1
00:00:06,507 --> 00:00:09,093
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:45,713 --> 00:00:49,050
GASOLINA XLX
3
00:00:51,719 --> 00:00:54,222
¿Alguna vez no te han dejado
cruzar la frontera?
4
00:00:54,305 --> 00:00:58,059
Siempre cruzo.
A veces primero voy a la cárcel diez años.
5
00:00:58,559 --> 00:00:59,644
Dios mío.
6
00:01:00,144 --> 00:01:01,020
¡Ahí están!
7
00:01:06,818 --> 00:01:09,987
Joder. ¿Dónde está Frankie?
8
00:01:10,071 --> 00:01:11,447
No sé quién es Frankie,
9
00:01:11,531 --> 00:01:15,284
pero Jennifer Nightingale
saltó al estilo SEAL en el otro lado.
10
00:01:15,368 --> 00:01:18,663
- ¿Y dejaste que saltara?
- No tenía elección.
11
00:01:18,746 --> 00:01:21,124
Cogió el monopatín de Duncan
y se largó de allí.
12
00:01:21,207 --> 00:01:25,169
¿En serio, tío?
Acabo de cambiarle los ejes.
13
00:01:25,253 --> 00:01:29,215
No te preocupes. Cómprate uno nuevo
con el dinero de la coca.
14
00:01:29,298 --> 00:01:31,634
¡Un placer hacer negocios contigo!
¡Buen día!
15
00:01:31,717 --> 00:01:34,971
Gracias por ayudarnos con la coca.
16
00:01:36,973 --> 00:01:38,683
El baño está impoluto.
17
00:01:38,766 --> 00:01:41,060
Gracias. Me echo la siesta ahí.
18
00:01:50,528 --> 00:01:51,445
¿Elsbeth?
19
00:01:51,529 --> 00:01:53,447
- Hola, Grace.
- ¿Qué?
20
00:01:53,990 --> 00:01:57,368
Sé que eres tú.
Tienes papel higiénico pegado al zapato.
21
00:01:59,120 --> 00:02:01,038
Frankie está en grave peligro.
22
00:02:02,039 --> 00:02:05,626
Sí, está en algún lugar de México
sin pasaporte ni teléfono.
23
00:02:05,710 --> 00:02:09,130
Está bien. La verás
en 20 minutos en el Tijuana Tony's.
24
00:02:09,213 --> 00:02:13,176
- ¿Por qué iba a volver?
- Para comer tres tacos grandes de postre.
25
00:02:13,259 --> 00:02:17,138
- Gracias, Elsbeth, debo...
- Espera.
26
00:02:18,764 --> 00:02:23,477
Tengo malas noticias para Frankie.
Esperaba que pudieras dárselas.
27
00:02:23,561 --> 00:02:25,354
No, gracias. Me dio una bofetada
28
00:02:25,438 --> 00:02:27,857
cuando le dije que One Direction
se iba a separar.
29
00:02:27,940 --> 00:02:31,027
Sí, pero es crucial que lo sepa hoy.
30
00:02:31,110 --> 00:02:33,529
¿Qué puede ser más importante
que encontrarla?
31
00:02:33,613 --> 00:02:37,366
Tuve una visión de que algo le pasaría
a Frankie en tres meses.
32
00:02:37,450 --> 00:02:42,079
- Díselo en tres meses.
- No puedo. Será demasiado tarde.
33
00:02:42,580 --> 00:02:43,956
¿Te estás muriendo?
34
00:02:44,040 --> 00:02:47,293
Yo no, pero te estás acercando.
35
00:02:47,376 --> 00:02:49,754
¿Dices que Frankie se va a morir?
36
00:02:49,837 --> 00:02:53,925
No sería profesional por mi parte.
Por eso se lo dirás tú.
37
00:02:54,008 --> 00:02:58,804
Eso es absurdo. Es imposible que lo sepas.
38
00:02:58,888 --> 00:03:02,016
Tienes razón.
Estas cosas no se me dan tan bien.
39
00:03:03,392 --> 00:03:05,311
- Salud.
- ¿Qué?
40
00:03:08,397 --> 00:03:10,358
Maldita sea.
41
00:03:25,498 --> 00:03:28,376
¿Quieres empezar
con sudokus o crucigramas?
42
00:03:28,459 --> 00:03:30,920
El que me permita volver
a encender la tele.
43
00:03:31,003 --> 00:03:34,924
- ¿Y por qué hacemos crucigramas?
- Para estimular tu memoria, ¿recuerdas?
44
00:03:35,007 --> 00:03:38,386
Sí, recuerdo que me dijiste
que íbamos a hacerlo,
45
00:03:38,469 --> 00:03:41,555
y recuerdo tener una réplica ingeniosa.
46
00:03:41,639 --> 00:03:44,058
- ¿Tuviste una réplica ingeniosa?
- Sí.
47
00:03:44,141 --> 00:03:45,601
¿Cuál fue, entonces?
48
00:03:46,686 --> 00:03:48,145
Repite la réplica ingeniosa.
49
00:03:48,729 --> 00:03:50,106
No quiero.
50
00:03:51,440 --> 00:03:53,401
Repite la réplica, Robert.
51
00:03:54,026 --> 00:03:57,613
Vale, no la tenía.
Y recuerdo que no la tenía.
52
00:03:57,697 --> 00:04:00,199
No le pasa nada a mi memoria.
53
00:04:00,283 --> 00:04:03,619
¿No recuerdas que no recordabas la letra
54
00:04:03,703 --> 00:04:05,037
de "Luck Be a Lady"?
55
00:04:05,121 --> 00:04:07,039
Era un actor que se quedó en la parra.
56
00:04:07,123 --> 00:04:09,583
Esa es la frase. Es así de normal.
57
00:04:09,667 --> 00:04:11,669
Metiste el sombrero en el frigo.
58
00:04:11,752 --> 00:04:14,630
Eso era un tío que quería
un sombrero frío.
59
00:04:14,714 --> 00:04:19,135
- Olvidaste apagar los fuegos hoy.
- ¿Quieres jugar a eso?
60
00:04:19,218 --> 00:04:21,554
¿Y cuando tú saliste
de casa sin pantalones?
61
00:04:21,637 --> 00:04:23,597
Eran pantalones cortos.
La gente los lleva.
