1
00:00:06,507 --> 00:00:09,093
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:51,719 --> 00:00:54,222
Je li vam se kad dogodilo
da niste prešli granicu?
3
00:00:54,305 --> 00:00:58,059
Ja je uvijek prijeđem.
Katkad prvo odem u zatvor na 10 godina.
4
00:00:58,559 --> 00:00:59,644
Gospode.
5
00:01:00,144 --> 00:01:01,020
Evo ih!
6
00:01:06,818 --> 00:01:09,987
Koji vrag? Gdje je Frankie?
7
00:01:10,071 --> 00:01:11,447
Ne znam tko je Frankie,
8
00:01:11,531 --> 00:01:15,284
ali Jennifer Nightingale
skotrljala se iz auta na drugoj strani.
9
00:01:15,368 --> 00:01:18,663
-Dopustio si da iskoči?
-Nisam imao izbora.
10
00:01:18,746 --> 00:01:21,124
Uzela je Duncanov skejt
i otkoturala se odande.
11
00:01:21,207 --> 00:01:25,169
Daj me nemoj! Tek sam stavio nove kotače.
12
00:01:25,253 --> 00:01:29,215
Ne brini se.
Kupit ćeš novi lovom od praha.
13
00:01:29,298 --> 00:01:31,634
Bilo mi je drago
poslovati s vama! Ugodan dan!
14
00:01:31,717 --> 00:01:34,971
Hvala što ste nam pomogle s bijelim!
15
00:01:36,973 --> 00:01:38,683
Ženski zahod iznenađujuće je čist.
16
00:01:38,766 --> 00:01:41,060
Hvala. Ondje drijemam.
17
00:01:50,528 --> 00:01:51,445
Elsbeth?
18
00:01:51,529 --> 00:01:53,447
-Zdravo, Grace.
-Što?
19
00:01:53,990 --> 00:01:57,368
Znam da si ti.
Papir ti je zapeo za cipelu.
20
00:01:59,120 --> 00:02:01,038
Frankie je u velikoj opasnosti.
21
00:02:02,039 --> 00:02:05,626
Da, negdje je u Meksiku
bez putovnice i mobitela.
22
00:02:05,710 --> 00:02:09,130
Ne to. Dobro je. Vidjet ćeš je
za 20 minuta kod Tijuana Tonyja.
23
00:02:09,213 --> 00:02:13,176
-Zašto bi se vratila onamo?
-Po tri golema tacosa.
24
00:02:13,259 --> 00:02:17,138
-Hvala, Elsbeth, moram...
-Čekaj.
25
00:02:18,764 --> 00:02:23,477
Imam groznu vijest za Frankie,
ali mogla bi joj je ti reći.
26
00:02:23,561 --> 00:02:25,354
Ne, hvala. Pljusnula me
27
00:02:25,438 --> 00:02:27,857
kad sam joj rekla da će se
One Direction raspasti.
28
00:02:27,940 --> 00:02:31,027
Da, ali ključno je da to danas čuje.
29
00:02:31,110 --> 00:02:33,529
Što je važnije od toga da je nađem?
30
00:02:33,613 --> 00:02:37,366
Imam viziju da će se Frankie
nešto dogoditi za tri mjeseca.
31
00:02:37,450 --> 00:02:42,079
-Reci joj za tri mjeseca.
-Ne mogu. Bit će prekasno.
32
00:02:42,580 --> 00:02:43,956
Što, umireš?
33
00:02:44,040 --> 00:02:47,293
Ne ja, ali blizu si.
34
00:02:47,376 --> 00:02:49,754
Hoćeš mi reći da će Frankie umrijeti?
35
00:02:49,837 --> 00:02:53,925
To bi bilo neprofesionalno
od mene. Zato ćeš joj ti to reći.
36
00:02:54,008 --> 00:02:58,804
Besmislica! Nema šanse
da ti to možeš znati.
37
00:02:58,888 --> 00:03:02,016
Imaš pravo. Nisam dobra u tome.
38
00:03:03,392 --> 00:03:05,311
-Nazdravlje.
-Što?
39
00:03:08,397 --> 00:03:10,358
Dovraga.
40
00:03:25,498 --> 00:03:28,376
Hoćeš početi sa sudokuom ili križaljkama?
41
00:03:28,459 --> 00:03:30,920
S onime što će mi dati da upalim TV.
42
00:03:31,003 --> 00:03:34,924
-Zašto križaljke?
-Da ti potaknemo pamćenje, sjećaš se?
43
00:03:35,007 --> 00:03:38,386
Da, sjećam se da si mi to rekao
44
00:03:38,469 --> 00:03:41,555
i sjećam se svoje duhovite replike.
45
00:03:41,639 --> 00:03:44,058
-Imao si duhovitu repliku?
-Jesam.
46
00:03:44,141 --> 00:03:45,601
Koju?
47
00:03:46,686 --> 00:03:48,145
Ponovi repliku.
48
00:03:48,729 --> 00:03:50,106
Ne želim.
49
00:03:51,440 --> 00:03:53,401
Ponovi repliku, Roberte.
50
00:03:54,026 --> 00:03:57,613
Dobro, nisam je imao.
Sjećam se da je nisam imao.
51
00:03:57,697 --> 00:04:00,199
Eto, sve je u redu s mojim pamćenjem.
52
00:04:00,283 --> 00:04:03,619
Ne sjećaš se
da se nisi mogao sjetiti teksta
53
00:04:03,703 --> 00:04:05,037
"Luck Be a Lady"?
54
00:04:05,121 --> 00:04:07,039
Bio sam glumac koji razrađuje tekst.
55
00:04:07,123 --> 00:04:09,583
Postoji i fraza za to.
Toliko je uobičajeno.
56
00:04:09,667 --> 00:04:11,669
Šešir si ostavio u hladnjaku.
57
00:04:11,752 --> 00:04:14,630
Htio sam hladan šešir.
58
00:04:14,714 --> 00:04:19,135
-Zaboravio si i isključiti pećnicu.
-Hoćeš tako?
59
00:04:19,218 --> 00:04:21,554
A kad si ti izašao iz kuće bez hlača?
60
00:04:21,637 --> 00:04:23,597
Imao sam kratke hlače. Ljudi ih nose.
61
00:04:23,681 --> 00:04:26,225
Da, nogometaši i francuska potucala.
