
Так і є.
291
00:14:40,464 --> 00:14:41,882
Але Меллорі перемогла.
292
00:14:41,965 --> 00:14:43,634
Два квитки на шоу зброї.
293
00:14:43,717 --> 00:14:47,095
Я що, на сучасній версії «Підстави»?
294
00:14:47,971 --> 00:14:48,847
Гаразд.
295
00:14:48,931 --> 00:14:51,725
Спробуємо вправу з чіткішою метою.
296
00:14:51,808 --> 00:14:52,976
Ця проста.
297
00:14:54,686 --> 00:14:57,439
Ви заходите у коло
298
00:14:57,522 --> 00:15:01,360
та працюєте разом, щоб ним крутити.
299
00:15:01,443 --> 00:15:05,030
Якщо не працюватимете
як команда, програєте.
300
00:15:08,575 --> 00:15:11,328
Тобі казали, що твої вправи — повна дурня?
301
00:15:11,828 --> 00:15:13,121
Багато разів.
302
00:15:23,423 --> 00:15:24,424
Добре.
303
00:15:24,508 --> 00:15:25,342
Гаразд.
304
00:15:25,425 --> 00:15:26,551
Добре.
305
00:15:27,594 --> 00:15:29,137
-Ось так.
-Добре.
306
00:15:29,221 --> 00:15:30,681
Розгойдуйся ліворуч.
307
00:15:30,764 --> 00:15:31,598
Ось так?
308
00:15:31,682 --> 00:15:33,225
Ні. Сюди.
309
00:15:33,308 --> 00:15:34,142
Це ліворуч.
310
00:15:34,226 --> 00:15:35,268
Ні, моє ліворуч.
311
00:15:35,352 --> 00:15:36,520
Це таке ж ліворуч.
312
00:15:36,603 --> 00:15:38,772
Ні, те ліворуч, про яке кажу я.
313
00:15:38,855 --> 00:15:40,023
Гаразд. Бріанно.
314
00:15:40,565 --> 00:15:45,278
Ти занадто стараєшся бути босом ситуації.
315
00:15:45,946 --> 00:15:47,864
Спробуй бути більш членом команди.
316
00:15:48,365 --> 00:15:49,199
Як Меллорі.
317
00:15:49,992 --> 00:15:52,619
Серйозно? І в цьому перемагає Меллорі?
318
00:15:52,703 --> 00:15:55,455
Знову ж, тут немає переможців.
319
00:15:56,999 --> 00:15:58,917
Та якби обирав я, обрав би Меллорі.
320
00:15:59,001 --> 00:16:01,128
Гаразд, це якесь лайно собаче.
321
00:16:01,211 --> 00:16:04,089
Вочевидь, він тобі підіграє,
аби отримати назад.
322
00:16:05,173 --> 00:16:06,466
Ага.
323
00:16:06,550 --> 00:16:11,513
Бо неможливо, що я краща за тебе
у чомусь, так?
324
00:16:11,596 --> 00:16:14,433
Боронь Боже, я перевершу тебе.
325
00:16:14,516 --> 00:16:15,350
Ні!
326
00:16:15,434 --> 00:16:17,102
Ні, ні, це неможливо.
327
00:16:17,185 --> 00:16:19,271
Це скоріш тому, що він мене кохає.
328
00:16:20,022 --> 00:16:22,858
Але знаєш, що, Бріанно? Це не так.
329
00:16:28,113 --> 00:16:30,741
Отже, слухай.
330
00:16:32,993 --> 00:16:34,578
Я доклав багато зусиль…
331
00:16:35,871 --> 00:16:36,872
в аналізі минулого.
332
00:16:37,372 --> 00:16:41,752
І я дуже хочу, щоб у нас все вийшло.
333
00:16:42,544 --> 00:16:44,337
Я дуже хочу спробувати ще раз.
334
00:16:45,422 --> 00:16:46,465
Що скажеш?
335
00:16:51,011 --> 00:16:51,970
Не поспішай.
336
00:16:52,054 --> 00:16:53,722
Обміркуй. Це не проблема.
337
00:16:54,931 --> 00:16:55,766
Дякую.
338
00:17:02,564 --> 00:17:04,149
Гаразд, не треба панікувати.
339
00:17:04,232 --> 00:17:05,901
Не треба панікувати?
