1 00:00:06,382 --> 00:00:09,594 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:52,887 --> 00:00:54,472 ‎这么做简直是疯了 3 00:00:55,056 --> 00:00:57,642 ‎我完全不这么觉得 4 00:00:57,725 --> 00:01:01,646 ‎国内的伙伴们需要我们 ‎我们在为他们做好事 5 00:01:01,729 --> 00:01:03,356 ‎我们是偷运波立达的侠盗魅影 6 00:01:03,439 --> 00:01:06,442 ‎我们不是什么侠盗魅影 7 00:01:06,526 --> 00:01:08,945 ‎我们必须万分小心 8 00:01:09,028 --> 00:01:11,656 ‎我可不想进墨西哥的监狱 9 00:01:11,739 --> 00:01:13,449 ‎我保证不会发生这种事的 10 00:01:13,533 --> 00:01:17,328 ‎1970年代的时候我经常偷运药物 11 00:01:17,411 --> 00:01:19,956 ‎当然 我当时是把其它药物 ‎藏进硬肉水果里走私 12 00:01:20,039 --> 00:01:23,417 ‎但道理都是一样的 13 00:01:23,501 --> 00:01:26,838 ‎必要时 最安全的隐藏点就是 ‎你下面的洞 14 00:01:28,131 --> 00:01:32,844 ‎弗兰基 不是所有人都像你那样 ‎下面长得跟山洞似的 15 00:01:32,927 --> 00:01:34,095 ‎练练就练出来了 16 00:01:34,178 --> 00:01:36,722 ‎说起洞 这次让我来动口 17 00:01:36,806 --> 00:01:37,765 ‎你? 18 00:01:37,849 --> 00:01:41,519 ‎如果我没记错的话 咱俩当中 ‎只有我会说西班牙语 19 00:01:41,602 --> 00:01:44,147 ‎我最后再说一遍 你不会说西班牙语 20 00:01:44,230 --> 00:01:46,816 ‎就你那些看拉美肥皂剧学来的鸟语 ‎还是省省吧 21 00:01:46,899 --> 00:01:52,363 ‎告诉你吧 《说谎的心》是 ‎一部教育性质的电视剧 22 00:01:52,947 --> 00:01:56,450 ‎讲的是一个名叫瓦伦蒂娜的 ‎前任应召女郎 23 00:01:56,534 --> 00:01:59,495 ‎逃离贩毒集团 进入了一家女修道院 24 00:01:59,579 --> 00:02:02,206 ‎而且这部剧很火的 25 00:02:02,290 --> 00:02:04,083 ‎如果是从打蛋器上把头发解下来 26 00:02:04,167 --> 00:02:07,837 ‎可以听你的来 27 00:02:07,920 --> 00:02:10,381 ‎但这事里面风险太大了 28 00:02:10,464 --> 00:02:11,299 ‎知道了 格蕾丝 29 00:02:11,382 --> 00:02:15,094 ‎所以我要打电话给我的联络人疯子 30 00:02:15,178 --> 00:02:17,680 ‎记住别直视他的眼睛 也别叫他疯子 31 00:02:17,763 --> 00:02:19,432 ‎不!别打电话 32 00:02:19,515 --> 00:02:20,850 ‎别联系疯子 33 00:02:20,933 --> 00:02:25,271 ‎接下来你的手机和护照由我保管 34 00:02:25,354 --> 00:02:27,899 ‎我知道你有多丢三落四 35 00:02:30,776 --> 00:02:35,656 ‎阿琳写给拉米雷斯医生的信 ‎怎么被撕开又被粘起来了? 36 00:02:35,740 --> 00:02:37,742 ‎该死的邮局 37 00:02:37,825 --> 00:02:39,076 ‎你偷看了这封信 38 00:02:39,160 --> 00:02:41,913 ‎没什么的 谁的信我都看 39 00:02:41,996 --> 00:02:43,581 ‎信里写了什么? 40 00:02:43,664 --> 00:02:48,127 ‎格蕾丝 这是阿琳、拉米雷斯医生 ‎和我之间的私信 41 00:02:48,211 --> 00:02:49,754 ‎你真可耻 42 00:02:51,255 --> 00:02:52,924 ‎我能说的只有 43 00:02:53,424 --> 00:02:55,801 ‎他俩有私情 她要跟他分手 44 00:02:55,885 --> 00:02:57,637 ‎大概是因为她脑子有病 45 00:02:57,720 --> 00:03:00,932 ‎我都不知道她和人有私情 ‎现在她要跟他分手? 46 00:03:01,015 --> 00:03:01,974 ‎详细跟我说说 47 00:03:02,058 --> 00:03:03,517 ‎不行 我们到地方了 48 00:03:03,601 --> 00:03:04,644 ‎(拉米雷斯药店) 49 00:03:04,727 --> 00:03:05,770 ‎什么? 50 00:03:06,270 --> 00:03:08,356 ‎我们什么时候越过边境的? 51 00:03:08,439 --> 00:03:09,941 ‎我没想到居然这么简单 52 00:03:10,024 --> 00:03:12,151 ‎进墨西哥很容易 53 00:03:12,235 --> 00:03:15,863 ‎难的是怎么把药品藏进屁股里 ‎偷运回国 54 00:03:23,537 --> 00:03:26,999 ‎亲爱的 别离开我 ‎当初陪在你身边的人是我 55 00:03:27,083 --> 00:03:29,627 ‎幸运女神请眷顾我 56 00:03:29,710 --> 00:03:32,046 ‎幸运女神请眷顾我 57 00:03:32,129 --> 00:03:34,799 ‎幸运女神请眷顾我 58 00:03:34,882 --> 00:03:37,969 ‎就在今晚 59 00:03:38,052 --> 00:03:38,886 ‎太棒了! 60 00:03:38,970 --> 00:03:40,846 ‎罗伯特 你唱得真好 61 00:03:40,930 --> 00:03:43,516 ‎值得我花一晚上去铭记它 62 00:03:43,599 --> 00:03:44,809 ‎拜托 索尔 63 00:03:44,892 --> 00:03:47,520 ‎你一直想当雌雄大盗里的邦妮 64 00:03:47,603 --> 00:03:48,896 ‎想美梦成真的唯一办法 65 00:03:48,980 --> 00:03:51,816 ‎就是彼得能接受我的道歉 ‎并把属于我的角色还给我 66 00:03:51,899 --> 00:03:53,067 ‎你觉得他会来吗? 67 00:03:53,150 --> 00:03:54,986 ‎我准备了一瓶25年的苏格兰威士忌 68 00:03:55,069 --> 00:03:55,987 ‎他会来的 69 00:03:56,070 --> 00:03:59,240 ‎而且他无法抵抗一份 ‎一生都难得一见的道歉 70 00:03:59,323 --> 00:04:02,118 ‎实际上 要是他想拍摄道歉过程 ‎我也不会意外 71 00:04:03,286 --> 00:04:05,204 ‎罗伯特 你忘了关烤炉的门 72 00:04:05,288 --> 00:04:07,164 ‎-我关了 ‎-你没有 73 00:04:07,248 --> 00:04:08,833 ‎你前几天也忘了关 74 00:04:08,916 --> 00:04:11,294 ‎我是有点丢三落四 但这很正常啊 75 00:04:11,377 --> 00:04:13,629 ‎我正在拼尽全力赢回这个角色 76 00:04:13,713 --> 00:04:15,965 ‎最近我的心思都放在这事上了 77 00:04:16,048 --> 00:04:17,842 ‎好吧 你没必要这么大反应吧 78 00:04:17,925 --> 00:04:19,719 ‎我只是想确保你没事 79 00:04:19,802 --> 00:04:21,929 ‎索尔 我向你保证 我很好 80 00:04:22,013 --> 00:04:25,975 ‎而且 到了我们这个年岁的人 ‎都有健忘的时候 81 00:04:26,559 --> 00:04:29,061 ‎那他们都会把帽子放在冰箱里吗? 