62
00:04:26,309 --> 00:04:28,352
Nije riječ o meni.
63
00:04:29,603 --> 00:04:33,983
Gle, odat ću ti jednu tajnu o mom mozgu.
64
00:04:34,483 --> 00:04:36,944
Imam mapu "važno" i mapu "nevažno".
65
00:04:37,028 --> 00:04:40,323
U posljednju idu stvari
koje mi trenutačno nisu bitne.
66
00:04:40,406 --> 00:04:42,158
To je zabrinjavajuće.
67
00:04:42,241 --> 00:04:45,077
A još više to
da ti je isključivanje pećnice
68
00:04:45,161 --> 00:04:46,954
u mapi "nevažno".
69
00:04:47,580 --> 00:04:50,750
Sustav je fluidan, nekad zapne.
70
00:04:50,833 --> 00:04:51,792
Dobro.
71
00:04:51,876 --> 00:04:57,006
Znači, naša je godišnjica u mapi "važno"?
72
00:04:57,089 --> 00:04:58,549
Naravno da jest.
73
00:04:58,632 --> 00:05:03,137
Sjećam se da smo se vjenčali
u bolnici u 16.43 h u...
74
00:05:03,220 --> 00:05:07,641
Ne naša godišnjica vjenčanja.
Ona druga godišnjica.
75
00:05:08,601 --> 00:05:10,186
Naš cjelov-dan.
76
00:05:10,269 --> 00:05:12,813
Da, svakako.
77
00:05:14,106 --> 00:05:16,275
Nisam to pohranio pod "cjelov-dan"
78
00:05:16,359 --> 00:05:18,152
jer nisam toliko gej kao ti.
79
00:05:18,527 --> 00:05:19,862
Sjajno.
80
00:05:19,945 --> 00:05:23,074
Budući da ga svake godine
ja planiram, ove ga ti isplaniraj.
81
00:05:23,866 --> 00:05:25,076
Sa zadovoljstvom.
82
00:05:26,786 --> 00:05:29,038
Na koji dan bi ga htio proslaviti?
83
00:05:29,121 --> 00:05:32,666
Samo na pravi datum.
84
00:05:32,750 --> 00:05:34,919
Sjajno. Dogovoreno.
85
00:05:47,056 --> 00:05:48,599
Bože.
86
00:05:51,018 --> 00:05:52,978
Zbilja si ovdje.
87
00:05:54,480 --> 00:05:55,773
Našla si me.
88
00:05:56,357 --> 00:05:57,608
Ne može te se ne vidjeti.
89
00:05:58,109 --> 00:05:59,360
Hvala ti.
90
00:05:59,443 --> 00:06:01,529
Hajde, pojedi te tacose.
91
00:06:01,612 --> 00:06:04,949
Auto pun Bonide čeka nas na drugoj strani.
92
00:06:05,032 --> 00:06:06,742
Bože, uspjele smo.
93
00:06:06,826 --> 00:06:10,162
Salsa za sve! Ja častim!
94
00:06:10,246 --> 00:06:11,664
Moramo ići.
95
00:06:11,747 --> 00:06:14,458
Kestenje više nije u vatri.
96
00:06:15,000 --> 00:06:17,378
Jedna margarita da proslavimo?
97
00:06:18,045 --> 00:06:19,922
Dobro. Samo jedna.
98
00:06:20,005 --> 00:06:21,590
Alfonso!
99
00:06:21,674 --> 00:06:23,008
Si, senora?
100
00:06:24,593 --> 00:06:27,221
Alfonso je sad super.
101
00:06:28,431 --> 00:06:30,224
Ja ću Terminatora.
102
00:06:36,605 --> 00:06:37,940
Trebale bismo krenuti.
103
00:06:38,566 --> 00:06:39,817
Trebale bismo krenuti.
104
00:06:40,860 --> 00:06:43,529
-Kasno je.
-Kasno je.
105
00:06:44,864 --> 00:06:46,866
Zašto ponavljaš sve što kažem?
106
00:06:46,949 --> 00:06:49,493
Mislila sam da ti ponavljaš za mnom.
107
00:06:50,411 --> 00:06:53,247
Nismo u stanju voziti.
108
00:06:53,330 --> 00:06:54,373
Ni hodati.
109
00:06:56,167 --> 00:06:59,420
Ako im večeras nećemo odnijeti Bonidu,
110
00:06:59,503 --> 00:07:01,839
trebale bismo se barem slikati
111
00:07:02,339 --> 00:07:05,342
da vide kako je zadatak izvršen.
112
00:07:09,263 --> 00:07:10,097
Čekaj.
113
00:07:10,806 --> 00:07:15,769
"Je li ti Grace već rekla ono,
upitnik, tužno lice."
114
00:07:15,853 --> 00:07:18,147
Razgovarala si s Elsbeth?
115
00:07:19,482 --> 00:07:21,775
Jesam? Da, jesam.
116
00:07:21,859 --> 00:07:22,943
Što je rekla?
117
00:07:23,652 --> 00:07:26,071
Ne sjećam se ni svog imena,
118
00:07:26,155 --> 00:07:28,657
a kamoli što mi je rekla prije tri sata.
119
00:07:28,741 --> 00:07:31,076
-Nazvat ću je.
-Ne, nemoj.
120
00:07:31,160 --> 00:07:32,328
Zašto ne?
121
00:07:32,411 --> 00:07:35,873
Rekla mi je nešto suludo
što uopće nije vrijedno čuti.
122
00:07:35,956 --> 00:07:38,751
Dobro je što ti plaćaš
moje međunarodne pozive.
123
00:07:38,834 --> 00:07:40,878
Da. Joj. Dobro.
124
00:07:40,961 --> 00:07:45,007
Spusti telefon, reći ću ti.
125
00:07:45,090 --> 00:07:50,429
Ali upamti, to je glupa,
neosnovana tvrdnja
126
00:07:50,513 --> 00:07:53,474
koja nema nikakvo značenje.
127
00:07:54,808 --> 00:07:55,851
Dobro.
128
00:07:56,352 --> 00:08:01,148
Rekla je... Prema njoj...
Da ćeš umrijeti za tri mjeseca.
129
00:08:01,232 --> 00:08:02,816
Što je besmisleno.
130
00:08:04,693 --> 00:08:08,864
Ne, nemoj vjerovati.
