1 00:00:06,507 --> 00:00:09,093 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:51,719 --> 00:00:54,222 Je li vam se kad dogodilo da niste prešli granicu? 3 00:00:54,305 --> 00:00:58,059 Ja je uvijek prijeđem. Katkad prvo odem u zatvor na 10 godina. 4 00:00:58,559 --> 00:00:59,644 Gospode. 5 00:01:00,144 --> 00:01:01,020 Evo ih! 6 00:01:06,818 --> 00:01:09,987 Koji vrag? Gdje je Frankie? 7 00:01:10,071 --> 00:01:11,447 Ne znam tko je Frankie, 8 00:01:11,531 --> 00:01:15,284 ali Jennifer Nightingale skotrljala se iz auta na drugoj strani. 9 00:01:15,368 --> 00:01:18,663 -Dopustio si da iskoči? -Nisam imao izbora. 10 00:01:18,746 --> 00:01:21,124 Uzela je Duncanov skejt i otkoturala se odande. 11 00:01:21,207 --> 00:01:25,169 Daj me nemoj! Tek sam stavio nove kotače. 12 00:01:25,253 --> 00:01:29,215 Ne brini se. Kupit ćeš novi lovom od praha. 13 00:01:29,298 --> 00:01:31,634 Bilo mi je drago poslovati s vama! Ugodan dan! 14 00:01:31,717 --> 00:01:34,971 Hvala što ste nam pomogle s bijelim! 15 00:01:36,973 --> 00:01:38,683 Ženski zahod iznenađujuće je čist. 16 00:01:38,766 --> 00:01:41,060 Hvala. Ondje drijemam. 17 00:01:50,528 --> 00:01:51,445 Elsbeth? 18 00:01:51,529 --> 00:01:53,447 -Zdravo, Grace. -Što? 19 00:01:53,990 --> 00:01:57,368 Znam da si ti. Papir ti je zapeo za cipelu. 20 00:01:59,120 --> 00:02:01,038 Frankie je u velikoj opasnosti. 21 00:02:02,039 --> 00:02:05,626 Da, negdje je u Meksiku bez putovnice i mobitela. 22 00:02:05,710 --> 00:02:09,130 Ne to. Dobro je. Vidjet ćeš je za 20 minuta kod Tijuana Tonyja. 23 00:02:09,213 --> 00:02:13,176 -Zašto bi se vratila onamo? -Po tri golema tacosa. 24 00:02:13,259 --> 00:02:17,138 -Hvala, Elsbeth, moram... -Čekaj. 25 00:02:18,764 --> 00:02:23,477 Imam groznu vijest za Frankie, ali mogla bi joj je ti reći. 26 00:02:23,561 --> 00:02:25,354 Ne, hvala. Pljusnula me 27 00:02:25,438 --> 00:02:27,857 kad sam joj rekla da će se One Direction raspasti. 28 00:02:27,940 --> 00:02:31,027 Da, ali ključno je da to danas čuje. 29 00:02:31,110 --> 00:02:33,529 Što je važnije od toga da je nađem? 30 00:02:33,613 --> 00:02:37,366 Imam viziju da će se Frankie nešto dogoditi za tri mjeseca. 31 00:02:37,450 --> 00:02:42,079 -Reci joj za tri mjeseca. -Ne mogu. Bit će prekasno. 32 00:02:42,580 --> 00:02:43,956 Što, umireš? 33 00:02:44,040 --> 00:02:47,293 Ne ja, ali blizu si. 34 00:02:47,376 --> 00:02:49,754 Hoćeš mi reći da će Frankie umrijeti? 35 00:02:49,837 --> 00:02:53,925 To bi bilo neprofesionalno od mene. Zato ćeš joj ti to reći. 36 00:02:54,008 --> 00:02:58,804 Besmislica! Nema šanse da ti to možeš znati. 37 00:02:58,888 --> 00:03:02,016 Imaš pravo. Nisam dobra u tome. 38 00:03:03,392 --> 00:03:05,311 -Nazdravlje. -Što? 39 00:03:08,397 --> 00:03:10,358 Dovraga. 40 00:03:25,498 --> 00:03:28,376 Hoćeš početi sa sudokuom ili križaljkama? 41 00:03:28,459 --> 00:03:30,920 S onime što će mi dati da upalim TV. 42 00:03:31,003 --> 00:03:34,924 -Zašto križaljke? -Da ti potaknemo pamćenje, sjećaš se? 43 00:03:35,007 --> 00:03:38,386 Da, sjećam se da si mi to rekao 44 00:03:38,469 --> 00:03:41,555 i sjećam se svoje duhovite replike. 45 00:03:41,639 --> 00:03:44,058 -Imao si duhovitu repliku? -Jesam. 46 00:03:44,141 --> 00:03:45,601 Koju? 47 00:03:46,686 --> 00:03:48,145 Ponovi repliku. 48 00:03:48,729 --> 00:03:50,106 Ne želim. 49 00:03:51,440 --> 00:03:53,401 Ponovi repliku, Roberte. 50 00:03:54,026 --> 00:03:57,613 Dobro, nisam je imao. Sjećam se da je nisam imao. 51 00:03:57,697 --> 00:04:00,199 Eto, sve je u redu s mojim pamćenjem. 52 00:04:00,283 --> 00:04:03,619 Ne sjećaš se da se nisi mogao sjetiti teksta 53 00:04:03,703 --> 00:04:05,037 "Luck Be a Lady"? 54 00:04:05,121 --> 00:04:07,039 Bio sam glumac koji razrađuje tekst. 55 00:04:07,123 --> 00:04:09,583 Postoji i fraza za to. Toliko je uobičajeno. 56 00:04:09,667 --> 00:04:11,669 Šešir si ostavio u hladnjaku. 57 00:04:11,752 --> 00:04:14,630 Htio sam hladan šešir. 58 00:04:14,714 --> 00:04:19,135 -Zaboravio si i isključiti pećnicu. -Hoćeš tako? 59 00:04:19,218 --> 00:04:21,554 A kad si ti izašao iz kuće bez hlača? 60 00:04:21,637 --> 00:04:23,597 Imao sam kratke hlače. Ljudi ih nose. 61 00:04:23,681 --> 00:04:26,225 Da, nogometaši i francuska potucala. 