1
00:00:06,507 --> 00:00:09,093
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:45,713 --> 00:00:49,050
XLX BENZIN
3
00:00:51,719 --> 00:00:54,222
Volt olyan,
hogy nem jutottál át a határon?
4
00:00:54,305 --> 00:00:58,059
Mindig átjutok.
Néha először tíz évre börtönbe kerülök.
5
00:00:58,559 --> 00:00:59,644
Uramisten!
6
00:01:00,144 --> 00:01:01,020
Ott vannak!
7
00:01:06,818 --> 00:01:09,987
Mi a fasz? Hol van Frankie?
8
00:01:10,071 --> 00:01:11,447
Nem tudom ki az a Frankie,
9
00:01:11,531 --> 00:01:15,284
de Jennifer Nightingale
kommandós ugrással távozott a túloldalon.
10
00:01:15,368 --> 00:01:18,663
- Te csak úgy hagytad kiugrani?
- Nem volt választásom.
11
00:01:18,746 --> 00:01:21,124
Fogta Duncan gördeszkáját, és spurizott.
12
00:01:21,207 --> 00:01:25,169
Komolyan mondod?
Most raktam fel az új felfüggesztést.
13
00:01:25,253 --> 00:01:29,215
Ne aggódj! Vehetsz magadnak újat
a cuccból származó pénzeddel.
14
00:01:29,298 --> 00:01:31,634
Öröm volt veletek üzletelni. Szép napot!
15
00:01:31,717 --> 00:01:34,971
Kösz a segítséget a tudodmivel!
16
00:01:36,973 --> 00:01:38,683
A női mosdó sokkolóan tiszta.
17
00:01:38,766 --> 00:01:41,060
Köszönöm. Ott szoktam szundizni.
18
00:01:50,528 --> 00:01:51,445
Elsbeth?
19
00:01:51,529 --> 00:01:53,447
- Szia, Grace!
- Mi?
20
00:01:53,990 --> 00:01:57,368
Tudom, hogy te vagy.
Vécépapír ragadt a cipődre.
21
00:01:59,120 --> 00:02:01,038
Frankie komoly veszélyben van.
22
00:02:02,039 --> 00:02:05,626
Igen, valahol Mexikóban van,
útlevél és telefon nélkül.
23
00:02:05,710 --> 00:02:09,130
Jól van. Tijuana Tonynál találkoztok
20 perc múlva.
24
00:02:09,213 --> 00:02:13,176
- Miért menne vissza oda?
- Három nagy desszert tacót enni.
25
00:02:13,259 --> 00:02:17,138
- Köszönöm, Elsbeth, most…
- Várj!
26
00:02:18,764 --> 00:02:23,477
Szörnyű hírem van Frankie-nek,
és azt reméltem, te majd elmondod neki.
27
00:02:23,561 --> 00:02:27,899
Kösz, nem. Pofon vágott, amikor szóltam,
hogy feloszlik a One Direction.
28
00:02:27,982 --> 00:02:31,027
Fontos, hogy ez ma eljusson hozzá.
29
00:02:31,110 --> 00:02:33,529
Mi lehet fontosabb, mint hogy megtaláljam?
30
00:02:33,613 --> 00:02:37,366
Látomásom volt arról, hogy mi történik
Frankie-vel három hónap múlva.
31
00:02:37,450 --> 00:02:42,079
- Mondd el neki három hónap múlva!
- Nem lehet. Sajnos túl késő lesz.
32
00:02:42,580 --> 00:02:43,956
Haldokolsz?
33
00:02:44,040 --> 00:02:47,293
Nem én, de közel jársz.
34
00:02:47,376 --> 00:02:49,754
Azt mondod, Frankie meg fog halni?
35
00:02:49,837 --> 00:02:53,925
Amatőr húzás lenne tőlem.
Ezért kell neked elmondanod.
36
00:02:54,008 --> 00:02:58,804
Ez abszurdum! Nem tudhatod.
37
00:02:58,888 --> 00:03:02,016
Igazad van. Nem is vagyok jó ebben.
38
00:03:03,392 --> 00:03:05,311
- Egészségedre!
- Mi?
39
00:03:08,397 --> 00:03:10,358
A rohadt életbe!
40
00:03:25,498 --> 00:03:28,376
Szúdokuval vagy keresztrejtvénnyel
kezdenél?
41
00:03:28,459 --> 00:03:30,920
Azzal, amelyikkel visszakapcsolhatom
a tévét.
42
00:03:31,003 --> 00:03:34,924
- Miért fejtünk keresztrejtvényt?
- Hogy javítsuk a memóriádat, emlékszel?
43
00:03:35,007 --> 00:03:38,386
Emlékszem, azt mondtad, csinálni fogjuk,
44
00:03:38,469 --> 00:03:41,555
és emlékszem,
volt egy szellemes visszavágásom.
45
00:03:41,639 --> 00:03:44,058
- Szellemes visszavágásod?
- Igen.
46
00:03:44,141 --> 00:03:45,601
És mi volt az?
47
00:03:46,686 --> 00:03:48,145
Ismételd meg!
48
00:03:48,729 --> 00:03:50,106
Nem akarom.
49
00:03:51,440 --> 00:03:53,401
Ismételd meg a visszavágást, Robert!
50
00:03:54,026 --> 00:03:57,613
Jó, nem volt ilyen.
És emlékszem, hogy nem volt.
51
00:03:57,697 --> 00:04:00,199
Szóval semmi baj a memóriámmal.
52
00:04:00,283 --> 00:04:03,619
Emlékszel, amikor nem emlékeztél
53
00:04:03,703 --> 00:04:05,037
a „Luck Be a Lady” szövegére?
54
00:04:05,121 --> 00:04:07,039
Csak színészként elfelejtettem a szövegem.
55
00:04:07,123 --> 00:04:09,583
Ezt így mondják, ilyen egyszerű.
56
00:04:09,667 --> 00:04:11,669
Betetted a kalapodat a hűtőbe.
57
00:04:11,752 --> 00:04:14,630
Csak hideg kalapot akartam.
58
00:04:14,714 --> 00:04:19,135
- Elfelejtetted kikapcsolni a sütőt.
- Ezt akarod játszani?
59
00:04:19,218 --> 00:04:21,554
És amikor te nadrág nélkül
jöttél el otthonról?
60
00:04:21,637 --> 00:04:23,597
Rövidnadrág volt. Hordanak ilyet.