Ja ne vjerujem. Ona je luda baba.
131
00:08:08,948 --> 00:08:12,076
Danas mi se već dvaput dokazala.
132
00:08:12,826 --> 00:08:14,662
Nitko nema stalno pravo.
133
00:08:15,204 --> 00:08:17,122
Oko čega nije imala pravo?
134
00:08:17,748 --> 00:08:19,333
Ikad. Navedi jednu stvar.
135
00:08:19,416 --> 00:08:23,837
I nemoj reći "Onaj nedopušteni
gol SAD-a na Svjetskom 2010."
136
00:08:23,921 --> 00:08:25,297
Ta je lopta ušla.
137
00:08:25,381 --> 00:08:26,715
Dobro.
138
00:08:27,466 --> 00:08:30,386
Rekla je da ćeš naručiti tri tacosa.
139
00:08:30,469 --> 00:08:33,138
A imaš samo dva. Što kažeš na to?
140
00:08:36,225 --> 00:08:37,268
Ha?
141
00:08:37,351 --> 00:08:39,478
Kuhar je napravio previše tacosa.
142
00:08:39,562 --> 00:08:40,563
Hoćete ga?
143
00:08:41,981 --> 00:08:45,651
Bože, Grace. Želim ga.
144
00:08:52,074 --> 00:08:53,242
Jesi li se iznenadila?
145
00:08:53,325 --> 00:08:57,329
Prosidbi? Ne. Prepuciju? Također ne.
146
00:08:57,413 --> 00:09:00,082
To je romantična priča
koju ćete pričati svojoj djeci.
147
00:09:00,874 --> 00:09:03,252
-Coyote, tvoja pošta.
-Hvala.
148
00:09:03,335 --> 00:09:05,671
Koju primam
samo posljednjih pet godina.
149
00:09:05,754 --> 00:09:09,883
Obećavam, kad se preselimo
u našu kuću, promijenit ću adresu.
150
00:09:09,967 --> 00:09:12,386
Šteta. Volim čitati tvoje kataloge.
151
00:09:12,469 --> 00:09:14,388
Nešto iz matičnog ureda.
152
00:09:14,471 --> 00:09:17,766
-Sigurno naša dozvola za vjenčanje.
-Mogu vidjeti?
153
00:09:20,477 --> 00:09:24,648
Zašto? To je dosadan pravni dokument.
154
00:09:24,732 --> 00:09:26,859
Nema se što vidjeti.
155
00:09:26,942 --> 00:09:28,527
Nije dosadan. Daj da vidim.
156
00:09:28,611 --> 00:09:30,195
Ne. To ne donosi sreću.
157
00:09:30,279 --> 00:09:31,905
Ali ti si pogledao.
158
00:09:31,989 --> 00:09:33,907
Ne donosi sreću samo mladenki.
159
00:09:33,991 --> 00:09:36,327
-To nije istina.
-Definitivno nije.
160
00:09:37,494 --> 00:09:39,538
Dobro, jeste me.
161
00:09:40,289 --> 00:09:43,751
Planirao sam učiniti nešto posebno s time.
162
00:09:43,834 --> 00:09:46,128
Uokviriti.
163
00:09:46,629 --> 00:09:49,715
Ali upravo si ga presavio u 18 kvadrata.
164
00:09:53,469 --> 00:09:55,429
Coyote, daj.
165
00:09:59,975 --> 00:10:01,477
Sjetio sam se, Coyote ima pravo.
166
00:10:01,560 --> 00:10:05,439
Ne donosi sreću tebi,
mladenki, da to vidiš.
167
00:10:05,522 --> 00:10:08,859
-Onda ću ja pogledati.
-Ravnao sam to za okvir.
168
00:10:14,823 --> 00:10:17,576
Pozlilo mi je i
moram otići u ženski zahod.
169
00:10:17,660 --> 00:10:18,744
Dosta.
170
00:10:23,999 --> 00:10:26,043
Zašto piše da se ne možemo vjenčati?
171
00:10:27,086 --> 00:10:29,797
Moj Bože, već si oženjen?
172
00:10:30,964 --> 00:10:32,800
Idem provjeriti kako je Allison.
173
00:10:34,343 --> 00:10:35,219
Ne.
174
00:10:41,684 --> 00:10:44,395
-Upomoć.
-Zdravo, Brianna. Što je?
175
00:10:44,478 --> 00:10:45,688
Što je ovo?
176
00:10:47,606 --> 00:10:51,068
Crna kava. Pržena. Možda etiopska?
177
00:10:51,151 --> 00:10:54,196
Ne, Mallory. Ovako me sjebavaš.
178
00:10:54,279 --> 00:10:55,948
O čemu ti?
179
00:10:56,031 --> 00:10:59,368
Ustrajala si na tome
da mi Adam ne može donositi kavu
180
00:10:59,451 --> 00:11:02,162
ako više ovdje ne radim
pa sam sama otišla po nju
181
00:11:02,246 --> 00:11:04,206
i dali su mi ovaj užas.
182
00:11:04,289 --> 00:11:06,333
-Što si naručila?
-Moje uobičajeno.
183
00:11:06,417 --> 00:11:09,128
-Što je to?
-"Adam, donesi mi moje uobičajeno."
184
00:11:09,211 --> 00:11:13,674
Zato ga trebam u svom paketu otpremnine.
185
00:11:13,757 --> 00:11:17,553
Pomogao bi mi da se
prilagodim građanskom životu.
186
00:11:17,636 --> 00:11:19,888
Znam otići po svoju odjeću u kemijsku,
187
00:11:19,972 --> 00:11:22,349
no ne znam gdje je ta moja kemijska.
188
00:11:22,975 --> 00:11:24,351
I ne želim to raditi.
189
00:11:24,435 --> 00:11:25,519
Nisi me dirnula.
190
00:11:29,857 --> 00:11:31,275
Ma što ti uopće znaš?
191
00:11:31,358 --> 00:11:33,861
Imaš četvero djece,
kao da imaš četiri pomoćnika.
192
00:11:33,944 --> 00:11:36,029
Zbilja ne shvaćaš roditeljstvo, ha?
193
00:11:36,113 --> 00:11:38,198
Tata me zove na FaceTime. Čudno.
194
00:11:38,699 --> 00:11:41,493
Bok, tatino uho.
