1 00:00:06,507 --> 00:00:09,093 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:45,713 --> 00:00:49,050 GASOLINA XLX 3 00:00:51,719 --> 00:00:54,222 ¿Alguna vez no te han dejado cruzar la frontera? 4 00:00:54,305 --> 00:00:58,059 Siempre cruzo. A veces primero voy a la cárcel diez años. 5 00:00:58,559 --> 00:00:59,644 Dios mío. 6 00:01:00,144 --> 00:01:01,020 ¡Ahí están! 7 00:01:06,818 --> 00:01:09,987 Joder. ¿Dónde está Frankie? 8 00:01:10,071 --> 00:01:11,447 No sé quién es Frankie, 9 00:01:11,531 --> 00:01:15,284 pero Jennifer Nightingale saltó al estilo SEAL en el otro lado. 10 00:01:15,368 --> 00:01:18,663 - ¿Y dejaste que saltara? - No tenía elección. 11 00:01:18,746 --> 00:01:21,124 Cogió el monopatín de Duncan y se largó de allí. 12 00:01:21,207 --> 00:01:25,169 ¿En serio, tío? Acabo de cambiarle los ejes. 13 00:01:25,253 --> 00:01:29,215 No te preocupes. Cómprate uno nuevo con el dinero de la coca. 14 00:01:29,298 --> 00:01:31,634 ¡Un placer hacer negocios contigo! ¡Buen día! 15 00:01:31,717 --> 00:01:34,971 Gracias por ayudarnos con la coca. 16 00:01:36,973 --> 00:01:38,683 El baño está impoluto. 17 00:01:38,766 --> 00:01:41,060 Gracias. Me echo la siesta ahí. 18 00:01:50,528 --> 00:01:51,445 ¿Elsbeth? 19 00:01:51,529 --> 00:01:53,447 - Hola, Grace. - ¿Qué? 20 00:01:53,990 --> 00:01:57,368 Sé que eres tú. Tienes papel higiénico pegado al zapato. 21 00:01:59,120 --> 00:02:01,038 Frankie está en grave peligro. 22 00:02:02,039 --> 00:02:05,626 Sí, está en algún lugar de México sin pasaporte ni teléfono. 23 00:02:05,710 --> 00:02:09,130 Está bien. La verás en 20 minutos en el Tijuana Tony's. 24 00:02:09,213 --> 00:02:13,176 - ¿Por qué iba a volver? - Para comer tres tacos grandes de postre. 25 00:02:13,259 --> 00:02:17,138 - Gracias, Elsbeth, debo... - Espera. 26 00:02:18,764 --> 00:02:23,477 Tengo malas noticias para Frankie. Esperaba que pudieras dárselas. 27 00:02:23,561 --> 00:02:25,354 No, gracias. Me dio una bofetada 28 00:02:25,438 --> 00:02:27,857 cuando le dije que One Direction se iba a separar. 29 00:02:27,940 --> 00:02:31,027 Sí, pero es crucial que lo sepa hoy. 30 00:02:31,110 --> 00:02:33,529 ¿Qué puede ser más importante que encontrarla? 31 00:02:33,613 --> 00:02:37,366 Tuve una visión de que algo le pasaría a Frankie en tres meses. 32 00:02:37,450 --> 00:02:42,079 - Díselo en tres meses. - No puedo. Será demasiado tarde. 33 00:02:42,580 --> 00:02:43,956 ¿Te estás muriendo? 34 00:02:44,040 --> 00:02:47,293 Yo no, pero te estás acercando. 35 00:02:47,376 --> 00:02:49,754 ¿Dices que Frankie se va a morir? 36 00:02:49,837 --> 00:02:53,925 No sería profesional por mi parte. Por eso se lo dirás tú. 37 00:02:54,008 --> 00:02:58,804 Eso es absurdo. Es imposible que lo sepas. 38 00:02:58,888 --> 00:03:02,016 Tienes razón. Estas cosas no se me dan tan bien. 39 00:03:03,392 --> 00:03:05,311 - Salud. - ¿Qué? 40 00:03:08,397 --> 00:03:10,358 Maldita sea. 41 00:03:25,498 --> 00:03:28,376 ¿Quieres empezar con sudokus o crucigramas? 42 00:03:28,459 --> 00:03:30,920 El que me permita volver a encender la tele. 43 00:03:31,003 --> 00:03:34,924 - ¿Y por qué hacemos crucigramas? - Para estimular tu memoria, ¿recuerdas? 44 00:03:35,007 --> 00:03:38,386 Sí, recuerdo que me dijiste que íbamos a hacerlo, 45 00:03:38,469 --> 00:03:41,555 y recuerdo tener una réplica ingeniosa. 46 00:03:41,639 --> 00:03:44,058 - ¿Tuviste una réplica ingeniosa? - Sí. 47 00:03:44,141 --> 00:03:45,601 ¿Cuál fue, entonces? 48 00:03:46,686 --> 00:03:48,145 Repite la réplica ingeniosa. 49 00:03:48,729 --> 00:03:50,106 No quiero. 50 00:03:51,440 --> 00:03:53,401 Repite la réplica, Robert. 51 00:03:54,026 --> 00:03:57,613 Vale, no la tenía. Y recuerdo que no la tenía. 52 00:03:57,697 --> 00:04:00,199 No le pasa nada a mi memoria. 53 00:04:00,283 --> 00:04:03,619 ¿No recuerdas que no recordabas la letra 54 00:04:03,703 --> 00:04:05,037 de "Luck Be a Lady"? 55 00:04:05,121 --> 00:04:07,039 Era un actor que se quedó en la parra. 56 00:04:07,123 --> 00:04:09,583 Esa es la frase. Es así de normal. 57 00:04:09,667 --> 00:04:11,669 Metiste el sombrero en el frigo. 58 00:04:11,752 --> 00:04:14,630 Eso era un tío que quería un sombrero frío. 59 00:04:14,714 --> 00:04:19,135 - Olvidaste apagar los fuegos hoy. - ¿Quieres jugar a eso? 60 00:04:19,218 --> 00:04:21,554 ¿Y cuando tú saliste de casa sin pantalones? 61 00:04:21,637 --> 00:04:23,597 Eran pantalones cortos. La gente los lleva. 62 00:04:23,681 --> 00:04:26,225 Claro, futbolistas y franceses vagos. 