62
00:04:23,681 --> 00:04:26,225
Claro, futbolistas y franceses vagos.
63
00:04:26,309 --> 00:04:28,352
Esto no se trata de mí.
64
00:04:29,603 --> 00:04:33,983
Te voy a contar un secreto de mi cerebro.
65
00:04:34,400 --> 00:04:36,944
Tengo un archivo de importantes
y otro de no importantes.
66
00:04:37,028 --> 00:04:40,323
Al segundo es donde van las cosas
que no me importan en el momento.
67
00:04:40,406 --> 00:04:42,158
Eso es preocupante.
68
00:04:42,241 --> 00:04:45,077
Pero no es tan preocupante
como que apagar los fuegos
69
00:04:45,161 --> 00:04:46,954
esté en el archivo de no importantes.
70
00:04:47,580 --> 00:04:50,750
Es un sistema fluido
y a veces hay problemillas.
71
00:04:50,833 --> 00:04:51,792
De acuerdo.
72
00:04:51,876 --> 00:04:57,006
Entonces, ¿nuestro aniversario
está en el archivo de importantes?
73
00:04:57,089 --> 00:04:58,549
Claro que sí.
74
00:04:58,632 --> 00:05:03,137
Nos casamos en el hospital
a las 4:43 p. m., en...
75
00:05:03,220 --> 00:05:07,641
No nuestro aniversario de bodas.
El otro aniversario.
76
00:05:08,601 --> 00:05:10,186
Nuestro "besoversario".
77
00:05:10,269 --> 00:05:12,813
Ah, sí. Por supuesto.
78
00:05:14,106 --> 00:05:16,275
Solo que no lo nombré "besoversario"
79
00:05:16,359 --> 00:05:18,152
porque no soy tan gay como tú.
80
00:05:18,527 --> 00:05:19,862
Genial.
81
00:05:19,945 --> 00:05:23,074
Como yo lo planeo todos los años,
este año lo planeas tú.
82
00:05:23,866 --> 00:05:25,076
Será un placer.
83
00:05:26,786 --> 00:05:29,038
¿En qué día te gustaría celebrarlo?
84
00:05:29,121 --> 00:05:32,666
En el día correcto estará bien.
85
00:05:32,750 --> 00:05:34,919
Genial. Parece un buen plan.
86
00:05:47,056 --> 00:05:48,599
Dios mío.
87
00:05:51,018 --> 00:05:52,978
Estás aquí de verdad.
88
00:05:54,480 --> 00:05:55,773
Me has encontrado.
89
00:05:56,357 --> 00:05:57,608
Es difícil ignorarte.
90
00:05:58,109 --> 00:05:59,360
Gracias.
91
00:05:59,443 --> 00:06:01,529
Venga, cómete los tacos.
92
00:06:01,612 --> 00:06:04,949
Un cargamento de Bonida
nos espera al otro lado.
93
00:06:05,032 --> 00:06:06,742
Dios mío, lo logramos.
94
00:06:06,826 --> 00:06:10,162
Una ronda de salsa para todos. Invito yo.
95
00:06:10,246 --> 00:06:11,664
Tenemos que irnos.
96
00:06:11,747 --> 00:06:14,458
El bebé ya está en la cesta.
97
00:06:15,000 --> 00:06:17,378
¿Un margarita de celebración?
98
00:06:18,045 --> 00:06:19,922
Bien. Solo uno.
99
00:06:20,005 --> 00:06:21,590
¡Alfonso!
100
00:06:24,593 --> 00:06:27,221
Alfonso es de los nuestros.
101
00:06:28,431 --> 00:06:30,224
Tomaré el Terminator.
102
00:06:36,605 --> 00:06:37,940
Deberíamos irnos.
103
00:06:38,566 --> 00:06:39,817
Deberíamos irnos.
104
00:06:40,860 --> 00:06:43,529
- Se hace tarde.
- Se hace tarde.
105
00:06:44,864 --> 00:06:46,866
¿Por qué repites lo que digo?
106
00:06:46,949 --> 00:06:49,493
Creí que tú repetías lo que digo.
107
00:06:50,411 --> 00:06:53,247
No estamos en condiciones de conducir.
108
00:06:53,330 --> 00:06:54,373
O caminar.
109
00:06:56,167 --> 00:06:59,420
Si no vamos a llevarles
la Bonida esta noche,
110
00:06:59,503 --> 00:07:01,839
deberíamos hacernos un selfi
111
00:07:02,339 --> 00:07:05,342
para que vean
que hemos cumplido con la misión.
112
00:07:09,263 --> 00:07:10,097
Espera.
113
00:07:10,806 --> 00:07:15,769
"Grace te lo ha contado ya,
signo de interrogación, cara triste".
114
00:07:15,853 --> 00:07:18,147
¿Has hablado con Elsbeth?
115
00:07:19,482 --> 00:07:21,775
¿Lo he hecho? Sí, supongo que sí.
116
00:07:21,859 --> 00:07:22,943
¿Qué ha dicho?
117
00:07:23,652 --> 00:07:26,071
Ni siquiera recuerdo mi nombre,
118
00:07:26,155 --> 00:07:28,657
y mucho menos
lo que me dijo hace tres horas.
119
00:07:28,741 --> 00:07:31,076
- La llamaré.
- Sí, no. No.
120
00:07:31,160 --> 00:07:32,328
¿Por qué no?
121
00:07:32,411 --> 00:07:35,873
Me dijo algo muy alocado
que no vale la pena escuchar.
122
00:07:35,956 --> 00:07:38,751
Menos mal que me pagas
la llamada internacional.
123
00:07:38,834 --> 00:07:40,878
Sí. Dios. Bien.
124
00:07:40,961 --> 00:07:45,007
Deja el teléfono y te lo diré.
125
00:07:45,090 --> 00:07:50,429
Pero recuerda,
es una afirmación estúpida, infundada
126
00:07:50,513 --> 00:07:53,474
que no tiene ningún significado.
127
00:07:54,808 --> 00:07:55,851
De acuerdo.
128
00:07:56,352 --> 00:08:01,148
Dijo que... Esto es según ella.
...que morirás en tres meses.
129
00:08:01,232 --> 00:08:02,816
Lo cual es absurdo.
130
00:08:04,693 --> 00:08:08,864
No, no deberías creerlo.
Yo no la creo. Está loca.