62 00:04:26,309 --> 00:04:28,352 Nije riječ o meni. 63 00:04:29,603 --> 00:04:33,983 Gle, odat ću ti jednu tajnu o mom mozgu. 64 00:04:34,483 --> 00:04:36,944 Imam mapu "važno" i mapu "nevažno". 65 00:04:37,028 --> 00:04:40,323 U posljednju idu stvari koje mi trenutačno nisu bitne. 66 00:04:40,406 --> 00:04:42,158 To je zabrinjavajuće. 67 00:04:42,241 --> 00:04:45,077 A još više to da ti je isključivanje pećnice 68 00:04:45,161 --> 00:04:46,954 u mapi "nevažno". 69 00:04:47,580 --> 00:04:50,750 Sustav je fluidan, nekad zapne. 70 00:04:50,833 --> 00:04:51,792 Dobro. 71 00:04:51,876 --> 00:04:57,006 Znači, naša je godišnjica u mapi "važno"? 72 00:04:57,089 --> 00:04:58,549 Naravno da jest. 73 00:04:58,632 --> 00:05:03,137 Sjećam se da smo se vjenčali u bolnici u 16.43 h u... 74 00:05:03,220 --> 00:05:07,641 Ne naša godišnjica vjenčanja. Ona druga godišnjica. 75 00:05:08,601 --> 00:05:10,186 Naš cjelov-dan. 76 00:05:10,269 --> 00:05:12,813 Da, svakako. 77 00:05:14,106 --> 00:05:16,275 Nisam to pohranio pod "cjelov-dan" 78 00:05:16,359 --> 00:05:18,152 jer nisam toliko gej kao ti. 79 00:05:18,527 --> 00:05:19,862 Sjajno. 80 00:05:19,945 --> 00:05:23,074 Budući da ga svake godine ja planiram, ove ga ti isplaniraj. 81 00:05:23,866 --> 00:05:25,076 Sa zadovoljstvom. 82 00:05:26,786 --> 00:05:29,038 Na koji dan bi ga htio proslaviti? 83 00:05:29,121 --> 00:05:32,666 Samo na pravi datum. 84 00:05:32,750 --> 00:05:34,919 Sjajno. Dogovoreno. 85 00:05:47,056 --> 00:05:48,599 Bože. 86 00:05:51,018 --> 00:05:52,978 Zbilja si ovdje. 87 00:05:54,480 --> 00:05:55,773 Našla si me. 88 00:05:56,357 --> 00:05:57,608 Ne može te se ne vidjeti. 89 00:05:58,109 --> 00:05:59,360 Hvala ti. 90 00:05:59,443 --> 00:06:01,529 Hajde, pojedi te tacose. 91 00:06:01,612 --> 00:06:04,949 Auto pun Bonide čeka nas na drugoj strani. 92 00:06:05,032 --> 00:06:06,742 Bože, uspjele smo. 93 00:06:06,826 --> 00:06:10,162 Salsa za sve! Ja častim! 94 00:06:10,246 --> 00:06:11,664 Moramo ići. 95 00:06:11,747 --> 00:06:14,458 Kestenje više nije u vatri. 96 00:06:15,000 --> 00:06:17,378 Jedna margarita da proslavimo? 97 00:06:18,045 --> 00:06:19,922 Dobro. Samo jedna. 98 00:06:20,005 --> 00:06:21,590 Alfonso! 99 00:06:21,674 --> 00:06:23,008 Si, senora? 100 00:06:24,593 --> 00:06:27,221 Alfonso je sad super. 101 00:06:28,431 --> 00:06:30,224 Ja ću Terminatora. 102 00:06:36,605 --> 00:06:37,940 Trebale bismo krenuti. 103 00:06:38,566 --> 00:06:39,817 Trebale bismo krenuti. 104 00:06:40,860 --> 00:06:43,529 -Kasno je. -Kasno je. 105 00:06:44,864 --> 00:06:46,866 Zašto ponavljaš sve što kažem? 106 00:06:46,949 --> 00:06:49,493 Mislila sam da ti ponavljaš za mnom. 107 00:06:50,411 --> 00:06:53,247 Nismo u stanju voziti. 108 00:06:53,330 --> 00:06:54,373 Ni hodati. 109 00:06:56,167 --> 00:06:59,420 Ako im večeras nećemo odnijeti Bonidu, 110 00:06:59,503 --> 00:07:01,839 trebale bismo se barem slikati 111 00:07:02,339 --> 00:07:05,342 da vide kako je zadatak izvršen. 112 00:07:09,263 --> 00:07:10,097 Čekaj. 113 00:07:10,806 --> 00:07:15,769 "Je li ti Grace već rekla ono, upitnik, tužno lice." 114 00:07:15,853 --> 00:07:18,147 Razgovarala si s Elsbeth? 115 00:07:19,482 --> 00:07:21,775 Jesam? Da, jesam. 116 00:07:21,859 --> 00:07:22,943 Što je rekla? 117 00:07:23,652 --> 00:07:26,071 Ne sjećam se ni svog imena, 118 00:07:26,155 --> 00:07:28,657 a kamoli što mi je rekla prije tri sata. 119 00:07:28,741 --> 00:07:31,076 -Nazvat ću je. -Ne, nemoj. 120 00:07:31,160 --> 00:07:32,328 Zašto ne? 121 00:07:32,411 --> 00:07:35,873 Rekla mi je nešto suludo što uopće nije vrijedno čuti. 122 00:07:35,956 --> 00:07:38,751 Dobro je što ti plaćaš moje međunarodne pozive. 123 00:07:38,834 --> 00:07:40,878 Da. Joj. Dobro. 124 00:07:40,961 --> 00:07:45,007 Spusti telefon, reći ću ti. 125 00:07:45,090 --> 00:07:50,429 Ali upamti, to je glupa, neosnovana tvrdnja 126 00:07:50,513 --> 00:07:53,474 koja nema nikakvo značenje. 127 00:07:54,808 --> 00:07:55,851 Dobro. 128 00:07:56,352 --> 00:08:01,148 Rekla je... Prema njoj... Da ćeš umrijeti za tri mjeseca. 129 00:08:01,232 --> 00:08:02,816 Što je besmisleno. 130 00:08:04,693 --> 00:08:08,864 Ne, nemoj vjerovati. Ja ne vjerujem. Ona je luda baba. 131 00:08:08,948 --> 00:08:12,076 Danas mi se već dvaput dokazala. 