61
00:04:23,681 --> 00:04:26,225
Igen, focisták és francia csavargók.
62
00:04:26,309 --> 00:04:28,352
Ez nem rólam szól.
63
00:04:29,603 --> 00:04:33,983
Nézd, elárulok neked egy titkot
az agyamról.
64
00:04:34,483 --> 00:04:36,944
Van egy fontos és egy nem fontos mappám.
65
00:04:37,028 --> 00:04:40,323
Az utóbbiba megy mindaz,
ami épp nem fontos nekem.
66
00:04:40,406 --> 00:04:42,158
Ez aggasztó.
67
00:04:42,241 --> 00:04:45,077
Nem olyan aggasztó,
mint hogy a tűzhely kikapcsolása
68
00:04:45,161 --> 00:04:46,954
a nem fontos mappába került.
69
00:04:47,580 --> 00:04:50,750
Laza rendszer, néha vannak gondok.
70
00:04:50,833 --> 00:04:51,792
Akkor jó.
71
00:04:51,876 --> 00:04:57,006
Az évfordulónk a fontos mappában van?
72
00:04:57,089 --> 00:04:58,549
Persze.
73
00:04:58,632 --> 00:05:03,137
Határozottan emlékszem,
4:43-kor házasodtunk össze a kórházban…
74
00:05:03,220 --> 00:05:07,641
Nem a házassági évfordulónk. A másik.
75
00:05:08,601 --> 00:05:10,186
A csókévfordulónk.
76
00:05:10,269 --> 00:05:12,813
Ja igen. Persze.
77
00:05:13,981 --> 00:05:16,275
Csak nem csókévfordulóként mentettem,
78
00:05:16,359 --> 00:05:18,152
mert nem vagyok olyan meleg, mint te.
79
00:05:18,527 --> 00:05:19,862
Akkor jó.
80
00:05:19,945 --> 00:05:23,157
Mivel minden évben megszerveztem,
idén te szervezd meg.
81
00:05:23,866 --> 00:05:25,076
Örömmel.
82
00:05:26,786 --> 00:05:29,038
Melyik napon szeretnéd megünnepelni?
83
00:05:29,121 --> 00:05:32,666
A megfelelő napon pont jó lesz.
84
00:05:32,750 --> 00:05:34,919
Remek. Jó terv.
85
00:05:47,056 --> 00:05:48,599
Istenem!
86
00:05:51,018 --> 00:05:52,978
Tényleg itt vagy.
87
00:05:54,480 --> 00:05:55,773
Megtaláltál!
88
00:05:56,357 --> 00:05:57,608
Nehéz nem észrevenni téged.
89
00:05:58,109 --> 00:05:59,360
Köszönöm.
90
00:05:59,443 --> 00:06:01,529
Gyerünk, edd meg a tacókat!
91
00:06:01,612 --> 00:06:04,949
Egy autónyi Bonida
vár ránk a másik oldalon.
92
00:06:05,032 --> 00:06:06,742
Istenem, megcsináltuk!
93
00:06:06,826 --> 00:06:10,162
Egy kör salsa szószt mindenkinek!
Én állom!
94
00:06:10,246 --> 00:06:11,664
Mennünk kell.
95
00:06:11,747 --> 00:06:14,458
A rakomány már célba ért.
96
00:06:15,000 --> 00:06:17,378
Egy ünnepi margaritát?
97
00:06:18,045 --> 00:06:19,922
Rendben. Csak egyet.
98
00:06:20,005 --> 00:06:21,590
Alfonso!
99
00:06:21,674 --> 00:06:23,008
Si, señora?
100
00:06:24,593 --> 00:06:27,221
Alfonso már jófej.
101
00:06:28,431 --> 00:06:30,224
Egy Terminátort kérek.
102
00:06:36,605 --> 00:06:37,940
Mennünk kéne.
103
00:06:38,566 --> 00:06:39,817
Mennünk kéne.
104
00:06:40,860 --> 00:06:43,529
- Későre jár.
- Későre jár.
105
00:06:44,864 --> 00:06:46,866
Miért ismételgeted, amit mondok?
106
00:06:46,949 --> 00:06:49,493
Azt hittem, te ismételgeted,
amit én mondok.
107
00:06:50,411 --> 00:06:53,247
Nem vagyunk olyan állapotban,
hogy vezessünk.
108
00:06:53,330 --> 00:06:54,373
Vagy gyalogoljunk.
109
00:06:56,167 --> 00:06:59,420
Ha nem visszük el nekik ma a gyógyszert,
110
00:06:59,503 --> 00:07:01,839
legalább csináljunk egy szelfit,
111
00:07:02,339 --> 00:07:05,342
hogy lássák, teljesítettük a küldetést.
112
00:07:09,263 --> 00:07:10,097
Várj!
113
00:07:10,806 --> 00:07:15,769
„Megmondta már neked Grace,
kérdőjel, szomorú arc?”
114
00:07:15,853 --> 00:07:18,147
Beszéltél Elsbethszel?
115
00:07:19,482 --> 00:07:21,775
Beszéltem? Igen, úgy tűnik.
116
00:07:21,859 --> 00:07:22,943
Mit mondott?
117
00:07:23,652 --> 00:07:26,071
A nevemet sem tudom,
118
00:07:26,155 --> 00:07:28,657
nemhogy azt, amit három órája mondott.
119
00:07:28,741 --> 00:07:31,076
- Felhívom.
- Ne! Ne!
120
00:07:31,160 --> 00:07:32,328
Miért ne?
121
00:07:32,411 --> 00:07:35,873
Valami őrültséget mondott,
amit meg sem érdemes hallgatni.
122
00:07:35,956 --> 00:07:38,751
Jó, hogy te fizetsz
a nemzetközi hívásaimért.
123
00:07:38,834 --> 00:07:40,878
Igen. Te jó ég! Rendben.
124
00:07:40,961 --> 00:07:45,007
Tedd le a telefont, és elmondom.
125
00:07:45,090 --> 00:07:50,429
De ne feledd, ez egy ostoba,
megalapozatlan állítás,
126
00:07:50,513 --> 00:07:53,474
és nincs semmi értelme.
127
00:07:54,808 --> 00:07:55,851
Na jó.
128
00:07:56,352 --> 00:08:01,148
Azt mondta, hogy szerinte
három hónap múlva meghalsz.
129
00:08:01,232 --> 00:08:02,816
Ami abszurd.
130
00:08:04,693 --> 00:08:08,864
Nem hiheted el.
