1 00:00:06,507 --> 00:00:09,093 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:45,713 --> 00:00:49,050 XLX BENZIN 3 00:00:51,719 --> 00:00:54,222 Volt olyan, hogy nem jutottál át a határon? 4 00:00:54,305 --> 00:00:58,059 Mindig átjutok. Néha először tíz évre börtönbe kerülök. 5 00:00:58,559 --> 00:00:59,644 Uramisten! 6 00:01:00,144 --> 00:01:01,020 Ott vannak! 7 00:01:06,818 --> 00:01:09,987 Mi a fasz? Hol van Frankie? 8 00:01:10,071 --> 00:01:11,447 Nem tudom ki az a Frankie, 9 00:01:11,531 --> 00:01:15,284 de Jennifer Nightingale kommandós ugrással távozott a túloldalon. 10 00:01:15,368 --> 00:01:18,663 - Te csak úgy hagytad kiugrani? - Nem volt választásom. 11 00:01:18,746 --> 00:01:21,124 Fogta Duncan gördeszkáját, és spurizott. 12 00:01:21,207 --> 00:01:25,169 Komolyan mondod? Most raktam fel az új felfüggesztést. 13 00:01:25,253 --> 00:01:29,215 Ne aggódj! Vehetsz magadnak újat a cuccból származó pénzeddel. 14 00:01:29,298 --> 00:01:31,634 Öröm volt veletek üzletelni. Szép napot! 15 00:01:31,717 --> 00:01:34,971 Kösz a segítséget a tudodmivel! 16 00:01:36,973 --> 00:01:38,683 A női mosdó sokkolóan tiszta. 17 00:01:38,766 --> 00:01:41,060 Köszönöm. Ott szoktam szundizni. 18 00:01:50,528 --> 00:01:51,445 Elsbeth? 19 00:01:51,529 --> 00:01:53,447 - Szia, Grace! - Mi? 20 00:01:53,990 --> 00:01:57,368 Tudom, hogy te vagy. Vécépapír ragadt a cipődre. 21 00:01:59,120 --> 00:02:01,038 Frankie komoly veszélyben van. 22 00:02:02,039 --> 00:02:05,626 Igen, valahol Mexikóban van, útlevél és telefon nélkül. 23 00:02:05,710 --> 00:02:09,130 Jól van. Tijuana Tonynál találkoztok 20 perc múlva. 24 00:02:09,213 --> 00:02:13,176 - Miért menne vissza oda? - Három nagy desszert tacót enni. 25 00:02:13,259 --> 00:02:17,138 - Köszönöm, Elsbeth, most… - Várj! 26 00:02:18,764 --> 00:02:23,477 Szörnyű hírem van Frankie-nek, és azt reméltem, te majd elmondod neki. 27 00:02:23,561 --> 00:02:27,899 Kösz, nem. Pofon vágott, amikor szóltam, hogy feloszlik a One Direction. 28 00:02:27,982 --> 00:02:31,027 Fontos, hogy ez ma eljusson hozzá. 29 00:02:31,110 --> 00:02:33,529 Mi lehet fontosabb, mint hogy megtaláljam? 30 00:02:33,613 --> 00:02:37,366 Látomásom volt arról, hogy mi történik Frankie-vel három hónap múlva. 31 00:02:37,450 --> 00:02:42,079 - Mondd el neki három hónap múlva! - Nem lehet. Sajnos túl késő lesz. 32 00:02:42,580 --> 00:02:43,956 Haldokolsz? 33 00:02:44,040 --> 00:02:47,293 Nem én, de közel jársz. 34 00:02:47,376 --> 00:02:49,754 Azt mondod, Frankie meg fog halni? 35 00:02:49,837 --> 00:02:53,925 Amatőr húzás lenne tőlem. Ezért kell neked elmondanod. 36 00:02:54,008 --> 00:02:58,804 Ez abszurdum! Nem tudhatod. 37 00:02:58,888 --> 00:03:02,016 Igazad van. Nem is vagyok jó ebben. 38 00:03:03,392 --> 00:03:05,311 - Egészségedre! - Mi? 39 00:03:08,397 --> 00:03:10,358 A rohadt életbe! 40 00:03:25,498 --> 00:03:28,376 Szúdokuval vagy keresztrejtvénnyel kezdenél? 41 00:03:28,459 --> 00:03:30,920 Azzal, amelyikkel visszakapcsolhatom a tévét. 42 00:03:31,003 --> 00:03:34,924 - Miért fejtünk keresztrejtvényt? - Hogy javítsuk a memóriádat, emlékszel? 43 00:03:35,007 --> 00:03:38,386 Emlékszem, azt mondtad, csinálni fogjuk, 44 00:03:38,469 --> 00:03:41,555 és emlékszem, volt egy szellemes visszavágásom. 45 00:03:41,639 --> 00:03:44,058 - Szellemes visszavágásod? - Igen. 46 00:03:44,141 --> 00:03:45,601 És mi volt az? 47 00:03:46,686 --> 00:03:48,145 Ismételd meg! 48 00:03:48,729 --> 00:03:50,106 Nem akarom. 49 00:03:51,440 --> 00:03:53,401 Ismételd meg a visszavágást, Robert! 50 00:03:54,026 --> 00:03:57,613 Jó, nem volt ilyen. És emlékszem, hogy nem volt. 51 00:03:57,697 --> 00:04:00,199 Szóval semmi baj a memóriámmal. 52 00:04:00,283 --> 00:04:03,619 Emlékszel, amikor nem emlékeztél 53 00:04:03,703 --> 00:04:05,037 a „Luck Be a Lady” szövegére? 54 00:04:05,121 --> 00:04:07,039 Csak színészként elfelejtettem a szövegem. 