132 00:08:12,826 --> 00:08:14,662 Nitko nema stalno pravo. 133 00:08:15,204 --> 00:08:17,122 Oko čega nije imala pravo? 134 00:08:17,748 --> 00:08:19,333 Ikad. Navedi jednu stvar. 135 00:08:19,416 --> 00:08:23,837 I nemoj reći "Onaj nedopušteni gol SAD-a na Svjetskom 2010." 136 00:08:23,921 --> 00:08:25,297 Ta je lopta ušla. 137 00:08:25,381 --> 00:08:26,715 Dobro. 138 00:08:27,466 --> 00:08:30,386 Rekla je da ćeš naručiti tri tacosa. 139 00:08:30,469 --> 00:08:33,138 A imaš samo dva. Što kažeš na to? 140 00:08:36,225 --> 00:08:37,268 Ha? 141 00:08:37,351 --> 00:08:39,478 Kuhar je napravio previše tacosa. 142 00:08:39,562 --> 00:08:40,563 Hoćete ga? 143 00:08:41,981 --> 00:08:45,651 Bože, Grace. Želim ga. 144 00:08:52,074 --> 00:08:53,242 Jesi li se iznenadila? 145 00:08:53,325 --> 00:08:57,329 Prosidbi? Ne. Prepuciju? Također ne. 146 00:08:57,413 --> 00:09:00,082 To je romantična priča koju ćete pričati svojoj djeci. 147 00:09:00,874 --> 00:09:03,252 -Coyote, tvoja pošta. -Hvala. 148 00:09:03,335 --> 00:09:05,671 Koju primam samo posljednjih pet godina. 149 00:09:05,754 --> 00:09:09,883 Obećavam, kad se preselimo u našu kuću, promijenit ću adresu. 150 00:09:09,967 --> 00:09:12,386 Šteta. Volim čitati tvoje kataloge. 151 00:09:12,469 --> 00:09:14,388 Nešto iz matičnog ureda. 152 00:09:14,471 --> 00:09:17,766 -Sigurno naša dozvola za vjenčanje. -Mogu vidjeti? 153 00:09:20,477 --> 00:09:24,648 Zašto? To je dosadan pravni dokument. 154 00:09:24,732 --> 00:09:26,859 Nema se što vidjeti. 155 00:09:26,942 --> 00:09:28,527 Nije dosadan. Daj da vidim. 156 00:09:28,611 --> 00:09:30,195 Ne. To ne donosi sreću. 157 00:09:30,279 --> 00:09:31,905 Ali ti si pogledao. 158 00:09:31,989 --> 00:09:33,907 Ne donosi sreću samo mladenki. 159 00:09:33,991 --> 00:09:36,327 -To nije istina. -Definitivno nije. 160 00:09:37,494 --> 00:09:39,538 Dobro, jeste me. 161 00:09:40,289 --> 00:09:43,751 Planirao sam učiniti nešto posebno s time. 162 00:09:43,834 --> 00:09:46,128 Uokviriti. 163 00:09:46,629 --> 00:09:49,715 Ali upravo si ga presavio u 18 kvadrata. 164 00:09:53,469 --> 00:09:55,429 Coyote, daj. 165 00:09:59,975 --> 00:10:01,477 Sjetio sam se, Coyote ima pravo. 166 00:10:01,560 --> 00:10:05,439 Ne donosi sreću tebi, mladenki, da to vidiš. 167 00:10:05,522 --> 00:10:08,859 -Onda ću ja pogledati. -Ravnao sam to za okvir. 168 00:10:14,823 --> 00:10:17,576 Pozlilo mi je i moram otići u ženski zahod. 169 00:10:17,660 --> 00:10:18,744 Dosta. 170 00:10:23,999 --> 00:10:26,043 Zašto piše da se ne možemo vjenčati? 171 00:10:27,086 --> 00:10:29,797 Moj Bože, već si oženjen? 172 00:10:30,964 --> 00:10:32,800 Idem provjeriti kako je Allison. 173 00:10:34,343 --> 00:10:35,219 Ne. 174 00:10:41,684 --> 00:10:44,395 -Upomoć. -Zdravo, Brianna. Što je? 175 00:10:44,478 --> 00:10:45,688 Što je ovo? 176 00:10:47,606 --> 00:10:51,068 Crna kava. Pržena. Možda etiopska? 177 00:10:51,151 --> 00:10:54,196 Ne, Mallory. Ovako me sjebavaš. 178 00:10:54,279 --> 00:10:55,948 O čemu ti? 179 00:10:56,031 --> 00:10:59,368 Ustrajala si na tome da mi Adam ne može donositi kavu 180 00:10:59,451 --> 00:11:02,162 ako više ovdje ne radim pa sam sama otišla po nju 181 00:11:02,246 --> 00:11:04,206 i dali su mi ovaj užas. 182 00:11:04,289 --> 00:11:06,333 -Što si naručila? -Moje uobičajeno. 183 00:11:06,417 --> 00:11:09,128 -Što je to? -"Adam, donesi mi moje uobičajeno." 184 00:11:09,211 --> 00:11:13,674 Zato ga trebam u svom paketu otpremnine. 185 00:11:13,757 --> 00:11:17,553 Pomogao bi mi da se prilagodim građanskom životu. 186 00:11:17,636 --> 00:11:19,888 Znam otići po svoju odjeću u kemijsku, 187 00:11:19,972 --> 00:11:22,349 no ne znam gdje je ta moja kemijska. 188 00:11:22,975 --> 00:11:24,351 I ne želim to raditi. 189 00:11:24,435 --> 00:11:25,519 Nisi me dirnula. 190 00:11:29,857 --> 00:11:31,275 Ma što ti uopće znaš? 191 00:11:31,358 --> 00:11:33,861 Imaš četvero djece, kao da imaš četiri pomoćnika. 192 00:11:33,944 --> 00:11:36,029 Zbilja ne shvaćaš roditeljstvo, ha? 193 00:11:36,113 --> 00:11:38,198 Tata me zove na FaceTime. Čudno. 194 00:11:38,699 --> 00:11:41,493 Bok, tatino uho. Zašto me zoveš na FaceTime? 195 00:11:41,577 --> 00:11:42,411 Ne zovem. 