Zašto me zoveš na FaceTime?
195
00:11:41,577 --> 00:11:42,411
Ne zovem.
196
00:11:42,494 --> 00:11:45,873
Tata, molim te, pogledaj u svoj telefon.
197
00:11:47,916 --> 00:11:49,918
Gdje je Mallory? Zašto si se ti javila?
198
00:11:50,586 --> 00:11:52,588
Jer si nazvao moj mobitel.
199
00:11:52,671 --> 00:11:54,214
Htio sam nazvati Mallory.
200
00:11:54,298 --> 00:11:57,217
Čekaj, spojit ću te.
201
00:11:59,803 --> 00:12:00,679
Bok, tata.
202
00:12:00,763 --> 00:12:03,557
Mallory, pomozi! U škripcu sam.
203
00:12:05,058 --> 00:12:08,228
Ne mogu se sjetiti kad je
moj cjelov-dan sa Solom
204
00:12:08,312 --> 00:12:10,314
i ubit će me ako ne budem znao.
205
00:12:10,397 --> 00:12:13,484
Ako ti je tako važan,
zašto si ga zaboravio?
206
00:12:13,567 --> 00:12:16,153
Ubacio ga je u mapu "nevažno".
207
00:12:16,236 --> 00:12:18,113
Kao ja rođendane tvoje djece.
208
00:12:18,197 --> 00:12:20,574
Nisam ga stavio u mapu "nevažno".
209
00:12:20,657 --> 00:12:24,578
Ako Sol dozna da sam zaboravio,
mislit će da jesam. Ima li to smisla?
210
00:12:24,661 --> 00:12:26,038
-Ne.
-Posve.
211
00:12:26,121 --> 00:12:30,417
Mallory, svi znamo da si sjajna
u pamćenju važnih datuma.
212
00:12:30,501 --> 00:12:31,919
Nisam.
213
00:12:32,002 --> 00:12:34,838
Samo se potrudim...
Prestani krasti moje stvari.
214
00:12:34,922 --> 00:12:37,591
Samo trebaš u Google kalendar
215
00:12:37,674 --> 00:12:42,012
ubaciti važne datume
s podsjetnicima da ne zaboraviš.
216
00:12:42,095 --> 00:12:42,971
Sjajno zvuči.
217
00:12:43,055 --> 00:12:45,682
Možeš li provjeriti
je li naš cjelov-dan ondje?
218
00:12:45,766 --> 00:12:47,351
Rekla bih da nije.
219
00:12:47,434 --> 00:12:50,646
Ne bih zabilježila datum kad si
prvi put prevario našu majku.
220
00:12:50,729 --> 00:12:52,815
Da. Jesi me.
221
00:12:52,898 --> 00:12:55,234
Sjećaš li se kakvog detalja toga dana?
222
00:12:55,317 --> 00:12:57,361
Bilo je to 1995.
223
00:12:57,444 --> 00:13:00,364
Bili smo na konferenciji
obiteljskog prava ABA u New Yorku.
224
00:13:00,447 --> 00:13:02,491
Taj sam dan govorio na radionici.
225
00:13:03,033 --> 00:13:04,743
Evo ga.
226
00:13:04,827 --> 00:13:07,579
Konferencija je bila
od šestoga do devetoga.
227
00:13:07,663 --> 00:13:11,124
To znači da je cjelov-dan
sedmoga ili osmoga.
228
00:13:11,208 --> 00:13:12,626
Znam kako to riješiti.
229
00:13:12,709 --> 00:13:14,878
Pravi se da je prvi datum, sedmoga.
230
00:13:14,962 --> 00:13:18,924
Isplaniraj nešto nevjerojatno
što se događa samo te večeri.
231
00:13:19,007 --> 00:13:23,011
Tako, ako griješiš
i osmoga je, pokriven si.
232
00:13:23,095 --> 00:13:26,598
Kažeš da ste morali proslaviti
ranije zbog tog događaja.
233
00:13:26,682 --> 00:13:27,891
Savršeno.
234
00:13:27,975 --> 00:13:30,310
Znala sam da sam s razlogom došla.
235
00:13:30,394 --> 00:13:32,145
Samo moram naći neki događaj.
236
00:13:33,313 --> 00:13:36,692
Bit će rekonstrukcija
revolucionarnog rata u Balboa Parku.
237
00:13:36,775 --> 00:13:41,238
Ili nešto u čemu bi Sol,
ili doslovno svatko drugi, uživao?
238
00:13:41,822 --> 00:13:43,907
Tu večer svira Art Garfunkel.
239
00:13:44,741 --> 00:13:45,617
Glazba?
240
00:13:47,119 --> 00:13:49,621
Moram naći svoju pljosku za viski.
241
00:13:49,705 --> 00:13:53,417
-Tko je Missy Pachangas?
-Ne znam.
242
00:13:53,500 --> 00:13:56,044
Kako ne znaš? Oženjen si njome.
243
00:13:57,462 --> 00:14:01,091
Oprostite što me dugo nije bilo.
Od glume da mi je zlo mi je pozlilo.
244
00:14:01,174 --> 00:14:05,304
Sigurno postoji razumno objašnjenje.
245
00:14:05,387 --> 00:14:08,765
Coyote, koje je razumno objašnjenje?
246
00:14:08,849 --> 00:14:13,020
Nemam ga. Pojma nemam
tko je ta Missy Pachangas.
247
00:14:15,689 --> 00:14:16,732
Ah, nju znam.
248
00:14:17,941 --> 00:14:21,278
Zašto si zaprosio mene
ako si u vezi s drugom?
249
00:14:21,361 --> 00:14:24,323
Nisam u vezi s drugom. Dobro?
250
00:14:24,406 --> 00:14:27,159
Do prije pet minuta
nisam ni znao da sam oženjen.
251
00:14:27,242 --> 00:14:28,619
Kad si bio u Oxnardu?
252
00:14:28,702 --> 00:14:32,080
Nikad. Upoznali smo se
u Vegasu, oboje pijani.
253
00:14:32,164 --> 00:14:34,958
Samo se sjećam da smo
zajedno išli na vjenčanje.
254
00:14:35,042 --> 00:14:36,543
Vaše?
255
00:14:37,544 --> 00:14:41,131
-Mislim da je tako.
-Što ćemo sad?