340
00:17:05,984 --> 00:17:11,031
Як це у мексиканському ресторані
у Мексиці тамалес є лише по вівторках?
341
00:17:11,114 --> 00:17:11,948
Тихо будь.
342
00:17:12,574 --> 00:17:13,909
Я маю подумати.
343
00:17:14,826 --> 00:17:18,872
Треба залягти на дно, може,
зняти кімнату в готелі на кілька днів.
344
00:17:18,955 --> 00:17:21,333
Тут має ж бути десь «Фор Сізонс».
345
00:17:21,416 --> 00:17:22,375
Ні.
346
00:17:22,459 --> 00:17:24,878
Ти грала головну, і диви, що вийшло.
347
00:17:24,961 --> 00:17:29,216
Ті ж самі секс-проблеми,
як у сестри-близнючки Валентини.
348
00:17:30,926 --> 00:17:32,219
Я все вирішу.
349
00:17:34,012 --> 00:17:35,347
Готові замовляти?
350
00:17:35,430 --> 00:17:38,391
Я візьму сім пастор тако,
351
00:17:38,475 --> 00:17:41,770
і я хотіла би, щоб ви притримали
кілька днів цю сумку з ліками.
352
00:17:41,853 --> 00:17:43,271
Що ти робиш?
353
00:17:43,355 --> 00:17:48,151
Все просто. Він притримає ліки,
доки ми не перетнемо кордон легально.
354
00:17:48,235 --> 00:17:50,821
А потім одна з нас її забере.
355
00:17:51,321 --> 00:17:52,280
Зрозуміло?
356
00:17:52,364 --> 00:17:53,698
Він пішов.
357
00:17:55,158 --> 00:17:56,993
Вибачте, що тут відбувається?
358
00:17:57,077 --> 00:17:58,245
Трясця.
359
00:17:59,037 --> 00:17:59,871
Вітаю.
360
00:17:59,955 --> 00:18:03,375
Чи є ліміти на сальсу для однієї особи?
361
00:18:03,458 --> 00:18:05,877
Не втягуйте ні у що моїх працівників.
362
00:18:05,961 --> 00:18:07,921
«Тіхуана Тоні» — сімейний ресторан.
363
00:18:08,004 --> 00:18:10,257
Ваші працівники — стукачі наркоконтролю.
364
00:18:10,340 --> 00:18:13,510
Можна мені суповий контейнер для сальси?
365
00:18:13,593 --> 00:18:15,470
Я зараз викличу поліцію.
366
00:18:16,054 --> 00:18:18,974
Чому усі викликають на нас поліцію.
367
00:18:19,057 --> 00:18:21,810
Трясця, Френкі, треба тікати. Давай сумку.
368
00:18:21,893 --> 00:18:23,228
Нічого я тобі не дам.
369
00:18:23,311 --> 00:18:24,771
Тікай.
370
00:18:24,855 --> 00:18:26,189
Що ти таке городиш?
371
00:18:26,273 --> 00:18:27,774
Я втягнула тебе у це.
372
00:18:27,858 --> 00:18:30,610
До того ж я можу за себе постояти.
373
00:18:30,694 --> 00:18:34,281
А тебе вони розколють, як сухий горіх.
374
00:18:34,364 --> 00:18:36,449
Френкі, ми у цьому разом.
375
00:18:36,533 --> 00:18:37,617
Вже ні.
376
00:18:37,701 --> 00:18:40,245
Це те, що я маю пройти сама.
377
00:18:40,328 --> 00:18:41,663
Це була моя ідея.
378
00:18:42,330 --> 00:18:45,458
До зустрічі
у Лос Сполученос Штатос, аміга.
379
00:18:45,542 --> 00:18:46,877
Послухай, Френкі.
380
00:18:46,960 --> 00:18:51,298
Коли я сідала до тебе в авто:
я не планувала здатися на півдорозі.
381
00:18:51,381 --> 00:18:53,258
Якби не я, тебе б не було тут
382
00:18:53,341 --> 00:18:56,386
у фінальній сцені
«Бутча Кессіді та Санденс Кіда».
383
00:18:56,469 --> 00:18:57,304
Так.
384
00:18:57,387 --> 00:19:01,474
І якби не ти, я б не була тут,
і не робила б дещо безкорисливе.