Én nem hiszem. Flúgos a csaj.
131
00:08:08,948 --> 00:08:12,076
Ma már kétszer bizonyított.
132
00:08:12,826 --> 00:08:14,662
Egyszer mindenki tévedhet.
133
00:08:15,204 --> 00:08:17,122
Miben tévedett valaha?
134
00:08:17,748 --> 00:08:19,333
Valaha. Egyetlen dolgot mondj!
135
00:08:19,416 --> 00:08:23,837
És ne mondd, hogy az „érvénytelen
amerikai gól a 2010-es világbajnokságon”!
136
00:08:23,921 --> 00:08:25,297
Bement a labda.
137
00:08:25,381 --> 00:08:26,715
Jól van.
138
00:08:27,466 --> 00:08:30,386
Azt mondta,
három desszert tacót fogsz enni.
139
00:08:30,469 --> 00:08:33,138
Csak kettőt ettél. Ehhez mit szólsz?
140
00:08:36,225 --> 00:08:37,268
Ugye?
141
00:08:37,351 --> 00:08:39,478
A szakács túl sok
desszert tacót készített.
142
00:08:39,562 --> 00:08:40,563
Kéri?
143
00:08:41,981 --> 00:08:45,651
Istenem, Grace! Kérem.
144
00:08:52,074 --> 00:08:53,242
Meglepődtél?
145
00:08:53,325 --> 00:08:57,329
Az eljegyzésen? Nem.
A fitymán? Szintén nem.
146
00:08:57,413 --> 00:09:00,416
Romantikus történet,
amit a gyerekeidnek mesélhetsz.
147
00:09:00,874 --> 00:09:03,252
- Coyote, a postád.
- Kösz.
148
00:09:03,335 --> 00:09:05,671
Amit az elmúlt öt évben én vettem át.
149
00:09:05,754 --> 00:09:09,883
Megígérem, ha beköltözünk,
frissítem a levelezési címem.
150
00:09:09,967 --> 00:09:12,386
Szívás. Szeretem olvasni a katalógusaidat.
151
00:09:12,469 --> 00:09:14,388
Ez az anyakönyvvezetői hivatalból jött.
152
00:09:14,471 --> 00:09:17,766
- Biztos a házassági engedély.
- Megnézhetem?
153
00:09:20,477 --> 00:09:24,648
Miért? Csak egy unalmas jogi ügy.
154
00:09:24,732 --> 00:09:26,859
Semmi különös nincs benne.
155
00:09:26,942 --> 00:09:28,527
Nekem nem unalmas. Hadd nézzem!
156
00:09:28,611 --> 00:09:30,195
Balszerencsét hoz.
157
00:09:30,279 --> 00:09:31,905
De te most nézted meg.
158
00:09:31,989 --> 00:09:33,907
Balszerencsét a menyasszonynak.
159
00:09:33,991 --> 00:09:36,327
- Ez nem igaz.
- Egyáltalán nem.
160
00:09:37,494 --> 00:09:39,538
Jól van, lebuktam.
161
00:09:40,289 --> 00:09:43,751
Valami különlegeset akartam csinálni vele.
162
00:09:43,834 --> 00:09:46,128
Bekereteztem volna.
163
00:09:46,629 --> 00:09:49,715
De most hajtogattad 18-ba.
164
00:09:53,469 --> 00:09:55,429
Ne már, Coyote!
165
00:09:59,808 --> 00:10:01,477
Rájöttem, hogy Coyoténak igaza van.
166
00:10:01,560 --> 00:10:05,439
És balszerencse neked
a menyasszonyként ezt látni.
167
00:10:05,522 --> 00:10:08,859
- Akkor én megnézem.
- A keretezés miatt simítottam ki.
168
00:10:14,823 --> 00:10:17,576
Rosszul lettem, ki kell mennem a mosdóba.
169
00:10:17,660 --> 00:10:18,744
Rendben.
170
00:10:23,666 --> 00:10:26,377
Miért áll az itt,
hogy nem házasodhatunk össze?
171
00:10:27,086 --> 00:10:29,797
Te jó ég, te házas vagy?
172
00:10:30,964 --> 00:10:32,800
Ránézek Allisonra.
173
00:10:34,343 --> 00:10:35,219
Nem.
174
00:10:41,684 --> 00:10:44,395
- Segítség!
- Szia, Brianna! Mi a baj?
175
00:10:44,478 --> 00:10:45,688
Mi ez?
176
00:10:47,606 --> 00:10:51,068
Feketekávé. Talán sötét pörkölésű?
Etiópiai?
177
00:10:51,151 --> 00:10:54,196
Nem, Mallory. Ezzel baszol át!
178
00:10:54,279 --> 00:10:55,948
Miről beszélsz?
179
00:10:56,031 --> 00:10:59,368
Miután erősködtél, hogy
Adam nem hozhat nekem kávét,
180
00:10:59,451 --> 00:11:02,162
ha nem itt dolgozom, elmentem én,
181
00:11:02,246 --> 00:11:04,206
és ezt a katasztrófát kaptam.
182
00:11:04,289 --> 00:11:06,333
- Mit rendeltél?
- A szokásost.
183
00:11:06,417 --> 00:11:09,128
- Mi a szokásos?
- Az, hogy „Adam, hozd a szokásost”!
184
00:11:09,211 --> 00:11:13,674
Ezért van rá szükségem
a végkielégítésem részeként.
185
00:11:13,757 --> 00:11:17,553
Csak segítene beilleszkedni
a civil életbe.
186
00:11:17,636 --> 00:11:22,641
Nem arról van szó, hogy nem tudok elmenni
a tisztítóhoz, de nem tudom, hogy hol van.
187
00:11:22,975 --> 00:11:24,351
És nem is akarom megtenni.
188
00:11:24,435 --> 00:11:25,519
Nem indítasz meg.
189
00:11:29,857 --> 00:11:31,275
Mit tudsz te bármiről is?
190
00:11:31,358 --> 00:11:33,861
Négy gyereked van,
mintha négy asszisztensed lenne.
191
00:11:33,944 --> 00:11:36,029
Tényleg nem érted,
mit jelent szülőnek lenni.
192
00:11:36,113 --> 00:11:38,198
Apa FaceTime-on hív, ez fura.
193
00:11:38,699 --> 00:11:41,493
Szia, apa füle! Miért FaceTime-on hívsz?
194
00:11:41,577 --> 00:11:42,411
Nem ott hívlak.