196 00:11:42,494 --> 00:11:45,873 Tata, molim te, pogledaj u svoj telefon. 197 00:11:47,916 --> 00:11:49,918 Gdje je Mallory? Zašto si se ti javila? 198 00:11:50,586 --> 00:11:52,588 Jer si nazvao moj mobitel. 199 00:11:52,671 --> 00:11:54,214 Htio sam nazvati Mallory. 200 00:11:54,298 --> 00:11:57,217 Čekaj, spojit ću te. 201 00:11:59,803 --> 00:12:00,679 Bok, tata. 202 00:12:00,763 --> 00:12:03,557 Mallory, pomozi! U škripcu sam. 203 00:12:05,058 --> 00:12:08,228 Ne mogu se sjetiti kad je moj cjelov-dan sa Solom 204 00:12:08,312 --> 00:12:10,314 i ubit će me ako ne budem znao. 205 00:12:10,397 --> 00:12:13,484 Ako ti je tako važan, zašto si ga zaboravio? 206 00:12:13,567 --> 00:12:16,153 Ubacio ga je u mapu "nevažno". 207 00:12:16,236 --> 00:12:18,113 Kao ja rođendane tvoje djece. 208 00:12:18,197 --> 00:12:20,574 Nisam ga stavio u mapu "nevažno". 209 00:12:20,657 --> 00:12:24,578 Ako Sol dozna da sam zaboravio, mislit će da jesam. Ima li to smisla? 210 00:12:24,661 --> 00:12:26,038 -Ne. -Posve. 211 00:12:26,121 --> 00:12:30,417 Mallory, svi znamo da si sjajna u pamćenju važnih datuma. 212 00:12:30,501 --> 00:12:31,919 Nisam. 213 00:12:32,002 --> 00:12:34,838 Samo se potrudim... Prestani krasti moje stvari. 214 00:12:34,922 --> 00:12:37,591 Samo trebaš u Google kalendar 215 00:12:37,674 --> 00:12:42,012 ubaciti važne datume s podsjetnicima da ne zaboraviš. 216 00:12:42,095 --> 00:12:42,971 Sjajno zvuči. 217 00:12:43,055 --> 00:12:45,682 Možeš li provjeriti je li naš cjelov-dan ondje? 218 00:12:45,766 --> 00:12:47,351 Rekla bih da nije. 219 00:12:47,434 --> 00:12:50,646 Ne bih zabilježila datum kad si prvi put prevario našu majku. 220 00:12:50,729 --> 00:12:52,815 Da. Jesi me. 221 00:12:52,898 --> 00:12:55,234 Sjećaš li se kakvog detalja toga dana? 222 00:12:55,317 --> 00:12:57,361 Bilo je to 1995. 223 00:12:57,444 --> 00:13:00,364 Bili smo na konferenciji obiteljskog prava ABA u New Yorku. 224 00:13:00,447 --> 00:13:02,491 Taj sam dan govorio na radionici. 225 00:13:03,033 --> 00:13:04,743 Evo ga. 226 00:13:04,827 --> 00:13:07,579 Konferencija je bila od šestoga do devetoga. 227 00:13:07,663 --> 00:13:11,124 To znači da je cjelov-dan sedmoga ili osmoga. 228 00:13:11,208 --> 00:13:12,626 Znam kako to riješiti. 229 00:13:12,709 --> 00:13:14,878 Pravi se da je prvi datum, sedmoga. 230 00:13:14,962 --> 00:13:18,924 Isplaniraj nešto nevjerojatno što se događa samo te večeri. 231 00:13:19,007 --> 00:13:23,011 Tako, ako griješiš i osmoga je, pokriven si. 232 00:13:23,095 --> 00:13:26,598 Kažeš da ste morali proslaviti ranije zbog tog događaja. 233 00:13:26,682 --> 00:13:27,891 Savršeno. 234 00:13:27,975 --> 00:13:30,310 Znala sam da sam s razlogom došla. 235 00:13:30,394 --> 00:13:32,145 Samo moram naći neki događaj. 236 00:13:33,313 --> 00:13:36,692 Bit će rekonstrukcija revolucionarnog rata u Balboa Parku. 237 00:13:36,775 --> 00:13:41,238 Ili nešto u čemu bi Sol, ili doslovno svatko drugi, uživao? 238 00:13:41,822 --> 00:13:43,907 Tu večer svira Art Garfunkel. 239 00:13:44,741 --> 00:13:45,617 Glazba? 240 00:13:47,119 --> 00:13:49,621 Moram naći svoju pljosku za viski. 241 00:13:49,705 --> 00:13:53,417 -Tko je Missy Pachangas? -Ne znam. 242 00:13:53,500 --> 00:13:56,044 Kako ne znaš? Oženjen si njome. 243 00:13:57,462 --> 00:14:01,091 Oprostite što me dugo nije bilo. Od glume da mi je zlo mi je pozlilo. 244 00:14:01,174 --> 00:14:05,304 Sigurno postoji razumno objašnjenje. 245 00:14:05,387 --> 00:14:08,765 Coyote, koje je razumno objašnjenje? 246 00:14:08,849 --> 00:14:13,020 Nemam ga. Pojma nemam tko je ta Missy Pachangas. 247 00:14:15,689 --> 00:14:16,732 Ah, nju znam. 248 00:14:17,941 --> 00:14:21,278 Zašto si zaprosio mene ako si u vezi s drugom? 249 00:14:21,361 --> 00:14:24,323 Nisam u vezi s drugom. Dobro? 250 00:14:24,406 --> 00:14:27,159 Do prije pet minuta nisam ni znao da sam oženjen. 251 00:14:27,242 --> 00:14:28,619 Kad si bio u Oxnardu? 252 00:14:28,702 --> 00:14:32,080 Nikad. Upoznali smo se u Vegasu, oboje pijani. 253 00:14:32,164 --> 00:14:34,958 Samo se sjećam da smo zajedno išli na vjenčanje. 254 00:14:35,042 --> 00:14:36,543 Vaše? 255 00:14:37,544 --> 00:14:41,131 -Mislim da je tako. -Što ćemo sad? 256 00:14:41,882 --> 00:14:43,467 Moramo ga razvesti. 