55 00:04:07,123 --> 00:04:09,583 Ezt így mondják, ilyen egyszerű. 56 00:04:09,667 --> 00:04:11,669 Betetted a kalapodat a hűtőbe. 57 00:04:11,752 --> 00:04:14,630 Csak hideg kalapot akartam. 58 00:04:14,714 --> 00:04:19,135 - Elfelejtetted kikapcsolni a sütőt. - Ezt akarod játszani? 59 00:04:19,218 --> 00:04:21,554 És amikor te nadrág nélkül jöttél el otthonról? 60 00:04:21,637 --> 00:04:23,597 Rövidnadrág volt. Hordanak ilyet. 61 00:04:23,681 --> 00:04:26,225 Igen, focisták és francia csavargók. 62 00:04:26,309 --> 00:04:28,352 Ez nem rólam szól. 63 00:04:29,603 --> 00:04:33,983 Nézd, elárulok neked egy titkot az agyamról. 64 00:04:34,483 --> 00:04:36,944 Van egy fontos és egy nem fontos mappám. 65 00:04:37,028 --> 00:04:40,323 Az utóbbiba megy mindaz, ami épp nem fontos nekem. 66 00:04:40,406 --> 00:04:42,158 Ez aggasztó. 67 00:04:42,241 --> 00:04:45,077 Nem olyan aggasztó, mint hogy a tűzhely kikapcsolása 68 00:04:45,161 --> 00:04:46,954 a nem fontos mappába került. 69 00:04:47,580 --> 00:04:50,750 Laza rendszer, néha vannak gondok. 70 00:04:50,833 --> 00:04:51,792 Akkor jó. 71 00:04:51,876 --> 00:04:57,006 Az évfordulónk a fontos mappában van? 72 00:04:57,089 --> 00:04:58,549 Persze. 73 00:04:58,632 --> 00:05:03,137 Határozottan emlékszem, 4:43-kor házasodtunk össze a kórházban… 74 00:05:03,220 --> 00:05:07,641 Nem a házassági évfordulónk. A másik. 75 00:05:08,601 --> 00:05:10,186 A csókévfordulónk. 76 00:05:10,269 --> 00:05:12,813 Ja igen. Persze. 77 00:05:13,981 --> 00:05:16,275 Csak nem csókévfordulóként mentettem, 78 00:05:16,359 --> 00:05:18,152 mert nem vagyok olyan meleg, mint te. 79 00:05:18,527 --> 00:05:19,862 Akkor jó. 80 00:05:19,945 --> 00:05:23,157 Mivel minden évben megszerveztem, idén te szervezd meg. 81 00:05:23,866 --> 00:05:25,076 Örömmel. 82 00:05:26,786 --> 00:05:29,038 Melyik napon szeretnéd megünnepelni? 83 00:05:29,121 --> 00:05:32,666 A megfelelő napon pont jó lesz. 84 00:05:32,750 --> 00:05:34,919 Remek. Jó terv. 85 00:05:47,056 --> 00:05:48,599 Istenem! 86 00:05:51,018 --> 00:05:52,978 Tényleg itt vagy. 87 00:05:54,480 --> 00:05:55,773 Megtaláltál! 88 00:05:56,357 --> 00:05:57,608 Nehéz nem észrevenni téged. 89 00:05:58,109 --> 00:05:59,360 Köszönöm. 90 00:05:59,443 --> 00:06:01,529 Gyerünk, edd meg a tacókat! 91 00:06:01,612 --> 00:06:04,949 Egy autónyi Bonida vár ránk a másik oldalon. 92 00:06:05,032 --> 00:06:06,742 Istenem, megcsináltuk! 93 00:06:06,826 --> 00:06:10,162 Egy kör salsa szószt mindenkinek! Én állom! 94 00:06:10,246 --> 00:06:11,664 Mennünk kell. 95 00:06:11,747 --> 00:06:14,458 A rakomány már célba ért. 96 00:06:15,000 --> 00:06:17,378 Egy ünnepi margaritát? 97 00:06:18,045 --> 00:06:19,922 Rendben. Csak egyet. 98 00:06:20,005 --> 00:06:21,590 Alfonso! 99 00:06:21,674 --> 00:06:23,008 Si, señora? 100 00:06:24,593 --> 00:06:27,221 Alfonso már jófej. 101 00:06:28,431 --> 00:06:30,224 Egy Terminátort kérek. 102 00:06:36,605 --> 00:06:37,940 Mennünk kéne. 103 00:06:38,566 --> 00:06:39,817 Mennünk kéne. 104 00:06:40,860 --> 00:06:43,529 - Későre jár. - Későre jár. 105 00:06:44,864 --> 00:06:46,866 Miért ismételgeted, amit mondok? 106 00:06:46,949 --> 00:06:49,493 Azt hittem, te ismételgeted, amit én mondok. 107 00:06:50,411 --> 00:06:53,247 Nem vagyunk olyan állapotban, hogy vezessünk. 108 00:06:53,330 --> 00:06:54,373 Vagy gyalogoljunk. 109 00:06:56,167 --> 00:06:59,420 Ha nem visszük el nekik ma a gyógyszert, 110 00:06:59,503 --> 00:07:01,839 legalább csináljunk egy szelfit, 111 00:07:02,339 --> 00:07:05,342 hogy lássák, teljesítettük a küldetést. 112 00:07:09,263 --> 00:07:10,097 Várj! 113 00:07:10,806 --> 00:07:15,769 „Megmondta már neked Grace, kérdőjel, szomorú arc?” 114 00:07:15,853 --> 00:07:18,147 Beszéltél Elsbethszel? 115 00:07:19,482 --> 00:07:21,775 Beszéltem? Igen, úgy tűnik. 116 00:07:21,859 --> 00:07:22,943 Mit mondott? 