195
00:11:42,494 --> 00:11:45,873
Apa, megfordítanád a telefont,
és belenéznél?
196
00:11:47,833 --> 00:11:50,085
Hol van Mallory? Miért te vetted fel?
197
00:11:50,586 --> 00:11:52,588
Mert felhívtál.
198
00:11:52,671 --> 00:11:54,214
Malloryt próbáltam hívni.
199
00:11:54,298 --> 00:11:57,217
Jól van, majd én átkapcsolom.
200
00:11:59,803 --> 00:12:00,679
Szia, apa!
201
00:12:00,763 --> 00:12:03,557
Segíts, Mallory! Bajban vagyok.
202
00:12:05,058 --> 00:12:08,228
Nem emlékszem,
mikor lesz a csókévfordulónk Sollal,
203
00:12:08,312 --> 00:12:10,314
és megöl, ha nem találom el.
204
00:12:10,397 --> 00:12:13,484
Ha ez ilyen fontos neked,
hogy felejthetted el?
205
00:12:13,567 --> 00:12:16,153
Mert a nem fontos mappába tette.
206
00:12:16,236 --> 00:12:18,113
Oda tettem a gyerekeid szülinapjait.
207
00:12:18,197 --> 00:12:20,574
Nem a nem fontos mappába tettem.
208
00:12:20,657 --> 00:12:24,578
Ha Sol megtudja, hogy elfelejtettem,
azt fogja hinni, elfelejtettem. Érthető?
209
00:12:24,661 --> 00:12:26,038
- Nem.
- Abszolút.
210
00:12:26,121 --> 00:12:30,417
Mallory, mind tudjuk,
hogy megjegyzed a fontos dátumokat.
211
00:12:30,501 --> 00:12:31,919
Nem vagyok jó benne.
212
00:12:32,002 --> 00:12:34,838
Én csak beleteszem… Ne nyúlj a holmimhoz!
213
00:12:34,922 --> 00:12:37,591
Nincs más dolgod,
mint Google-naptárt csinálni,
214
00:12:37,674 --> 00:12:42,012
emlékeztetőkkel minden fontos dátumról,
hogy ne feledd el.
215
00:12:42,095 --> 00:12:42,971
Jól hangzik.
216
00:12:43,055 --> 00:12:45,682
Megnéznéd, hogy ott van-e
a csókévfordulónk?
217
00:12:45,766 --> 00:12:47,351
Azt mondanám, hogy nincs.
218
00:12:47,434 --> 00:12:50,646
Nem jegyzem fel a dátumot,
amikor először megcsaltad anyát.
219
00:12:50,729 --> 00:12:52,815
Ja, igen. Értem.
220
00:12:52,898 --> 00:12:55,234
Emlékszel valamilyen részletre az estéről?
221
00:12:55,317 --> 00:12:57,361
Még 1995-ben történt.
222
00:12:57,444 --> 00:13:00,364
Az ABA családjogi konferencián
voltunk New Yorkban.
223
00:13:00,447 --> 00:13:02,491
Aznap beszédet mondtam egy műhelyen.
224
00:13:03,033 --> 00:13:04,743
Na jó, itt van.
225
00:13:04,827 --> 00:13:07,579
Hatodikától kilencedikéig volt
a jogi konferencia.
226
00:13:07,663 --> 00:13:11,124
Tehát a csókévfordulónk
hetedike vagy nyolcadika.
227
00:13:11,208 --> 00:13:12,626
Tudom, mit kell tennünk.
228
00:13:12,709 --> 00:13:14,878
Válaszd az első dátumot, a hetedikét!
229
00:13:14,962 --> 00:13:18,924
Tervezz valami lenyűgözőt,
ami csak aznap este történhet!
230
00:13:19,007 --> 00:13:23,011
Így ha tévedsz, és 8-án van, védve vagy.
231
00:13:23,095 --> 00:13:26,598
Azt mondod, korán meg kellett
ünnepelni az esemény miatt.
232
00:13:26,682 --> 00:13:27,891
Tökéletes.
233
00:13:27,975 --> 00:13:30,310
Tudtam, hogy jó oka van annak,
hogy ma bejöttem.
234
00:13:30,394 --> 00:13:32,145
Már csak egy eseményt kell találnom.
235
00:13:33,313 --> 00:13:36,692
Függetlenségi háborús felvonulás
van a Balboa parkban.
236
00:13:36,775 --> 00:13:41,238
Talán valami más,
amit Sol vagy akárki élvezhet?
237
00:13:41,822 --> 00:13:43,907
Art Garfunkel játszik aznap este.
238
00:13:44,741 --> 00:13:45,617
Zene?
239
00:13:47,119 --> 00:13:49,621
Meg kell találnom a whiskys flaskámat.
240
00:13:49,705 --> 00:13:53,417
- Ki az a Missy Pachangas?
- Nem tudom.
241
00:13:53,500 --> 00:13:56,044
Hogyhogy nem tudod? Feleségül vetted.
242
00:13:57,462 --> 00:14:01,091
Bocs, hogy ilyen sokáig tartott. A kamu
rosszulléttől tényleg rosszul lettem.
243
00:14:01,174 --> 00:14:05,304
Jessica, biztos van erre
valami racionális magyarázat.
244
00:14:05,387 --> 00:14:08,765
Coyote, mi erre a racionális magyarázat?
245
00:14:08,849 --> 00:14:13,020
Nincsen. Fogalmam sincs,
ki az a Missy Pachangas.
246
00:14:15,689 --> 00:14:16,732
Őt ismerem.
247
00:14:17,941 --> 00:14:21,278
Miért kéred meg a kezem, ha mással jársz?
248
00:14:21,361 --> 00:14:24,323
Nem járok senkivel. Jó?
249
00:14:24,406 --> 00:14:27,159
Öt perce tudtam meg, hogy házas vagyok.
250
00:14:27,242 --> 00:14:28,619
Mikor jártál Oxnardban?
251
00:14:28,702 --> 00:14:32,080
Soha. Vegasban ismerkedtünk meg,
külön tivornyáztunk.
252
00:14:32,164 --> 00:14:34,958
Csak arra emlékszem,
hogy elmentünk egy esküvőre együtt.
253
00:14:35,042 --> 00:14:36,543
A te esküvődre?
254
00:14:37,544 --> 00:14:41,131
- Igen, kezdem azt hinni.
- Rendben. És most mit csináljunk?
255
00:14:41,882 --> 00:14:43,467
El kell válnia.