131
00:08:08,948 --> 00:08:12,076
Hoy ha demostrado su valía dos veces.
132
00:08:12,826 --> 00:08:14,662
Nadie acierta siempre.
133
00:08:15,204 --> 00:08:17,122
¿Acaso se ha equivocado alguna vez?
134
00:08:17,748 --> 00:08:19,333
Nunca. Con nada.
135
00:08:19,416 --> 00:08:23,837
Y no digas: "El gol anulado
a EE. UU. en el Mundial de 2010".
136
00:08:23,921 --> 00:08:25,297
El balón entró.
137
00:08:25,381 --> 00:08:26,715
Vale.
138
00:08:27,466 --> 00:08:30,386
Dijo que comerías tres tacos de postre.
139
00:08:30,469 --> 00:08:33,138
Y tú solo te has comido dos. ¿Y eso?
140
00:08:36,225 --> 00:08:37,268
¿Verdad?
141
00:08:37,351 --> 00:08:39,478
El cocinero ha hecho demasiados tacos.
142
00:08:39,562 --> 00:08:40,563
¿Lo quiere?
143
00:08:41,981 --> 00:08:45,651
Dios mío, Grace. Sí lo quiero.
144
00:08:52,074 --> 00:08:53,242
¿Te sorprendiste?
145
00:08:53,325 --> 00:08:57,329
¿Con la pedida? No.
¿Con el prepucio? Tampoco.
146
00:08:57,413 --> 00:09:00,082
Es una historia romántica
que contarle a vuestros hijos.
147
00:09:00,874 --> 00:09:03,252
- Coyote, aquí está tu correo.
- Gracias.
148
00:09:03,335 --> 00:09:05,671
Que solo recibo desde hace cinco años.
149
00:09:05,754 --> 00:09:09,883
Te prometo que cuando nos mudemos
actualizaré mi dirección de correo.
150
00:09:09,967 --> 00:09:12,386
Qué pena. Me encanta leer tus catálogos.
151
00:09:12,469 --> 00:09:14,388
Algo del juagado del condado.
152
00:09:14,471 --> 00:09:17,766
- Debe ser nuestra licencia matrimonial.
- ¿Puedo verla?
153
00:09:20,477 --> 00:09:24,648
¿Por qué? Es solo
una aburrida cuestión legal.
154
00:09:24,732 --> 00:09:26,859
No hay nada especial que ver.
155
00:09:26,942 --> 00:09:28,527
Para mí no es aburrida. ¿A ver?
156
00:09:28,611 --> 00:09:30,195
No. Da mala suerte.
157
00:09:30,279 --> 00:09:31,905
Pero si la acabas de mirar.
158
00:09:31,989 --> 00:09:33,907
Da mala suerte que la vea la novia.
159
00:09:33,991 --> 00:09:36,327
- Eso no es cierto.
- Definitivamente no es cierto.
160
00:09:37,494 --> 00:09:39,538
Vale, de acuerdo, me has pillado.
161
00:09:40,289 --> 00:09:43,751
Pensaba hacer algo especial con ella.
162
00:09:43,834 --> 00:09:46,128
Ya sabes, enmarcarla.
163
00:09:46,629 --> 00:09:49,715
Pero la has doblado en 18 cuadrados.
164
00:09:53,469 --> 00:09:55,429
Coyote, vamos.
165
00:09:59,975 --> 00:10:01,477
Coyote tiene razón.
166
00:10:01,560 --> 00:10:05,439
Y trae mala suerte que tú,
la novia, veas eso.
167
00:10:05,522 --> 00:10:08,859
- Entonces miraré.
- La estaba planchando para el marco.
168
00:10:14,823 --> 00:10:17,576
He enfermado y debo ir al baño.
169
00:10:17,660 --> 00:10:18,744
Muy bien.
170
00:10:23,999 --> 00:10:26,043
¿Por qué dice esto
que no podemos casarnos?
171
00:10:27,086 --> 00:10:29,797
Dios mío, ¿ya estás casado?
172
00:10:30,964 --> 00:10:32,800
Voy a ver cómo está Allison.
173
00:10:34,343 --> 00:10:35,219
No.
174
00:10:41,684 --> 00:10:44,395
- Ayuda.
- Hola, Brianna. ¿Qué pasa?
175
00:10:44,478 --> 00:10:45,688
¿Qué es esto?
176
00:10:47,606 --> 00:10:51,068
Café solo. ¿Tueste oscuro? ¿Etiopía?
177
00:10:51,151 --> 00:10:54,196
No, Mallory. Eres tú jodiéndome.
178
00:10:54,279 --> 00:10:55,948
¿De qué hablas?
179
00:10:56,031 --> 00:10:59,368
Después de que insistieras
en que Adam no me trajera el café
180
00:10:59,451 --> 00:11:02,162
si no trabajara aquí,
fui a por él yo misma,
181
00:11:02,246 --> 00:11:04,206
y me dieron este desastre.
182
00:11:04,289 --> 00:11:06,333
- ¿Qué has pedido?
- Lo de siempre.
183
00:11:06,417 --> 00:11:09,128
- ¿Qué es lo de siempre?
- "Adam, tráeme lo de siempre".
184
00:11:09,211 --> 00:11:13,674
Por eso lo necesito
como parte de mi indemnización.
185
00:11:13,757 --> 00:11:17,553
Solo me ayudaría
a adaptarme a la vida civil.
186
00:11:17,636 --> 00:11:19,888
No es que no pueda ir a la tintorería,
187
00:11:19,972 --> 00:11:22,349
es que no sé dónde está mi tintorería.
188
00:11:22,975 --> 00:11:24,351
Y no quiero hacerlo.
189
00:11:24,435 --> 00:11:25,519
No me conmueve.
190
00:11:29,857 --> 00:11:31,275
¿Y tú qué sabes?
191
00:11:31,358 --> 00:11:33,861
Tener cuatro hijos
es como tener cuatro asistentes.
192
00:11:33,944 --> 00:11:36,029
No entiendes la paternidad, ¿verdad?
193
00:11:36,113 --> 00:11:38,198
Papá me llama por FaceTime. Qué raro.
194
00:11:38,699 --> 00:11:41,493
Hola, oreja de papá.
¿Por qué me llamas por FaceTime?
195
00:11:41,577 --> 00:11:42,411
No es verdad.