82 00:04:31,063 --> 00:04:33,357 ‎怪不得我的抽屉里会出现三明治 83 00:04:33,441 --> 00:04:36,402 ‎难怪你的内衣闻起来一股 ‎意大利香肠的味道 84 00:04:38,863 --> 00:04:42,074 ‎我不明白为什么非得做什么争端调解 85 00:04:42,158 --> 00:04:44,952 ‎大概是因为你用暴力方式 86 00:04:45,036 --> 00:04:46,787 ‎创造了糟糕的工作环境 87 00:04:46,871 --> 00:04:48,205 ‎拜托啊 88 00:04:48,289 --> 00:04:51,459 ‎大家怕的是被你打压 89 00:04:51,542 --> 00:04:53,919 ‎可是到头来 还是你恶意攻击了我 90 00:04:54,503 --> 00:04:55,838 ‎想再来打一架吗? 91 00:04:55,921 --> 00:04:57,548 ‎让你见识见识我疯起来是什么样 92 00:04:57,631 --> 00:05:00,551 ‎等我把耳环摘下来就让你见识一下 93 00:05:00,634 --> 00:05:01,677 ‎干嘛? 94 00:05:02,595 --> 00:05:04,305 ‎调解师来了 95 00:05:05,181 --> 00:05:07,016 ‎那就别搞怪了 让他进来吧 96 00:05:07,099 --> 00:05:09,435 ‎好 我这就请他进来 97 00:05:10,353 --> 00:05:11,520 ‎干嘛重复我的话 98 00:05:11,604 --> 00:05:12,480 ‎好的 99 00:05:12,563 --> 00:05:13,898 ‎请进吧! 100 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 ‎布丽安娜 101 00:05:19,487 --> 00:05:20,321 ‎玛洛琳 102 00:05:21,197 --> 00:05:23,783 ‎准备好接受争端调解了吗? 103 00:05:24,909 --> 00:05:25,785 ‎我是准备好了 104 00:05:34,794 --> 00:05:38,255 ‎先说好 拿到波立达之前 105 00:05:38,339 --> 00:05:40,341 ‎我们不能提那份我们没看的分手信 106 00:05:40,424 --> 00:05:42,093 ‎说白了就是让我来谈 107 00:05:42,176 --> 00:05:43,010 ‎没问题 108 00:05:43,094 --> 00:05:46,222 ‎但等时机合适 我要大说特说 109 00:05:53,604 --> 00:05:55,481 ‎格蕾丝 你真是个美国佬 110 00:06:05,199 --> 00:06:08,744 ‎你俩都怀孕了 我背叛了你? 111 00:06:08,828 --> 00:06:10,121 ‎该死的 弗兰基 112 00:06:10,830 --> 00:06:13,874 ‎也许还是说英语更好一点 113 00:06:13,958 --> 00:06:16,210 ‎也可以啊 114 00:06:16,293 --> 00:06:18,170 ‎我们是来找拉米雷斯医生的 115 00:06:18,254 --> 00:06:21,715 ‎很抱歉 ‎拉米雷斯医生今天不再接待病人了 116 00:06:21,799 --> 00:06:24,927 ‎但我们大老远从美国跑过来找他 117 00:06:25,010 --> 00:06:27,680 ‎请两位还是下次再来吧 118 00:06:28,180 --> 00:06:32,518 ‎这样的话 能麻烦你告诉他一声 ‎阿琳要见他吗? 119 00:06:32,601 --> 00:06:33,602 ‎阿琳是谁? 120 00:06:33,686 --> 00:06:34,728 ‎是我 121 00:06:35,354 --> 00:06:38,941 ‎拉米雷斯医生和我是 ‎关系很亲密的朋友 122 00:06:39,024 --> 00:06:42,903 ‎格蕾丝 她的胸部真漂亮 不是吗? 123 00:06:42,987 --> 00:06:44,613 ‎哪种朋友? 124 00:06:44,697 --> 00:06:45,906 ‎就像兄弟姐妹一样 125 00:06:45,990 --> 00:06:47,575 ‎不 比这要亲密很多 126 00:06:47,658 --> 00:06:51,871 ‎就像绝对不会跟彼此做爱的连体婴 127 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 ‎别插嘴 弗兰基! 128 00:06:54,290 --> 00:06:56,125 ‎告诉你个秘密 别告诉别人 129 00:06:56,208 --> 00:06:58,586 ‎我和他在谈恋爱 130 00:07:00,463 --> 00:07:01,297 ‎别吵! 131 00:07:01,881 --> 00:07:03,257 ‎告诉他阿琳来了 132 00:07:03,340 --> 00:07:06,802 ‎先失陪一下 我要去告诉我丈夫 133 00:07:06,886 --> 00:07:09,430 ‎我们的婚姻结束了 134 00:07:11,807 --> 00:07:12,933 ‎天啊 135 00:07:13,017 --> 00:07:16,937 ‎我给你的警示你怎么就一点儿也 ‎不明白呢? 136 00:07:18,439 --> 00:07:21,275 ‎如果他没来 这就算是你的生日派对 137 00:07:21,358 --> 00:07:24,153 ‎你真是从来都不想白白招待人家 138 00:07:25,446 --> 00:07:26,614 ‎彼得! 139 00:07:26,697 --> 00:07:27,865 ‎彼得! 140 00:07:27,948 --> 00:07:29,325 ‎我最喜欢的导演! 141 00:07:29,408 --> 00:07:31,243 ‎我最喜欢的马屁精! 142 00:07:31,327 --> 00:07:32,161 ‎好吧… 143 00:07:32,661 --> 00:07:34,997 ‎该去向彼得和他那个正在交往的 144 00:07:35,080 --> 00:07:38,125 ‎行走的荷尔蒙男友伏低做小了 145 00:07:38,209 --> 00:07:39,418 ‎就要这种劲头 146 00:07:42,338 --> 00:07:45,716 ‎我只想说 我们打心底里… 147 00:07:45,799 --> 00:07:46,634 ‎等等 148 00:07:47,134 --> 00:07:48,969 ‎我要把这段拍下来 149 00:07:51,055 --> 00:07:52,181 ‎开始 150 00:07:53,057 --> 00:07:57,186 ‎我们为之前对你们说的无理之词 ‎真诚道歉 151 00:07:57,269 --> 00:08:00,523 ‎我们不是在找借口 ‎但自从家里遭劫后 152 00:08:00,606 --> 00:08:03,692 ‎我们俩一直有点处于一种恐慌中 153 00:08:03,776 --> 00:08:05,069 ‎对朋友无端指责 154 00:08:05,152 --> 00:08:07,196 ‎把彼此推到浣熊面前… 155 00:08:07,279 --> 00:08:11,033 ‎我们想说的是 