63 00:04:26,309 --> 00:04:28,352 Esto no se trata de mí. 64 00:04:29,603 --> 00:04:33,983 Te voy a contar un secreto de mi cerebro. 65 00:04:34,400 --> 00:04:36,944 Tengo un archivo de importantes y otro de no importantes. 66 00:04:37,028 --> 00:04:40,323 Al segundo es donde van las cosas que no me importan en el momento. 67 00:04:40,406 --> 00:04:42,158 Eso es preocupante. 68 00:04:42,241 --> 00:04:45,077 Pero no es tan preocupante como que apagar los fuegos 69 00:04:45,161 --> 00:04:46,954 esté en el archivo de no importantes. 70 00:04:47,580 --> 00:04:50,750 Es un sistema fluido y a veces hay problemillas. 71 00:04:50,833 --> 00:04:51,792 De acuerdo. 72 00:04:51,876 --> 00:04:57,006 Entonces, ¿nuestro aniversario está en el archivo de importantes? 73 00:04:57,089 --> 00:04:58,549 Claro que sí. 74 00:04:58,632 --> 00:05:03,137 Nos casamos en el hospital a las 4:43 p. m., en... 75 00:05:03,220 --> 00:05:07,641 No nuestro aniversario de bodas. El otro aniversario. 76 00:05:08,601 --> 00:05:10,186 Nuestro "besoversario". 77 00:05:10,269 --> 00:05:12,813 Ah, sí. Por supuesto. 78 00:05:14,106 --> 00:05:16,275 Solo que no lo nombré "besoversario" 79 00:05:16,359 --> 00:05:18,152 porque no soy tan gay como tú. 80 00:05:18,527 --> 00:05:19,862 Genial. 81 00:05:19,945 --> 00:05:23,074 Como yo lo planeo todos los años, este año lo planeas tú. 82 00:05:23,866 --> 00:05:25,076 Será un placer. 83 00:05:26,786 --> 00:05:29,038 ¿En qué día te gustaría celebrarlo? 84 00:05:29,121 --> 00:05:32,666 En el día correcto estará bien. 85 00:05:32,750 --> 00:05:34,919 Genial. Parece un buen plan. 86 00:05:47,056 --> 00:05:48,599 Dios mío. 87 00:05:51,018 --> 00:05:52,978 Estás aquí de verdad. 88 00:05:54,480 --> 00:05:55,773 Me has encontrado. 89 00:05:56,357 --> 00:05:57,608 Es difícil ignorarte. 90 00:05:58,109 --> 00:05:59,360 Gracias. 91 00:05:59,443 --> 00:06:01,529 Venga, cómete los tacos. 92 00:06:01,612 --> 00:06:04,949 Un cargamento de Bonida nos espera al otro lado. 93 00:06:05,032 --> 00:06:06,742 Dios mío, lo logramos. 94 00:06:06,826 --> 00:06:10,162 Una ronda de salsa para todos. Invito yo. 95 00:06:10,246 --> 00:06:11,664 Tenemos que irnos. 96 00:06:11,747 --> 00:06:14,458 El bebé ya está en la cesta. 97 00:06:15,000 --> 00:06:17,378 ¿Un margarita de celebración? 98 00:06:18,045 --> 00:06:19,922 Bien. Solo uno. 99 00:06:20,005 --> 00:06:21,590 ¡Alfonso! 100 00:06:24,593 --> 00:06:27,221 Alfonso es de los nuestros. 101 00:06:28,431 --> 00:06:30,224 Tomaré el Terminator. 102 00:06:36,605 --> 00:06:37,940 Deberíamos irnos. 103 00:06:38,566 --> 00:06:39,817 Deberíamos irnos. 104 00:06:40,860 --> 00:06:43,529 - Se hace tarde. - Se hace tarde. 105 00:06:44,864 --> 00:06:46,866 ¿Por qué repites lo que digo? 106 00:06:46,949 --> 00:06:49,493 Creí que tú repetías lo que digo. 107 00:06:50,411 --> 00:06:53,247 No estamos en condiciones de conducir. 108 00:06:53,330 --> 00:06:54,373 O caminar. 109 00:06:56,167 --> 00:06:59,420 Si no vamos a llevarles la Bonida esta noche, 110 00:06:59,503 --> 00:07:01,839 deberíamos hacernos un selfi 111 00:07:02,339 --> 00:07:05,342 para que vean que hemos cumplido con la misión. 112 00:07:09,263 --> 00:07:10,097 Espera. 113 00:07:10,806 --> 00:07:15,769 "Grace te lo ha contado ya, signo de interrogación, cara triste". 114 00:07:15,853 --> 00:07:18,147 ¿Has hablado con Elsbeth? 115 00:07:19,482 --> 00:07:21,775 ¿Lo he hecho? Sí, supongo que sí. 116 00:07:21,859 --> 00:07:22,943 ¿Qué ha dicho? 117 00:07:23,652 --> 00:07:26,071 Ni siquiera recuerdo mi nombre, 118 00:07:26,155 --> 00:07:28,657 y mucho menos lo que me dijo hace tres horas. 119 00:07:28,741 --> 00:07:31,076 - La llamaré. - Sí, no. No. 120 00:07:31,160 --> 00:07:32,328 ¿Por qué no? 121 00:07:32,411 --> 00:07:35,873 Me dijo algo muy alocado que no vale la pena escuchar. 122 00:07:35,956 --> 00:07:38,751 Menos mal que me pagas la llamada internacional. 123 00:07:38,834 --> 00:07:40,878 Sí. Dios. Bien. 124 00:07:40,961 --> 00:07:45,007 Deja el teléfono y te lo diré. 125 00:07:45,090 --> 00:07:50,429 Pero recuerda, es una afirmación estúpida, infundada 126 00:07:50,513 --> 00:07:53,474 que no tiene ningún significado. 127 00:07:54,808 --> 00:07:55,851 De acuerdo. 128 00:07:56,352 --> 00:08:01,148 Dijo que... Esto es según ella. ...que morirás en tres meses. 129 00:08:01,232 --> 00:08:02,816 Lo cual es absurdo. 