196
00:11:42,494 --> 00:11:45,873
Papá, ¿puedes girar el móvil
y mirarlo, por favor?
197
00:11:47,916 --> 00:11:49,918
¿Y Mallory? ¿Por qué has contestado tú?
198
00:11:50,586 --> 00:11:52,588
Porque me has llamado.
199
00:11:52,671 --> 00:11:54,214
Intentaba llamar a Mallory.
200
00:11:54,298 --> 00:11:57,217
Vale, espera, te la paso.
201
00:11:59,803 --> 00:12:00,679
Hola, papá.
202
00:12:00,763 --> 00:12:03,557
Mallory, ayúdame.
Estoy en un verdadero aprieto.
203
00:12:05,058 --> 00:12:08,228
No recuerdo cuándo fue
mi "besoversario" con Sol
204
00:12:08,312 --> 00:12:10,314
y me matará si no es en la fecha correcta.
205
00:12:10,397 --> 00:12:13,484
Si era tan importante para ti,
¿cómo es que lo has olvidado?
206
00:12:13,567 --> 00:12:16,153
Porque lo puso en el archivo
de no importantes
207
00:12:16,236 --> 00:12:18,113
Ahí pongo los cumpleaños de tus hijos.
208
00:12:18,197 --> 00:12:20,574
No lo puse en elarchivo
denoimportantes.
209
00:12:20,657 --> 00:12:24,578
Si Sol se entera de que lo olvidé,
pensará que lo puse ahí. ¿Tiene sentido?
210
00:12:24,661 --> 00:12:26,038
- ¡No!
- Totalmente.
211
00:12:26,121 --> 00:12:30,417
Mallory, todos sabemos que se te da genial
recordar fechas importantes.
212
00:12:30,501 --> 00:12:31,919
No se me da muy bien.
213
00:12:32,002 --> 00:12:34,838
Solo me esfuerzo...
Deja de robar mis cosas.
214
00:12:34,922 --> 00:12:37,591
Mira, solo tienes que crear
un calendario en Google
215
00:12:37,674 --> 00:12:42,012
con las fechas importantes
con recordatorios para no olvidarlas.
216
00:12:42,095 --> 00:12:42,971
Suena genial.
217
00:12:43,055 --> 00:12:45,682
¿Puedes mirar
si nuestro "besoversario" está ahí?
218
00:12:45,766 --> 00:12:47,351
Yo diría que no está.
219
00:12:47,434 --> 00:12:50,646
No suelo poner la fecha
de cuando engañaste a nuestra madre.
220
00:12:50,729 --> 00:12:52,815
Ah, sí. Entendido.
221
00:12:52,898 --> 00:12:55,234
¿Recuerdas algún detalle de esa noche?
222
00:12:55,317 --> 00:12:57,361
Bueno, fue en 1995.
223
00:12:57,444 --> 00:13:00,364
Estábamos en la conferencia
dederecho de familia en Nueva York.
224
00:13:00,447 --> 00:13:02,491
Hablé en un taller ese día.
225
00:13:03,033 --> 00:13:04,743
Vale, aquí está.
226
00:13:04,827 --> 00:13:07,579
La conferencia fue del seis al nueve.
227
00:13:07,663 --> 00:13:11,124
Entonces nuestro "besoversario"
es el siete o el ocho.
228
00:13:11,208 --> 00:13:12,626
Sé cómo manejar esto.
229
00:13:12,709 --> 00:13:14,878
Tuvo que ser la primera cita, el siete.
230
00:13:14,962 --> 00:13:18,924
Planea algo increíble
quesolo pueda pasar esa noche.
231
00:13:19,007 --> 00:13:23,011
Así, si te equivocas y es el día ocho,
estás cubierto.
232
00:13:23,095 --> 00:13:26,598
Solo dices que tenías
quecelebrarlo antes por el evento.
233
00:13:26,682 --> 00:13:27,891
Perfecto.
234
00:13:27,975 --> 00:13:30,310
Sabía que había una razón
para venir hoy aquí.
235
00:13:30,394 --> 00:13:32,145
Ahora tengo que encontrar un evento.
236
00:13:33,313 --> 00:13:36,692
Hay una recreación de la Guerra
de Independencia en Balboa Park.
237
00:13:36,775 --> 00:13:41,238
¿O algo que le guste a Sol,
o a cualquiera?
238
00:13:41,822 --> 00:13:43,907
Art Garfunkel toca esa noche.
239
00:13:44,741 --> 00:13:45,617
¿Música?
240
00:13:47,119 --> 00:13:49,621
Será mejor que encuentre mi petaca.
241
00:13:49,705 --> 00:13:53,417
- ¿Quién es Missy Pachangas?
- No lo sé.
242
00:13:53,500 --> 00:13:56,044
¿Cómo puedes no saberlo?
Estás casado con ella.
243
00:13:57,462 --> 00:14:01,091
Siento haber tardado tanto. Fingir
estar enferma me hizo sentir enferma.
244
00:14:01,174 --> 00:14:05,304
Jessica, seguro que hay
una explicación racional para todo esto.
245
00:14:05,387 --> 00:14:08,765
Coyote, ¿cuál es la explicación racional
para todo esto?
246
00:14:08,849 --> 00:14:13,020
No la tengo. No tengo ni idea
de quién es Missy Pachangas.
247
00:14:15,689 --> 00:14:16,732
La conozco.
248
00:14:17,941 --> 00:14:21,278
¿Por qué me propondrías matrimonio
si tienes una relación con alguien más?
249
00:14:21,361 --> 00:14:24,323
No estoy en una relación
con alguien más. ¿Vale?
250
00:14:24,406 --> 00:14:27,159
No sabía que estaba casado
hasta hace cinco minutos.
251
00:14:27,242 --> 00:14:28,619
¿Cuándo estuviste en Oxnard?
252
00:14:28,702 --> 00:14:32,080
Nunca. No, nos conocimos
en Vegas en juergas distintas.
253
00:14:32,164 --> 00:14:34,958
Lo único que recuerdo
es que fuimos juntos a una boda.
254
00:14:35,042 --> 00:14:36,543
¿Tu boda?
255
00:14:37,544 --> 00:14:41,131
- Empiezo a pensar que sí.
- De acuerdo. ¿Qué hacemos ahora?