我们当时很不理智 156 00:08:11,116 --> 00:08:14,912 ‎当然 你绝不会偷我们家东西 157 00:08:14,995 --> 00:08:18,082 ‎所以请接受我们的道歉 158 00:08:18,165 --> 00:08:19,917 ‎而且求求你了 彼得 159 00:08:20,417 --> 00:08:22,753 ‎别把气撒在罗伯特身上 160 00:08:23,546 --> 00:08:24,380 ‎这个嘛… 161 00:08:24,880 --> 00:08:28,509 ‎这确实是一清二楚、毫不含糊的 ‎认罪行为 162 00:08:28,592 --> 00:08:29,969 ‎对吧 史迪威? 163 00:08:31,387 --> 00:08:33,764 ‎没听太懂你刚刚说的话 164 00:08:36,475 --> 00:08:38,852 ‎我们接受你们的道歉 165 00:08:38,936 --> 00:08:42,481 ‎至于话剧表演的事 ‎你们无需恳求我的 罗伯特 166 00:08:42,565 --> 00:08:44,108 ‎谢天谢地 167 00:08:44,191 --> 00:08:45,192 ‎来喝一杯威士忌吧? 168 00:08:45,276 --> 00:08:47,903 ‎但你们得从史迪威这里赢得这个机会 169 00:08:47,987 --> 00:08:49,405 ‎什么? 170 00:08:49,488 --> 00:08:52,658 ‎史迪威现在是我的新选角导演 171 00:08:52,741 --> 00:08:54,034 ‎别担心 罗伯特 172 00:08:54,118 --> 00:08:55,619 ‎我会摒弃前嫌的 173 00:09:02,459 --> 00:09:04,461 ‎我来此的目的是 174 00:09:04,545 --> 00:09:07,006 ‎是找出一个方法 ‎让双方能感觉问题得到解决 175 00:09:07,089 --> 00:09:10,634 ‎并可以继续同事关系 176 00:09:10,718 --> 00:09:12,803 ‎-丹? ‎-你说 玛洛琳 177 00:09:12,886 --> 00:09:14,388 ‎你怎么会在这里? 178 00:09:14,471 --> 00:09:15,764 ‎我也想问这个问题 179 00:09:15,848 --> 00:09:17,182 ‎问得好 180 00:09:18,350 --> 00:09:20,728 ‎我过去脾气暴躁 181 00:09:20,811 --> 00:09:22,688 ‎当我发现自己因为一件蠢事 182 00:09:22,771 --> 00:09:26,817 ‎就跟一名服务员吵起来时 ‎我意识到自己出了问题 183 00:09:26,900 --> 00:09:30,487 ‎最后沦落到拳打肉块发泄 184 00:09:30,571 --> 00:09:31,780 ‎你逗我呢? 185 00:09:31,864 --> 00:09:33,699 ‎哥们 我们当时也在场 186 00:09:33,782 --> 00:09:36,160 ‎-那是另一起事件 ‎-天啊 187 00:09:36,243 --> 00:09:39,955 ‎不过我由此因祸得福 ‎找到了自己的使命 188 00:09:40,039 --> 00:09:43,792 ‎然后我听说优雅说出了问题 ‎我欣然接受了调解的工作 189 00:09:43,876 --> 00:09:47,963 ‎但我必须说 玛洛 ‎看到来的人是你 真是让我很意外 190 00:09:48,047 --> 00:09:50,966 ‎别惊吓到了 调解师丹 191 00:09:51,050 --> 00:09:55,304 ‎你这位完美女神玛洛琳 ‎可是对我使出了锁颈固定技 192 00:09:55,387 --> 00:09:56,305 ‎我理解 193 00:09:56,388 --> 00:10:00,309 ‎我也曾经用拳头解决问题 194 00:10:03,437 --> 00:10:04,480 ‎生活就是这么有趣 195 00:10:05,689 --> 00:10:06,523 ‎不是吗? 196 00:10:08,233 --> 00:10:10,653 ‎你在注视她的心灵深处? 197 00:10:12,655 --> 00:10:13,489 ‎好了 198 00:10:14,073 --> 00:10:17,868 ‎显然我们需要换一位调解师 199 00:10:17,951 --> 00:10:19,620 ‎我向你们保证 我会保持公正 200 00:10:19,703 --> 00:10:21,747 ‎当我感到你们化解了纠纷时 201 00:10:21,830 --> 00:10:23,457 ‎我会如此告知坦尼斯 202 00:10:23,540 --> 00:10:24,541 ‎现在 203 00:10:25,376 --> 00:10:28,087 ‎我们来尝试一些有趣的活动吧? 204 00:10:28,879 --> 00:10:30,422 ‎我必须要动起来吗? 205 00:10:34,677 --> 00:10:37,888 ‎很少有夫妻共同经营药店的 206 00:10:39,223 --> 00:10:40,182 ‎你是谁? 207 00:10:41,058 --> 00:10:41,892 ‎阿琳呢? 208 00:10:41,975 --> 00:10:43,936 ‎我是她的朋友 209 00:10:44,019 --> 00:10:45,771 ‎那你为什么谎称自己是她? 210 00:10:45,854 --> 00:10:48,273 ‎我只是想能见到你 211 00:10:48,357 --> 00:10:51,026 ‎我们不知道那是你老婆 212 00:10:51,110 --> 00:10:52,528 ‎我隐约猜到了 213 00:10:52,611 --> 00:10:54,154 ‎你们两位请走吧 214 00:10:54,238 --> 00:10:56,699 ‎抱歉 拿不到要拿的东西 ‎我们是不会离开的 215 00:10:56,782 --> 00:11:00,703 ‎把我的人生彻底毁掉 ‎你们还不够满意吗? 216 00:11:00,786 --> 00:11:01,829 ‎我没说错吧? 217 00:11:01,912 --> 00:11:04,289 ‎我的英语说得不是很好 218 00:11:04,873 --> 00:11:05,791 ‎你们… 219 00:11:07,376 --> 00:11:10,379 ‎把我的生活搞得一塌糊涂 ‎没说错吧? 220 00:11:10,462 --> 00:11:11,547 ‎是的 221 00:11:11,630 --> 00:11:12,631 ‎表达得很准确 222 00:11:12,715 --> 00:11:14,466 ‎是的 我们需要波立达 223 00:11:14,550 --> 00:11:15,926 ‎很多的波立达 224 00:11:16,009 --> 00:11:19,179 ‎还有弗兰基回程路上可能会需要些 ‎缓解胀气软胶囊 225 00:11:19,972 --> 00:11:22,474 ‎听着 我知道她给你造成了很大麻烦 226 00:11:22,558 --> 00:11:26,353 ‎但我们家那边有很多人 ‎因为没有这个药而备受煎熬 227 00:11:26,437 --> 00:11:29,523 ‎请别因为格蕾丝的无知而惩罚他们 228 00:11:30,899 --> 00:11:32,526 ‎我会给你们波立达 229 00:11:33,485 --> 00:11:35,446 ‎但我相信你们肯定都明白 230 00:11:35,529 --> 00:11:37,823 ‎这里再也不欢迎你们了 231 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 ‎拉米雷斯太太 我们深感抱歉 232 00:11:50,461 --> 00:11:51,837 ‎我不是阿琳 