130 00:08:04,693 --> 00:08:08,864 No, no deberías creerlo. Yo no la creo. Está loca. 131 00:08:08,948 --> 00:08:12,076 Hoy ha demostrado su valía dos veces. 132 00:08:12,826 --> 00:08:14,662 Nadie acierta siempre. 133 00:08:15,204 --> 00:08:17,122 ¿Acaso se ha equivocado alguna vez? 134 00:08:17,748 --> 00:08:19,333 Nunca. Con nada. 135 00:08:19,416 --> 00:08:23,837 Y no digas: "El gol anulado a EE. UU. en el Mundial de 2010". 136 00:08:23,921 --> 00:08:25,297 El balón entró. 137 00:08:25,381 --> 00:08:26,715 Vale. 138 00:08:27,466 --> 00:08:30,386 Dijo que comerías tres tacos de postre. 139 00:08:30,469 --> 00:08:33,138 Y tú solo te has comido dos. ¿Y eso? 140 00:08:36,225 --> 00:08:37,268 ¿Verdad? 141 00:08:37,351 --> 00:08:39,478 El cocinero ha hecho demasiados tacos. 142 00:08:39,562 --> 00:08:40,563 ¿Lo quiere? 143 00:08:41,981 --> 00:08:45,651 Dios mío, Grace. Sí lo quiero. 144 00:08:52,074 --> 00:08:53,242 ¿Te sorprendiste? 145 00:08:53,325 --> 00:08:57,329 ¿Con la pedida? No. ¿Con el prepucio? Tampoco. 146 00:08:57,413 --> 00:09:00,082 Es una historia romántica que contarle a vuestros hijos. 147 00:09:00,874 --> 00:09:03,252 - Coyote, aquí está tu correo. - Gracias. 148 00:09:03,335 --> 00:09:05,671 Que solo recibo desde hace cinco años. 149 00:09:05,754 --> 00:09:09,883 Te prometo que cuando nos mudemos actualizaré mi dirección de correo. 150 00:09:09,967 --> 00:09:12,386 Qué pena. Me encanta leer tus catálogos. 151 00:09:12,469 --> 00:09:14,388 Algo del juagado del condado. 152 00:09:14,471 --> 00:09:17,766 - Debe ser nuestra licencia matrimonial. - ¿Puedo verla? 153 00:09:20,477 --> 00:09:24,648 ¿Por qué? Es solo una aburrida cuestión legal. 154 00:09:24,732 --> 00:09:26,859 No hay nada especial que ver. 155 00:09:26,942 --> 00:09:28,527 Para mí no es aburrida. ¿A ver? 156 00:09:28,611 --> 00:09:30,195 No. Da mala suerte. 157 00:09:30,279 --> 00:09:31,905 Pero si la acabas de mirar. 158 00:09:31,989 --> 00:09:33,907 Da mala suerte que la vea la novia. 159 00:09:33,991 --> 00:09:36,327 - Eso no es cierto. - Definitivamente no es cierto. 160 00:09:37,494 --> 00:09:39,538 Vale, de acuerdo, me has pillado. 161 00:09:40,289 --> 00:09:43,751 Pensaba hacer algo especial con ella. 162 00:09:43,834 --> 00:09:46,128 Ya sabes, enmarcarla. 163 00:09:46,629 --> 00:09:49,715 Pero la has doblado en 18 cuadrados. 164 00:09:53,469 --> 00:09:55,429 Coyote, vamos. 165 00:09:59,975 --> 00:10:01,477 Coyote tiene razón. 166 00:10:01,560 --> 00:10:05,439 Y trae mala suerte que tú, la novia, veas eso. 167 00:10:05,522 --> 00:10:08,859 - Entonces miraré. - La estaba planchando para el marco. 168 00:10:14,823 --> 00:10:17,576 He enfermado y debo ir al baño. 169 00:10:17,660 --> 00:10:18,744 Muy bien. 170 00:10:23,999 --> 00:10:26,043 ¿Por qué dice esto que no podemos casarnos? 171 00:10:27,086 --> 00:10:29,797 Dios mío, ¿ya estás casado? 172 00:10:30,964 --> 00:10:32,800 Voy a ver cómo está Allison. 173 00:10:34,343 --> 00:10:35,219 No. 174 00:10:41,684 --> 00:10:44,395 - Ayuda. - Hola, Brianna. ¿Qué pasa? 175 00:10:44,478 --> 00:10:45,688 ¿Qué es esto? 176 00:10:47,606 --> 00:10:51,068 Café solo. ¿Tueste oscuro? ¿Etiopía? 177 00:10:51,151 --> 00:10:54,196 No, Mallory. Eres tú jodiéndome. 178 00:10:54,279 --> 00:10:55,948 ¿De qué hablas? 179 00:10:56,031 --> 00:10:59,368 Después de que insistieras en que Adam no me trajera el café 180 00:10:59,451 --> 00:11:02,162 si no trabajara aquí, fui a por él yo misma, 181 00:11:02,246 --> 00:11:04,206 y me dieron este desastre. 182 00:11:04,289 --> 00:11:06,333 - ¿Qué has pedido? - Lo de siempre. 183 00:11:06,417 --> 00:11:09,128 - ¿Qué es lo de siempre? - "Adam, tráeme lo de siempre". 184 00:11:09,211 --> 00:11:13,674 Por eso lo necesito como parte de mi indemnización. 185 00:11:13,757 --> 00:11:17,553 Solo me ayudaría a adaptarme a la vida civil. 186 00:11:17,636 --> 00:11:19,888 No es que no pueda ir a la tintorería, 187 00:11:19,972 --> 00:11:22,349 es que no sé dónde está mi tintorería. 188 00:11:22,975 --> 00:11:24,351 Y no quiero hacerlo. 189 00:11:24,435 --> 00:11:25,519 No me conmueve. 190 00:11:29,857 --> 00:11:31,275 ¿Y tú qué sabes? 191 00:11:31,358 --> 00:11:33,861 Tener cuatro hijos es como tener cuatro asistentes. 192 00:11:33,944 --> 00:11:36,029 No entiendes la paternidad, ¿verdad? 193 00:11:36,113 --> 00:11:38,198 Papá me llama por FaceTime. Qué raro. 194 00:11:38,699 --> 00:11:41,493 Hola, oreja de papá. ¿Por qué me llamas por FaceTime? 195 00:11:41,577 --> 00:11:42,411 No es verdad. 