385
00:19:01,558 --> 00:19:03,810
Так, моя опіка добре на тебе впливає.
386
00:19:03,894 --> 00:19:05,604
Ще й, трясця, як.
387
00:19:05,687 --> 00:19:07,981
Гаразд, з того, як я бачу ситуацію…
388
00:19:08,899 --> 00:19:09,941
в нас є три варіанти.
389
00:19:10,025 --> 00:19:12,485
Дати поліції нас заарештувати,
390
00:19:12,569 --> 00:19:15,155
кинути ліки
і повернутися додому по-тихому,
391
00:19:15,238 --> 00:19:17,616
але підвести Арлін та інших.
392
00:19:18,283 --> 00:19:19,117
Або…
393
00:19:20,285 --> 00:19:21,620
спробувати прорватися.
394
00:19:22,787 --> 00:19:24,372
Ти серйозно?
395
00:19:24,456 --> 00:19:27,250
Тисячі людей щодня переходять кордон.
396
00:19:27,751 --> 00:19:29,002
До того ж…
397
00:19:30,086 --> 00:19:31,796
в нас є таємна зброя.
398
00:19:32,339 --> 00:19:33,423
Наші дірки?
399
00:19:33,506 --> 00:19:34,424
Ми!
400
00:19:34,507 --> 00:19:36,635
Коли ми разом, нас не спинити.
401
00:19:36,718 --> 00:19:39,387
Вони шукають двох старих жінок.
402
00:19:39,471 --> 00:19:41,056
Ми — дві старі жінки.
403
00:19:41,139 --> 00:19:42,390
Ні.
404
00:19:42,474 --> 00:19:45,393
Ми — боніда бандідас.
405
00:19:46,269 --> 00:19:48,104
Боніда бандідас!
406
00:19:52,734 --> 00:19:54,319
Так, треба звідси тікати.
407
00:19:58,573 --> 00:19:59,574
Гей, Пітере.
408
00:19:59,658 --> 00:20:00,909
Насолоджуєшся вечіркою?
409
00:20:02,202 --> 00:20:03,662
Пиріг якийсь сухуватий.
410
00:20:03,745 --> 00:20:05,121
Чудово. Слухай.
411
00:20:05,205 --> 00:20:07,874
-Ти руйнуєш моє життя.
-Що?
412
00:20:07,958 --> 00:20:10,335
Бачиш свого порно-майстра?
413
00:20:10,418 --> 00:20:13,546
Він вирішив зіграти Ская Мастерсона сам.
414
00:20:13,630 --> 00:20:15,715
Він використовує наш дім, як тренажерку.
415
00:20:15,799 --> 00:20:17,133
Ти хоч чув, як він співає?
416
00:20:17,217 --> 00:20:19,719
Вчора він змусив співати мене.
417
00:20:19,803 --> 00:20:22,305
І якби я був гетеро,
то вже дав би тобі «п'ять».
418
00:20:22,389 --> 00:20:26,476
Твою розважливість повністю
затьмарила хіть.
419
00:20:26,559 --> 00:20:28,103
Так. Дякую.
420
00:20:28,186 --> 00:20:29,521
Бачиш? Сол розуміє.
421
00:20:29,604 --> 00:20:31,231
Слухай, справа вже не в мені.
422
00:20:31,314 --> 00:20:33,233
Цей йолоп не може бути Скаєм.
423
00:20:33,316 --> 00:20:34,985
Роберте, я тебе чую.
424
00:20:35,068 --> 00:20:39,030
Але, здається, ти не враховуєш
великий шланг Стіві.
425
00:20:39,948 --> 00:20:43,743
Ти виставиш «Нью Лір» у поганому світлі.
426
00:20:43,827 --> 00:20:46,955
Ти справді хочеш вбити кар'єру
місцевого театру
427
00:20:47,038 --> 00:20:48,456
через шланг?
428
00:20:54,087 --> 00:20:57,215
Це ж класичний «Вибір Софі».
429
00:20:57,299 --> 00:20:58,717
Тільки зрозуміліший.
430
00:20:58,800 --> 00:21:01,886
Думаю, ми можемо це врятувати.
431
00:21:01,970 --> 00:21:02,971
Як?
432
00:21:03,054 --> 00:21:05,473
Я закликаю до Пріма Нокта!
433
00:21:06,057 --> 00:21:07,267
-Що?