233 00:11:51,920 --> 00:11:53,922 ‎我叫格蕾丝 她是… 234 00:11:54,006 --> 00:11:57,092 ‎詹妮弗南丁格尔 ‎需要买房的话随时找我 235 00:11:57,593 --> 00:12:00,095 ‎拉米雷斯太太 ‎如果这么说能让你好受点 236 00:12:00,846 --> 00:12:03,557 ‎我们明白遭受背叛的感觉 237 00:12:03,640 --> 00:12:04,475 ‎真的 238 00:12:04,558 --> 00:12:06,018 ‎非常抱歉 239 00:12:06,101 --> 00:12:08,187 ‎我们只是来买药的 240 00:12:08,979 --> 00:12:12,191 ‎那你们应该有兴趣知道 ‎我已经联系了边境巡逻队 241 00:12:12,274 --> 00:12:16,236 ‎他们会密切注意 ‎两个破坏人家庭的老女人 242 00:12:16,320 --> 00:12:19,239 ‎非法偷运药物越过边境 243 00:12:20,616 --> 00:12:21,825 ‎祝你们一天愉快 244 00:12:26,830 --> 00:12:28,624 ‎你穿着格子衫 翻领尖尖惹人眼 245 00:12:28,707 --> 00:12:31,210 ‎他故意使坏 拉着领子往下拽 246 00:12:31,293 --> 00:12:33,545 ‎坐下来… 247 00:12:33,629 --> 00:12:35,839 ‎坐下来 你让船儿晃起来 248 00:12:35,923 --> 00:12:38,008 ‎坐下来… 249 00:12:38,091 --> 00:12:42,221 ‎坐下来 你让船儿晃起来 250 00:12:50,979 --> 00:12:51,939 ‎这个? 251 00:12:52,022 --> 00:12:54,483 ‎就是我的塔皮奖奖杯 252 00:12:54,566 --> 00:12:57,194 ‎都忘了评委为什么把它颁给我了 253 00:12:57,277 --> 00:12:59,822 ‎这不是你因为《1776》赢来的吗 ‎罗伯特? 254 00:12:59,905 --> 00:13:00,989 ‎没错 索尔 255 00:13:01,073 --> 00:13:04,993 ‎我猜当时大家都认为我是圣迭戈 ‎最出色的演员兼歌手 256 00:13:05,077 --> 00:13:06,370 ‎之类的吧 257 00:13:09,206 --> 00:13:10,874 ‎就是在一根棍上安了一只鞋嘛 258 00:13:12,000 --> 00:13:15,087 ‎史迪威 关于斯盖这个角色 259 00:13:15,170 --> 00:13:16,255 ‎怎么说呢 260 00:13:16,338 --> 00:13:18,841 ‎要是你问我 我的想法和彼得一样 261 00:13:18,924 --> 00:13:23,929 ‎就选你心中最有才华 ‎成就最高的演员… 262 00:13:25,806 --> 00:13:27,391 ‎差点摔了我的塔皮奖杯 263 00:13:29,017 --> 00:13:30,394 ‎明白了 264 00:13:30,477 --> 00:13:32,729 ‎我懂是怎么回事了 265 00:13:32,813 --> 00:13:35,107 ‎你想要我把斯盖马斯特森 ‎这个角色给你 266 00:13:35,190 --> 00:13:37,985 ‎你猜出来了 史迪威 267 00:13:38,068 --> 00:13:39,611 ‎你可真聪明 268 00:13:39,695 --> 00:13:43,115 ‎听着 我知道这个角色有多重要 269 00:13:43,198 --> 00:13:47,035 ‎也不打算把赌注压在一个 ‎或许没能力演好这个角色的人身上 270 00:13:47,119 --> 00:13:47,953 ‎谢天谢地 271 00:13:48,036 --> 00:13:49,121 ‎谢谢 史迪威 272 00:13:49,204 --> 00:13:52,040 ‎所以我自己也要参加这个角色的选角 273 00:14:00,591 --> 00:14:01,550 ‎请记住 274 00:14:01,633 --> 00:14:04,803 ‎这个活动的关键不是想着去赢 275 00:14:04,887 --> 00:14:08,682 ‎而是通力合作 让双方有输有赢 276 00:14:08,765 --> 00:14:12,436 ‎如果你们能控制彼此竞争的心态 277 00:14:12,519 --> 00:14:14,104 ‎你们就双赢了 278 00:14:14,187 --> 00:14:15,022 ‎明白了吗? 279 00:14:15,522 --> 00:14:16,356 ‎准备好了吗? 280 00:14:16,857 --> 00:14:17,691 ‎开始! 281 00:14:18,358 --> 00:14:20,027 ‎搞什么鬼? 282 00:14:21,528 --> 00:14:22,362 ‎好吧 283 00:14:24,531 --> 00:14:25,657 ‎我刚刚是没准备好 284 00:14:25,741 --> 00:14:27,159 ‎-现在准备好了吗? ‎-好了 285 00:14:27,242 --> 00:14:28,076 ‎开始 286 00:14:30,579 --> 00:14:32,164 ‎你的力气为什么这么大? 287 00:14:32,247 --> 00:14:34,541 ‎我有四个孩子 而且经常做普拉提 288 00:14:34,625 --> 00:14:36,585 ‎厉害啊 玛洛 干得漂亮 289 00:14:36,668 --> 00:14:38,587 ‎我记得你说这不是比赛 290 00:14:38,670 --> 00:14:39,546 ‎当然不是 291 00:14:40,464 --> 00:14:41,882 ‎但显然玛洛琳赢了 292 00:14:41,965 --> 00:14:43,634 ‎她的强健让人叹为观止 293 00:14:43,717 --> 00:14:47,095 ‎这是什么现代版《明星大整蛊》吗? 294 00:14:47,971 --> 00:14:48,847 ‎好吧 295 00:14:48,931 --> 00:14:51,725 ‎那换个目标更明确的活动吧 296 00:14:51,808 --> 00:14:52,976 ‎这个活动很简单 297 00:14:54,686 --> 00:14:57,439 ‎两位都站进这个呼啦圈里 298 00:14:57,522 --> 00:15:01,360 ‎同心协力晃动身体让它转起来 299 00:15:01,443 --> 00:15:05,030 ‎如果不合作 它是转不起来的 300 00:15:08,575 --> 00:15:11,328 ‎有人跟你说过你的活动很蠢吗? 301 00:15:11,828 --> 00:15:13,121 ‎很多次 302 00:15:23,423 --> 00:15:24,424 ‎好吧 303 00:15:24,508 --> 00:15:25,342 ‎再试一次 304 00:15:25,425 --> 00:15:26,551 ‎好吧 305 00:15:27,594 --> 00:15:29,137 ‎-开始 准备好了 ‎-好 306 00:15:29,221 --> 00:15:30,681 ‎往左边晃 307 00:15:30,764 --> 00:15:31,598 ‎像这样? 308 00:15:31,682 --> 00:15:33,225 ‎不 是这边 309 00:15:33,308 --> 00:15:34,142 ‎这是左边 310 00:15:34,226 --> 00:15:35,268 ‎不 往我的左边晃 311 00:15:35,352 --> 00:15:36,520 ‎都是一个左边! 312 00:15:36,603 --> 00:15:38,772 ‎不 我说是哪边是左就往哪边晃! 