256
00:14:44,509 --> 00:14:45,469
Igen.
257
00:14:46,553 --> 00:14:48,347
És elmehetünk Oxnardba.
258
00:14:56,563 --> 00:14:58,357
Becsatolnád az öved?
259
00:14:58,982 --> 00:15:00,484
Mi értelme?
260
00:15:00,567 --> 00:15:04,321
Ki hitte volna,
hogy utoljára járok Mexikóban?
261
00:15:04,404 --> 00:15:06,865
Az biztos, hogy én utoljára járok itt.
262
00:15:07,658 --> 00:15:10,160
De egyikünk sem fog meghalni
a következő három hónapban.
263
00:15:10,243 --> 00:15:13,789
Mennyi nyalókát kell még elharapnom.
264
00:15:15,332 --> 00:15:18,168
Ki gondolta volna,
hogy ilyen fiatalon meghalok?
265
00:15:19,002 --> 00:15:21,630
Rendbe kell tennem a dolgaimat.
266
00:15:22,381 --> 00:15:25,050
Meg kell nézni, hogy Weird Al ráér-e.
267
00:15:25,133 --> 00:15:28,512
- Tudni fogja, mit tegyünk.
- Hagyd békén azt a szegény embert!
268
00:15:28,595 --> 00:15:32,599
Nem halsz meg mostanában,
és be is bizonyítom neked.
269
00:15:35,102 --> 00:15:37,104
Azt sem tudom, miért vagyunk itt.
270
00:15:37,187 --> 00:15:40,899
- Nemsokára alulról szagolom az ibolyát.
- Ne beszélj így!
271
00:15:40,983 --> 00:15:42,442
Öt perc múlva az orvosom,
272
00:15:42,526 --> 00:15:46,113
és neki van orvosi diplomája
a tieddel ellentétben,
273
00:15:46,196 --> 00:15:49,992
akinek a diplomája egy rakás
horgászzsinegbe gabalyodott bot…
274
00:15:50,075 --> 00:15:54,329
Álomfogó, és egyszer már
megmentett az influenzától.
275
00:15:54,413 --> 00:15:56,081
Jól van, istenem!
276
00:15:56,164 --> 00:16:00,168
A dokim a Harvardra járt,
aztán a Johns Hopkinsra,
277
00:16:00,252 --> 00:16:02,295
aztán visszament a Harvardra tanítani,
278
00:16:02,379 --> 00:16:04,464
szóval ha van valami betegséged, ami megöl
279
00:16:04,548 --> 00:16:07,175
a következő három hónapban,
ő helyre tudja hozni.
280
00:16:07,259 --> 00:16:11,930
Még ha ez igaz is,
akkor is meghalok, csak máshogy.
281
00:16:12,014 --> 00:16:15,434
Autóbaleset, sárkányrepülő-baleset,
lavinabaleset…
282
00:16:15,517 --> 00:16:17,978
Nincsenek lavinák San Diegóban.
283
00:16:18,061 --> 00:16:19,980
- És ha elutazunk?
- Nem fogunk.
284
00:16:20,063 --> 00:16:22,232
És ha rám esik egy nagy kő?
285
00:16:22,315 --> 00:16:23,150
Honnan?
286
00:16:23,233 --> 00:16:26,445
Nem tudom, Grace,
talán egy kecske lerúgja egy szirtről?
287
00:16:26,528 --> 00:16:27,446
Gondolkozz!
288
00:16:27,529 --> 00:16:29,156
Tudod, mit? Rendben.
289
00:16:29,239 --> 00:16:33,452
Tegyük fel, tudjuk, mikor rúg le
egy kecske egy követ egy szikláról…
290
00:16:33,535 --> 00:16:34,745
Igen.
291
00:16:34,828 --> 00:16:37,664
Nem lehetünk elővigyázatosak,
hogy ne történjen meg?
292
00:16:37,748 --> 00:16:41,460
Például maradhatnánk otthon,
és buborékfóliába csomagolunk.
293
00:16:41,543 --> 00:16:44,212
Most megengeded, hogy buborékfóliába
csomagoljam magam?
294
00:16:44,296 --> 00:16:45,130
Hát…
295
00:16:45,213 --> 00:16:48,967
Frankie, Grace, bocs,
hogy megvárakoztattam önöket.
296
00:16:49,051 --> 00:16:52,929
Megnéztük a teszteket és az EKG-t.
297
00:16:53,013 --> 00:16:54,431
A lényeg:
298
00:16:54,514 --> 00:16:58,435
nem látom orvosi okát,
amiért három hónap múlva meghalna.
299
00:16:58,518 --> 00:17:01,021
Micsoda megkönnyebbülés, igaz, Frankie?
300
00:17:02,105 --> 00:17:03,023
Azt hiszem.
301
00:17:03,106 --> 00:17:05,108
És ön, Grace?
302
00:17:05,192 --> 00:17:06,526
Amikor legutóbb itt volt,
303
00:17:06,610 --> 00:17:09,529
megbeszéltük, hogy kevesebbet kell innia,
304
00:17:09,613 --> 00:17:11,907
mert a vérnyomása egy kicsit magas volt.
305
00:17:11,990 --> 00:17:17,162
Ha kicsit magas a vérnyomásom,
az miatta van.
306
00:17:17,245 --> 00:17:21,666
Az egyetlen, ami azon segít,
az a pia, szóval nem.
307
00:17:21,750 --> 00:17:25,504
Megjelent egy tanulmányom
a New England Journal of Medicine-ben
308
00:17:25,587 --> 00:17:26,922
az ivás hatásáról…
309
00:17:27,005 --> 00:17:29,424
Igen, igen Harvard. Nem tudsz mindent.
310
00:17:29,508 --> 00:17:30,717
Gyere, menjünk!
311
00:17:34,805 --> 00:17:35,847
Rendben.
312
00:17:36,890 --> 00:17:39,935
- Akarsz fagyizni hazafelé?
- Minek?
313
00:17:40,852 --> 00:17:42,395
Azt mondják, finom.
314
00:17:42,479 --> 00:17:43,480
Azt hiszem.
315
00:17:44,981 --> 00:17:48,902
Akár ki is élvezhetném
az összes hátralévő percemet.
316
00:17:49,820 --> 00:17:50,779
Vagy mindegy.
317
00:17:51,988 --> 00:17:54,199
- YOLO!
- Ez a beszéd!
318
00:17:54,950 --> 00:17:57,285
Gyere, vegyünk egy kis fagyasztott YOLO-t!