257 00:14:44,509 --> 00:14:45,469 Da. 258 00:14:46,553 --> 00:14:48,347 I vidjet ćemo Oxnard. 259 00:14:56,563 --> 00:14:58,357 Možeš li se vezati? 260 00:14:58,982 --> 00:15:00,484 Čemu? 261 00:15:00,567 --> 00:15:04,321 Tko bi rekao da će mi to biti posljednji put u Meksiku? 262 00:15:04,404 --> 00:15:06,865 Ja bih rekla da je meni bio posljednji. 263 00:15:07,658 --> 00:15:10,160 Nijedna od nas neće umrijeti u iduća tri mjeseca. 264 00:15:10,243 --> 00:15:13,789 Koliko Gor-Chupas moram ponjupati. 265 00:15:15,332 --> 00:15:18,168 Tko bi rekao da ću umrijeti tako mlada? 266 00:15:19,002 --> 00:15:21,630 Moram srediti svoje poslove. 267 00:15:22,381 --> 00:15:25,050 Moramo vidjeti je li Weird Al slobodan. 268 00:15:25,133 --> 00:15:28,512 -On će znati što treba učiniti. -Pusti tog čovjeka na miru. 269 00:15:28,595 --> 00:15:32,599 I nećeš tako skoro umrijeti, dokazat ću ti to. 270 00:15:35,102 --> 00:15:37,104 Ni ne znam zašto smo ovdje. 271 00:15:37,187 --> 00:15:40,899 -Uskoro ću biti dva metra pod zemljom. -Prestani. 272 00:15:40,983 --> 00:15:42,442 Za pet minuta, moj liječnik, 273 00:15:42,526 --> 00:15:46,113 koji ima pravu diplomu medicine, za razliku od tvoga, 274 00:15:46,196 --> 00:15:49,992 čija je diploma hrpa štapića zapetljanih u flaks... 275 00:15:50,075 --> 00:15:54,329 To je hvatač snova, i jednom me spasio od prehlade. 276 00:15:54,413 --> 00:15:56,081 Dobro. Bože. 277 00:15:56,164 --> 00:16:00,168 Moj je doktor pohađao Harvard, zatim John Hopkins, 278 00:16:00,252 --> 00:16:02,295 pa se vratio na Harvard podučavati. 279 00:16:02,379 --> 00:16:04,464 Ako imaš nešto što će te ubiti 280 00:16:04,548 --> 00:16:07,175 u idućih tri mjeseca, on je tip koji to može spriječiti. 281 00:16:07,259 --> 00:16:11,930 I da je to istina, to samo znači da ću umrijeti na drugi način. 282 00:16:12,014 --> 00:16:15,434 U prometnoj nesreći, u letu zmajem, pod lavinom... 283 00:16:15,517 --> 00:16:17,978 Nema lavina u San Diegu. 284 00:16:18,061 --> 00:16:19,980 -A ako odemo na put? -Nećemo. 285 00:16:20,063 --> 00:16:22,232 Ako veliki kamen padne na mene? 286 00:16:22,315 --> 00:16:23,150 Otkuda? 287 00:16:23,233 --> 00:16:26,445 Ne znam, Grace, možda ga koza šutne s grebena. 288 00:16:26,528 --> 00:16:27,446 Mućni glavom. 289 00:16:27,529 --> 00:16:29,156 Znaš što? Dobro. 290 00:16:29,239 --> 00:16:33,452 Recimo da znamo dan kad će koza šutnuti kamen s grebena. 291 00:16:33,535 --> 00:16:34,745 Znamo. 292 00:16:34,828 --> 00:16:37,664 Možemo li poduzeti mjere da se to ne dogodi? 293 00:16:37,748 --> 00:16:41,460 Možemo ostati u kući i zamotati te u omot s mjehurićima. 294 00:16:41,543 --> 00:16:44,212 Sad bi mi to dopustila? 295 00:16:44,296 --> 00:16:45,130 Pa... 296 00:16:45,213 --> 00:16:48,967 Dobro. Frankie, Grace, oprostite na čekanju. 297 00:16:49,051 --> 00:16:52,929 Pregledali smo rezultate pretraga i vaš EKG. 298 00:16:53,013 --> 00:16:54,431 Ukratko, 299 00:16:54,514 --> 00:16:58,435 ne vidim medicinski razlog zašto biste preminuli u iduća tri mjeseca. 300 00:16:58,518 --> 00:17:01,021 Kakvo olakšanje, zar ne, Frankie? 301 00:17:02,105 --> 00:17:03,023 Valjda. 302 00:17:03,106 --> 00:17:05,108 A vi, Grace? 303 00:17:05,192 --> 00:17:09,529 Posljednji smo put razgovarali o smanjenju unosa alkohola 304 00:17:09,613 --> 00:17:11,907 jer vam je tlak bio malo visok. 305 00:17:11,990 --> 00:17:17,162 Ako mi je tlak visok onda je to zbog nje. 306 00:17:17,245 --> 00:17:21,666 A jedino što mi pomaže kod toga jest alkohol. Zato, ne. 307 00:17:21,750 --> 00:17:25,504 Objavio sam rad u New England Journal of Medicine 308 00:17:25,587 --> 00:17:29,424 -o utjecaju alkohola... -Da, da, Harvarde. Ne znaš ti sve. 309 00:17:29,508 --> 00:17:30,717 Hajde, idemo. 310 00:17:34,805 --> 00:17:35,847 Dobro. 311 00:17:36,890 --> 00:17:39,935 -Hoćeš na sladoled? -Zašto? 312 00:17:40,852 --> 00:17:42,395 Ljudi kažu da je fin. 313 00:17:42,479 --> 00:17:43,480 Valjda. 314 00:17:44,981 --> 00:17:48,902 Mogla bih svaki preostali trenutak živjeti punim plućima. 315 00:17:49,820 --> 00:17:50,779 Ili što već. 316 00:17:51,988 --> 00:17:54,199 -Samo jednom se živi. -Tako treba! 317 00:17:54,950 --> 00:17:57,285 Hajdemo po zamrznuti slatkač. 