196 00:11:42,494 --> 00:11:45,873 Papá, ¿puedes girar el móvil y mirarlo, por favor? 197 00:11:47,916 --> 00:11:49,918 ¿Y Mallory? ¿Por qué has contestado tú? 198 00:11:50,586 --> 00:11:52,588 Porque me has llamado. 199 00:11:52,671 --> 00:11:54,214 Intentaba llamar a Mallory. 200 00:11:54,298 --> 00:11:57,217 Vale, espera, te la paso. 201 00:11:59,803 --> 00:12:00,679 Hola, papá. 202 00:12:00,763 --> 00:12:03,557 Mallory, ayúdame. Estoy en un verdadero aprieto. 203 00:12:05,058 --> 00:12:08,228 No recuerdo cuándo fue mi "besoversario" con Sol 204 00:12:08,312 --> 00:12:10,314 y me matará si no es en la fecha correcta. 205 00:12:10,397 --> 00:12:13,484 Si era tan importante para ti, ¿cómo es que lo has olvidado? 206 00:12:13,567 --> 00:12:16,153 Porque lo puso en el archivo de no importantes 207 00:12:16,236 --> 00:12:18,113 Ahí pongo los cumpleaños de tus hijos. 208 00:12:18,197 --> 00:12:20,574 No lo puse en elarchivo denoimportantes. 209 00:12:20,657 --> 00:12:24,578 Si Sol se entera de que lo olvidé, pensará que lo puse ahí. ¿Tiene sentido? 210 00:12:24,661 --> 00:12:26,038 - ¡No! - Totalmente. 211 00:12:26,121 --> 00:12:30,417 Mallory, todos sabemos que se te da genial recordar fechas importantes. 212 00:12:30,501 --> 00:12:31,919 No se me da muy bien. 213 00:12:32,002 --> 00:12:34,838 Solo me esfuerzo... Deja de robar mis cosas. 214 00:12:34,922 --> 00:12:37,591 Mira, solo tienes que crear un calendario en Google 215 00:12:37,674 --> 00:12:42,012 con las fechas importantes con recordatorios para no olvidarlas. 216 00:12:42,095 --> 00:12:42,971 Suena genial. 217 00:12:43,055 --> 00:12:45,682 ¿Puedes mirar si nuestro "besoversario" está ahí? 218 00:12:45,766 --> 00:12:47,351 Yo diría que no está. 219 00:12:47,434 --> 00:12:50,646 No suelo poner la fecha de cuando engañaste a nuestra madre. 220 00:12:50,729 --> 00:12:52,815 Ah, sí. Entendido. 221 00:12:52,898 --> 00:12:55,234 ¿Recuerdas algún detalle de esa noche? 222 00:12:55,317 --> 00:12:57,361 Bueno, fue en 1995. 223 00:12:57,444 --> 00:13:00,364 Estábamos en la conferencia dederecho de familia en Nueva York. 224 00:13:00,447 --> 00:13:02,491 Hablé en un taller ese día. 225 00:13:03,033 --> 00:13:04,743 Vale, aquí está. 226 00:13:04,827 --> 00:13:07,579 La conferencia fue del seis al nueve. 227 00:13:07,663 --> 00:13:11,124 Entonces nuestro "besoversario" es el siete o el ocho. 228 00:13:11,208 --> 00:13:12,626 Sé cómo manejar esto. 229 00:13:12,709 --> 00:13:14,878 Tuvo que ser la primera cita, el siete. 230 00:13:14,962 --> 00:13:18,924 Planea algo increíble quesolo pueda pasar esa noche. 231 00:13:19,007 --> 00:13:23,011 Así, si te equivocas y es el día ocho, estás cubierto. 232 00:13:23,095 --> 00:13:26,598 Solo dices que tenías quecelebrarlo antes por el evento. 233 00:13:26,682 --> 00:13:27,891 Perfecto. 234 00:13:27,975 --> 00:13:30,310 Sabía que había una razón para venir hoy aquí. 235 00:13:30,394 --> 00:13:32,145 Ahora tengo que encontrar un evento. 236 00:13:33,313 --> 00:13:36,692 Hay una recreación de la Guerra de Independencia en Balboa Park. 237 00:13:36,775 --> 00:13:41,238 ¿O algo que le guste a Sol, o a cualquiera? 238 00:13:41,822 --> 00:13:43,907 Art Garfunkel toca esa noche. 239 00:13:44,741 --> 00:13:45,617 ¿Música? 240 00:13:47,119 --> 00:13:49,621 Será mejor que encuentre mi petaca. 241 00:13:49,705 --> 00:13:53,417 - ¿Quién es Missy Pachangas? - No lo sé. 242 00:13:53,500 --> 00:13:56,044 ¿Cómo puedes no saberlo? Estás casado con ella. 243 00:13:57,462 --> 00:14:01,091 Siento haber tardado tanto. Fingir estar enferma me hizo sentir enferma. 244 00:14:01,174 --> 00:14:05,304 Jessica, seguro que hay una explicación racional para todo esto. 245 00:14:05,387 --> 00:14:08,765 Coyote, ¿cuál es la explicación racional para todo esto? 246 00:14:08,849 --> 00:14:13,020 No la tengo. No tengo ni idea de quién es Missy Pachangas. 247 00:14:15,689 --> 00:14:16,732 La conozco. 248 00:14:17,941 --> 00:14:21,278 ¿Por qué me propondrías matrimonio si tienes una relación con alguien más? 249 00:14:21,361 --> 00:14:24,323 No estoy en una relación con alguien más. ¿Vale? 250 00:14:24,406 --> 00:14:27,159 No sabía que estaba casado hasta hace cinco minutos. 251 00:14:27,242 --> 00:14:28,619 ¿Cuándo estuviste en Oxnard? 252 00:14:28,702 --> 00:14:32,080 Nunca. No, nos conocimos en Vegas en juergas distintas. 253 00:14:32,164 --> 00:14:34,958 Lo único que recuerdo es que fuimos juntos a una boda. 254 00:14:35,042 --> 00:14:36,543 ¿Tu boda? 255 00:14:37,544 --> 00:14:41,131 - Empiezo a pensar que sí. - De acuerdo. ¿Qué hacemos ahora? 