256
00:14:41,882 --> 00:14:43,467
Moramo ga razvesti.
257
00:14:44,509 --> 00:14:45,469
Da.
258
00:14:46,553 --> 00:14:48,347
I vidjet ćemo Oxnard.
259
00:14:56,563 --> 00:14:58,357
Možeš li se vezati?
260
00:14:58,982 --> 00:15:00,484
Čemu?
261
00:15:00,567 --> 00:15:04,321
Tko bi rekao da će mi to biti
posljednji put u Meksiku?
262
00:15:04,404 --> 00:15:06,865
Ja bih rekla da je meni bio posljednji.
263
00:15:07,658 --> 00:15:10,160
Nijedna od nas
neće umrijeti u iduća tri mjeseca.
264
00:15:10,243 --> 00:15:13,789
Koliko Gor-Chupas moram ponjupati.
265
00:15:15,332 --> 00:15:18,168
Tko bi rekao da ću umrijeti tako mlada?
266
00:15:19,002 --> 00:15:21,630
Moram srediti svoje poslove.
267
00:15:22,381 --> 00:15:25,050
Moramo vidjeti je li Weird Al slobodan.
268
00:15:25,133 --> 00:15:28,512
-On će znati što treba učiniti.
-Pusti tog čovjeka na miru.
269
00:15:28,595 --> 00:15:32,599
I nećeš tako skoro umrijeti,
dokazat ću ti to.
270
00:15:35,102 --> 00:15:37,104
Ni ne znam zašto smo ovdje.
271
00:15:37,187 --> 00:15:40,899
-Uskoro ću biti dva metra pod zemljom.
-Prestani.
272
00:15:40,983 --> 00:15:42,442
Za pet minuta, moj liječnik,
273
00:15:42,526 --> 00:15:46,113
koji ima pravu diplomu medicine,
za razliku od tvoga,
274
00:15:46,196 --> 00:15:49,992
čija je diploma hrpa
štapića zapetljanih u flaks...
275
00:15:50,075 --> 00:15:54,329
To je hvatač snova,
i jednom me spasio od prehlade.
276
00:15:54,413 --> 00:15:56,081
Dobro. Bože.
277
00:15:56,164 --> 00:16:00,168
Moj je doktor pohađao Harvard,
zatim John Hopkins,
278
00:16:00,252 --> 00:16:02,295
pa se vratio na Harvard podučavati.
279
00:16:02,379 --> 00:16:04,464
Ako imaš nešto što će te ubiti
280
00:16:04,548 --> 00:16:07,175
u idućih tri mjeseca,
on je tip koji to može spriječiti.
281
00:16:07,259 --> 00:16:11,930
I da je to istina, to samo znači
da ću umrijeti na drugi način.
282
00:16:12,014 --> 00:16:15,434
U prometnoj nesreći,
u letu zmajem, pod lavinom...
283
00:16:15,517 --> 00:16:17,978
Nema lavina u San Diegu.
284
00:16:18,061 --> 00:16:19,980
-A ako odemo na put?
-Nećemo.
285
00:16:20,063 --> 00:16:22,232
Ako veliki kamen padne na mene?
286
00:16:22,315 --> 00:16:23,150
Otkuda?
287
00:16:23,233 --> 00:16:26,445
Ne znam, Grace,
možda ga koza šutne s grebena.
288
00:16:26,528 --> 00:16:27,446
Mućni glavom.
289
00:16:27,529 --> 00:16:29,156
Znaš što? Dobro.
290
00:16:29,239 --> 00:16:33,452
Recimo da znamo dan
kad će koza šutnuti kamen s grebena.
291
00:16:33,535 --> 00:16:34,745
Znamo.
292
00:16:34,828 --> 00:16:37,664
Možemo li poduzeti mjere
da se to ne dogodi?
293
00:16:37,748 --> 00:16:41,460
Možemo ostati u kući i
zamotati te u omot s mjehurićima.
294
00:16:41,543 --> 00:16:44,212
Sad bi mi to dopustila?
295
00:16:44,296 --> 00:16:45,130
Pa...
296
00:16:45,213 --> 00:16:48,967
Dobro. Frankie, Grace,
oprostite na čekanju.
297
00:16:49,051 --> 00:16:52,929
Pregledali smo
rezultate pretraga i vaš EKG.
298
00:16:53,013 --> 00:16:54,431
Ukratko,
299
00:16:54,514 --> 00:16:58,435
ne vidim medicinski razlog zašto
biste preminuli u iduća tri mjeseca.
300
00:16:58,518 --> 00:17:01,021
Kakvo olakšanje, zar ne, Frankie?
301
00:17:02,105 --> 00:17:03,023
Valjda.
302
00:17:03,106 --> 00:17:05,108
A vi, Grace?
303
00:17:05,192 --> 00:17:09,529
Posljednji smo put razgovarali
o smanjenju unosa alkohola
304
00:17:09,613 --> 00:17:11,907
jer vam je tlak bio malo visok.
305
00:17:11,990 --> 00:17:17,162
Ako mi je tlak visok onda je to zbog nje.
306
00:17:17,245 --> 00:17:21,666
A jedino što mi pomaže
kod toga jest alkohol. Zato, ne.
307
00:17:21,750 --> 00:17:25,504
Objavio sam rad u
New England Journal of Medicine
308
00:17:25,587 --> 00:17:29,424
-o utjecaju alkohola...
-Da, da, Harvarde. Ne znaš ti sve.
309
00:17:29,508 --> 00:17:30,717
Hajde, idemo.
310
00:17:34,805 --> 00:17:35,847
Dobro.
311
00:17:36,890 --> 00:17:39,935
-Hoćeš na sladoled?
-Zašto?
312
00:17:40,852 --> 00:17:42,395
Ljudi kažu da je fin.
313
00:17:42,479 --> 00:17:43,480
Valjda.
314
00:17:44,981 --> 00:17:48,902
Mogla bih svaki preostali trenutak
živjeti punim plućima.
315
00:17:49,820 --> 00:17:50,779
Ili što već.
316
00:17:51,988 --> 00:17:54,199
-Samo jednom se živi.
-Tako treba!
317
00:17:54,950 --> 00:17:57,285
Hajdemo po zamrznuti slatkač.
318
00:17:57,869 --> 00:17:59,913
Ne shvaćaš, Grace.