-До Пріма Нокта.
434
00:21:07,350 --> 00:21:11,479
Це стародавня театральна традиція
вирішування спорів щодо ролі співом.
435
00:21:11,563 --> 00:21:12,564
Це…
436
00:21:12,647 --> 00:21:14,357
Ти увімкнув «Хоробре серце»?
437
00:21:14,441 --> 00:21:16,276
Це театральна традиція. Перевір.
438
00:21:16,359 --> 00:21:17,319
Гаразд.
439
00:21:19,112 --> 00:21:22,115
Та я це вигадав!
Слухай, я заслуговую на цю роль.
440
00:21:22,198 --> 00:21:25,118
Дай мені шанс довести це,
хай вирішить натовп.
441
00:21:25,744 --> 00:21:26,828
Пріма Кантікум!
442
00:21:26,911 --> 00:21:28,621
Право першої пісні.
443
00:21:30,332 --> 00:21:32,208
Гаразд, влаштуємо твій співобатл.
444
00:21:32,292 --> 00:21:35,879
Але якщо я втрачу той шланг,
445
00:21:35,962 --> 00:21:37,422
поможи тобі Бог.
446
00:21:38,006 --> 00:21:40,383
Співобатл!
447
00:21:44,763 --> 00:21:47,474
Просто вибачся за те, що вдарила мене,
448
00:21:47,557 --> 00:21:52,520
і я підпишу форму,
яку принесло це чмо, та рухатимемось далі.
449
00:21:52,604 --> 00:21:54,564
Чому це я маю вибачатися?
450
00:21:55,190 --> 00:21:58,401
Бо все це почалося,
коли ти потягла мене за волосся.
451
00:21:58,485 --> 00:22:01,529
Не тоді це все почалося.
452
00:22:01,613 --> 00:22:04,240
Точно. Коли ти вкрала мою роботу.
453
00:22:04,324 --> 00:22:06,993
Пробач, ти про роботу,
яку тобі запропонували,
454
00:22:07,077 --> 00:22:08,036
а ти відмовилася?
455
00:22:08,119 --> 00:22:09,662
Ти знала, «Сей Грейс» — мій хліб.
456
00:22:09,746 --> 00:22:12,290
Але як типова Меллорі ти мала влізти.
457
00:22:12,374 --> 00:22:15,085
Я здивована,
що ти не огородилася від мене парканом.
458
00:22:15,168 --> 00:22:17,712
-Ти про що?
-Про час, коли були малими.
459
00:22:17,796 --> 00:22:19,506
До тебе приходили друзі,
460
00:22:19,589 --> 00:22:23,218
а ти ставила паркан для собак,
аби я з вами не гралася.
461
00:22:23,301 --> 00:22:25,095
І пускала ти мене лише тоді,
462
00:22:25,178 --> 00:22:28,348
коли я заспіваю ідіотську пісню
«Бріанна чудова».
463
00:22:30,141 --> 00:22:31,810
Чесно кажучи, не пам'ятаю.
464
00:22:31,893 --> 00:22:33,186
Що це за пісня?
465
00:22:33,686 --> 00:22:34,854
Серйозно?
466
00:22:38,233 --> 00:22:39,984
Бріанна чудова і непереможна
467
00:22:40,068 --> 00:22:42,445
Хотіла би я бути Бріанною
468
00:22:42,946 --> 00:22:44,322
Ти знущаєшся з мене.
469
00:22:44,406 --> 00:22:45,573
Так і є.
470
00:22:46,616 --> 00:22:48,952
Може, впустите мене?
471
00:22:49,035 --> 00:22:50,286
Я нічого не битиму.
472
00:22:50,370 --> 00:22:51,704
Нічого. Чесно.
473
00:22:51,788 --> 00:22:52,956
-Ні!
-Ні!
474
00:22:54,165 --> 00:22:55,125
Це.
475
00:22:55,208 --> 00:22:57,627
Ось так я почувалася все життя.
476
00:22:57,710 --> 00:22:59,963
Ти постійно утримувала мене зовні.
477
00:23:00,046 --> 00:23:02,048
Щоб ти відстала від моїх друзів.
478
00:23:02,132 --> 00:23:03,925
Ти постійно подобалася їм більше.
479
00:23:04,509 --> 00:23:06,761
-Справді?