256 00:14:41,798 --> 00:14:43,467 Tenemos que conseguirle el divorcio. 257 00:14:44,509 --> 00:14:45,469 Sí. 258 00:14:46,553 --> 00:14:48,347 Y podemos ir a Oxnard. 259 00:14:56,563 --> 00:14:58,357 ¿Puedes ponerte el cinturón? 260 00:14:58,982 --> 00:15:00,484 ¿Para qué? 261 00:15:00,567 --> 00:15:04,321 ¿Quién iba a decir que esta sería mi última vez en México? 262 00:15:04,404 --> 00:15:06,865 Hubiera dicho que sería mi última vez. 263 00:15:07,658 --> 00:15:10,160 Pero ninguna morirá en los próximos tres meses. 264 00:15:10,243 --> 00:15:13,789 Todas esas Gor-Chupas que me quedan por comer. 265 00:15:15,332 --> 00:15:18,168 ¿Quién diría que moriría tan joven? 266 00:15:19,002 --> 00:15:21,630 Supongo que debo poner mis asuntos en orden. 267 00:15:22,381 --> 00:15:25,050 Hay que ver si Weird Al está disponible. 268 00:15:25,133 --> 00:15:28,512 - Él sabrá qué hacer. - Deja en paz a ese pobre hombre. 269 00:15:28,595 --> 00:15:32,599 Y no vas a morirte pronto y te lo voy a demostrar. 270 00:15:35,102 --> 00:15:37,104 Ni siquiera sé por qué estamos aquí. 271 00:15:37,187 --> 00:15:40,899 - Estaré bajo tierra enseguida. - Deja de hablar así. 272 00:15:40,983 --> 00:15:42,442 En cinco minutos, mi médico, 273 00:15:42,526 --> 00:15:46,113 que tiene un título de medicina, a diferencia del tuyo, 274 00:15:46,196 --> 00:15:49,992 cuyo título es una pila de palos enredados en hilo de pescar... 275 00:15:50,075 --> 00:15:54,329 Es un atrapasueños y una vez me salvó de una gripe. 276 00:15:54,413 --> 00:15:56,081 Vale, Dios. 277 00:15:56,164 --> 00:16:00,168 Mi médico fue a Harvard y luego a la John Hopkins. 278 00:16:00,252 --> 00:16:02,295 luego volvió a Harvard a enseñar, 279 00:16:02,379 --> 00:16:04,464 así que si tienes algo que pueda matarte 280 00:16:04,548 --> 00:16:07,175 en los próximos tres meses, él puede arreglarlo. 281 00:16:07,259 --> 00:16:11,930 Aunque eso sea cierto, solo significa que moriré de otra forma. 282 00:16:12,014 --> 00:16:15,434 Un accidente de coche, de ala delta, una avalancha... 283 00:16:15,517 --> 00:16:17,978 No hay avalanchas en San Diego. 284 00:16:18,061 --> 00:16:19,980 - ¿Y si nos vamos de viaje? - No iremos. 285 00:16:20,063 --> 00:16:22,232 ¿Y si me cae una roca encima? 286 00:16:22,315 --> 00:16:23,150 ¿De dónde? 287 00:16:23,233 --> 00:16:26,445 No sé, Grace, ¿quizá una cabra la patee desde una cornisa? 288 00:16:26,528 --> 00:16:27,446 Usa la cabeza. 289 00:16:27,529 --> 00:16:29,156 ¿Sabes qué? Vale. 290 00:16:29,239 --> 00:16:33,452 Digamos que sabemos el día en que una cabra pateará una roca... 291 00:16:33,535 --> 00:16:34,745 Nosotras lo sabemos. 292 00:16:34,828 --> 00:16:37,664 ¿No podemos tomar precauciones para evitar que suceda? 293 00:16:37,748 --> 00:16:40,083 Por ejemplo, podemos quedarnos en casa 294 00:16:40,167 --> 00:16:41,460 y envolverte en burbujas. 295 00:16:41,543 --> 00:16:44,212 ¿Ahora dejarás que me envuelva en plástico de burbujas? 296 00:16:44,296 --> 00:16:45,130 Bueno. 297 00:16:45,213 --> 00:16:48,967 Vale, Frankie, Grace, siento haberos hecho esperar. 298 00:16:49,051 --> 00:16:52,929 Hemos revisado las pruebas y el electrocardiograma. 299 00:16:53,013 --> 00:16:54,431 Resumiendo: 300 00:16:54,514 --> 00:16:58,435 no veo razón médica para que mueras en los próximos tres meses. 301 00:16:58,518 --> 00:17:01,021 Es un alivio, ¿verdad, Frankie? 302 00:17:02,105 --> 00:17:03,023 Supongo. 303 00:17:03,106 --> 00:17:05,108 ¿Y tú, Grace? 304 00:17:05,192 --> 00:17:06,526 La última vez que viniste 305 00:17:06,610 --> 00:17:09,529 hablamos de la posibilidad de que dejaras de beber 306 00:17:09,613 --> 00:17:11,907 porque tenías la tensión un poco alta. 307 00:17:11,990 --> 00:17:17,162 Si tengo la tensión un poco alta, es por ella. 308 00:17:17,245 --> 00:17:21,666 Y lo único que me ayuda es la bebida, así que no. 309 00:17:21,750 --> 00:17:25,504 Publiqué un artículo en una revista médica 310 00:17:25,587 --> 00:17:26,922 sobre los efectos de... 311 00:17:27,005 --> 00:17:29,424 Sí, Harvard. No lo sabes todo. 312 00:17:29,508 --> 00:17:30,717 Venga, vamos. 313 00:17:34,805 --> 00:17:35,847 De acuerdo. 314 00:17:36,890 --> 00:17:39,935 - ¿Quieres tomar un helado? - ¿Para qué? 315 00:17:40,852 --> 00:17:42,395 La gente dice que sabe bien. 316 00:17:42,479 --> 00:17:43,480 Supongo. 317 00:17:44,981 --> 00:17:48,902 Aprovecharé al máximo cada momento que me quede. 