319
00:17:59,996 --> 00:18:04,918
Ako neću umrijeti prirodnom smrću
i mogu spriječiti slučajnu smrt,
320
00:18:05,418 --> 00:18:07,045
to znači samo jedno.
321
00:18:07,129 --> 00:18:09,506
Da, to znači da nećeš umrijeti.
322
00:18:09,589 --> 00:18:12,592
Ne. Netko će me ubiti.
323
00:18:12,676 --> 00:18:16,221
Bože. Molim te nemoj
postaviti ploču ubojstva.
324
00:18:16,304 --> 00:18:19,599
TKO ĆE UBITI FRANKIE BERGSTEIN?
325
00:18:21,476 --> 00:18:23,812
Evo, Grace. Ovdje su svi sumnjivci.
326
00:18:23,895 --> 00:18:26,439
To je suludo. Znaš to.
327
00:18:27,315 --> 00:18:32,070
Robert, Sol, Brianna, Bud,
zbilja nemaju neki motiv.
328
00:18:32,154 --> 00:18:33,947
Imaš pravo.
329
00:18:34,990 --> 00:18:36,491
A Mal to nema u sebi.
330
00:18:36,575 --> 00:18:38,243
Zaboravila si Coyotea.
331
00:18:39,327 --> 00:18:42,539
Da, naravno. I mene makni.
332
00:18:42,622 --> 00:18:44,666
Ti si glavna sumnjivica.
333
00:18:45,417 --> 00:18:49,713
Poput većine serijskih ubojica,
počela si ubijanjem zečića.
334
00:18:49,796 --> 00:18:52,424
Draga, da sam te htjela ubiti,
već bih to učinila.
335
00:18:52,507 --> 00:18:56,178
-Makni moje lice s ploče.
-Ili što?
336
00:18:56,261 --> 00:18:59,347
Ubit ćeš me za tri mjeseca? Zanimljivo.
337
00:18:59,431 --> 00:19:02,142
Bože. Nitko te neće ubiti.
338
00:19:03,226 --> 00:19:06,146
Ikad. Svi te vole.
339
00:19:06,980 --> 00:19:08,190
To jest istina.
340
00:19:08,982 --> 00:19:10,817
Svi me doista vole.
341
00:19:10,901 --> 00:19:13,612
Zato je moje ubojstvo tako zbunjujuće.
342
00:19:14,404 --> 00:19:17,991
Bojim se da
nikad nismo vidjeli takav slučaj.
343
00:19:18,074 --> 00:19:20,160
Da, to je istina.
344
00:19:22,370 --> 00:19:24,497
Čekaj. Zašto sam opet gore?
345
00:19:24,581 --> 00:19:26,166
Opsjednuta si mnome.
346
00:19:26,750 --> 00:19:29,461
Uhvatim te kako me stalno gledaš.
347
00:19:30,378 --> 00:19:31,838
Kao sada.
348
00:19:31,922 --> 00:19:35,800
-Zato što razgovaram s tobom?
-Onda više nemam ideja.
349
00:19:36,676 --> 00:19:39,888
Sama si rekla, Grace. Svi me vole.
350
00:19:42,390 --> 00:19:43,516
Osim...
351
00:19:48,355 --> 00:19:51,274
-Provjerava moje pozive.
-Kako to znaš?
352
00:19:51,358 --> 00:19:53,276
Zato što mi stalno odbija poziv.
353
00:19:53,360 --> 00:19:57,322
Ako se Jacku ne sviđaš,
to ne znači da je on ubojica.
354
00:19:57,405 --> 00:19:58,865
Ako ti odbija pozive,
355
00:19:58,949 --> 00:20:01,159
znači da ne želi razgovarati s tobom.
356
00:20:01,243 --> 00:20:03,662
Ali ja moram razgovarati s njim.
357
00:20:03,745 --> 00:20:07,499
Dugujem mu ozbiljnu ispriku
za ono što sam mu učinila.
358
00:20:07,582 --> 00:20:09,876
I ako nije moj ubojica,
359
00:20:09,960 --> 00:20:13,588
želim da bude jako tužan
kad dozna da sam ubijena.
360
00:20:13,672 --> 00:20:15,006
Pozovi ga ovamo.
361
00:20:15,090 --> 00:20:18,385
Kako, kad mi se neće javiti?
362
00:20:18,468 --> 00:20:20,595
Povuci klasičan potez završetka priče.
363
00:20:20,679 --> 00:20:22,430
Posljednja ševa?
364
00:20:23,056 --> 00:20:24,849
Nisam raspoložena.
365
00:20:24,933 --> 00:20:27,352
-Mogu mu reći da ti to želiš?
-Ne.
366
00:20:27,435 --> 00:20:30,230
Reci mu da je ovdje ostavio hrpu stvari
367
00:20:30,313 --> 00:20:31,606
i da mora doći po njih.
368
00:20:31,690 --> 00:20:35,402
Jasno. Ali odjeni nešto ljepše,
za svaki slučaj.
369
00:20:43,952 --> 00:20:45,662
Roberte, gdje si?
370
00:20:45,745 --> 00:20:46,579
Ovdje!
371
00:20:46,663 --> 00:20:47,956
PREUZMITE KARTE ZA KONCERT
372
00:20:52,294 --> 00:20:53,336
Izvoli.
373
00:20:55,755 --> 00:21:00,427
Vidim, naša je godišnjica
ipak bila u tvojoj mapi "važno".
374
00:21:00,927 --> 00:21:02,387
Sustav radi, Sol.
375
00:21:03,221 --> 00:21:04,139
Sjedni.
376
00:21:05,765 --> 00:21:08,310
I sretan ti cjelov-dan.
377
00:21:12,689 --> 00:21:13,606
Ispričaj me.
378
00:21:19,654 --> 00:21:20,488
Da.
379
00:21:20,572 --> 00:21:22,657
Malo sam dublje istražila
380
00:21:22,741 --> 00:21:25,076
i doznala dan
kad si govorio na konferenciji.
381
00:21:25,160 --> 00:21:27,370
Bilo je to osmoga. Godišnjica je sutra.
382
00:21:27,454 --> 00:21:28,913
Hvala, Mallory.
383
00:21:32,292 --> 00:21:33,168
Sole...
384
00:21:34,252 --> 00:21:36,755
Kad je naš cjelov-dan?