256
00:14:41,798 --> 00:14:43,467
Tenemos que conseguirle el divorcio.
257
00:14:44,509 --> 00:14:45,469
Sí.
258
00:14:46,553 --> 00:14:48,347
Y podemos ir a Oxnard.
259
00:14:56,563 --> 00:14:58,357
¿Puedes ponerte el cinturón?
260
00:14:58,982 --> 00:15:00,484
¿Para qué?
261
00:15:00,567 --> 00:15:04,321
¿Quién iba a decir que esta sería
mi última vez en México?
262
00:15:04,404 --> 00:15:06,865
Hubiera dicho que sería mi última vez.
263
00:15:07,658 --> 00:15:10,160
Pero ninguna morirá
en los próximos tres meses.
264
00:15:10,243 --> 00:15:13,789
Todas esas Gor-Chupas
que me quedan por comer.
265
00:15:15,332 --> 00:15:18,168
¿Quién diría que moriría tan joven?
266
00:15:19,002 --> 00:15:21,630
Supongo que debo poner
mis asuntos en orden.
267
00:15:22,381 --> 00:15:25,050
Hay que ver si Weird Al está disponible.
268
00:15:25,133 --> 00:15:28,512
- Él sabrá qué hacer.
- Deja en paz a ese pobre hombre.
269
00:15:28,595 --> 00:15:32,599
Y no vas a morirte pronto
y te lo voy a demostrar.
270
00:15:35,102 --> 00:15:37,104
Ni siquiera sé por qué estamos aquí.
271
00:15:37,187 --> 00:15:40,899
- Estaré bajo tierra enseguida.
- Deja de hablar así.
272
00:15:40,983 --> 00:15:42,442
En cinco minutos, mi médico,
273
00:15:42,526 --> 00:15:46,113
que tiene un título de medicina,
a diferencia del tuyo,
274
00:15:46,196 --> 00:15:49,992
cuyo título es una pila
de palos enredados en hilo de pescar...
275
00:15:50,075 --> 00:15:54,329
Es un atrapasueños
y una vez me salvó de una gripe.
276
00:15:54,413 --> 00:15:56,081
Vale, Dios.
277
00:15:56,164 --> 00:16:00,168
Mi médico fue a Harvard
y luego a la John Hopkins.
278
00:16:00,252 --> 00:16:02,295
luego volvió a Harvard a enseñar,
279
00:16:02,379 --> 00:16:04,464
así que si tienes algo que pueda matarte
280
00:16:04,548 --> 00:16:07,175
en los próximos tres meses,
él puede arreglarlo.
281
00:16:07,259 --> 00:16:11,930
Aunque eso sea cierto,
solo significa que moriré de otra forma.
282
00:16:12,014 --> 00:16:15,434
Un accidente de coche,
de ala delta, una avalancha...
283
00:16:15,517 --> 00:16:17,978
No hay avalanchas en San Diego.
284
00:16:18,061 --> 00:16:19,980
- ¿Y si nos vamos de viaje?
- No iremos.
285
00:16:20,063 --> 00:16:22,232
¿Y si me cae una roca encima?
286
00:16:22,315 --> 00:16:23,150
¿De dónde?
287
00:16:23,233 --> 00:16:26,445
No sé, Grace, ¿quizá una cabra
la patee desde una cornisa?
288
00:16:26,528 --> 00:16:27,446
Usa la cabeza.
289
00:16:27,529 --> 00:16:29,156
¿Sabes qué? Vale.
290
00:16:29,239 --> 00:16:33,452
Digamos que sabemos el día
en que una cabra pateará una roca...
291
00:16:33,535 --> 00:16:34,745
Nosotras lo sabemos.
292
00:16:34,828 --> 00:16:37,664
¿No podemos tomar precauciones
para evitar que suceda?
293
00:16:37,748 --> 00:16:40,083
Por ejemplo, podemos quedarnos en casa
294
00:16:40,167 --> 00:16:41,460
y envolverte en burbujas.
295
00:16:41,543 --> 00:16:44,212
¿Ahora dejarás que me envuelva
en plástico de burbujas?
296
00:16:44,296 --> 00:16:45,130
Bueno.
297
00:16:45,213 --> 00:16:48,967
Vale, Frankie, Grace,
siento haberos hecho esperar.
298
00:16:49,051 --> 00:16:52,929
Hemos revisado las pruebas
y el electrocardiograma.
299
00:16:53,013 --> 00:16:54,431
Resumiendo:
300
00:16:54,514 --> 00:16:58,435
no veo razón médica para que mueras
en los próximos tres meses.
301
00:16:58,518 --> 00:17:01,021
Es un alivio, ¿verdad, Frankie?
302
00:17:02,105 --> 00:17:03,023
Supongo.
303
00:17:03,106 --> 00:17:05,108
¿Y tú, Grace?
304
00:17:05,192 --> 00:17:06,526
La última vez que viniste
305
00:17:06,610 --> 00:17:09,529
hablamos de la posibilidad
de que dejaras de beber
306
00:17:09,613 --> 00:17:11,907
porque tenías la tensión un poco alta.
307
00:17:11,990 --> 00:17:17,162
Si tengo la tensión un poco alta,
es por ella.
308
00:17:17,245 --> 00:17:21,666
Y lo único que me ayuda es la bebida,
así que no.
309
00:17:21,750 --> 00:17:25,504
Publiqué un artículo en una revista médica
310
00:17:25,587 --> 00:17:26,922
sobre los efectos de...
311
00:17:27,005 --> 00:17:29,424
Sí, Harvard. No lo sabes todo.
312
00:17:29,508 --> 00:17:30,717
Venga, vamos.
313
00:17:34,805 --> 00:17:35,847
De acuerdo.
314
00:17:36,890 --> 00:17:39,935
- ¿Quieres tomar un helado?
- ¿Para qué?
315
00:17:40,852 --> 00:17:42,395
La gente dice que sabe bien.
316
00:17:42,479 --> 00:17:43,480
Supongo.
317
00:17:44,981 --> 00:17:48,902
Aprovecharé al máximo
cada momento que me quede.
318
00:17:49,820 --> 00:17:50,779
O lo que sea.
319
00:17:51,988 --> 00:17:54,199
- ¿Yogur helado?
- Esa es la actitud.
320
00:17:54,950 --> 00:17:57,285
Vamos a comprar yogur helado.