318 00:17:57,869 --> 00:17:59,913 Ne shvaćaš, Grace. 319 00:17:59,996 --> 00:18:04,918 Ako neću umrijeti prirodnom smrću i mogu spriječiti slučajnu smrt, 320 00:18:05,418 --> 00:18:07,045 to znači samo jedno. 321 00:18:07,129 --> 00:18:09,506 Da, to znači da nećeš umrijeti. 322 00:18:09,589 --> 00:18:12,592 Ne. Netko će me ubiti. 323 00:18:12,676 --> 00:18:16,221 Bože. Molim te nemoj postaviti ploču ubojstva. 324 00:18:16,304 --> 00:18:19,599 TKO ĆE UBITI FRANKIE BERGSTEIN? 325 00:18:21,476 --> 00:18:23,812 Evo, Grace. Ovdje su svi sumnjivci. 326 00:18:23,895 --> 00:18:26,439 To je suludo. Znaš to. 327 00:18:27,315 --> 00:18:32,070 Robert, Sol, Brianna, Bud, zbilja nemaju neki motiv. 328 00:18:32,154 --> 00:18:33,947 Imaš pravo. 329 00:18:34,990 --> 00:18:36,491 A Mal to nema u sebi. 330 00:18:36,575 --> 00:18:38,243 Zaboravila si Coyotea. 331 00:18:39,327 --> 00:18:42,539 Da, naravno. I mene makni. 332 00:18:42,622 --> 00:18:44,666 Ti si glavna sumnjivica. 333 00:18:45,417 --> 00:18:49,713 Poput većine serijskih ubojica, počela si ubijanjem zečića. 334 00:18:49,796 --> 00:18:52,424 Draga, da sam te htjela ubiti, već bih to učinila. 335 00:18:52,507 --> 00:18:56,178 -Makni moje lice s ploče. -Ili što? 336 00:18:56,261 --> 00:18:59,347 Ubit ćeš me za tri mjeseca? Zanimljivo. 337 00:18:59,431 --> 00:19:02,142 Bože. Nitko te neće ubiti. 338 00:19:03,226 --> 00:19:06,146 Ikad. Svi te vole. 339 00:19:06,980 --> 00:19:08,190 To jest istina. 340 00:19:08,982 --> 00:19:10,817 Svi me doista vole. 341 00:19:10,901 --> 00:19:13,612 Zato je moje ubojstvo tako zbunjujuće. 342 00:19:14,404 --> 00:19:17,991 Bojim se da nikad nismo vidjeli takav slučaj. 343 00:19:18,074 --> 00:19:20,160 Da, to je istina. 344 00:19:22,370 --> 00:19:24,497 Čekaj. Zašto sam opet gore? 345 00:19:24,581 --> 00:19:26,166 Opsjednuta si mnome. 346 00:19:26,750 --> 00:19:29,461 Uhvatim te kako me stalno gledaš. 347 00:19:30,378 --> 00:19:31,838 Kao sada. 348 00:19:31,922 --> 00:19:35,800 -Zato što razgovaram s tobom? -Onda više nemam ideja. 349 00:19:36,676 --> 00:19:39,888 Sama si rekla, Grace. Svi me vole. 350 00:19:42,390 --> 00:19:43,516 Osim... 351 00:19:48,355 --> 00:19:51,274 -Provjerava moje pozive. -Kako to znaš? 352 00:19:51,358 --> 00:19:53,276 Zato što mi stalno odbija poziv. 353 00:19:53,360 --> 00:19:57,322 Ako se Jacku ne sviđaš, to ne znači da je on ubojica. 354 00:19:57,405 --> 00:19:58,865 Ako ti odbija pozive, 355 00:19:58,949 --> 00:20:01,159 znači da ne želi razgovarati s tobom. 356 00:20:01,243 --> 00:20:03,662 Ali ja moram razgovarati s njim. 357 00:20:03,745 --> 00:20:07,499 Dugujem mu ozbiljnu ispriku za ono što sam mu učinila. 358 00:20:07,582 --> 00:20:09,876 I ako nije moj ubojica, 359 00:20:09,960 --> 00:20:13,588 želim da bude jako tužan kad dozna da sam ubijena. 360 00:20:13,672 --> 00:20:15,006 Pozovi ga ovamo. 361 00:20:15,090 --> 00:20:18,385 Kako, kad mi se neće javiti? 362 00:20:18,468 --> 00:20:20,595 Povuci klasičan potez završetka priče. 363 00:20:20,679 --> 00:20:22,430 Posljednja ševa? 364 00:20:23,056 --> 00:20:24,849 Nisam raspoložena. 365 00:20:24,933 --> 00:20:27,352 -Mogu mu reći da ti to želiš? -Ne. 366 00:20:27,435 --> 00:20:30,230 Reci mu da je ovdje ostavio hrpu stvari 367 00:20:30,313 --> 00:20:31,606 i da mora doći po njih. 368 00:20:31,690 --> 00:20:35,402 Jasno. Ali odjeni nešto ljepše, za svaki slučaj. 369 00:20:43,952 --> 00:20:45,662 Roberte, gdje si? 370 00:20:45,745 --> 00:20:46,579 Ovdje! 371 00:20:46,663 --> 00:20:47,956 PREUZMITE KARTE ZA KONCERT 372 00:20:52,294 --> 00:20:53,336 Izvoli. 373 00:20:55,755 --> 00:21:00,427 Vidim, naša je godišnjica ipak bila u tvojoj mapi "važno". 374 00:21:00,927 --> 00:21:02,387 Sustav radi, Sol. 375 00:21:03,221 --> 00:21:04,139 Sjedni. 376 00:21:05,765 --> 00:21:08,310 I sretan ti cjelov-dan. 377 00:21:12,689 --> 00:21:13,606 Ispričaj me. 378 00:21:19,654 --> 00:21:20,488 Da. 379 00:21:20,572 --> 00:21:22,657 Malo sam dublje istražila 380 00:21:22,741 --> 00:21:25,076 i doznala dan kad si govorio na konferenciji. 381 00:21:25,160 --> 00:21:27,370 Bilo je to osmoga. Godišnjica je sutra. 382 00:21:27,454 --> 00:21:28,913 Hvala, Mallory. 