385
00:21:36,838 --> 00:21:39,549
Kako to misliš? Danas je, sedmoga.
386
00:21:40,425 --> 00:21:44,095
Osmoga je! Nije večeras. Zaboravio si.
387
00:21:44,679 --> 00:21:45,680
Jesam?
388
00:21:47,849 --> 00:21:49,642
Bože, jesam.
389
00:21:50,226 --> 00:21:51,478
Osmoga je.
390
00:21:52,562 --> 00:21:55,023
Zašto onda večeras slavimo?
391
00:21:56,483 --> 00:21:58,985
Jer si i ti zaboravio.
392
00:21:59,069 --> 00:22:02,030
Ipak ti je bila u mapi "nevažno".
393
00:22:02,113 --> 00:22:07,619
Sole, dovoljno sam hrabar da priznam
kako sam, kao i ti, zaboravio.
394
00:22:07,702 --> 00:22:11,081
No to nema veze s mapom "nevažno"
395
00:22:11,164 --> 00:22:12,832
ili gubitkom pamćenja.
396
00:22:13,500 --> 00:22:17,420
Katkad nešto ispari iz mozga
bez obzira na naš trud.
397
00:22:18,004 --> 00:22:19,130
Valjda.
398
00:22:21,341 --> 00:22:23,051
Ali, kako si se sjetio?
399
00:22:23,134 --> 00:22:24,135
Nisam.
400
00:22:24,886 --> 00:22:27,055
Mallory me sad nazvala i rekla.
401
00:22:27,138 --> 00:22:28,848
A doznala je samo zato
402
00:22:28,932 --> 00:22:33,144
što sam se sjetio da je to bilo
onog dana kad sam držao govor.
403
00:22:33,228 --> 00:22:37,357
Sole, ti nikad ne bi mogao
biti u mapi "nevažno".
404
00:22:37,899 --> 00:22:39,317
Dušo.
405
00:22:41,986 --> 00:22:45,865
Čekaj, nismo se poljubili
kad si držao govor.
406
00:22:47,075 --> 00:22:47,951
Nismo?
407
00:22:48,034 --> 00:22:50,537
Ne znam, jesmo li?
408
00:22:52,288 --> 00:22:54,207
Poslije ću nazvati Mallory. Jedimo.
409
00:22:56,876 --> 00:22:58,002
Živjeli.
410
00:22:58,086 --> 00:22:59,003
Da.
411
00:23:10,598 --> 00:23:12,350
Bok. Missy?
412
00:23:12,434 --> 00:23:13,518
Znamo se?
413
00:23:13,601 --> 00:23:15,145
Ne baš.
414
00:23:15,770 --> 00:23:17,147
No ja sam tvoj suprug.
415
00:23:20,400 --> 00:23:22,861
Ne seri. Sjećam se
da sam se ludo zabavila u Vegasu
416
00:23:22,944 --> 00:23:25,447
s tipom kojeg sam upecala
u fontani u Bellagiou.
417
00:23:26,322 --> 00:23:29,159
Rekli su mi da je ondje bazen.
418
00:23:29,242 --> 00:23:32,620
Oboje ste se tako dobro
zabavljali da ste se vjenčali.
419
00:23:33,496 --> 00:23:34,414
Bože moj.
420
00:23:34,497 --> 00:23:37,834
Preludo je vidjeti te
nakon toliko vremena.
421
00:23:37,917 --> 00:23:41,463
Samo trebamo da potpišeš ove dokumente
422
00:23:41,546 --> 00:23:43,047
tako da vas možemo razvesti.
423
00:23:46,092 --> 00:23:47,594
Missy Pachangas,
424
00:23:47,677 --> 00:23:51,598
hoćeš li me učiniti najsretnijim tipom
na Zemlji i razvesti se od mene?
425
00:23:53,433 --> 00:23:54,267
Ne.
426
00:24:06,946 --> 00:24:08,406
-Bok, Jack.
-Zdravo.
427
00:24:08,490 --> 00:24:12,202
Dobro si ostario. Kako ide?
428
00:24:12,285 --> 00:24:13,745
Dobro, hvala.
429
00:24:14,787 --> 00:24:18,124
Molim te, daj mi moje stvari i idem.
430
00:24:18,208 --> 00:24:22,212
Svakako. Znam da bih ja
bila uzrujana da sam ovo ostavila...
431
00:24:22,295 --> 00:24:23,546
Ovo je tvoje.
432
00:24:23,630 --> 00:24:24,756
Ne bih rekla.
433
00:24:24,839 --> 00:24:27,008
Jest. Tvoje su naočale unutra.
434
00:24:27,091 --> 00:24:28,801
Slažem se da se ne slažemo.
435
00:24:30,178 --> 00:24:32,639
Vratiš mi moje naočale?
436
00:24:35,141 --> 00:24:37,143
Došao sam ni za što?
437
00:24:37,227 --> 00:24:38,228
Ne.
438
00:24:38,311 --> 00:24:41,773
Želim da me prestaneš mrziti
svojim gorućim bijesom.
439
00:24:42,690 --> 00:24:45,276
Ne osjećam gorući bijes prema tebi.
440
00:24:45,360 --> 00:24:49,072
Ali bila sam nepoštena
prema tebi tijekom naše veze.
441
00:24:49,155 --> 00:24:50,114
Točno.
442
00:24:50,198 --> 00:24:54,661
Sad kad smo to prihvatili,
možeš li prestati kiptjeti od bijesa?
443
00:24:54,744 --> 00:24:56,120
Ne kipim.
444
00:24:56,204 --> 00:25:00,416
Ne osjećam nikakav bijes.
Dobro sam, hvala.
445
00:25:00,500 --> 00:25:03,378
Zbilja? Nisam te poslala
natrag na psihijatriju?
446
00:25:03,461 --> 00:25:04,295
Nisi.
447
00:25:04,379 --> 00:25:07,590
-Morao si pojačati dozu Prozaca?
-Nisam. Zašto bih?
448
00:25:07,674 --> 00:25:12,095
Ne znam, kako bi se spriječio
da me za tri mjeseca ne ubiješ?
449
00:25:19,394 --> 00:25:20,478
Natrpao sam se.
450
00:25:21,354 --> 00:25:22,522
Meni se spava.