321
00:17:57,869 --> 00:17:59,913
No lo entiendes, Grace.
322
00:17:59,996 --> 00:18:04,918
Si no voy a morir de causas naturales
y puedo evitar una muerte accidental,
323
00:18:05,418 --> 00:18:07,045
solo puede significar una cosa.
324
00:18:07,129 --> 00:18:09,506
Sí, significa que no vas a morir.
325
00:18:09,589 --> 00:18:12,592
No. Me van a asesinar.
326
00:18:12,676 --> 00:18:16,221
Dios. Por favor,
no hagas un tablón de asesinatos.
327
00:18:16,304 --> 00:18:19,599
¿QUIÉN ASESINA A FRANKIE BERGSTEIN?
328
00:18:21,476 --> 00:18:23,812
Muy bien, Grace.
Aquí están todos los sospechosos.
329
00:18:23,895 --> 00:18:26,439
Esto es una locura. Lo sabes.
330
00:18:27,315 --> 00:18:32,070
Robert, Sol, Brianna, Bud,
no tienen un buen móvil.
331
00:18:32,154 --> 00:18:33,947
Bien visto.
332
00:18:34,990 --> 00:18:36,491
Y Mal no es capaz.
333
00:18:36,575 --> 00:18:38,243
Te has olvidado de Coyote.
334
00:18:39,327 --> 00:18:42,539
Sí, claro. Sí. Y a mí también.
335
00:18:42,622 --> 00:18:44,666
Eres la principal sospechosa.
336
00:18:45,417 --> 00:18:49,713
Como la mayoría de los asesinos en serie,
empezaste matando conejitos.
337
00:18:49,796 --> 00:18:52,424
Si fuera a matarte, ya lo habría hecho.
338
00:18:52,507 --> 00:18:56,178
- Quita mi cara del tablón.
- ¿O qué?
339
00:18:56,261 --> 00:18:59,347
¿Me matarás dentro de tres meses?
Interesante.
340
00:18:59,431 --> 00:19:02,142
Dios. Nadie va a matarte.
341
00:19:03,226 --> 00:19:06,146
Nunca. Todo el mundo te quiere.
342
00:19:06,980 --> 00:19:08,190
Es verdad.
343
00:19:08,982 --> 00:19:10,817
Todo el mundo me quiere.
344
00:19:10,901 --> 00:19:13,612
Por eso mi asesinato es tan confuso.
345
00:19:14,404 --> 00:19:17,991
Me temo que nunca hemos visto
un caso como este.
346
00:19:18,074 --> 00:19:20,160
Sí, eso seguro.
347
00:19:22,370 --> 00:19:24,497
Espera. ¿Por qué estoy ahí otra vez?
348
00:19:24,581 --> 00:19:26,166
Estás obsesionada conmigo.
349
00:19:26,750 --> 00:19:29,461
Siempre te pillo mirándome.
350
00:19:30,378 --> 00:19:31,838
Como ahora.
351
00:19:31,922 --> 00:19:33,173
¿Porque hablo contigo?
352
00:19:33,256 --> 00:19:35,800
Pues me he quedado sin ideas.
353
00:19:36,676 --> 00:19:39,888
Tú misma lo dijiste, Grace.
Todo el mundo me quiere.
354
00:19:42,390 --> 00:19:43,516
Excepto...
355
00:19:48,355 --> 00:19:51,274
- Filtra mis llamadas.
- ¿Cómo lo sabes?
356
00:19:51,358 --> 00:19:53,276
Porque me cuelga todo el tiempo.
357
00:19:53,360 --> 00:19:57,322
Que no le caigas bien a Jack
no significa que sea un asesino.
358
00:19:57,405 --> 00:19:58,865
Si sigue colgándote,
359
00:19:58,949 --> 00:20:01,159
significa que no quiere hablar contigo.
360
00:20:01,243 --> 00:20:03,662
Pero necesito hablar con él.
361
00:20:03,745 --> 00:20:07,499
Aún le debo una disculpa
por lo que le hice.
362
00:20:07,582 --> 00:20:09,876
Y aunque no sea mi asesino,
363
00:20:09,960 --> 00:20:13,588
quiero que se ponga triste
cuando descubra que me han asesinado.
364
00:20:13,672 --> 00:20:15,006
Dile que venga.
365
00:20:15,090 --> 00:20:18,385
¿Cómo voy a hacer que se acerque
si no deja de colgarme?
366
00:20:18,468 --> 00:20:20,595
Puedes hacer la clásica jugada
de pasar página.
367
00:20:20,679 --> 00:20:22,430
¿Un último polvo?
368
00:20:23,056 --> 00:20:24,849
No estoy de humor.
369
00:20:24,933 --> 00:20:27,352
- ¿Puedo decirle que tú quieres?
- ¡No!
370
00:20:27,435 --> 00:20:30,230
Dile que se dejó algunas cosas aquí
371
00:20:30,313 --> 00:20:31,606
y tiene que venir por ellas.
372
00:20:31,690 --> 00:20:35,402
Entendido.
Pero ponte algo más bonito por si acaso.
373
00:20:43,952 --> 00:20:45,662
Robert, ¿dónde estás?
374
00:20:45,745 --> 00:20:46,579
¡Aquí!
375
00:20:46,663 --> 00:20:47,956
DISPONIBLES PARA DESCARGAR
376
00:20:52,294 --> 00:20:53,336
Voilà.
377
00:20:55,755 --> 00:21:00,427
Supongo que nuestro aniversario
estaba en tu archivo de importantes.
378
00:21:00,927 --> 00:21:02,387
El sistema funciona, Sol.
379
00:21:03,221 --> 00:21:04,139
Toma asiento.
380
00:21:05,765 --> 00:21:08,310
Y feliz "besoversario".
381
00:21:12,689 --> 00:21:13,606
Disculpa.
382
00:21:19,654 --> 00:21:20,488
Sí.
383
00:21:20,572 --> 00:21:22,657
Así que busqué en Google
384
00:21:22,741 --> 00:21:25,076
y encontré el día
que hablaste en la conferencia.
385
00:21:25,160 --> 00:21:27,370
Fue el ocho.
Vuestro aniversario es mañana.
386
00:21:27,454 --> 00:21:28,913
Gracias, Mallory.