-Чому не могла знайти собі своїх друзів?
480
00:23:06,845 --> 00:23:08,638
В мене були мої.
481
00:23:09,472 --> 00:23:11,724
Я насправді хотіла бути з тобою.
482
00:23:13,726 --> 00:23:16,229
Хотіла бути з тобою по той бік паркану.
483
00:23:31,870 --> 00:23:32,787
Ти маєш рацію.
484
00:23:32,871 --> 00:23:34,289
Пробач.
485
00:23:34,372 --> 00:23:37,959
Я таки відгороджувала тебе,
як же лайново, мабуть, було.
486
00:23:41,379 --> 00:23:42,297
Дякую.
487
00:23:43,381 --> 00:23:45,800
І мені шкода, що я тебе вдарила.
488
00:23:47,844 --> 00:23:50,763
Тепер ми можемо вигадати,
як, трясця, бути на одному боці?
489
00:23:53,183 --> 00:23:54,434
Чесно?
490
00:23:55,310 --> 00:23:56,853
Не знаю.
491
00:23:56,936 --> 00:23:57,770
Що?
492
00:23:58,688 --> 00:24:00,064
Я думала, ми помирилися.
493
00:24:00,148 --> 00:24:02,066
Так, просто…
494
00:24:02,984 --> 00:24:04,444
коли мама дала мені компанію…
495
00:24:04,527 --> 00:24:05,695
Бріанно, я розумію.
496
00:24:05,778 --> 00:24:08,072
-Це твоя компанія.
-Ні. Мел, послухай.
497
00:24:08,740 --> 00:24:09,949
Коли вона її мені дала,
498
00:24:10,033 --> 00:24:13,703
вона сказала,
що я не повинна мати інших босів.
499
00:24:13,786 --> 00:24:15,371
Я мала бути босом.
500
00:24:18,124 --> 00:24:20,335
Я не думаю, що це спрацює.
501
00:24:21,794 --> 00:24:23,213
То що ти кажеш?
502
00:24:23,713 --> 00:24:25,215
Я кажу,
503
00:24:25,298 --> 00:24:28,301
що, думаю, мені треба звільнитися.
504
00:24:28,384 --> 00:24:30,178
Ні. Ні. Не мели дурниць.
505
00:24:30,261 --> 00:24:32,430
Ми знайдемо вихід. Просто…
506
00:24:32,514 --> 00:24:33,765
Не думаю, що знайдемо.
507
00:24:36,226 --> 00:24:38,019
Мама мала рацію.
508
00:24:44,609 --> 00:24:45,485
Я звільняюся.
509
00:24:48,655 --> 00:24:50,490
Ти справді цього хочеш?
510
00:24:51,449 --> 00:24:52,325
Так.
511
00:24:53,368 --> 00:24:54,744
Я не пропаду. В мене…
512
00:24:55,495 --> 00:24:56,329
є Баррі.
513
00:24:56,412 --> 00:24:59,374
В нього екшн-фігурок на тисячі доларів.
514
00:25:00,708 --> 00:25:02,919
Думаю, я просто знайду інше зайняття.
515
00:25:06,172 --> 00:25:07,006
Гей.
516
00:25:08,383 --> 00:25:10,176
Якщо справді хочеш піти,
517
00:25:10,802 --> 00:25:14,138
дай мені хоча б тебе звільнити,
щоб ти отримала вихідну допомогу.
518
00:25:14,222 --> 00:25:15,431
Справді?
519
00:25:16,558 --> 00:25:18,101
Авжеж.
520
00:25:18,184 --> 00:25:21,813
Але спершу
заспівай пісню «Меллорі чудова».
521
00:25:22,981 --> 00:25:24,440
Смішно.
522
00:25:31,614 --> 00:25:33,700
Меллорі чудова і непереможна
523
00:25:33,783 --> 00:25:36,411
Хотіла би я бути Меллорі
524
00:25:41,082 --> 00:25:42,000
Гаразд.
525
00:25:45,253 --> 00:25:46,254
Бріанно…
526
00:25:47,422 --> 00:25:48,423
тебе звільнено.
527
00:25:49,507 --> 00:25:50,383
Дякую.
528
00:26:01,603 --> 00:26:02,562
Я це зробив?
529
00:26:03,062 --> 00:26:04,063
Я все виправив?