451
00:25:25,024 --> 00:25:27,652
Idem po vodu, ti pripremi krevet.
452
00:25:27,735 --> 00:25:28,736
Dogovoreno.
453
00:25:36,494 --> 00:25:38,705
Po što sam ono došao ovamo?
454
00:25:38,788 --> 00:25:39,831
Po vodu.
455
00:25:42,250 --> 00:25:44,419
A što sam ja ono trebao?
456
00:25:44,502 --> 00:25:45,628
Krevet!
457
00:25:56,764 --> 00:25:58,141
KAKO JE BILO NA KONCERTU?
458
00:25:58,224 --> 00:25:59,309
KOJEM KONCERTU?
459
00:26:00,184 --> 00:26:04,355
Uvjeravam te, nema šanse
da sam ja tvoj ubojica za tri mjeseca.
460
00:26:04,439 --> 00:26:09,152
Vjerujem ti, ali baš sam razočarana.
461
00:26:09,235 --> 00:26:12,780
Ako te muči da ćeš umrijeti
a da nismo riješili naš odnos,
462
00:26:12,864 --> 00:26:16,159
opraštam ti,
i možeš se prestati kažnjavati.
463
00:26:16,242 --> 00:26:19,996
Zbilja? Nakon svega što sam ti učinila?
464
00:26:20,079 --> 00:26:23,124
Jack, zbilja si dobar tip.
465
00:26:23,207 --> 00:26:28,421
Ako ti to išta znači,
nisi zaslužio takvo moje ponašanje.
466
00:26:30,673 --> 00:26:32,884
Ali zaslužuješ ovo.
467
00:26:35,762 --> 00:26:37,722
I došao si po svoje stvari.
468
00:26:38,681 --> 00:26:40,391
Ali to sam ja tebi darovao.
469
00:26:40,475 --> 00:26:43,478
Želim da imaš cijeli set.
470
00:26:44,687 --> 00:26:46,022
Hvala ti.
471
00:26:46,105 --> 00:26:48,316
Osjećam se mnogo bolje.
472
00:26:48,399 --> 00:26:50,985
Hoćeš da to potvrdimo
posljednjim zagrljajem?
473
00:26:51,069 --> 00:26:52,487
Ne, hvala.
474
00:26:53,988 --> 00:26:56,366
Mislila sam da si mi oprostio?
475
00:26:56,449 --> 00:26:58,868
Jesam. Samo mi se ne sviđaš.
476
00:26:58,951 --> 00:27:02,038
Što? Ne. Ne shvaćaš, svima se sviđam.
477
00:27:02,121 --> 00:27:03,915
Meni ne. Idem sad kući.
478
00:27:04,666 --> 00:27:08,378
Što trebamo učiniti da se
maknemo s te mrtve točke?
479
00:27:08,461 --> 00:27:12,215
Ništa. Moraš živjeti s činjenicom
da mi se ne sviđaš.
480
00:27:12,298 --> 00:27:16,052
S vedrije strane, rekao bih
da ćeš morati živjeti s time
481
00:27:16,135 --> 00:27:18,137
puno duže od tri mjeseca.
482
00:27:18,221 --> 00:27:20,932
Želiš da opet izlazim s tobom?
483
00:27:21,015 --> 00:27:24,018
Jer hoću. Dobro odigrano, gospon.
484
00:27:24,686 --> 00:27:25,687
Zbogom, Frankie.
485
00:27:39,659 --> 00:27:42,745
Loša vijest: Jack nije moj ubojica.
486
00:27:42,829 --> 00:27:45,373
Šteta. Što se dogodilo?
487
00:27:45,456 --> 00:27:48,376
Oprostio mi je. Imamo završetak priče.
488
00:27:48,918 --> 00:27:50,878
Zašto ne plešeš svoj ples za završetak?
489
00:27:50,962 --> 00:27:53,214
Jack je rekao da mu se ne sviđam.
490
00:27:55,216 --> 00:27:56,801
Kako je to moguće?
491
00:27:56,884 --> 00:27:59,220
Oprostiš nekom i onda ti se opet sviđa.
492
00:27:59,762 --> 00:28:01,305
Nije uvijek tako.
493
00:28:01,389 --> 00:28:04,475
Moram znati da sam, tijekom
svog ograničenog vremena na Zemlji,
494
00:28:04,559 --> 00:28:06,686
voljena od svih.
495
00:28:07,687 --> 00:28:14,068
Kao prvo, tebe puno ljudi voli.
496
00:28:14,652 --> 00:28:16,028
Nacionalno sam blago?
497
00:28:17,113 --> 00:28:19,449
Da, naravno, nacionalno blago.
498
00:28:19,532 --> 00:28:22,243
No nije loše kad se nekom ne sviđaš.
499
00:28:22,660 --> 00:28:26,372
-Mnogi mene ne vole.
-Znaš za to?
500
00:28:27,415 --> 00:28:29,751
Da. Ne smeta mi to.
501
00:28:29,834 --> 00:28:33,504
Osjećam olakšanje
što se ne moram svima sviđati.
502
00:28:34,213 --> 00:28:37,675
-To ne možemo kontrolirati.
-Da. Tako je.
503
00:28:37,759 --> 00:28:38,885
Kao ni umiranje.
504
00:28:39,677 --> 00:28:43,723
Prosječna životna dob žene jest 78 godina.
505
00:28:43,806 --> 00:28:45,099
Mi smo prošle te godine.
506
00:28:46,309 --> 00:28:48,060
Što itko može učiniti?
507
00:28:48,144 --> 00:28:52,106
Svi imamo datum smrti.
Samo što ja svoj znam.
508
00:28:53,065 --> 00:28:56,027
-Da.
-Znaš što je smiješno, Grace?
509
00:28:56,110 --> 00:28:58,738
Ne poznajem osobu
koja više voli kontrolu od tebe,
510
00:28:58,821 --> 00:29:02,575
a opet, neizbježno te uopće ne smeta.
511
00:29:04,285 --> 00:29:06,496
Grace?
512
00:29:06,579 --> 00:29:09,081
Grace, što ti je?
513
00:29:09,165 --> 00:29:10,750
Što je?
514
00:29:10,833 --> 00:29:13,377
Diši. Diši, Grace! Diši!
515
00:30:02,426 --> 00:30:04,428
Prijevod titlova Ines Jurišić