117 00:07:23,652 --> 00:07:26,071 A nevemet sem tudom, 118 00:07:26,155 --> 00:07:28,657 nemhogy azt, amit három órája mondott. 119 00:07:28,741 --> 00:07:31,076 - Felhívom. - Ne! Ne! 120 00:07:31,160 --> 00:07:32,328 Miért ne? 121 00:07:32,411 --> 00:07:35,873 Valami őrültséget mondott, amit meg sem érdemes hallgatni. 122 00:07:35,956 --> 00:07:38,751 Jó, hogy te fizetsz a nemzetközi hívásaimért. 123 00:07:38,834 --> 00:07:40,878 Igen. Te jó ég! Rendben. 124 00:07:40,961 --> 00:07:45,007 Tedd le a telefont, és elmondom. 125 00:07:45,090 --> 00:07:50,429 De ne feledd, ez egy ostoba, megalapozatlan állítás, 126 00:07:50,513 --> 00:07:53,474 és nincs semmi értelme. 127 00:07:54,808 --> 00:07:55,851 Na jó. 128 00:07:56,352 --> 00:08:01,148 Azt mondta, hogy szerinte három hónap múlva meghalsz. 129 00:08:01,232 --> 00:08:02,816 Ami abszurd. 130 00:08:04,693 --> 00:08:08,864 Nem hiheted el. Én nem hiszem. Flúgos a csaj. 131 00:08:08,948 --> 00:08:12,076 Ma már kétszer bizonyított. 132 00:08:12,826 --> 00:08:14,662 Egyszer mindenki tévedhet. 133 00:08:15,204 --> 00:08:17,122 Miben tévedett valaha? 134 00:08:17,748 --> 00:08:19,333 Valaha. Egyetlen dolgot mondj! 135 00:08:19,416 --> 00:08:23,837 És ne mondd, hogy az „érvénytelen amerikai gól a 2010-es világbajnokságon”! 136 00:08:23,921 --> 00:08:25,297 Bement a labda. 137 00:08:25,381 --> 00:08:26,715 Jól van. 138 00:08:27,466 --> 00:08:30,386 Azt mondta, három desszert tacót fogsz enni. 139 00:08:30,469 --> 00:08:33,138 Csak kettőt ettél. Ehhez mit szólsz? 140 00:08:36,225 --> 00:08:37,268 Ugye? 141 00:08:37,351 --> 00:08:39,478 A szakács túl sok desszert tacót készített. 142 00:08:39,562 --> 00:08:40,563 Kéri? 143 00:08:41,981 --> 00:08:45,651 Istenem, Grace! Kérem. 144 00:08:52,074 --> 00:08:53,242 Meglepődtél? 145 00:08:53,325 --> 00:08:57,329 Az eljegyzésen? Nem. A fitymán? Szintén nem. 146 00:08:57,413 --> 00:09:00,416 Romantikus történet, amit a gyerekeidnek mesélhetsz. 147 00:09:00,874 --> 00:09:03,252 - Coyote, a postád. - Kösz. 148 00:09:03,335 --> 00:09:05,671 Amit az elmúlt öt évben én vettem át. 149 00:09:05,754 --> 00:09:09,883 Megígérem, ha beköltözünk, frissítem a levelezési címem. 150 00:09:09,967 --> 00:09:12,386 Szívás. Szeretem olvasni a katalógusaidat. 151 00:09:12,469 --> 00:09:14,388 Ez az anyakönyvvezetői hivatalból jött. 152 00:09:14,471 --> 00:09:17,766 - Biztos a házassági engedély. - Megnézhetem? 153 00:09:20,477 --> 00:09:24,648 Miért? Csak egy unalmas jogi ügy. 154 00:09:24,732 --> 00:09:26,859 Semmi különös nincs benne. 155 00:09:26,942 --> 00:09:28,527 Nekem nem unalmas. Hadd nézzem! 156 00:09:28,611 --> 00:09:30,195 Balszerencsét hoz. 157 00:09:30,279 --> 00:09:31,905 De te most nézted meg. 158 00:09:31,989 --> 00:09:33,907 Balszerencsét a menyasszonynak. 159 00:09:33,991 --> 00:09:36,327 - Ez nem igaz. - Egyáltalán nem. 160 00:09:37,494 --> 00:09:39,538 Jól van, lebuktam. 161 00:09:40,289 --> 00:09:43,751 Valami különlegeset akartam csinálni vele. 162 00:09:43,834 --> 00:09:46,128 Bekereteztem volna. 163 00:09:46,629 --> 00:09:49,715 De most hajtogattad 18-ba. 164 00:09:53,469 --> 00:09:55,429 Ne már, Coyote! 165 00:09:59,808 --> 00:10:01,477 Rájöttem, hogy Coyoténak igaza van. 166 00:10:01,560 --> 00:10:05,439 És balszerencse neked a menyasszonyként ezt látni. 167 00:10:05,522 --> 00:10:08,859 - Akkor én megnézem. - A keretezés miatt simítottam ki. 168 00:10:14,823 --> 00:10:17,576 Rosszul lettem, ki kell mennem a mosdóba. 169 00:10:17,660 --> 00:10:18,744 Rendben. 170 00:10:23,666 --> 00:10:26,377 Miért áll az itt, hogy nem házasodhatunk össze? 171 00:10:27,086 --> 00:10:29,797 Te jó ég, te házas vagy? 172 00:10:30,964 --> 00:10:32,800 Ránézek Allisonra. 173 00:10:34,343 --> 00:10:35,219 Nem. 174 00:10:41,684 --> 00:10:44,395 - Segítség! - Szia, Brianna! Mi a baj? 175 00:10:44,478 --> 00:10:45,688 Mi ez? 176 00:10:47,606 --> 00:10:51,068 Feketekávé. Talán sötét pörkölésű? Etiópiai? 