319
00:17:57,869 --> 00:17:59,913
Nem érted, Grace.
320
00:17:59,996 --> 00:18:04,918
Ha nem halok természetes halált,
és megakadályozom a baleseteket,
321
00:18:05,293 --> 00:18:07,045
az csak egy dolgot jelenthet.
322
00:18:07,129 --> 00:18:09,506
Igen, azt, hogy nem fogsz meghalni.
323
00:18:09,589 --> 00:18:12,592
Nem, meg fognak ölni.
324
00:18:12,676 --> 00:18:16,221
Istenem! Kérlek ne csinálj bűnügyi táblát.
325
00:18:16,304 --> 00:18:19,599
KI ÖLI MEG FRANKIE BERGSTEINT?
326
00:18:21,476 --> 00:18:23,812
Rendben, Grace. Itt az összes gyanúsított.
327
00:18:23,895 --> 00:18:26,439
Ez őrület. Te is tudod.
328
00:18:27,315 --> 00:18:32,070
Robertnek, Solnak, Briannának,
Budnak tényleg nincs indítéka.
329
00:18:32,154 --> 00:18:33,947
Jó érv.
330
00:18:34,990 --> 00:18:36,491
És Mal nem képes rá.
331
00:18:36,575 --> 00:18:38,243
Elfelejtetted Coyotét.
332
00:18:39,327 --> 00:18:42,539
Igen, persze. Igen. És engem is vegyél le!
333
00:18:42,622 --> 00:18:44,666
Te vagy a fő gyanúsított.
334
00:18:45,417 --> 00:18:49,713
Mint a legtöbb sorozatgyilkos,
te is nyulakat öltél először.
335
00:18:49,796 --> 00:18:52,424
Drágám, ha meg akarnálak ölni,
már megtettem volna.
336
00:18:52,507 --> 00:18:56,178
- Most vedd le az arcom a tábláról!
- Különben?
337
00:18:56,261 --> 00:18:59,347
Három hónap múlva megölsz? Érdekes.
338
00:18:59,431 --> 00:19:02,142
Istenem! Senki nem fog kinyírni.
339
00:19:03,226 --> 00:19:06,146
Soha. Mindenki szeret.
340
00:19:06,980 --> 00:19:08,190
Ez igaz.
341
00:19:08,982 --> 00:19:10,817
Mindenki szeret.
342
00:19:10,901 --> 00:19:13,612
Ezért is olyan zavarba hozó
a gyilkosságom.
343
00:19:14,404 --> 00:19:17,991
Attól tartok, sose volt még ilyen ügyünk.
344
00:19:18,074 --> 00:19:20,160
Igen, ez biztos.
345
00:19:22,370 --> 00:19:24,497
Várj! Miért kerültem vissza?
346
00:19:24,581 --> 00:19:26,166
Teljesen rám kattantál.
347
00:19:26,750 --> 00:19:29,461
Folyton engem nézel.
348
00:19:30,378 --> 00:19:31,838
Mondjuk most.
349
00:19:31,922 --> 00:19:33,173
Mert hozzád beszélek?
350
00:19:33,256 --> 00:19:35,800
Akkor nincs több ötletem.
351
00:19:36,676 --> 00:19:39,888
Te magad mondtad, Grace.
Mindenki szeret engem.
352
00:19:42,390 --> 00:19:43,516
Kivéve…
353
00:19:48,355 --> 00:19:51,274
- Letiltotta a hívásaimat.
- Honnan tudod?
354
00:19:51,358 --> 00:19:53,276
Mert folyton rám csapja a telefont.
355
00:19:53,360 --> 00:19:57,322
Attól, hogy Jack nem szeret,
még nem lesz gyilkos.
356
00:19:57,405 --> 00:19:58,865
Ha továbbra is kinyomja,
357
00:19:58,949 --> 00:20:01,159
az azt jelenti, hogy nem akar
beszélni veled.
358
00:20:01,243 --> 00:20:03,662
De beszélnem kell vele.
359
00:20:03,745 --> 00:20:07,499
Tartozom neki egy komoly bocsánatkéréssel
azért, amit tettem.
360
00:20:07,582 --> 00:20:09,876
És ha nem is ő a gyilkosom,
361
00:20:09,960 --> 00:20:13,588
azt akarom, hogy szomorú legyen,
ha megtudja, hogy meggyilkoltak.
362
00:20:13,672 --> 00:20:15,006
Hívd át!
363
00:20:15,090 --> 00:20:18,385
Hogy hívjam át, ha folyton kinyom?
364
00:20:18,468 --> 00:20:20,595
Klasszikus lezárási lépés.
365
00:20:20,679 --> 00:20:22,430
Még egy utolsó dugás?
366
00:20:23,056 --> 00:20:24,849
Most nem vagyok abban a hangulatban.
367
00:20:24,933 --> 00:20:27,352
- Szólhatok neki, hogy te akarod?
- Nem!
368
00:20:27,435 --> 00:20:30,230
Mondd neki, hogy
itt hagyott egy csomó cuccot,
369
00:20:30,313 --> 00:20:31,606
és jöjjön, vigye el őket.
370
00:20:31,690 --> 00:20:35,402
Értem. De vegyél fel valami szebbet,
biztos, ami biztos!
371
00:20:43,952 --> 00:20:45,662
Robert, hol vagy?
372
00:20:45,745 --> 00:20:46,579
Itt!
373
00:20:46,663 --> 00:20:47,998
LETÖLTHETŐ KONCERTJEGY
374
00:20:52,294 --> 00:20:53,336
Voilà!
375
00:20:55,755 --> 00:21:00,427
Úgy tűnik, mégis benne volt
az évfordulónk a fontos mappában.
376
00:21:00,927 --> 00:21:02,387
A rendszer működik, Sol.
377
00:21:03,221 --> 00:21:04,139
Ülj le!
378
00:21:05,765 --> 00:21:08,310
És boldog csókévfordulót!
379
00:21:12,689 --> 00:21:13,606
Elnézést!
380
00:21:19,654 --> 00:21:20,488
Igen.
381
00:21:20,572 --> 00:21:22,657
Nyomoztam egy nagyot,
382
00:21:22,741 --> 00:21:25,076
és rájöttem, melyik nap
beszéltél a konferencián.
383
00:21:25,160 --> 00:21:27,370
Nyolcadikán történt.
Holnap van az évfordulótok.
384
00:21:27,454 --> 00:21:28,913
Köszönöm, Mallory.