383 00:21:32,292 --> 00:21:33,168 Sole... 384 00:21:34,252 --> 00:21:36,755 Kad je naš cjelov-dan? 385 00:21:36,838 --> 00:21:39,549 Kako to misliš? Danas je, sedmoga. 386 00:21:40,425 --> 00:21:44,095 Osmoga je! Nije večeras. Zaboravio si. 387 00:21:44,679 --> 00:21:45,680 Jesam? 388 00:21:47,849 --> 00:21:49,642 Bože, jesam. 389 00:21:50,226 --> 00:21:51,478 Osmoga je. 390 00:21:52,562 --> 00:21:55,023 Zašto onda večeras slavimo? 391 00:21:56,483 --> 00:21:58,985 Jer si i ti zaboravio. 392 00:21:59,069 --> 00:22:02,030 Ipak ti je bila u mapi "nevažno". 393 00:22:02,113 --> 00:22:07,619 Sole, dovoljno sam hrabar da priznam kako sam, kao i ti, zaboravio. 394 00:22:07,702 --> 00:22:11,081 No to nema veze s mapom "nevažno" 395 00:22:11,164 --> 00:22:12,832 ili gubitkom pamćenja. 396 00:22:13,500 --> 00:22:17,420 Katkad nešto ispari iz mozga bez obzira na naš trud. 397 00:22:18,004 --> 00:22:19,130 Valjda. 398 00:22:21,341 --> 00:22:23,051 Ali, kako si se sjetio? 399 00:22:23,134 --> 00:22:24,135 Nisam. 400 00:22:24,886 --> 00:22:27,055 Mallory me sad nazvala i rekla. 401 00:22:27,138 --> 00:22:28,848 A doznala je samo zato 402 00:22:28,932 --> 00:22:33,144 što sam se sjetio da je to bilo onog dana kad sam držao govor. 403 00:22:33,228 --> 00:22:37,357 Sole, ti nikad ne bi mogao biti u mapi "nevažno". 404 00:22:37,899 --> 00:22:39,317 Dušo. 405 00:22:41,986 --> 00:22:45,865 Čekaj, nismo se poljubili kad si držao govor. 406 00:22:47,075 --> 00:22:47,951 Nismo? 407 00:22:48,034 --> 00:22:50,537 Ne znam, jesmo li? 408 00:22:52,288 --> 00:22:54,207 Poslije ću nazvati Mallory. Jedimo. 409 00:22:56,876 --> 00:22:58,002 Živjeli. 410 00:22:58,086 --> 00:22:59,003 Da. 411 00:23:10,598 --> 00:23:12,350 Bok. Missy? 412 00:23:12,434 --> 00:23:13,518 Znamo se? 413 00:23:13,601 --> 00:23:15,145 Ne baš. 414 00:23:15,770 --> 00:23:17,147 No ja sam tvoj suprug. 415 00:23:20,400 --> 00:23:22,861 Ne seri. Sjećam se da sam se ludo zabavila u Vegasu 416 00:23:22,944 --> 00:23:25,447 s tipom kojeg sam upecala u fontani u Bellagiou. 417 00:23:26,322 --> 00:23:29,159 Rekli su mi da je ondje bazen. 418 00:23:29,242 --> 00:23:32,620 Oboje ste se tako dobro zabavljali da ste se vjenčali. 419 00:23:33,496 --> 00:23:34,414 Bože moj. 420 00:23:34,497 --> 00:23:37,834 Preludo je vidjeti te nakon toliko vremena. 421 00:23:37,917 --> 00:23:41,463 Samo trebamo da potpišeš ove dokumente 422 00:23:41,546 --> 00:23:43,047 tako da vas možemo razvesti. 423 00:23:46,092 --> 00:23:47,594 Missy Pachangas, 424 00:23:47,677 --> 00:23:51,598 hoćeš li me učiniti najsretnijim tipom na Zemlji i razvesti se od mene? 425 00:23:53,433 --> 00:23:54,267 Ne. 426 00:24:06,946 --> 00:24:08,406 -Bok, Jack. -Zdravo. 427 00:24:08,490 --> 00:24:12,202 Dobro si ostario. Kako ide? 428 00:24:12,285 --> 00:24:13,745 Dobro, hvala. 429 00:24:14,787 --> 00:24:18,124 Molim te, daj mi moje stvari i idem. 430 00:24:18,208 --> 00:24:22,212 Svakako. Znam da bih ja bila uzrujana da sam ovo ostavila... 431 00:24:22,295 --> 00:24:23,546 Ovo je tvoje. 432 00:24:23,630 --> 00:24:24,756 Ne bih rekla. 433 00:24:24,839 --> 00:24:27,008 Jest. Tvoje su naočale unutra. 434 00:24:27,091 --> 00:24:28,801 Slažem se da se ne slažemo. 435 00:24:30,178 --> 00:24:32,639 Vratiš mi moje naočale? 436 00:24:35,141 --> 00:24:37,143 Došao sam ni za što? 437 00:24:37,227 --> 00:24:38,228 Ne. 438 00:24:38,311 --> 00:24:41,773 Želim da me prestaneš mrziti svojim gorućim bijesom. 439 00:24:42,690 --> 00:24:45,276 Ne osjećam gorući bijes prema tebi. 440 00:24:45,360 --> 00:24:49,072 Ali bila sam nepoštena prema tebi tijekom naše veze. 441 00:24:49,155 --> 00:24:50,114 Točno. 442 00:24:50,198 --> 00:24:54,661 Sad kad smo to prihvatili, možeš li prestati kiptjeti od bijesa? 443 00:24:54,744 --> 00:24:56,120 Ne kipim. 444 00:24:56,204 --> 00:25:00,416 Ne osjećam nikakav bijes. Dobro sam, hvala. 445 00:25:00,500 --> 00:25:03,378 Zbilja? Nisam te poslala natrag na psihijatriju? 446 00:25:03,461 --> 00:25:04,295 Nisi. 447 00:25:04,379 --> 00:25:07,590 -Morao si pojačati dozu Prozaca? -Nisam. Zašto bih? 448 00:25:07,674 --> 00:25:12,095 Ne znam, kako bi se spriječio da me za tri mjeseca ne ubiješ? 449 00:25:19,394 --> 00:25:20,478 Natrpao sam se. 450 00:25:21,354 --> 00:25:22,522 Meni se spava. 