177 00:10:51,151 --> 00:10:54,196 Nem, Mallory. Ezzel baszol át! 178 00:10:54,279 --> 00:10:55,948 Miről beszélsz? 179 00:10:56,031 --> 00:10:59,368 Miután erősködtél, hogy Adam nem hozhat nekem kávét, 180 00:10:59,451 --> 00:11:02,162 ha nem itt dolgozom, elmentem én, 181 00:11:02,246 --> 00:11:04,206 és ezt a katasztrófát kaptam. 182 00:11:04,289 --> 00:11:06,333 - Mit rendeltél? - A szokásost. 183 00:11:06,417 --> 00:11:09,128 - Mi a szokásos? - Az, hogy „Adam, hozd a szokásost”! 184 00:11:09,211 --> 00:11:13,674 Ezért van rá szükségem a végkielégítésem részeként. 185 00:11:13,757 --> 00:11:17,553 Csak segítene beilleszkedni a civil életbe. 186 00:11:17,636 --> 00:11:22,641 Nem arról van szó, hogy nem tudok elmenni a tisztítóhoz, de nem tudom, hogy hol van. 187 00:11:22,975 --> 00:11:24,351 És nem is akarom megtenni. 188 00:11:24,435 --> 00:11:25,519 Nem indítasz meg. 189 00:11:29,857 --> 00:11:31,275 Mit tudsz te bármiről is? 190 00:11:31,358 --> 00:11:33,861 Négy gyereked van, mintha négy asszisztensed lenne. 191 00:11:33,944 --> 00:11:36,029 Tényleg nem érted, mit jelent szülőnek lenni. 192 00:11:36,113 --> 00:11:38,198 Apa FaceTime-on hív, ez fura. 193 00:11:38,699 --> 00:11:41,493 Szia, apa füle! Miért FaceTime-on hívsz? 194 00:11:41,577 --> 00:11:42,411 Nem ott hívlak. 195 00:11:42,494 --> 00:11:45,873 Apa, megfordítanád a telefont, és belenéznél? 196 00:11:47,833 --> 00:11:50,085 Hol van Mallory? Miért te vetted fel? 197 00:11:50,586 --> 00:11:52,588 Mert felhívtál. 198 00:11:52,671 --> 00:11:54,214 Malloryt próbáltam hívni. 199 00:11:54,298 --> 00:11:57,217 Jól van, majd én átkapcsolom. 200 00:11:59,803 --> 00:12:00,679 Szia, apa! 201 00:12:00,763 --> 00:12:03,557 Segíts, Mallory! Bajban vagyok. 202 00:12:05,058 --> 00:12:08,228 Nem emlékszem, mikor lesz a csókévfordulónk Sollal, 203 00:12:08,312 --> 00:12:10,314 és megöl, ha nem találom el. 204 00:12:10,397 --> 00:12:13,484 Ha ez ilyen fontos neked, hogy felejthetted el? 205 00:12:13,567 --> 00:12:16,153 Mert a nem fontos mappába tette. 206 00:12:16,236 --> 00:12:18,113 Oda tettem a gyerekeid szülinapjait. 207 00:12:18,197 --> 00:12:20,574 Nem a nem fontos mappába tettem. 208 00:12:20,657 --> 00:12:24,578 Ha Sol megtudja, hogy elfelejtettem, azt fogja hinni, elfelejtettem. Érthető? 209 00:12:24,661 --> 00:12:26,038 - Nem. - Abszolút. 210 00:12:26,121 --> 00:12:30,417 Mallory, mind tudjuk, hogy megjegyzed a fontos dátumokat. 211 00:12:30,501 --> 00:12:31,919 Nem vagyok jó benne. 212 00:12:32,002 --> 00:12:34,838 Én csak beleteszem… Ne nyúlj a holmimhoz! 213 00:12:34,922 --> 00:12:37,591 Nincs más dolgod, mint Google-naptárt csinálni, 214 00:12:37,674 --> 00:12:42,012 emlékeztetőkkel minden fontos dátumról, hogy ne feledd el. 215 00:12:42,095 --> 00:12:42,971 Jól hangzik. 216 00:12:43,055 --> 00:12:45,682 Megnéznéd, hogy ott van-e a csókévfordulónk? 217 00:12:45,766 --> 00:12:47,351 Azt mondanám, hogy nincs. 218 00:12:47,434 --> 00:12:50,646 Nem jegyzem fel a dátumot, amikor először megcsaltad anyát. 219 00:12:50,729 --> 00:12:52,815 Ja, igen. Értem. 220 00:12:52,898 --> 00:12:55,234 Emlékszel valamilyen részletre az estéről? 221 00:12:55,317 --> 00:12:57,361 Még 1995-ben történt. 222 00:12:57,444 --> 00:13:00,364 Az ABA családjogi konferencián voltunk New Yorkban. 223 00:13:00,447 --> 00:13:02,491 Aznap beszédet mondtam egy műhelyen. 224 00:13:03,033 --> 00:13:04,743 Na jó, itt van. 225 00:13:04,827 --> 00:13:07,579 Hatodikától kilencedikéig volt a jogi konferencia. 226 00:13:07,663 --> 00:13:11,124 Tehát a csókévfordulónk hetedike vagy nyolcadika. 227 00:13:11,208 --> 00:13:12,626 Tudom, mit kell tennünk. 228 00:13:12,709 --> 00:13:14,878 Válaszd az első dátumot, a hetedikét! 229 00:13:14,962 --> 00:13:18,924 Tervezz valami lenyűgözőt, ami csak aznap este történhet! 