385
00:21:32,292 --> 00:21:33,168
Sol…
386
00:21:34,252 --> 00:21:36,755
melyik nap van a csókévfordulónk?
387
00:21:36,838 --> 00:21:39,549
Hogy érted? Ma, hetedikén.
388
00:21:40,425 --> 00:21:44,095
Nyolcadikán van! Nem ma. Elfelejtetted.
389
00:21:44,679 --> 00:21:45,680
Tényleg?
390
00:21:47,849 --> 00:21:49,642
Úristen, tényleg!
391
00:21:50,226 --> 00:21:51,478
Nyolcadikán lesz.
392
00:21:52,562 --> 00:21:55,023
Miért is ünneplünk ma este?
393
00:21:56,483 --> 00:21:58,985
Mert te is elfelejtetted.
394
00:21:59,069 --> 00:22:02,030
Szóval mégis a nem fontos mappában volt.
395
00:22:02,113 --> 00:22:07,619
Sol, elég bátor vagyok beismerni,
hogy akárcsak te, én is elfelejtettem.
396
00:22:07,702 --> 00:22:11,081
De ennek semmi köze a nem fontos mappához
397
00:22:11,164 --> 00:22:12,832
vagy az emlékezetkieséshez.
398
00:22:13,500 --> 00:22:17,420
Néha a dolgok kicsúsznak a fejünkből,
minden erőfeszítésünk ellenére.
399
00:22:18,004 --> 00:22:19,130
Talán igen.
400
00:22:21,341 --> 00:22:23,051
De hogy jutott eszedbe?
401
00:22:23,134 --> 00:22:24,135
Nem jutott eszembe.
402
00:22:24,886 --> 00:22:27,055
Mallory most telefonált és elmondta.
403
00:22:27,138 --> 00:22:28,848
Csak azért találta meg,
404
00:22:28,932 --> 00:22:33,144
mert eszembe jutott,
hogy a beszédem estéjén csókolóztunk.
405
00:22:33,228 --> 00:22:37,357
Sol, sosem tennélek a nem fontos mappába.
406
00:22:37,899 --> 00:22:39,317
Jaj, drágám!
407
00:22:41,986 --> 00:22:45,865
Várj, nem a beszéded estéjén csókolóztunk.
408
00:22:47,075 --> 00:22:47,951
Tényleg?
409
00:22:48,034 --> 00:22:50,537
Nem tudom. Szerinted?
410
00:22:52,247 --> 00:22:54,207
Később felhívom Malloryt. Együnk!
411
00:22:56,876 --> 00:22:58,002
Egészségünkre!
412
00:22:58,086 --> 00:22:59,003
Igen.
413
00:23:10,598 --> 00:23:12,350
Üdv! Missy?
414
00:23:12,434 --> 00:23:13,518
Ismerem magát?
415
00:23:13,601 --> 00:23:15,145
Nem igazán.
416
00:23:15,770 --> 00:23:17,147
De a férjed vagyok.
417
00:23:20,358 --> 00:23:22,861
Nem mondod! Emlékszem,
szuper volt Vegasban
418
00:23:22,944 --> 00:23:25,447
egy sráccal, akit a Bellagio
szökőkútjából halásztam ki.
419
00:23:26,322 --> 00:23:29,159
Úgy tudtam, a medence volt.
420
00:23:29,242 --> 00:23:32,745
Úgy tűnik, mindketten olyan jól éreztétek
magatokat, hogy összeházasodtatok.
421
00:23:33,496 --> 00:23:34,414
Istenem!
422
00:23:34,497 --> 00:23:37,834
Őrület, hogy ennyi idő után újra látlak.
423
00:23:37,917 --> 00:23:43,047
Akkor csak alá kell
írni ezeket a papírokat, és elválhattok.
424
00:23:46,092 --> 00:23:47,594
Missy Pachangas,
425
00:23:47,677 --> 00:23:51,598
a világ legboldogabb emberévé tennél
azzal, hogy elválsz tőlem?
426
00:23:53,433 --> 00:23:54,267
Nem.
427
00:24:06,946 --> 00:24:08,406
- Szia, Jack!
- Szia!
428
00:24:08,490 --> 00:24:12,202
Előnyödre öregedtél! Mi a szitu?
429
00:24:12,285 --> 00:24:13,745
Jól vagyok, köszönöm.
430
00:24:14,787 --> 00:24:18,124
Kérlek, add ide a holmimat, és megyek is.
431
00:24:18,208 --> 00:24:22,212
Természetesen. Én szomorú lennék,
ha ezt itt hagytam volna, szóval…
432
00:24:22,295 --> 00:24:23,546
Ez a tiéd.
433
00:24:23,630 --> 00:24:24,756
Nem hiszem.
434
00:24:24,839 --> 00:24:27,008
Igen. A szemüveged még benne van.
435
00:24:27,091 --> 00:24:28,801
Ebben nem értünk egyet.
436
00:24:30,178 --> 00:24:32,639
De visszaadnád a szemüvegem?
437
00:24:35,141 --> 00:24:37,143
Hiába jöttem ide?
438
00:24:37,227 --> 00:24:38,228
Nem.
439
00:24:38,311 --> 00:24:41,773
Megkérlek, ne gyűlölj tovább
a vad dühöddel!
440
00:24:42,690 --> 00:24:45,276
Nem érzek vad dühöt irántad.
441
00:24:45,360 --> 00:24:49,072
De a kapcsolatunk alatt
igazságtalanul bántam veled.
442
00:24:49,155 --> 00:24:50,114
Így van.
443
00:24:50,198 --> 00:24:54,661
Most, hogy mindketten elismertük,
talán ideje, hogy ne haragudj rám.
444
00:24:54,744 --> 00:24:56,120
Nem haragszom!
445
00:24:56,204 --> 00:25:00,416
Semmi harag sincs bennem.
Jól vagyok, köszönöm.
446
00:25:00,500 --> 00:25:03,378
Tényleg?
Nem küldtelek vissza az elmegyógyba?
447
00:25:03,461 --> 00:25:04,295
Nem.
448
00:25:04,379 --> 00:25:07,590
- Több antidepresszáns kellett?
- Nem. Miért kéne?
449
00:25:07,674 --> 00:25:12,095
Nem is tudom, talán azért,
hogy ne ölj meg három hónap múlva?
450
00:25:19,394 --> 00:25:20,478
Tele vagyok.
451
00:25:21,354 --> 00:25:22,522
Álmos vagyok.