451 00:25:25,024 --> 00:25:27,652 Idem po vodu, ti pripremi krevet. 452 00:25:27,735 --> 00:25:28,736 Dogovoreno. 453 00:25:36,494 --> 00:25:38,705 Po što sam ono došao ovamo? 454 00:25:38,788 --> 00:25:39,831 Po vodu. 455 00:25:42,250 --> 00:25:44,419 A što sam ja ono trebao? 456 00:25:44,502 --> 00:25:45,628 Krevet! 457 00:25:56,764 --> 00:25:58,141 KAKO JE BILO NA KONCERTU? 458 00:25:58,224 --> 00:25:59,309 KOJEM KONCERTU? 459 00:26:00,184 --> 00:26:04,355 Uvjeravam te, nema šanse da sam ja tvoj ubojica za tri mjeseca. 460 00:26:04,439 --> 00:26:09,152 Vjerujem ti, ali baš sam razočarana. 461 00:26:09,235 --> 00:26:12,780 Ako te muči da ćeš umrijeti a da nismo riješili naš odnos, 462 00:26:12,864 --> 00:26:16,159 opraštam ti, i možeš se prestati kažnjavati. 463 00:26:16,242 --> 00:26:19,996 Zbilja? Nakon svega što sam ti učinila? 464 00:26:20,079 --> 00:26:23,124 Jack, zbilja si dobar tip. 465 00:26:23,207 --> 00:26:28,421 Ako ti to išta znači, nisi zaslužio takvo moje ponašanje. 466 00:26:30,673 --> 00:26:32,884 Ali zaslužuješ ovo. 467 00:26:35,762 --> 00:26:37,722 I došao si po svoje stvari. 468 00:26:38,681 --> 00:26:40,391 Ali to sam ja tebi darovao. 469 00:26:40,475 --> 00:26:43,478 Želim da imaš cijeli set. 470 00:26:44,687 --> 00:26:46,022 Hvala ti. 471 00:26:46,105 --> 00:26:48,316 Osjećam se mnogo bolje. 472 00:26:48,399 --> 00:26:50,985 Hoćeš da to potvrdimo posljednjim zagrljajem? 473 00:26:51,069 --> 00:26:52,487 Ne, hvala. 474 00:26:53,988 --> 00:26:56,366 Mislila sam da si mi oprostio? 475 00:26:56,449 --> 00:26:58,868 Jesam. Samo mi se ne sviđaš. 476 00:26:58,951 --> 00:27:02,038 Što? Ne. Ne shvaćaš, svima se sviđam. 477 00:27:02,121 --> 00:27:03,915 Meni ne. Idem sad kući. 478 00:27:04,666 --> 00:27:08,378 Što trebamo učiniti da se maknemo s te mrtve točke? 479 00:27:08,461 --> 00:27:12,215 Ništa. Moraš živjeti s činjenicom da mi se ne sviđaš. 480 00:27:12,298 --> 00:27:16,052 S vedrije strane, rekao bih da ćeš morati živjeti s time 481 00:27:16,135 --> 00:27:18,137 puno duže od tri mjeseca. 482 00:27:18,221 --> 00:27:20,932 Želiš da opet izlazim s tobom? 483 00:27:21,015 --> 00:27:24,018 Jer hoću. Dobro odigrano, gospon. 484 00:27:24,686 --> 00:27:25,687 Zbogom, Frankie. 485 00:27:39,659 --> 00:27:42,745 Loša vijest: Jack nije moj ubojica. 486 00:27:42,829 --> 00:27:45,373 Šteta. Što se dogodilo? 487 00:27:45,456 --> 00:27:48,376 Oprostio mi je. Imamo završetak priče. 488 00:27:48,918 --> 00:27:50,878 Zašto ne plešeš svoj ples za završetak? 489 00:27:50,962 --> 00:27:53,214 Jack je rekao da mu se ne sviđam. 490 00:27:55,216 --> 00:27:56,801 Kako je to moguće? 491 00:27:56,884 --> 00:27:59,220 Oprostiš nekom i onda ti se opet sviđa. 492 00:27:59,762 --> 00:28:01,305 Nije uvijek tako. 493 00:28:01,389 --> 00:28:04,475 Moram znati da sam, tijekom svog ograničenog vremena na Zemlji, 494 00:28:04,559 --> 00:28:06,686 voljena od svih. 495 00:28:07,687 --> 00:28:14,068 Kao prvo, tebe puno ljudi voli. 496 00:28:14,652 --> 00:28:16,028 Nacionalno sam blago? 497 00:28:17,113 --> 00:28:19,449 Da, naravno, nacionalno blago. 498 00:28:19,532 --> 00:28:22,243 No nije loše kad se nekom ne sviđaš. 499 00:28:22,660 --> 00:28:26,372 -Mnogi mene ne vole. -Znaš za to? 500 00:28:27,415 --> 00:28:29,751 Da. Ne smeta mi to. 501 00:28:29,834 --> 00:28:33,504 Osjećam olakšanje što se ne moram svima sviđati. 502 00:28:34,213 --> 00:28:37,675 -To ne možemo kontrolirati. -Da. Tako je. 503 00:28:37,759 --> 00:28:38,885 Kao ni umiranje. 504 00:28:39,677 --> 00:28:43,723 Prosječna životna dob žene jest 78 godina. 505 00:28:43,806 --> 00:28:45,099 Mi smo prošle te godine. 506 00:28:46,309 --> 00:28:48,060 Što itko može učiniti? 507 00:28:48,144 --> 00:28:52,106 Svi imamo datum smrti. Samo što ja svoj znam. 508 00:28:53,065 --> 00:28:56,027 -Da. -Znaš što je smiješno, Grace? 509 00:28:56,110 --> 00:28:58,738 Ne poznajem osobu koja više voli kontrolu od tebe, 510 00:28:58,821 --> 00:29:02,575 a opet, neizbježno te uopće ne smeta. 511 00:29:04,285 --> 00:29:06,496 Grace? 512 00:29:06,579 --> 00:29:09,081 Grace, što ti je? 513 00:29:09,165 --> 00:29:10,750 Što je? 514 00:29:10,833 --> 00:29:13,377 Diši. Diši, Grace! Diši! 515 00:30:02,426 --> 00:30:04,428 Prijevod titlova Ines Jurišić