313 00:15:38,855 --> 00:15:40,023 ‎好吧 布丽安娜? 314 00:15:40,565 --> 00:15:45,278 ‎你有点太过于想掌控局面了 315 00:15:45,946 --> 00:15:47,864 ‎尝试多加点团队精神 316 00:15:48,365 --> 00:15:49,199 ‎就像玛洛琳 317 00:15:49,992 --> 00:15:52,619 ‎不是吧?你又打算宣称 ‎玛洛琳赢了这个游戏? 318 00:15:52,703 --> 00:15:55,455 ‎再次申明 这个活动不分胜负 319 00:15:56,999 --> 00:15:58,917 ‎不过非要选的话 我要选玛洛琳 320 00:15:59,001 --> 00:16:01,128 ‎好吧 这就是狗屎 321 00:16:01,211 --> 00:16:04,089 ‎他显然只是在努力讨好你 ‎想跟你重归于好 322 00:16:05,173 --> 00:16:06,466 ‎对 323 00:16:06,550 --> 00:16:11,513 ‎因为我就应该处处不如你 对吧? 324 00:16:11,596 --> 00:16:14,433 ‎我就是身无长处 什么都干不好 325 00:16:14,516 --> 00:16:15,350 ‎不可能! 326 00:16:15,434 --> 00:16:17,102 ‎你不可能输给我 327 00:16:17,185 --> 00:16:19,271 ‎肯定是因为他偏爱我 328 00:16:20,022 --> 00:16:22,858 ‎好吧 知道吗 布丽安娜?他不是 329 00:16:28,113 --> 00:16:30,741 ‎是这样 330 00:16:32,993 --> 00:16:34,578 ‎我做过大量… 331 00:16:35,871 --> 00:16:36,872 ‎反思 332 00:16:37,372 --> 00:16:41,752 ‎我真的很想能和你在一起 333 00:16:42,544 --> 00:16:44,337 ‎不如我们再试一次吧 334 00:16:45,422 --> 00:16:46,465 ‎你说呢? 335 00:16:51,011 --> 00:16:51,970 ‎我们可以休息一下 336 00:16:52,054 --> 00:16:53,722 ‎好好想想 没问题 337 00:16:54,931 --> 00:16:55,766 ‎谢谢 338 00:17:02,564 --> 00:17:04,149 ‎好吧 别慌 339 00:17:04,232 --> 00:17:05,901 ‎别慌? 340 00:17:05,984 --> 00:17:11,031 ‎为什么墨西哥的墨西哥餐厅 ‎周二只供应玉米粽子 341 00:17:11,114 --> 00:17:11,948 ‎安静 342 00:17:12,574 --> 00:17:13,909 ‎我需要思考 343 00:17:14,826 --> 00:17:18,872 ‎我们得藏起来 ‎也许可以定个旅馆房间住几天 344 00:17:18,955 --> 00:17:21,333 ‎这附件肯定有四季酒店 345 00:17:21,416 --> 00:17:22,375 ‎不行 346 00:17:22,459 --> 00:17:24,878 ‎刚刚让你领头 瞧瞧你惹的麻烦 347 00:17:24,961 --> 00:17:29,216 ‎让我们陷入了和瓦伦蒂娜的 ‎双胞胎表亲一样的桃色麻烦 348 00:17:30,926 --> 00:17:32,219 ‎我有办法了 349 00:17:34,012 --> 00:17:35,347 ‎两位想点些什么? 350 00:17:35,430 --> 00:17:38,391 ‎给我来七个猪肉玉米饼 351 00:17:38,475 --> 00:17:41,770 ‎还有请帮我保管几天这袋子药品 352 00:17:41,853 --> 00:17:43,271 ‎你在干什么? 353 00:17:43,355 --> 00:17:48,151 ‎很简单 你我合法越过边境期间 ‎这个小伙儿保管这些药品 354 00:17:48,235 --> 00:17:50,821 ‎然后我们其中一人回来取药 355 00:17:51,321 --> 00:17:52,280 ‎明白了吗? 356 00:17:52,364 --> 00:17:53,698 ‎他早走了 357 00:17:55,158 --> 00:17:56,993 ‎打扰一下 你们有何贵干? 358 00:17:57,077 --> 00:17:58,245 ‎该死 359 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 ‎你好 360 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 ‎你们限制外带莎莎酱的数量吗? 361 00:18:03,458 --> 00:18:05,877 ‎请别非法招募我的员工 362 00:18:05,961 --> 00:18:07,921 ‎蒂华纳托尼餐厅是家庭餐厅 363 00:18:08,004 --> 00:18:10,257 ‎你的员工都是缉毒警察 364 00:18:10,340 --> 00:18:13,510 ‎能给我一个汤盒来装莎莎酱吗? 365 00:18:13,593 --> 00:18:15,470 ‎我要报警了 366 00:18:16,054 --> 00:18:18,974 ‎为什么大家都要报警来抓我们? 367 00:18:19,057 --> 00:18:21,810 ‎该死 弗兰基 我们得离开这里 ‎把包给我 368 00:18:21,893 --> 00:18:23,228 ‎不给 369 00:18:23,311 --> 00:18:24,771 ‎你赶紧离开这里 370 00:18:24,855 --> 00:18:26,189 ‎你在说什么啊? 371 00:18:26,273 --> 00:18:27,774 ‎是我带你踏入了这个泥潭 372 00:18:27,858 --> 00:18:30,610 ‎而且 我就算坐几年牢也无所谓 373 00:18:30,694 --> 00:18:34,281 ‎而那些狱警会占尽你的便宜 374 00:18:34,364 --> 00:18:36,449 ‎弗兰基 我们要并肩战斗 375 00:18:36,533 --> 00:18:37,617 ‎不再是了 376 00:18:37,701 --> 00:18:40,245 ‎这件事我得自己干 377 00:18:40,328 --> 00:18:41,663 ‎偷运药品本来就是我的主意 378 00:18:42,330 --> 00:18:45,458 ‎姐妹 回头美国见 379 00:18:45,542 --> 00:18:46,877 ‎听我说 弗兰基 380 00:18:46,960 --> 00:18:51,298 ‎当我和你一起上了这趟车时 ‎就没打算中途下车 381 00:18:51,381 --> 00:18:53,258 ‎如果不是因为我 你就不会在这里 382 00:18:53,341 --> 00:18:56,386 ‎面对像《虎豹小霸王》最后一幕 ‎一样的绝境 383 00:18:56,469 --> 00:18:57,304 ‎没错 384 00:18:57,387 --> 00:19:01,474 ‎如果不是因为你 我就不会在这里 ‎无私为人奉献 385 00:19:01,558 --> 00:19:03,810 ‎你的确从我的教导中收益良多 386 00:19:03,894 --> 00:19:05,604 ‎没错 387 00:19:05,687 --> 00:19:07,981 ‎好 在我看来… 388 00:19:08,899 --> 00:19:09,941 ‎我们有三个选择 389 00:19:10,025 --> 00:19:12,485 ‎待在这里等警察来抓我们 390 00:19:12,569 --> 00:19:15,155 ‎丢下这些药 安全回国 391 00:19:15,238 --> 00:19:17,616 ‎让阿琳和大家失望 392 00:19:18,283 --> 00:19:19,117 ‎或者… 393 00:19:20,285 --> 00:19:21,620 ‎我们干脆拼一把 394 00:19:22,787 --> 00:19:24,372 ‎你是认真的? 