230 00:13:19,007 --> 00:13:23,011 Így ha tévedsz, és 8-án van, védve vagy. 231 00:13:23,095 --> 00:13:26,598 Azt mondod, korán meg kellett ünnepelni az esemény miatt. 232 00:13:26,682 --> 00:13:27,891 Tökéletes. 233 00:13:27,975 --> 00:13:30,310 Tudtam, hogy jó oka van annak, hogy ma bejöttem. 234 00:13:30,394 --> 00:13:32,145 Már csak egy eseményt kell találnom. 235 00:13:33,313 --> 00:13:36,692 Függetlenségi háborús felvonulás van a Balboa parkban. 236 00:13:36,775 --> 00:13:41,238 Talán valami más, amit Sol vagy akárki élvezhet? 237 00:13:41,822 --> 00:13:43,907 Art Garfunkel játszik aznap este. 238 00:13:44,741 --> 00:13:45,617 Zene? 239 00:13:47,119 --> 00:13:49,621 Meg kell találnom a whiskys flaskámat. 240 00:13:49,705 --> 00:13:53,417 - Ki az a Missy Pachangas? - Nem tudom. 241 00:13:53,500 --> 00:13:56,044 Hogyhogy nem tudod? Feleségül vetted. 242 00:13:57,462 --> 00:14:01,091 Bocs, hogy ilyen sokáig tartott. A kamu rosszulléttől tényleg rosszul lettem. 243 00:14:01,174 --> 00:14:05,304 Jessica, biztos van erre valami racionális magyarázat. 244 00:14:05,387 --> 00:14:08,765 Coyote, mi erre a racionális magyarázat? 245 00:14:08,849 --> 00:14:13,020 Nincsen. Fogalmam sincs, ki az a Missy Pachangas. 246 00:14:15,689 --> 00:14:16,732 Őt ismerem. 247 00:14:17,941 --> 00:14:21,278 Miért kéred meg a kezem, ha mással jársz? 248 00:14:21,361 --> 00:14:24,323 Nem járok senkivel. Jó? 249 00:14:24,406 --> 00:14:27,159 Öt perce tudtam meg, hogy házas vagyok. 250 00:14:27,242 --> 00:14:28,619 Mikor jártál Oxnardban? 251 00:14:28,702 --> 00:14:32,080 Soha. Vegasban ismerkedtünk meg, külön tivornyáztunk. 252 00:14:32,164 --> 00:14:34,958 Csak arra emlékszem, hogy elmentünk egy esküvőre együtt. 253 00:14:35,042 --> 00:14:36,543 A te esküvődre? 254 00:14:37,544 --> 00:14:41,131 - Igen, kezdem azt hinni. - Rendben. És most mit csináljunk? 255 00:14:41,882 --> 00:14:43,467 El kell válnia. 256 00:14:44,509 --> 00:14:45,469 Igen. 257 00:14:46,553 --> 00:14:48,347 És elmehetünk Oxnardba. 258 00:14:56,563 --> 00:14:58,357 Becsatolnád az öved? 259 00:14:58,982 --> 00:15:00,484 Mi értelme? 260 00:15:00,567 --> 00:15:04,321 Ki hitte volna, hogy utoljára járok Mexikóban? 261 00:15:04,404 --> 00:15:06,865 Az biztos, hogy én utoljára járok itt. 262 00:15:07,658 --> 00:15:10,160 De egyikünk sem fog meghalni a következő három hónapban. 263 00:15:10,243 --> 00:15:13,789 Mennyi nyalókát kell még elharapnom. 264 00:15:15,332 --> 00:15:18,168 Ki gondolta volna, hogy ilyen fiatalon meghalok? 265 00:15:19,002 --> 00:15:21,630 Rendbe kell tennem a dolgaimat. 266 00:15:22,381 --> 00:15:25,050 Meg kell nézni, hogy Weird Al ráér-e. 267 00:15:25,133 --> 00:15:28,512 - Tudni fogja, mit tegyünk. - Hagyd békén azt a szegény embert! 268 00:15:28,595 --> 00:15:32,599 Nem halsz meg mostanában, és be is bizonyítom neked. 269 00:15:35,102 --> 00:15:37,104 Azt sem tudom, miért vagyunk itt. 270 00:15:37,187 --> 00:15:40,899 - Nemsokára alulról szagolom az ibolyát. - Ne beszélj így! 271 00:15:40,983 --> 00:15:42,442 Öt perc múlva az orvosom, 272 00:15:42,526 --> 00:15:46,113 és neki van orvosi diplomája a tieddel ellentétben, 273 00:15:46,196 --> 00:15:49,992 akinek a diplomája egy rakás horgászzsinegbe gabalyodott bot… 274 00:15:50,075 --> 00:15:54,329 Álomfogó, és egyszer már megmentett az influenzától. 275 00:15:54,413 --> 00:15:56,081 Jól van, istenem! 276 00:15:56,164 --> 00:16:00,168 A dokim a Harvardra járt, aztán a Johns Hopkinsra, 277 00:16:00,252 --> 00:16:02,295 aztán visszament a Harvardra tanítani, 278 00:16:02,379 --> 00:16:04,464 szóval ha van valami betegséged, ami megöl 279 00:16:04,548 --> 00:16:07,175 a következő három hónapban, ő helyre tudja hozni. 280 00:16:07,259 --> 00:16:11,930 Még ha ez igaz is, akkor is meghalok, csak máshogy. 281 00:16:12,014 --> 00:16:15,434 Autóbaleset, sárkányrepülő-baleset, lavinabaleset… 282 00:16:15,517 --> 00:16:17,978 Nincsenek lavinák San Diegóban. 283 00:16:18,061 --> 00:16:19,980 - És ha elutazunk? - Nem fogunk. 