452
00:25:25,024 --> 00:25:27,652
Én hozom a vizet, te ágyazz meg!
453
00:25:27,735 --> 00:25:28,736
Megegyeztünk.
454
00:25:36,494 --> 00:25:38,705
Miért is jöttem ide?
455
00:25:38,788 --> 00:25:39,831
Vízért!
456
00:25:42,250 --> 00:25:44,419
Nekem mit kéne csinálnom?
457
00:25:44,502 --> 00:25:45,628
Az ágyat!
458
00:25:56,764 --> 00:25:58,141
Milyen volt a koncert?
459
00:25:58,224 --> 00:25:59,309
Milyen koncert?
460
00:26:00,184 --> 00:26:04,355
Biztosíthatlak, hogy nem foglak
meggyilkolni három hónap múlva.
461
00:26:04,439 --> 00:26:09,152
Elhiszem, de nem tudok nem csalódni ebben.
462
00:26:09,235 --> 00:26:12,780
Ha attól félsz, hogy úgy halsz meg,
hogy az ügyünk megoldatlan marad,
463
00:26:12,864 --> 00:26:16,159
megbocsátok neked,
és abbahagyhatod az önmarcangolást.
464
00:26:16,242 --> 00:26:19,996
Tényleg? Azok után, amit veled tettem?
465
00:26:20,079 --> 00:26:23,124
Hű, Jack, te nagyon jó ember vagy.
466
00:26:23,207 --> 00:26:28,421
És ami azt illeti,
nem érdemelted meg, ahogy bántam veled.
467
00:26:30,673 --> 00:26:32,884
De ezt megérdemled.
468
00:26:35,762 --> 00:26:37,722
És tényleg a cuccaidért jöttél.
469
00:26:38,681 --> 00:26:40,391
De azt neked adtam.
470
00:26:40,475 --> 00:26:43,478
Legyen meg neked a teljes sorozat.
471
00:26:44,687 --> 00:26:46,022
Köszönöm.
472
00:26:46,105 --> 00:26:48,316
Sokkal jobban érzem magam.
473
00:26:48,399 --> 00:26:50,985
Lezárjuk egy végső öleléssel?
474
00:26:51,069 --> 00:26:52,487
Nem, kösz.
475
00:26:53,988 --> 00:26:56,366
De megbocsátottál, nem?
476
00:26:56,449 --> 00:26:58,868
Meg. De nem kedvellek.
477
00:26:58,951 --> 00:27:02,038
Mi? Nem. Micsoda? Nem érted.
Engem mindenki kedvel.
478
00:27:02,121 --> 00:27:03,915
Én nem. Most hazamegyek.
479
00:27:04,666 --> 00:27:08,378
Mit kell tennünk,
hogy túljussunk ezen a patthelyzeten?
480
00:27:08,461 --> 00:27:12,215
Semmit. Csak együtt kell élned a ténnyel,
hogy nem kedvellek.
481
00:27:12,298 --> 00:27:18,137
De az a jó, hogy szerintem ezzel három
hónapnál sokkal tovább kell együtt élned.
482
00:27:18,221 --> 00:27:20,932
Azt akarod, hogy újra veled járjak?
483
00:27:21,015 --> 00:27:24,018
Mert megteszem. Szép volt, uram!
484
00:27:24,686 --> 00:27:25,687
Viszlát, Frankie!
485
00:27:39,659 --> 00:27:42,745
Rossz hírem van: Jack nem a gyilkosom.
486
00:27:42,829 --> 00:27:45,373
Nagy kár. Mi történt?
487
00:27:45,456 --> 00:27:48,376
Megbocsátott nekem. Le van zárva.
488
00:27:48,918 --> 00:27:50,878
Miért nem járod el a lezáró táncod?
489
00:27:50,962 --> 00:27:53,214
Jack azt mondja, nem kedvel.
490
00:27:55,216 --> 00:27:56,801
Hogy lehet, hogy nem kedvel?
491
00:27:56,884 --> 00:27:59,220
Ha megbocsátasz valakinek,
újra megkedveled.
492
00:27:59,762 --> 00:28:01,305
Ez nem mindig így működik.
493
00:28:01,389 --> 00:28:04,475
Azt kell éreznem a maradék
földi pályafutásom alatt,
494
00:28:04,559 --> 00:28:06,686
hogy mindenki kedvel.
495
00:28:07,687 --> 00:28:14,068
Először is, te egy rendkívül
szeretett személy vagy.
496
00:28:14,652 --> 00:28:16,028
Nemzeti kincs?
497
00:28:17,113 --> 00:28:19,449
Persze, nemzeti kincs.
498
00:28:19,532 --> 00:28:22,452
De az sem olyan vészes,
ha nem kedvelik az embert.
499
00:28:22,660 --> 00:28:26,372
- Engem sokan nem kedvelnek.
- Tudsz róla?
500
00:28:27,415 --> 00:28:29,751
Igen. Nem zavar.
501
00:28:29,834 --> 00:28:33,504
Megnyugtató, hogy nem kell,
hogy mindenki kedveljen.
502
00:28:34,213 --> 00:28:37,675
- Még egy dolog, amit nem irányítunk.
- Igen. Pontosan.
503
00:28:37,759 --> 00:28:39,093
Mint például a halált.
504
00:28:39,677 --> 00:28:43,723
Egy nő várható átlagos élettartama 78 év.
505
00:28:43,806 --> 00:28:45,099
Ezen már túl vagyunk.
506
00:28:46,309 --> 00:28:48,060
Mit tehetünk?
507
00:28:48,144 --> 00:28:52,106
Mindnyájan meghalunk egyszer.
Csak én tudom, hogy mikor.
508
00:28:53,065 --> 00:28:56,027
- Igen.
- Tudod, mi a vicces, Grace?
509
00:28:56,110 --> 00:28:58,738
Nem ismerek nálad nagyobb kontrollmániást,
510
00:28:58,821 --> 00:29:02,575
de az elkerülhetetlen
egyáltalán nem zavar téged.
511
00:29:04,285 --> 00:29:06,496
Grace?
512
00:29:06,579 --> 00:29:09,081
Grace? Mi az, drágám?
513
00:29:09,165 --> 00:29:10,750
Mi az?
514
00:29:10,833 --> 00:29:13,377
Lélegezz! Lélegezz, Grace! Lélegezz!
515
00:30:02,426 --> 00:30:04,428
A feliratot fordította: Oláh Zsófia