395 00:19:24,456 --> 00:19:27,250 ‎每天有成千上万的人越过边境 396 00:19:27,751 --> 00:19:29,002 ‎此外… 397 00:19:30,086 --> 00:19:31,796 ‎我们还有一个秘密武器 398 00:19:32,339 --> 00:19:33,423 ‎我们的屁股洞? 399 00:19:33,506 --> 00:19:34,424 ‎是我们! 400 00:19:34,507 --> 00:19:36,635 ‎只要联手 我们将势不可挡 401 00:19:36,718 --> 00:19:39,387 ‎但边境巡警会密切注意两个老女人 402 00:19:39,471 --> 00:19:41,056 ‎我们就是两个老女人 403 00:19:41,139 --> 00:19:42,390 ‎不对 404 00:19:42,474 --> 00:19:45,393 ‎我们是偷运波立达的侠盗魅影 405 00:19:46,269 --> 00:19:48,104 ‎没错 偷运波立达的侠盗魅影! 406 00:19:52,734 --> 00:19:54,319 ‎不过我们得撤了 407 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 ‎嗨 彼得 408 00:19:59,658 --> 00:20:00,909 ‎派对还可以吧? 409 00:20:02,202 --> 00:20:03,662 ‎蛋糕有点干 410 00:20:03,745 --> 00:20:05,121 ‎太棒了 你听好了 411 00:20:05,205 --> 00:20:07,874 ‎-你在彻底摧毁我的人生 ‎-你说什么? 412 00:20:07,958 --> 00:20:10,335 ‎看见你那个胸大无脑的男友了吗? 413 00:20:10,418 --> 00:20:13,546 ‎显然他决定要自己出演 ‎斯盖马斯特森这个角色 414 00:20:13,630 --> 00:20:15,715 ‎他在把我们家当私人健身房 415 00:20:15,799 --> 00:20:17,133 ‎你听过他唱歌吗? 416 00:20:17,217 --> 00:20:19,719 ‎他昨晚倒是让我婉转低吟来着 417 00:20:19,803 --> 00:20:22,305 ‎如果我是直男 ‎我会立马跟你们击掌庆祝 418 00:20:22,389 --> 00:20:26,476 ‎你的判断力完全被淫欲蒙蔽了 419 00:20:26,559 --> 00:20:28,103 ‎没错 谢谢你的提醒 420 00:20:28,186 --> 00:20:29,521 ‎瞧 罗伯特?索尔懂了 421 00:20:29,604 --> 00:20:31,231 ‎这不再只是我一个的事了 422 00:20:31,314 --> 00:20:33,233 ‎那个蠢货不能出演斯盖 423 00:20:33,316 --> 00:20:34,985 ‎罗伯特 我懂你的意思 424 00:20:35,068 --> 00:20:39,030 ‎但我感觉你完全没考虑过史迪威的 ‎性感魅力 425 00:20:39,948 --> 00:20:43,743 ‎你会让新年演出变得很难看 426 00:20:43,827 --> 00:20:46,955 ‎你真想把自己的社区剧院事业 427 00:20:47,038 --> 00:20:48,456 ‎毁在这个性感尤物身上? 428 00:20:54,087 --> 00:20:57,215 ‎这就像《苏菲的抉择》里的典型剧情 429 00:20:57,299 --> 00:20:58,717 ‎但我有了更切身的体会 430 00:20:58,800 --> 00:21:01,886 ‎我有个办法 能挽回局面 431 00:21:01,970 --> 00:21:02,971 ‎怎么做? 432 00:21:03,054 --> 00:21:05,473 ‎我提议采取初夜权办法! 433 00:21:06,057 --> 00:21:07,267 ‎-什么? ‎-初夜权 434 00:21:07,350 --> 00:21:11,479 ‎过去剧院的一个传统 ‎通过演唱来竞争角色 435 00:21:11,563 --> 00:21:12,564 ‎那不是… 436 00:21:12,647 --> 00:21:14,357 ‎你在模仿《勇敢的心》吗? 437 00:21:14,441 --> 00:21:16,276 ‎这就是剧院传统 不信你查 438 00:21:16,359 --> 00:21:17,319 ‎好吧 439 00:21:19,112 --> 00:21:22,115 ‎别查了 是我瞎编的! ‎听着 我有能力演好这个角色 440 00:21:22,198 --> 00:21:25,118 ‎给我个机会证明自己 ‎让广大观众来决定 441 00:21:25,744 --> 00:21:26,828 ‎一曲权! 442 00:21:26,911 --> 00:21:28,621 ‎一首歌定胜负 443 00:21:30,332 --> 00:21:32,208 ‎好吧 那就照你说的来 444 00:21:32,292 --> 00:21:35,879 ‎但要是我因此失去我的性感尤物… 445 00:21:35,962 --> 00:21:37,422 ‎我饶不了你们 446 00:21:38,006 --> 00:21:40,383 ‎演唱比赛 谁赢谁主演! 447 00:21:44,763 --> 00:21:47,474 ‎你只需为你打我的事道个歉 448 00:21:47,557 --> 00:21:52,520 ‎不管那个废物带的什么表 我都会填 ‎然后我们就可以把这事翻篇 449 00:21:52,604 --> 00:21:54,564 ‎为什么我要道歉? 450 00:21:55,190 --> 00:21:58,401 ‎因为这一整件事的开端 ‎就是你先拽了我的头发 451 00:21:58,485 --> 00:22:01,529 ‎这才不是一切的开端 452 00:22:01,613 --> 00:22:04,240 ‎好吧 ‎那就是从你窃取了我的职位开始算 453 00:22:04,324 --> 00:22:06,993 ‎拜托 你是说这个先被交给你 454 00:22:07,077 --> 00:22:08,036 ‎但被你拒绝的职位? 455 00:22:08,119 --> 00:22:09,662 ‎你明知优雅说是我的地盘 456 00:22:09,746 --> 00:22:12,290 ‎但你发挥以往作风 硬插进来 457 00:22:12,374 --> 00:22:15,085 ‎谁叫你当初没安狗栅栏 ‎把我拦在外面? 458 00:22:15,168 --> 00:22:17,712 ‎-你在说什么鬼? ‎-我们还小的时候 459 00:22:17,796 --> 00:22:19,506 ‎你邀请朋友来家里玩儿 460 00:22:19,589 --> 00:22:23,218 ‎总是用杰弗里防犬的旧栅栏拦着我 ‎不让我跟你们玩儿 461 00:22:23,301 --> 00:22:25,095 ‎我能通过的唯一办法 462 00:22:25,178 --> 00:22:28,348 ‎就是唱那首愚蠢的 ‎《布丽安娜很伟大》 463 00:22:30,141 --> 00:22:31,810 ‎说实话 我完全不记得了 464 00:22:31,893 --> 00:22:33,186 ‎那首歌怎么唱的? 