284 00:16:20,063 --> 00:16:22,232 És ha rám esik egy nagy kő? 285 00:16:22,315 --> 00:16:23,150 Honnan? 286 00:16:23,233 --> 00:16:26,445 Nem tudom, Grace, talán egy kecske lerúgja egy szirtről? 287 00:16:26,528 --> 00:16:27,446 Gondolkozz! 288 00:16:27,529 --> 00:16:29,156 Tudod, mit? Rendben. 289 00:16:29,239 --> 00:16:33,452 Tegyük fel, tudjuk, mikor rúg le egy kecske egy követ egy szikláról… 290 00:16:33,535 --> 00:16:34,745 Igen. 291 00:16:34,828 --> 00:16:37,664 Nem lehetünk elővigyázatosak, hogy ne történjen meg? 292 00:16:37,748 --> 00:16:41,460 Például maradhatnánk otthon, és buborékfóliába csomagolunk. 293 00:16:41,543 --> 00:16:44,212 Most megengeded, hogy buborékfóliába csomagoljam magam? 294 00:16:44,296 --> 00:16:45,130 Hát… 295 00:16:45,213 --> 00:16:48,967 Frankie, Grace, bocs, hogy megvárakoztattam önöket. 296 00:16:49,051 --> 00:16:52,929 Megnéztük a teszteket és az EKG-t. 297 00:16:53,013 --> 00:16:54,431 A lényeg: 298 00:16:54,514 --> 00:16:58,435 nem látom orvosi okát, amiért három hónap múlva meghalna. 299 00:16:58,518 --> 00:17:01,021 Micsoda megkönnyebbülés, igaz, Frankie? 300 00:17:02,105 --> 00:17:03,023 Azt hiszem. 301 00:17:03,106 --> 00:17:05,108 És ön, Grace? 302 00:17:05,192 --> 00:17:06,526 Amikor legutóbb itt volt, 303 00:17:06,610 --> 00:17:09,529 megbeszéltük, hogy kevesebbet kell innia, 304 00:17:09,613 --> 00:17:11,907 mert a vérnyomása egy kicsit magas volt. 305 00:17:11,990 --> 00:17:17,162 Ha kicsit magas a vérnyomásom, az miatta van. 306 00:17:17,245 --> 00:17:21,666 Az egyetlen, ami azon segít, az a pia, szóval nem. 307 00:17:21,750 --> 00:17:25,504 Megjelent egy tanulmányom a New England Journal of Medicine-ben 308 00:17:25,587 --> 00:17:26,922 az ivás hatásáról… 309 00:17:27,005 --> 00:17:29,424 Igen, igen Harvard. Nem tudsz mindent. 310 00:17:29,508 --> 00:17:30,717 Gyere, menjünk! 311 00:17:34,805 --> 00:17:35,847 Rendben. 312 00:17:36,890 --> 00:17:39,935 - Akarsz fagyizni hazafelé? - Minek? 313 00:17:40,852 --> 00:17:42,395 Azt mondják, finom. 314 00:17:42,479 --> 00:17:43,480 Azt hiszem. 315 00:17:44,981 --> 00:17:48,902 Akár ki is élvezhetném az összes hátralévő percemet. 316 00:17:49,820 --> 00:17:50,779 Vagy mindegy. 317 00:17:51,988 --> 00:17:54,199 - YOLO! - Ez a beszéd! 318 00:17:54,950 --> 00:17:57,285 Gyere, vegyünk egy kis fagyasztott YOLO-t! 319 00:17:57,869 --> 00:17:59,913 Nem érted, Grace. 320 00:17:59,996 --> 00:18:04,918 Ha nem halok természetes halált, és megakadályozom a baleseteket, 321 00:18:05,293 --> 00:18:07,045 az csak egy dolgot jelenthet. 322 00:18:07,129 --> 00:18:09,506 Igen, azt, hogy nem fogsz meghalni. 323 00:18:09,589 --> 00:18:12,592 Nem, meg fognak ölni. 324 00:18:12,676 --> 00:18:16,221 Istenem! Kérlek ne csinálj bűnügyi táblát. 325 00:18:16,304 --> 00:18:19,599 KI ÖLI MEG FRANKIE BERGSTEINT? 326 00:18:21,476 --> 00:18:23,812 Rendben, Grace. Itt az összes gyanúsított. 327 00:18:23,895 --> 00:18:26,439 Ez őrület. Te is tudod. 328 00:18:27,315 --> 00:18:32,070 Robertnek, Solnak, Briannának, Budnak tényleg nincs indítéka. 329 00:18:32,154 --> 00:18:33,947 Jó érv. 330 00:18:34,990 --> 00:18:36,491 És Mal nem képes rá. 331 00:18:36,575 --> 00:18:38,243 Elfelejtetted Coyotét. 332 00:18:39,327 --> 00:18:42,539 Igen, persze. Igen. És engem is vegyél le! 333 00:18:42,622 --> 00:18:44,666 Te vagy a fő gyanúsított. 334 00:18:45,417 --> 00:18:49,713 Mint a legtöbb sorozatgyilkos, te is nyulakat öltél először. 335 00:18:49,796 --> 00:18:52,424 Drágám, ha meg akarnálak ölni, már megtettem volna. 336 00:18:52,507 --> 00:18:56,178 - Most vedd le az arcom a tábláról! - Különben? 337 00:18:56,261 --> 00:18:59,347 Három hónap múlva megölsz? Érdekes. 338 00:18:59,431 --> 00:19:02,142 Istenem! Senki nem fog kinyírni. 339 00:19:03,226 --> 00:19:06,146 Soha. Mindenki szeret. 340 00:19:06,980 --> 00:19:08,190 Ez igaz. 341 00:19:08,982 --> 00:19:10,817 Mindenki szeret. 