530
00:26:07,483 --> 00:26:09,777
ВІТАЄМО У СПОЛУЧЕНИХ ШТАТАХ АМЕРИКИ
531
00:26:11,362 --> 00:26:13,406
УВАГА! ВИ ЗНАЄТЕ, ЩО У ВАШІЙ АВТІВЦІ?
532
00:26:13,489 --> 00:26:15,658
МИТНИЙ ПУНКТ САН-КАСТАНО
533
00:26:30,256 --> 00:26:32,091
Гей, не напружуємося.
534
00:26:32,175 --> 00:26:34,052
Все чітко.
535
00:26:34,135 --> 00:26:37,847
Але чи не могла б ти розвернутися
та відвезти нас подалі звідси?
536
00:26:37,930 --> 00:26:40,975
Не думаєш, що це буде ще підозріліше?
537
00:26:41,059 --> 00:26:45,355
Якщо в цих двох немає боніди,
538
00:26:45,438 --> 00:26:46,731
нас посадять.
539
00:26:49,776 --> 00:26:50,610
Що?
540
00:26:51,194 --> 00:26:52,695
Слідкуй за веселкою!
541
00:26:53,196 --> 00:26:55,573
Френкі, зараз не час їсти «Скіттлз».
542
00:26:55,657 --> 00:26:58,159
Ні, дурко.
Їхній слоган — «скуштуй веселку».
543
00:26:58,242 --> 00:27:00,495
Я кажу про веселку-стікер на бампері.
544
00:27:00,578 --> 00:27:03,414
Це знак! Все, як передбачила Елсбет!
545
00:27:03,498 --> 00:27:04,832
Але що це значить?
546
00:27:13,883 --> 00:27:15,301
Ми поміняємося машинами.
547
00:27:15,385 --> 00:27:16,219
Заплутаємо всіх.
548
00:27:16,302 --> 00:27:17,220
Що?
549
00:27:17,804 --> 00:27:20,682
Митники пильнують двох старих жінок,
550
00:27:20,765 --> 00:27:22,475
а не дві старі пари.
551
00:27:22,558 --> 00:27:24,727
Глянь на них.
552
00:27:26,145 --> 00:27:28,940
Ми виглядатимемо цілком природно.
553
00:27:33,736 --> 00:27:35,863
Пригостити тебе «Скіттлз»?
554
00:27:35,947 --> 00:27:37,031
Вони тропічні.
555
00:27:39,534 --> 00:27:41,911
Яка чудова чоловіча сумка.
556
00:27:42,995 --> 00:27:44,372
Це проста сумочка.
557
00:27:45,456 --> 00:27:46,290
Точно.
558
00:27:48,876 --> 00:27:51,504
До речі, я — Дженніфер Найтінгейл.
559
00:27:51,587 --> 00:27:53,256
Продаж нерухомості.
560
00:27:54,006 --> 00:27:56,384
Квартири, кондомініуми, ферми.
561
00:27:56,467 --> 00:27:58,177
Один раз я продала зоопарк.
562
00:27:58,886 --> 00:28:02,432
До речі, у вас немає «Скіттлз»?
563
00:28:02,932 --> 00:28:04,434
«Скіттлз»? Ні.
564
00:28:04,517 --> 00:28:05,643
Я старий чоловік.
565
00:28:06,602 --> 00:28:08,563
Тоді я буду «Вертерс».
566
00:28:16,320 --> 00:28:20,700
Не відходь від мене, крихітко
Я — той, з ким ти прийшла
567
00:28:20,783 --> 00:28:22,118
Неймовірно.
568
00:28:22,201 --> 00:28:24,871
Жодного натяку на сором
чи розуміння ситуації.
569
00:28:24,954 --> 00:28:27,123
Удаче, будь леді
570
00:28:27,206 --> 00:28:29,333
Ніколи ще такого не бачив.
571
00:28:29,417 --> 00:28:32,128
Удаче, будь леді
572
00:28:32,211 --> 00:28:34,380
В нього дупа, як персик.
573
00:28:34,464 --> 00:28:38,301
Удаче, будь леді
574
00:28:38,384 --> 00:28:43,806
Сьогодні
575
00:28:44,891 --> 00:28:45,892
Так!
576
00:28:46,559 --> 00:28:47,894
Це було чудово!
577
00:28:47,977 --> 00:28:49,687
Браво, Стіві!