318 00:17:49,820 --> 00:17:50,779 O lo que sea. 319 00:17:51,988 --> 00:17:54,199 - ¿Yogur helado? - Esa es la actitud. 320 00:17:54,950 --> 00:17:57,285 Vamos a comprar yogur helado. 321 00:17:57,869 --> 00:17:59,913 No lo entiendes, Grace. 322 00:17:59,996 --> 00:18:04,918 Si no voy a morir de causas naturales y puedo evitar una muerte accidental, 323 00:18:05,418 --> 00:18:07,045 solo puede significar una cosa. 324 00:18:07,129 --> 00:18:09,506 Sí, significa que no vas a morir. 325 00:18:09,589 --> 00:18:12,592 No. Me van a asesinar. 326 00:18:12,676 --> 00:18:16,221 Dios. Por favor, no hagas un tablón de asesinatos. 327 00:18:16,304 --> 00:18:19,599 ¿QUIÉN ASESINA A FRANKIE BERGSTEIN? 328 00:18:21,476 --> 00:18:23,812 Muy bien, Grace. Aquí están todos los sospechosos. 329 00:18:23,895 --> 00:18:26,439 Esto es una locura. Lo sabes. 330 00:18:27,315 --> 00:18:32,070 Robert, Sol, Brianna, Bud, no tienen un buen móvil. 331 00:18:32,154 --> 00:18:33,947 Bien visto. 332 00:18:34,990 --> 00:18:36,491 Y Mal no es capaz. 333 00:18:36,575 --> 00:18:38,243 Te has olvidado de Coyote. 334 00:18:39,327 --> 00:18:42,539 Sí, claro. Sí. Y a mí también. 335 00:18:42,622 --> 00:18:44,666 Eres la principal sospechosa. 336 00:18:45,417 --> 00:18:49,713 Como la mayoría de los asesinos en serie, empezaste matando conejitos. 337 00:18:49,796 --> 00:18:52,424 Si fuera a matarte, ya lo habría hecho. 338 00:18:52,507 --> 00:18:56,178 - Quita mi cara del tablón. - ¿O qué? 339 00:18:56,261 --> 00:18:59,347 ¿Me matarás dentro de tres meses? Interesante. 340 00:18:59,431 --> 00:19:02,142 Dios. Nadie va a matarte. 341 00:19:03,226 --> 00:19:06,146 Nunca. Todo el mundo te quiere. 342 00:19:06,980 --> 00:19:08,190 Es verdad. 343 00:19:08,982 --> 00:19:10,817 Todo el mundo me quiere. 344 00:19:10,901 --> 00:19:13,612 Por eso mi asesinato es tan confuso. 345 00:19:14,404 --> 00:19:17,991 Me temo que nunca hemos visto un caso como este. 346 00:19:18,074 --> 00:19:20,160 Sí, eso seguro. 347 00:19:22,370 --> 00:19:24,497 Espera. ¿Por qué estoy ahí otra vez? 348 00:19:24,581 --> 00:19:26,166 Estás obsesionada conmigo. 349 00:19:26,750 --> 00:19:29,461 Siempre te pillo mirándome. 350 00:19:30,378 --> 00:19:31,838 Como ahora. 351 00:19:31,922 --> 00:19:33,173 ¿Porque hablo contigo? 352 00:19:33,256 --> 00:19:35,800 Pues me he quedado sin ideas. 353 00:19:36,676 --> 00:19:39,888 Tú misma lo dijiste, Grace. Todo el mundo me quiere. 354 00:19:42,390 --> 00:19:43,516 Excepto... 355 00:19:48,355 --> 00:19:51,274 - Filtra mis llamadas. - ¿Cómo lo sabes? 356 00:19:51,358 --> 00:19:53,276 Porque me cuelga todo el tiempo. 357 00:19:53,360 --> 00:19:57,322 Que no le caigas bien a Jack no significa que sea un asesino. 358 00:19:57,405 --> 00:19:58,865 Si sigue colgándote, 359 00:19:58,949 --> 00:20:01,159 significa que no quiere hablar contigo. 360 00:20:01,243 --> 00:20:03,662 Pero necesito hablar con él. 361 00:20:03,745 --> 00:20:07,499 Aún le debo una disculpa por lo que le hice. 362 00:20:07,582 --> 00:20:09,876 Y aunque no sea mi asesino, 363 00:20:09,960 --> 00:20:13,588 quiero que se ponga triste cuando descubra que me han asesinado. 364 00:20:13,672 --> 00:20:15,006 Dile que venga. 365 00:20:15,090 --> 00:20:18,385 ¿Cómo voy a hacer que se acerque si no deja de colgarme? 366 00:20:18,468 --> 00:20:20,595 Puedes hacer la clásica jugada de pasar página. 367 00:20:20,679 --> 00:20:22,430 ¿Un último polvo? 368 00:20:23,056 --> 00:20:24,849 No estoy de humor. 369 00:20:24,933 --> 00:20:27,352 - ¿Puedo decirle que tú quieres? - ¡No! 370 00:20:27,435 --> 00:20:30,230 Dile que se dejó algunas cosas aquí 371 00:20:30,313 --> 00:20:31,606 y tiene que venir por ellas. 372 00:20:31,690 --> 00:20:35,402 Entendido. Pero ponte algo más bonito por si acaso. 373 00:20:43,952 --> 00:20:45,662 Robert, ¿dónde estás? 374 00:20:45,745 --> 00:20:46,579 ¡Aquí! 375 00:20:46,663 --> 00:20:47,956 DISPONIBLES PARA DESCARGAR 376 00:20:52,294 --> 00:20:53,336 Voilà. 377 00:20:55,755 --> 00:21:00,427 Supongo que nuestro aniversario estaba en tu archivo de importantes. 378 00:21:00,927 --> 00:21:02,387 El sistema funciona, Sol. 379 00:21:03,221 --> 00:21:04,139 Toma asiento. 380 00:21:05,765 --> 00:21:08,310 Y feliz "besoversario". 381 00:21:12,689 --> 00:21:13,606 Disculpa. 382 00:21:19,654 --> 00:21:20,488 Sí. 383 00:21:20,572 --> 00:21:22,657 Así que busqué en Google 384 00:21:22,741 --> 00:21:25,076 y encontré el día que hablaste en la conferencia. 