387
00:21:32,292 --> 00:21:33,168
Sol...
388
00:21:34,252 --> 00:21:36,755
¿Cuándo es nuestro "besoversario"?
389
00:21:36,838 --> 00:21:39,549
¿Qué quieres decir? Es hoy, el siete.
390
00:21:40,425 --> 00:21:44,095
¡Es el ocho! No es esta noche.
Lo olvidaste.
391
00:21:44,679 --> 00:21:45,680
¿Sí?
392
00:21:47,849 --> 00:21:49,642
Dios, lo olvidé.
393
00:21:50,226 --> 00:21:51,478
Es el ocho.
394
00:21:52,562 --> 00:21:55,023
Pero ¿por qué celebramos hoy?
395
00:21:56,483 --> 00:21:58,985
Porque tú también lo olvidaste.
396
00:21:59,069 --> 00:22:02,030
Así que estaba
en tu archivo de no importantes.
397
00:22:02,113 --> 00:22:07,619
Bueno, Sol, soy valiente para admitirlo,
como tú, sí, se me había olvidado.
398
00:22:07,702 --> 00:22:11,081
Pero no tiene nada que ver
con el archivo de no importantes,
399
00:22:11,164 --> 00:22:12,916
o la pérdida de memoria, o lo que sea.
400
00:22:13,500 --> 00:22:17,420
A veces las cosas se te olvidan
a pesar de tus esfuerzos.
401
00:22:18,004 --> 00:22:19,130
Supongo.
402
00:22:21,341 --> 00:22:23,051
¿Cómo te acordaste?
403
00:22:23,134 --> 00:22:24,135
No lo hice.
404
00:22:24,886 --> 00:22:27,055
Ha llamado Mallory y me lo ha dicho.
405
00:22:27,138 --> 00:22:28,848
Solo lo encontró
406
00:22:28,932 --> 00:22:33,144
porque recordé que nos besamos
la noche de mi discurso.
407
00:22:33,228 --> 00:22:37,357
Sol, nunca podrías estar
en el archivo de no importantes.
408
00:22:37,899 --> 00:22:39,317
Ay, cariño.
409
00:22:41,986 --> 00:22:45,865
Espera, no nos besamos la noche
de tu discurso.
410
00:22:47,075 --> 00:22:47,951
¿No?
411
00:22:48,034 --> 00:22:50,537
No lo sé, ¿lo hicimos?
412
00:22:52,288 --> 00:22:54,207
Luego llamaré a Mallory. Comamos.
413
00:22:56,876 --> 00:22:58,002
Salud.
414
00:22:58,086 --> 00:22:59,003
Sí.
415
00:23:10,598 --> 00:23:12,350
Hola. ¿Missy?
416
00:23:12,434 --> 00:23:13,518
¿Te conozco?
417
00:23:13,601 --> 00:23:15,145
En realidad, no.
418
00:23:15,770 --> 00:23:17,147
Pero soy tu marido.
419
00:23:20,400 --> 00:23:22,861
No jodas, tío.
Recuerdo pasármelo genial en Las Vegas
420
00:23:22,944 --> 00:23:25,447
con un tío al que saqué
de la fuente en el Bellagio.
421
00:23:26,322 --> 00:23:29,159
Creí que era la piscina.
422
00:23:29,242 --> 00:23:32,620
Parece que os lo pasasteis
tan bien que os casasteis.
423
00:23:33,496 --> 00:23:34,414
Dios mío.
424
00:23:34,497 --> 00:23:37,834
Qué locura verte después de tanto tiempo.
425
00:23:37,917 --> 00:23:41,421
Lo único que necesitamos
es que firmes estos papeles
426
00:23:41,504 --> 00:23:43,047
y podemos hacer que os divorciéis.
427
00:23:46,092 --> 00:23:47,594
Missy Pachangas,
428
00:23:47,677 --> 00:23:51,598
¿me harías el hombre más feliz
de la Tierra concediéndome el divorcio?
429
00:23:53,433 --> 00:23:54,267
No.
430
00:24:06,946 --> 00:24:08,406
- Hola, Jack.
- Hola.
431
00:24:08,490 --> 00:24:12,202
Has envejecido bien. ¿Qué tal, colega?
432
00:24:12,285 --> 00:24:13,745
Bien, gracias.
433
00:24:14,787 --> 00:24:18,124
Si eres tan amable de darme
mis pertenencias, me iré.
434
00:24:18,208 --> 00:24:22,212
Claro. Yo estaría enfadada
si me hubiera dejado esto.
435
00:24:22,295 --> 00:24:23,546
Esto es tuyo.
436
00:24:23,630 --> 00:24:24,756
No lo creo.
437
00:24:24,839 --> 00:24:27,008
Sí. Tus gafas siguen dentro.
438
00:24:27,091 --> 00:24:28,801
Acepto el desacuerdo.
439
00:24:30,178 --> 00:24:32,639
Pero ¿me devuelves las gafas?
440
00:24:35,141 --> 00:24:37,143
¿Me has hecho venir para nada?
441
00:24:37,227 --> 00:24:38,228
No.
442
00:24:38,311 --> 00:24:41,773
Necesito que dejes
de odiarme con tu furia iracunda.
443
00:24:42,690 --> 00:24:45,276
No siento furia iracunda contra ti.
444
00:24:45,360 --> 00:24:49,072
Pero te traté injustamente
durante nuestra relación.
445
00:24:49,155 --> 00:24:50,114
Correcto.
446
00:24:50,198 --> 00:24:54,661
Ya que ambos lo hemos reconocido, tal vez
puedas dejar estar amargado iracundamente.
447
00:24:54,744 --> 00:24:56,120
No estoy amargado.
448
00:24:56,204 --> 00:25:00,416
Y no siento ninguna furia.
Estoy bien, gracias.
449
00:25:00,500 --> 00:25:03,378
¿En serio?
¿No te he mandado al psiquiátrico?
450
00:25:03,461 --> 00:25:04,295
No.
451
00:25:04,379 --> 00:25:07,590
- ¿Necesitas más Prozac?
- No. ¿Por qué lo necesitaría?
452
00:25:07,674 --> 00:25:12,095
No sé, ¿quizá para evitar matarme
dentro de tres meses?
453
00:25:19,394 --> 00:25:20,478
Estoy lleno.