578
00:28:50,313 --> 00:28:51,939
Поаплодуйте, нездари.
579
00:28:52,023 --> 00:28:53,232
Боже.
580
00:28:53,900 --> 00:28:54,776
Ви заздрите.
581
00:28:54,859 --> 00:28:55,902
Ви просто заздрите.
582
00:28:55,985 --> 00:28:57,320
Молодець, Стіві.
583
00:28:57,403 --> 00:28:58,905
Мені сподобалося.
584
00:29:00,782 --> 00:29:03,159
Тобі краще перемогти, або нам кінець.
585
00:29:03,242 --> 00:29:05,578
В мене є таємна зброя. Я вмію співати.
586
00:29:17,673 --> 00:29:21,385
Вони звуть тебе Пані Удача
587
00:29:21,469 --> 00:29:24,639
І в мене жодного сумніву
588
00:29:29,352 --> 00:29:30,311
Пробачте.
589
00:29:31,813 --> 00:29:32,897
Пробачте, народе.
590
00:29:34,273 --> 00:29:36,108
Давай спробуємо ще раз?
591
00:29:38,778 --> 00:29:41,739
Вони звуть тебе Пані Удача
592
00:29:42,323 --> 00:29:45,660
І в мене жодного сумніву
593
00:29:51,415 --> 00:29:52,250
Знаєте, що?
594
00:29:53,459 --> 00:29:55,002
Ми щойно чули цю пісню.
595
00:29:55,920 --> 00:29:58,840
Може, заспіваєш іншу, Роберте?
596
00:29:59,674 --> 00:30:00,633
Гаразд.
597
00:30:02,552 --> 00:30:03,928
Знаєш «Літній вітер»?
598
00:30:07,932 --> 00:30:10,643
Вона повертає мене у літо 86-го.
599
00:30:12,228 --> 00:30:14,730
Літній вітер
600
00:30:14,814 --> 00:30:16,816
Щойно подув
601
00:30:16,899 --> 00:30:19,861
З того боку моря
602
00:30:20,361 --> 00:30:22,655
Він затримався
603
00:30:22,738 --> 00:30:25,074
Щоб торкнутися твого волосся
604
00:30:25,157 --> 00:30:28,494
І гуляти зі мною
605
00:30:28,578 --> 00:30:31,330
Все літо
606
00:30:31,414 --> 00:30:33,416
Ми співали цю пісню
607
00:30:33,499 --> 00:30:38,212
Коли ходили золотим пісочком
608
00:30:38,296 --> 00:30:40,590
Два коханці
609
00:30:40,673 --> 00:30:45,344
Та літній вітер
610
00:30:57,315 --> 00:30:58,149
Ось.
611
00:30:59,150 --> 00:31:00,693
Дуже вам дякую.
612
00:31:11,579 --> 00:31:14,582
ЗАПРАВКА
613
00:31:23,257 --> 00:31:26,552
Я просто рада, що вже майже вдома.
614
00:31:27,595 --> 00:31:30,973
Тепер, коли нам вдалося,
час сказати правду.
615
00:31:31,057 --> 00:31:33,851
Ви, жіночки, везете контрабандні речовини?
616
00:31:35,603 --> 00:31:36,520
Так.
617
00:31:38,147 --> 00:31:39,440
Так і є.
618
00:31:39,523 --> 00:31:40,858
Кумедно! Ми теж.
619
00:31:41,609 --> 00:31:42,860
-Га?
-Ага.
620
00:31:42,944 --> 00:31:44,403
Вони в іншій машині.
621
00:31:44,487 --> 00:31:47,615
Тобто, ви перевозите боніду?
622
00:31:47,698 --> 00:31:48,950
Авжеж.
623
00:31:49,033 --> 00:31:52,286
-Якщо боніда — це шість кіло…
-Кокаїну?
624
00:31:52,370 --> 00:31:53,537
Боже!
625
00:31:53,621 --> 00:31:55,957
Може, волатимеш так, щоб почув увесь світ?
626
00:31:56,666 --> 00:31:57,875
Боже мій.
627
00:32:10,221 --> 00:32:11,514
Боже мій.
628
00:32:21,190 --> 00:32:22,400
Курво!
629
00:33:25,171 --> 00:33:27,173
Переклад субтитрів: Володимир Фатун