465 00:22:33,686 --> 00:22:34,854 ‎你认真的? 466 00:22:38,233 --> 00:22:39,984 ‎布丽安娜很伟大 不可战胜就是她 467 00:22:40,068 --> 00:22:42,445 ‎要是我能成为她 那就太好啦 468 00:22:42,946 --> 00:22:44,322 ‎你故意逗我吧 469 00:22:44,406 --> 00:22:45,573 ‎是的 470 00:22:46,616 --> 00:22:48,952 ‎能让我进去吗? 471 00:22:49,035 --> 00:22:50,286 ‎我不会动手 472 00:22:50,370 --> 00:22:51,704 ‎不会找任何人搭讪 473 00:22:51,788 --> 00:22:52,956 ‎-不行! ‎-不行! 474 00:22:54,165 --> 00:22:55,125 ‎看见没? 475 00:22:55,208 --> 00:22:57,627 ‎这就是我一直以来的感受 476 00:22:57,710 --> 00:22:59,963 ‎你总是把我关在外面 477 00:23:00,046 --> 00:23:02,048 ‎我当时只是不想你接近我的朋友 478 00:23:02,132 --> 00:23:03,925 ‎他们最后总是更加喜欢你 479 00:23:04,509 --> 00:23:06,761 ‎-真的? ‎-你为什么不能去找自己的朋友? 480 00:23:06,845 --> 00:23:08,638 ‎我有我自己的朋友 481 00:23:09,472 --> 00:23:11,724 ‎但是我只想和你一起玩 482 00:23:13,726 --> 00:23:16,229 ‎我想去栅栏对面和你在一起 483 00:23:31,870 --> 00:23:32,787 ‎你说得对 484 00:23:32,871 --> 00:23:34,289 ‎对不起 485 00:23:34,372 --> 00:23:37,959 ‎我确实总是把你拦在外面 ‎这感觉肯定很难受 486 00:23:41,379 --> 00:23:42,297 ‎谢谢 487 00:23:43,381 --> 00:23:45,800 ‎对不起我打了你 488 00:23:47,844 --> 00:23:50,763 ‎现在我们能想办法站在同一边吗? 489 00:23:53,183 --> 00:23:54,434 ‎说实话? 490 00:23:55,310 --> 00:23:56,853 ‎我不知道 491 00:23:56,936 --> 00:23:57,770 ‎什么? 492 00:23:58,688 --> 00:24:00,064 ‎我以为我们和好了 493 00:24:00,148 --> 00:24:02,066 ‎是的 就只是… 494 00:24:02,984 --> 00:24:04,444 ‎当妈妈把公司交给我时… 495 00:24:04,527 --> 00:24:05,695 ‎布丽安娜 我知道 496 00:24:05,778 --> 00:24:08,072 ‎-这是你的公司 ‎-不 玛洛 听我说 497 00:24:08,740 --> 00:24:09,949 ‎当她把公司交给我时 498 00:24:10,033 --> 00:24:13,703 ‎她告诉我绝不可以让别人当老板 499 00:24:13,786 --> 00:24:15,371 ‎老板必须是我 500 00:24:18,124 --> 00:24:20,335 ‎现在这样是行不通的 501 00:24:21,794 --> 00:24:23,213 ‎你想说什么? 502 00:24:23,713 --> 00:24:25,215 ‎我想说的是 503 00:24:25,298 --> 00:24:28,301 ‎我觉得我应该辞职 504 00:24:28,384 --> 00:24:30,178 ‎不 别开玩笑 505 00:24:30,261 --> 00:24:32,430 ‎我们会找到办法共事的 只需… 506 00:24:32,514 --> 00:24:33,765 ‎我觉得不行 507 00:24:36,226 --> 00:24:38,019 ‎妈妈说得对 508 00:24:44,609 --> 00:24:45,485 ‎我要辞职 509 00:24:48,655 --> 00:24:50,490 ‎这是你的真心想法吗? 510 00:24:51,449 --> 00:24:52,325 ‎是的 511 00:24:53,368 --> 00:24:54,744 ‎我不会有事的 我… 512 00:24:55,495 --> 00:24:56,329 ‎有巴里呢 513 00:24:56,412 --> 00:24:59,374 ‎他有很多昂贵的玩具兵 都价值不菲 514 00:25:00,708 --> 00:25:02,919 ‎我觉得我需要去找下一站幸福了 515 00:25:06,172 --> 00:25:07,006 ‎嘿 516 00:25:08,383 --> 00:25:10,176 ‎如果你真要离开 517 00:25:10,802 --> 00:25:14,138 ‎至少让我开除你 ‎这样你就能拿到遣散费之类的 518 00:25:14,222 --> 00:25:15,431 ‎真的? 519 00:25:16,558 --> 00:25:18,101 ‎当然 520 00:25:18,184 --> 00:25:21,813 ‎你得先给我唱一首 ‎《玛洛琳很伟大》 521 00:25:22,981 --> 00:25:24,440 ‎厉害啊你 522 00:25:31,614 --> 00:25:33,700 ‎玛洛琳很伟大 不可战胜就是她 523 00:25:33,783 --> 00:25:36,411 ‎要是我能成为她 那就太好啦 524 00:25:41,082 --> 00:25:42,000 ‎好吧 525 00:25:45,253 --> 00:25:46,254 ‎布丽安娜 526 00:25:47,422 --> 00:25:48,423 ‎你被开除了 527 00:25:49,507 --> 00:25:50,383 ‎谢谢 528 00:26:01,603 --> 00:26:02,562 ‎我成功了吗? 529 00:26:03,062 --> 00:26:04,063 ‎我调解成功了? 530 00:26:07,483 --> 00:26:09,777 ‎(欢迎来到美国) 531 00:26:11,362 --> 00:26:13,406 ‎(警告!你知道自己车上 ‎携带了什么吗?) 532 00:26:13,489 --> 00:26:15,658 ‎(圣卡斯塔诺入境口岸) 533 00:26:30,256 --> 00:26:32,091 ‎嘿 别紧张 534 00:26:32,175 --> 00:26:34,052 ‎一切都很正常 535 00:26:34,135 --> 00:26:37,847 ‎不过你能现在掉头离开这里吗? 536 00:26:37,930 --> 00:26:40,975 ‎这样不会显得更可疑吗? 537 00:26:41,059 --> 00:26:45,355 ‎除非这俩女人带着波立达 538 00:26:45,438 --> 00:26:46,731 ‎我们要进监狱了 539 00:26:49,776 --> 00:26:50,610 ‎什么? 540 00:26:51,194 --> 00:26:52,695 ‎跟着那道彩虹! 541 00:26:53,196 --> 00:26:55,573 ‎弗兰基 这时候可没时间 ‎让你吃彩虹糖小憩片刻 542 00:26:55,657 --> 00:26:58,159 ‎不是 傻瓜 ‎彩虹糖广告是“品尝彩虹” 543 00:26:58,242 --> 00:27:00,495 ‎那个彩虹保险杠贴纸 544 00:27:00,578 --> 00:27:03,414 ‎那是预示!是艾斯贝丝的预言! 545 00:27:03,498 --> 00:27:04,832 ‎它预示着什么? 