342 00:19:10,901 --> 00:19:13,612 Ezért is olyan zavarba hozó a gyilkosságom. 343 00:19:14,404 --> 00:19:17,991 Attól tartok, sose volt még ilyen ügyünk. 344 00:19:18,074 --> 00:19:20,160 Igen, ez biztos. 345 00:19:22,370 --> 00:19:24,497 Várj! Miért kerültem vissza? 346 00:19:24,581 --> 00:19:26,166 Teljesen rám kattantál. 347 00:19:26,750 --> 00:19:29,461 Folyton engem nézel. 348 00:19:30,378 --> 00:19:31,838 Mondjuk most. 349 00:19:31,922 --> 00:19:33,173 Mert hozzád beszélek? 350 00:19:33,256 --> 00:19:35,800 Akkor nincs több ötletem. 351 00:19:36,676 --> 00:19:39,888 Te magad mondtad, Grace. Mindenki szeret engem. 352 00:19:42,390 --> 00:19:43,516 Kivéve… 353 00:19:48,355 --> 00:19:51,274 - Letiltotta a hívásaimat. - Honnan tudod? 354 00:19:51,358 --> 00:19:53,276 Mert folyton rám csapja a telefont. 355 00:19:53,360 --> 00:19:57,322 Attól, hogy Jack nem szeret, még nem lesz gyilkos. 356 00:19:57,405 --> 00:19:58,865 Ha továbbra is kinyomja, 357 00:19:58,949 --> 00:20:01,159 az azt jelenti, hogy nem akar beszélni veled. 358 00:20:01,243 --> 00:20:03,662 De beszélnem kell vele. 359 00:20:03,745 --> 00:20:07,499 Tartozom neki egy komoly bocsánatkéréssel azért, amit tettem. 360 00:20:07,582 --> 00:20:09,876 És ha nem is ő a gyilkosom, 361 00:20:09,960 --> 00:20:13,588 azt akarom, hogy szomorú legyen, ha megtudja, hogy meggyilkoltak. 362 00:20:13,672 --> 00:20:15,006 Hívd át! 363 00:20:15,090 --> 00:20:18,385 Hogy hívjam át, ha folyton kinyom? 364 00:20:18,468 --> 00:20:20,595 Klasszikus lezárási lépés. 365 00:20:20,679 --> 00:20:22,430 Még egy utolsó dugás? 366 00:20:23,056 --> 00:20:24,849 Most nem vagyok abban a hangulatban. 367 00:20:24,933 --> 00:20:27,352 - Szólhatok neki, hogy te akarod? - Nem! 368 00:20:27,435 --> 00:20:30,230 Mondd neki, hogy itt hagyott egy csomó cuccot, 369 00:20:30,313 --> 00:20:31,606 és jöjjön, vigye el őket. 370 00:20:31,690 --> 00:20:35,402 Értem. De vegyél fel valami szebbet, biztos, ami biztos! 371 00:20:43,952 --> 00:20:45,662 Robert, hol vagy? 372 00:20:45,745 --> 00:20:46,579 Itt! 373 00:20:46,663 --> 00:20:47,998 LETÖLTHETŐ KONCERTJEGY 374 00:20:52,294 --> 00:20:53,336 Voilà! 375 00:20:55,755 --> 00:21:00,427 Úgy tűnik, mégis benne volt az évfordulónk a fontos mappában. 376 00:21:00,927 --> 00:21:02,387 A rendszer működik, Sol. 377 00:21:03,221 --> 00:21:04,139 Ülj le! 378 00:21:05,765 --> 00:21:08,310 És boldog csókévfordulót! 379 00:21:12,689 --> 00:21:13,606 Elnézést! 380 00:21:19,654 --> 00:21:20,488 Igen. 381 00:21:20,572 --> 00:21:22,657 Nyomoztam egy nagyot, 382 00:21:22,741 --> 00:21:25,076 és rájöttem, melyik nap beszéltél a konferencián. 383 00:21:25,160 --> 00:21:27,370 Nyolcadikán történt. Holnap van az évfordulótok. 384 00:21:27,454 --> 00:21:28,913 Köszönöm, Mallory. 385 00:21:32,292 --> 00:21:33,168 Sol… 386 00:21:34,252 --> 00:21:36,755 melyik nap van a csókévfordulónk? 387 00:21:36,838 --> 00:21:39,549 Hogy érted? Ma, hetedikén. 388 00:21:40,425 --> 00:21:44,095 Nyolcadikán van! Nem ma. Elfelejtetted. 389 00:21:44,679 --> 00:21:45,680 Tényleg? 390 00:21:47,849 --> 00:21:49,642 Úristen, tényleg! 391 00:21:50,226 --> 00:21:51,478 Nyolcadikán lesz. 392 00:21:52,562 --> 00:21:55,023 Miért is ünneplünk ma este? 393 00:21:56,483 --> 00:21:58,985 Mert te is elfelejtetted. 394 00:21:59,069 --> 00:22:02,030 Szóval mégis a nem fontos mappában volt. 395 00:22:02,113 --> 00:22:07,619 Sol, elég bátor vagyok beismerni, hogy akárcsak te, én is elfelejtettem. 396 00:22:07,702 --> 00:22:11,081 De ennek semmi köze a nem fontos mappához 397 00:22:11,164 --> 00:22:12,832 vagy az emlékezetkieséshez. 398 00:22:13,500 --> 00:22:17,420 Néha a dolgok kicsúsznak a fejünkből, minden erőfeszítésünk ellenére. 399 00:22:18,004 --> 00:22:19,130 Talán igen. 400 00:22:21,341 --> 00:22:23,051 De hogy jutott eszedbe? 401 00:22:23,134 --> 00:22:24,135 Nem jutott eszembe. 