385 00:21:25,160 --> 00:21:27,370 Fue el ocho. Vuestro aniversario es mañana. 386 00:21:27,454 --> 00:21:28,913 Gracias, Mallory. 387 00:21:32,292 --> 00:21:33,168 Sol... 388 00:21:34,252 --> 00:21:36,755 ¿Cuándo es nuestro "besoversario"? 389 00:21:36,838 --> 00:21:39,549 ¿Qué quieres decir? Es hoy, el siete. 390 00:21:40,425 --> 00:21:44,095 ¡Es el ocho! No es esta noche. Lo olvidaste. 391 00:21:44,679 --> 00:21:45,680 ¿Sí? 392 00:21:47,849 --> 00:21:49,642 Dios, lo olvidé. 393 00:21:50,226 --> 00:21:51,478 Es el ocho. 394 00:21:52,562 --> 00:21:55,023 Pero ¿por qué celebramos hoy? 395 00:21:56,483 --> 00:21:58,985 Porque tú también lo olvidaste. 396 00:21:59,069 --> 00:22:02,030 Así que estaba en tu archivo de no importantes. 397 00:22:02,113 --> 00:22:07,619 Bueno, Sol, soy valiente para admitirlo, como tú, sí, se me había olvidado. 398 00:22:07,702 --> 00:22:11,081 Pero no tiene nada que ver con el archivo de no importantes, 399 00:22:11,164 --> 00:22:12,916 o la pérdida de memoria, o lo que sea. 400 00:22:13,500 --> 00:22:17,420 A veces las cosas se te olvidan a pesar de tus esfuerzos. 401 00:22:18,004 --> 00:22:19,130 Supongo. 402 00:22:21,341 --> 00:22:23,051 ¿Cómo te acordaste? 403 00:22:23,134 --> 00:22:24,135 No lo hice. 404 00:22:24,886 --> 00:22:27,055 Ha llamado Mallory y me lo ha dicho. 405 00:22:27,138 --> 00:22:28,848 Solo lo encontró 406 00:22:28,932 --> 00:22:33,144 porque recordé que nos besamos la noche de mi discurso. 407 00:22:33,228 --> 00:22:37,357 Sol, nunca podrías estar en el archivo de no importantes. 408 00:22:37,899 --> 00:22:39,317 Ay, cariño. 409 00:22:41,986 --> 00:22:45,865 Espera, no nos besamos la noche de tu discurso. 410 00:22:47,075 --> 00:22:47,951 ¿No? 411 00:22:48,034 --> 00:22:50,537 No lo sé, ¿lo hicimos? 412 00:22:52,288 --> 00:22:54,207 Luego llamaré a Mallory. Comamos. 413 00:22:56,876 --> 00:22:58,002 Salud. 414 00:22:58,086 --> 00:22:59,003 Sí. 415 00:23:10,598 --> 00:23:12,350 Hola. ¿Missy? 416 00:23:12,434 --> 00:23:13,518 ¿Te conozco? 417 00:23:13,601 --> 00:23:15,145 En realidad, no. 418 00:23:15,770 --> 00:23:17,147 Pero soy tu marido. 419 00:23:20,400 --> 00:23:22,861 No jodas, tío. Recuerdo pasármelo genial en Las Vegas 420 00:23:22,944 --> 00:23:25,447 con un tío al que saqué de la fuente en el Bellagio. 421 00:23:26,322 --> 00:23:29,159 Creí que era la piscina. 422 00:23:29,242 --> 00:23:32,620 Parece que os lo pasasteis tan bien que os casasteis. 423 00:23:33,496 --> 00:23:34,414 Dios mío. 424 00:23:34,497 --> 00:23:37,834 Qué locura verte después de tanto tiempo. 425 00:23:37,917 --> 00:23:41,421 Lo único que necesitamos es que firmes estos papeles 426 00:23:41,504 --> 00:23:43,047 y podemos hacer que os divorciéis. 427 00:23:46,092 --> 00:23:47,594 Missy Pachangas, 428 00:23:47,677 --> 00:23:51,598 ¿me harías el hombre más feliz de la Tierra concediéndome el divorcio? 429 00:23:53,433 --> 00:23:54,267 No. 430 00:24:06,946 --> 00:24:08,406 - Hola, Jack. - Hola. 431 00:24:08,490 --> 00:24:12,202 Has envejecido bien. ¿Qué tal, colega? 432 00:24:12,285 --> 00:24:13,745 Bien, gracias. 433 00:24:14,787 --> 00:24:18,124 Si eres tan amable de darme mis pertenencias, me iré. 434 00:24:18,208 --> 00:24:22,212 Claro. Yo estaría enfadada si me hubiera dejado esto. 435 00:24:22,295 --> 00:24:23,546 Esto es tuyo. 436 00:24:23,630 --> 00:24:24,756 No lo creo. 437 00:24:24,839 --> 00:24:27,008 Sí. Tus gafas siguen dentro. 438 00:24:27,091 --> 00:24:28,801 Acepto el desacuerdo. 439 00:24:30,178 --> 00:24:32,639 Pero ¿me devuelves las gafas? 440 00:24:35,141 --> 00:24:37,143 ¿Me has hecho venir para nada? 441 00:24:37,227 --> 00:24:38,228 No. 442 00:24:38,311 --> 00:24:41,773 Necesito que dejes de odiarme con tu furia iracunda. 443 00:24:42,690 --> 00:24:45,276 No siento furia iracunda contra ti. 444 00:24:45,360 --> 00:24:49,072 Pero te traté injustamente durante nuestra relación. 445 00:24:49,155 --> 00:24:50,114 Correcto. 446 00:24:50,198 --> 00:24:54,661 Ya que ambos lo hemos reconocido, tal vez puedas dejar estar amargado iracundamente. 447 00:24:54,744 --> 00:24:56,120 No estoy amargado. 448 00:24:56,204 --> 00:25:00,416 Y no siento ninguna furia. Estoy bien, gracias. 449 00:25:00,500 --> 00:25:03,378 ¿En serio? ¿No te he mandado al psiquiátrico? 450 00:25:03,461 --> 00:25:04,295 No. 451 00:25:04,379 --> 00:25:07,590 - ¿Necesitas más Prozac? - No. ¿Por qué lo necesitaría? 452 00:25:07,674 --> 00:25:12,095 No sé, ¿quizá para evitar matarme dentro de tres meses? 