454
00:25:21,354 --> 00:25:22,522
Tengo sueño.
455
00:25:25,024 --> 00:25:27,652
Voy por agua. Tú abre la cama.
456
00:25:27,735 --> 00:25:28,736
Trato hecho.
457
00:25:36,494 --> 00:25:38,705
¿Qué se supone que debo hacer aquí?
458
00:25:38,788 --> 00:25:39,831
¡Agua!
459
00:25:42,250 --> 00:25:44,419
¿Qué tengo que hacer?
460
00:25:44,502 --> 00:25:45,628
¡La cama!
461
00:25:56,764 --> 00:25:58,141
¿QUÉ TAL EL CONCIERTO?
462
00:25:58,224 --> 00:25:59,309
¿QUÉ CONCIERTO?
463
00:26:00,184 --> 00:26:04,355
Te aseguro que es imposible que yo sea
tu asesino dentro de tres meses.
464
00:26:04,439 --> 00:26:09,152
Te creo,
pero no puedo evitar decepcionarme.
465
00:26:09,235 --> 00:26:12,780
Si lo que te preocupa es morir
con lo nuestro sin resolver,
466
00:26:12,864 --> 00:26:16,159
te perdono, y puedes dejar de castigarte.
467
00:26:16,242 --> 00:26:19,996
¿En serio?
¿Después de todo lo que te hice?
468
00:26:20,079 --> 00:26:23,124
Vaya, Jack, eres un tipo muy bueno.
469
00:26:23,207 --> 00:26:28,421
Y si sirve de algo,
no te merecías cómo te traté.
470
00:26:30,673 --> 00:26:32,884
Pero te mereces esto.
471
00:26:35,762 --> 00:26:37,722
Y has venido a por tus cosas.
472
00:26:38,681 --> 00:26:40,391
Pero te la di a ti.
473
00:26:40,475 --> 00:26:43,478
Quiero que tengas el par completo.
474
00:26:44,687 --> 00:26:46,022
Gracias.
475
00:26:46,105 --> 00:26:48,316
Me siento mucho mejor.
476
00:26:48,399 --> 00:26:50,985
¿Quieres poner fin a esto con un abrazo?
477
00:26:51,069 --> 00:26:52,487
No, gracias.
478
00:26:53,988 --> 00:26:56,366
Pero pensé que me perdonabas.
479
00:26:56,449 --> 00:26:58,868
Sí. Simplemente no me gustas.
480
00:26:58,951 --> 00:27:02,038
¿Qué? No. ¿Qué? No lo entiendes,
le gusto a todo el mundo.
481
00:27:02,121 --> 00:27:03,915
A mí no. Me voy a casa.
482
00:27:04,666 --> 00:27:08,378
¿Qué debemos hacer
para superar este punto muerto?
483
00:27:08,461 --> 00:27:12,215
Nada. Tienes que vivir
sabiendo que no me gustas.
484
00:27:12,298 --> 00:27:16,052
Pero lo bueno,
es que tendrás que vivir con eso
485
00:27:16,135 --> 00:27:18,137
durante mucho más de tres meses.
486
00:27:18,221 --> 00:27:20,932
¿Intentas que salga contigo otra vez?
487
00:27:21,015 --> 00:27:24,018
Porque lo haré. Bien jugado, señor.
488
00:27:24,686 --> 00:27:25,687
Adiós, Frankie.
489
00:27:39,659 --> 00:27:42,745
Malas noticias: Jack no es mi asesino.
490
00:27:42,829 --> 00:27:45,373
Es una pena. ¿Qué ha pasado?
491
00:27:45,456 --> 00:27:48,376
Me perdonó. Hemos pasado página.
492
00:27:48,918 --> 00:27:50,878
¿Por qué no haces tu baile?
493
00:27:50,962 --> 00:27:53,214
Jack dice que no le gusto.
494
00:27:55,216 --> 00:27:56,801
¿Cómo no le voy a gustar?
495
00:27:56,884 --> 00:27:59,220
Perdonas a alguien
y luego te vuelve a gustar.
496
00:27:59,762 --> 00:28:01,305
No siempre funciona así.
497
00:28:01,389 --> 00:28:04,475
Necesito saber en el poco tiempo
que me queda en la Tierra
498
00:28:04,559 --> 00:28:06,686
que soy querida universalmente.
499
00:28:07,687 --> 00:28:14,068
Mira, en primer lugar,
eres una persona muy querida.
500
00:28:14,652 --> 00:28:16,028
¿Un tesoro nacional?
501
00:28:17,113 --> 00:28:19,449
Sí, claro, un tesoro nacional.
502
00:28:19,532 --> 00:28:22,243
Pero no es tan malo no gustar.
503
00:28:22,660 --> 00:28:26,372
- No le gusto a mucha gente.
- ¿Lo sabes?
504
00:28:27,415 --> 00:28:29,751
Sí. No me molesta.
505
00:28:29,834 --> 00:28:33,504
Es un alivio no tener
que gustarles a todos.
506
00:28:34,213 --> 00:28:37,675
- Otra cosa que no podemos controlar.
- Ya. Exacto.
507
00:28:37,759 --> 00:28:38,885
Como cuando mueres.
508
00:28:39,677 --> 00:28:43,723
La esperanza de vida
de una mujer es de 78 años.
509
00:28:43,806 --> 00:28:45,099
Ya la hemos pasado.
510
00:28:46,309 --> 00:28:48,060
¿Qué se puede hacer?
511
00:28:48,144 --> 00:28:52,106
Todos tenemos una fecha de muerte.
Yo conozco la mía.
512
00:28:53,065 --> 00:28:56,027
- Sí.
- ¿Sabes qué es gracioso, Grace?
513
00:28:56,110 --> 00:28:58,738
Eres la mayor controladora que conozco,
514
00:28:58,821 --> 00:29:02,575
pero lo inevitable
no parece importarte en absoluto.
515
00:29:04,285 --> 00:29:06,496
¿Grace?
516
00:29:06,579 --> 00:29:09,081
¿Grace? Grace, ¿qué pasa, cariño?
517
00:29:09,165 --> 00:29:10,750
¿Qué pasa?
518
00:29:10,833 --> 00:29:13,377
Respira. ¡Respira, Grace! ¡Respira!
519
00:30:02,385 --> 00:30:04,387
Subtítulos: Diego Barbudo