546 00:27:13,883 --> 00:27:15,301 ‎我们得换车 547 00:27:15,385 --> 00:27:16,219 ‎搅浑水 548 00:27:16,302 --> 00:27:17,220 ‎什么? 549 00:27:17,804 --> 00:27:20,682 ‎边境巡警要密切注意的是两个老女人 550 00:27:20,765 --> 00:27:22,475 ‎而不是一对老夫妻 551 00:27:22,558 --> 00:27:24,727 ‎看看那两位 552 00:27:26,145 --> 00:27:28,940 ‎这样就不会惹人怀疑了 553 00:27:33,736 --> 00:27:35,863 ‎要来点彩虹糖吗? 554 00:27:35,947 --> 00:27:37,031 ‎是热带风味的 555 00:27:39,534 --> 00:27:41,911 ‎你的男士提包很漂亮 556 00:27:42,995 --> 00:27:44,372 ‎这叫手提包 557 00:27:45,456 --> 00:27:46,290 ‎好吧 558 00:27:48,876 --> 00:27:51,504 ‎顺便说一句 我叫詹妮弗南丁格尔 559 00:27:51,587 --> 00:27:53,256 ‎是干房地产生意的 560 00:27:54,006 --> 00:27:56,384 ‎公寓、共管公寓、农场 561 00:27:56,467 --> 00:27:58,177 ‎我以前还卖过一座动物园 562 00:27:58,886 --> 00:28:02,432 ‎对了 你有彩虹糖吗? 563 00:28:02,932 --> 00:28:04,434 ‎彩虹糖?没有 564 00:28:04,517 --> 00:28:05,643 ‎我上年纪了 不吃那个 565 00:28:06,602 --> 00:28:08,563 ‎有太妃糖也行 566 00:28:16,320 --> 00:28:20,700 ‎亲爱的 别离开我 ‎当初陪在你身边的人是我 567 00:28:20,783 --> 00:28:22,118 ‎真棒 568 00:28:22,201 --> 00:28:24,871 ‎完全不知道丢脸 没有一点自知之明 569 00:28:24,954 --> 00:28:27,123 ‎幸运女神请眷顾我 570 00:28:27,206 --> 00:28:29,333 ‎从没见过这样的表演 571 00:28:29,417 --> 00:28:32,128 ‎幸运女神请眷顾我 572 00:28:32,211 --> 00:28:34,380 ‎他的臀部就像精灵岛上 ‎长出的蜜桃那般美好 573 00:28:34,464 --> 00:28:38,301 ‎幸运女神请眷顾我 574 00:28:38,384 --> 00:28:43,806 ‎就在今晚 575 00:28:44,891 --> 00:28:45,892 ‎真好! 576 00:28:46,559 --> 00:28:47,894 ‎唱得太棒了! 577 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 ‎你真棒 史迪威! 578 00:28:50,313 --> 00:28:51,939 ‎鼓掌啊 你们这些平凡人 579 00:28:52,023 --> 00:28:53,232 ‎天啊 580 00:28:53,900 --> 00:28:54,776 ‎嫉妒 581 00:28:54,859 --> 00:28:55,902 ‎你们都在嫉妒 582 00:28:55,985 --> 00:28:57,320 ‎唱得好 史迪威 583 00:28:57,403 --> 00:28:58,905 ‎我太喜欢了 584 00:29:00,782 --> 00:29:03,159 ‎你最好技压群雄 不然我们就完蛋了 585 00:29:03,242 --> 00:29:05,578 ‎我有个秘密武器 那就是我会唱歌 586 00:29:17,673 --> 00:29:21,385 ‎人们唤你幸运女神 587 00:29:21,469 --> 00:29:24,639 ‎但我却心有怀疑 588 00:29:29,352 --> 00:29:30,311 ‎抱歉 589 00:29:31,813 --> 00:29:32,897 ‎抱歉 各位 590 00:29:34,273 --> 00:29:36,108 ‎从来一遍 可以吗? 591 00:29:38,778 --> 00:29:41,739 ‎人们唤你幸运女神 592 00:29:42,323 --> 00:29:45,660 ‎但我却心有怀疑 593 00:29:51,415 --> 00:29:52,250 ‎说起来 594 00:29:53,459 --> 00:29:55,002 ‎我们刚听了这首歌 595 00:29:55,920 --> 00:29:58,840 ‎罗伯特 你能换首歌吗? 596 00:29:59,674 --> 00:30:00,633 ‎当然 597 00:30:02,552 --> 00:30:03,928 ‎会弹《夏天的风》吗? 598 00:30:07,932 --> 00:30:10,643 ‎这让我回想起1966年的夏天 599 00:30:12,228 --> 00:30:14,730 ‎夏天的风 600 00:30:14,814 --> 00:30:16,816 ‎不停吹啊吹 601 00:30:16,899 --> 00:30:19,861 ‎越过大海 602 00:30:20,361 --> 00:30:22,655 ‎停留在这里 603 00:30:22,738 --> 00:30:25,074 ‎它拂过你的秀发 604 00:30:25,157 --> 00:30:28,494 ‎伴我同行 605 00:30:28,578 --> 00:30:31,330 ‎我们唱着这首歌 606 00:30:31,414 --> 00:30:33,416 ‎度过美好夏日 607 00:30:33,499 --> 00:30:38,212 ‎相爱的我们 608 00:30:38,296 --> 00:30:40,590 ‎在金色沙滩时缓缓慢行 609 00:30:40,673 --> 00:30:45,344 ‎身边吹过夏天的风 610 00:30:57,315 --> 00:30:58,149 ‎请拿好 611 00:30:59,150 --> 00:31:00,693 ‎非常感谢 612 00:31:11,579 --> 00:31:14,582 ‎(XLX加油站) 613 00:31:23,257 --> 00:31:26,552 ‎我只是高兴回家了 614 00:31:27,595 --> 00:31:30,973 ‎既然我们成功过了海关 ‎是时候坦白了 615 00:31:31,057 --> 00:31:33,851 ‎你们在偷运药品 对吧? 616 00:31:35,603 --> 00:31:36,520 ‎是的 617 00:31:38,147 --> 00:31:39,440 ‎我们是在偷运药物 618 00:31:39,523 --> 00:31:40,858 ‎真有趣!我们也是 619 00:31:41,609 --> 00:31:42,860 ‎-什么? ‎-没错 620 00:31:42,944 --> 00:31:44,403 ‎就藏在另外那辆车里 621 00:31:44,487 --> 00:31:47,615 ‎你是说你们也在偷运波立达? 622 00:31:47,698 --> 00:31:48,950 ‎没错 623 00:31:49,033 --> 00:31:52,286 ‎-如果你说的波立达是六公斤的… ‎-可卡因? 624 00:31:52,370 --> 00:31:53,537 ‎老天爷! 625 00:31:53,621 --> 00:31:55,957 ‎你是想嚷嚷得全世界都知道吗 ‎詹妮弗? 626 00:31:56,666 --> 00:31:57,875 ‎天啊 627 00:32:10,221 --> 00:32:11,514 ‎天啊 628 00:32:21,190 --> 00:32:22,400 ‎真该死! 629 00:33:25,171 --> 00:33:27,173 ‎字幕翻译: 杨博