453 00:25:19,394 --> 00:25:20,478 Estoy lleno. 454 00:25:21,354 --> 00:25:22,522 Tengo sueño. 455 00:25:25,024 --> 00:25:27,652 Voy por agua. Tú abre la cama. 456 00:25:27,735 --> 00:25:28,736 Trato hecho. 457 00:25:36,494 --> 00:25:38,705 ¿Qué se supone que debo hacer aquí? 458 00:25:38,788 --> 00:25:39,831 ¡Agua! 459 00:25:42,250 --> 00:25:44,419 ¿Qué tengo que hacer? 460 00:25:44,502 --> 00:25:45,628 ¡La cama! 461 00:25:56,764 --> 00:25:58,141 ¿QUÉ TAL EL CONCIERTO? 462 00:25:58,224 --> 00:25:59,309 ¿QUÉ CONCIERTO? 463 00:26:00,184 --> 00:26:04,355 Te aseguro que es imposible que yo sea tu asesino dentro de tres meses. 464 00:26:04,439 --> 00:26:09,152 Te creo, pero no puedo evitar decepcionarme. 465 00:26:09,235 --> 00:26:12,780 Si lo que te preocupa es morir con lo nuestro sin resolver, 466 00:26:12,864 --> 00:26:16,159 te perdono, y puedes dejar de castigarte. 467 00:26:16,242 --> 00:26:19,996 ¿En serio? ¿Después de todo lo que te hice? 468 00:26:20,079 --> 00:26:23,124 Vaya, Jack, eres un tipo muy bueno. 469 00:26:23,207 --> 00:26:28,421 Y si sirve de algo, no te merecías cómo te traté. 470 00:26:30,673 --> 00:26:32,884 Pero te mereces esto. 471 00:26:35,762 --> 00:26:37,722 Y has venido a por tus cosas. 472 00:26:38,681 --> 00:26:40,391 Pero te la di a ti. 473 00:26:40,475 --> 00:26:43,478 Quiero que tengas el par completo. 474 00:26:44,687 --> 00:26:46,022 Gracias. 475 00:26:46,105 --> 00:26:48,316 Me siento mucho mejor. 476 00:26:48,399 --> 00:26:50,985 ¿Quieres poner fin a esto con un abrazo? 477 00:26:51,069 --> 00:26:52,487 No, gracias. 478 00:26:53,988 --> 00:26:56,366 Pero pensé que me perdonabas. 479 00:26:56,449 --> 00:26:58,868 Sí. Simplemente no me gustas. 480 00:26:58,951 --> 00:27:02,038 ¿Qué? No. ¿Qué? No lo entiendes, le gusto a todo el mundo. 481 00:27:02,121 --> 00:27:03,915 A mí no. Me voy a casa. 482 00:27:04,666 --> 00:27:08,378 ¿Qué debemos hacer para superar este punto muerto? 483 00:27:08,461 --> 00:27:12,215 Nada. Tienes que vivir sabiendo que no me gustas. 484 00:27:12,298 --> 00:27:16,052 Pero lo bueno, es que tendrás que vivir con eso 485 00:27:16,135 --> 00:27:18,137 durante mucho más de tres meses. 486 00:27:18,221 --> 00:27:20,932 ¿Intentas que salga contigo otra vez? 487 00:27:21,015 --> 00:27:24,018 Porque lo haré. Bien jugado, señor. 488 00:27:24,686 --> 00:27:25,687 Adiós, Frankie. 489 00:27:39,659 --> 00:27:42,745 Malas noticias: Jack no es mi asesino. 490 00:27:42,829 --> 00:27:45,373 Es una pena. ¿Qué ha pasado? 491 00:27:45,456 --> 00:27:48,376 Me perdonó. Hemos pasado página. 492 00:27:48,918 --> 00:27:50,878 ¿Por qué no haces tu baile? 493 00:27:50,962 --> 00:27:53,214 Jack dice que no le gusto. 494 00:27:55,216 --> 00:27:56,801 ¿Cómo no le voy a gustar? 495 00:27:56,884 --> 00:27:59,220 Perdonas a alguien y luego te vuelve a gustar. 496 00:27:59,762 --> 00:28:01,305 No siempre funciona así. 497 00:28:01,389 --> 00:28:04,475 Necesito saber en el poco tiempo que me queda en la Tierra 498 00:28:04,559 --> 00:28:06,686 que soy querida universalmente. 499 00:28:07,687 --> 00:28:14,068 Mira, en primer lugar, eres una persona muy querida. 500 00:28:14,652 --> 00:28:16,028 ¿Un tesoro nacional? 501 00:28:17,113 --> 00:28:19,449 Sí, claro, un tesoro nacional. 502 00:28:19,532 --> 00:28:22,243 Pero no es tan malo no gustar. 503 00:28:22,660 --> 00:28:26,372 - No le gusto a mucha gente. - ¿Lo sabes? 504 00:28:27,415 --> 00:28:29,751 Sí. No me molesta. 505 00:28:29,834 --> 00:28:33,504 Es un alivio no tener que gustarles a todos. 506 00:28:34,213 --> 00:28:37,675 - Otra cosa que no podemos controlar. - Ya. Exacto. 507 00:28:37,759 --> 00:28:38,885 Como cuando mueres. 508 00:28:39,677 --> 00:28:43,723 La esperanza de vida de una mujer es de 78 años. 509 00:28:43,806 --> 00:28:45,099 Ya la hemos pasado. 510 00:28:46,309 --> 00:28:48,060 ¿Qué se puede hacer? 511 00:28:48,144 --> 00:28:52,106 Todos tenemos una fecha de muerte. Yo conozco la mía. 512 00:28:53,065 --> 00:28:56,027 - Sí. - ¿Sabes qué es gracioso, Grace? 513 00:28:56,110 --> 00:28:58,738 Eres la mayor controladora que conozco, 514 00:28:58,821 --> 00:29:02,575 pero lo inevitable no parece importarte en absoluto. 515 00:29:04,285 --> 00:29:06,496 ¿Grace? 516 00:29:06,579 --> 00:29:09,081 ¿Grace? Grace, ¿qué pasa, cariño? 517 00:29:09,165 --> 00:29:10,750 ¿Qué pasa? 518 00:29:10,833 --> 00:29:13,377 Respira. ¡Respira, Grace! ¡Respira! 519 00:30:02,385 --> 00:30:04,387 Subtítulos: Diego Barbudo