402 00:22:24,886 --> 00:22:27,055 Mallory most telefonált és elmondta. 403 00:22:27,138 --> 00:22:28,848 Csak azért találta meg, 404 00:22:28,932 --> 00:22:33,144 mert eszembe jutott, hogy a beszédem estéjén csókolóztunk. 405 00:22:33,228 --> 00:22:37,357 Sol, sosem tennélek a nem fontos mappába. 406 00:22:37,899 --> 00:22:39,317 Jaj, drágám! 407 00:22:41,986 --> 00:22:45,865 Várj, nem a beszéded estéjén csókolóztunk. 408 00:22:47,075 --> 00:22:47,951 Tényleg? 409 00:22:48,034 --> 00:22:50,537 Nem tudom. Szerinted? 410 00:22:52,247 --> 00:22:54,207 Később felhívom Malloryt. Együnk! 411 00:22:56,876 --> 00:22:58,002 Egészségünkre! 412 00:22:58,086 --> 00:22:59,003 Igen. 413 00:23:10,598 --> 00:23:12,350 Üdv! Missy? 414 00:23:12,434 --> 00:23:13,518 Ismerem magát? 415 00:23:13,601 --> 00:23:15,145 Nem igazán. 416 00:23:15,770 --> 00:23:17,147 De a férjed vagyok. 417 00:23:20,358 --> 00:23:22,861 Nem mondod! Emlékszem, szuper volt Vegasban 418 00:23:22,944 --> 00:23:25,447 egy sráccal, akit a Bellagio szökőkútjából halásztam ki. 419 00:23:26,322 --> 00:23:29,159 Úgy tudtam, a medence volt. 420 00:23:29,242 --> 00:23:32,745 Úgy tűnik, mindketten olyan jól éreztétek magatokat, hogy összeházasodtatok. 421 00:23:33,496 --> 00:23:34,414 Istenem! 422 00:23:34,497 --> 00:23:37,834 Őrület, hogy ennyi idő után újra látlak. 423 00:23:37,917 --> 00:23:43,047 Akkor csak alá kell írni ezeket a papírokat, és elválhattok. 424 00:23:46,092 --> 00:23:47,594 Missy Pachangas, 425 00:23:47,677 --> 00:23:51,598 a világ legboldogabb emberévé tennél azzal, hogy elválsz tőlem? 426 00:23:53,433 --> 00:23:54,267 Nem. 427 00:24:06,946 --> 00:24:08,406 - Szia, Jack! - Szia! 428 00:24:08,490 --> 00:24:12,202 Előnyödre öregedtél! Mi a szitu? 429 00:24:12,285 --> 00:24:13,745 Jól vagyok, köszönöm. 430 00:24:14,787 --> 00:24:18,124 Kérlek, add ide a holmimat, és megyek is. 431 00:24:18,208 --> 00:24:22,212 Természetesen. Én szomorú lennék, ha ezt itt hagytam volna, szóval… 432 00:24:22,295 --> 00:24:23,546 Ez a tiéd. 433 00:24:23,630 --> 00:24:24,756 Nem hiszem. 434 00:24:24,839 --> 00:24:27,008 Igen. A szemüveged még benne van. 435 00:24:27,091 --> 00:24:28,801 Ebben nem értünk egyet. 436 00:24:30,178 --> 00:24:32,639 De visszaadnád a szemüvegem? 437 00:24:35,141 --> 00:24:37,143 Hiába jöttem ide? 438 00:24:37,227 --> 00:24:38,228 Nem. 439 00:24:38,311 --> 00:24:41,773 Megkérlek, ne gyűlölj tovább a vad dühöddel! 440 00:24:42,690 --> 00:24:45,276 Nem érzek vad dühöt irántad. 441 00:24:45,360 --> 00:24:49,072 De a kapcsolatunk alatt igazságtalanul bántam veled. 442 00:24:49,155 --> 00:24:50,114 Így van. 443 00:24:50,198 --> 00:24:54,661 Most, hogy mindketten elismertük, talán ideje, hogy ne haragudj rám. 444 00:24:54,744 --> 00:24:56,120 Nem haragszom! 445 00:24:56,204 --> 00:25:00,416 Semmi harag sincs bennem. Jól vagyok, köszönöm. 446 00:25:00,500 --> 00:25:03,378 Tényleg? Nem küldtelek vissza az elmegyógyba? 447 00:25:03,461 --> 00:25:04,295 Nem. 448 00:25:04,379 --> 00:25:07,590 - Több antidepresszáns kellett? - Nem. Miért kéne? 449 00:25:07,674 --> 00:25:12,095 Nem is tudom, talán azért, hogy ne ölj meg három hónap múlva? 450 00:25:19,394 --> 00:25:20,478 Tele vagyok. 451 00:25:21,354 --> 00:25:22,522 Álmos vagyok. 452 00:25:25,024 --> 00:25:27,652 Én hozom a vizet, te ágyazz meg! 453 00:25:27,735 --> 00:25:28,736 Megegyeztünk. 454 00:25:36,494 --> 00:25:38,705 Miért is jöttem ide? 455 00:25:38,788 --> 00:25:39,831 Vízért! 456 00:25:42,250 --> 00:25:44,419 Nekem mit kéne csinálnom? 457 00:25:44,502 --> 00:25:45,628 Az ágyat! 458 00:25:56,764 --> 00:25:58,141 Milyen volt a koncert? 459 00:25:58,224 --> 00:25:59,309 Milyen koncert? 460 00:26:00,184 --> 00:26:04,355 Biztosíthatlak, hogy nem foglak meggyilkolni három hónap múlva. 461 00:26:04,439 --> 00:26:09,152 Elhiszem, de nem tudok nem csalódni ebben. 462 00:26:09,235 --> 00:26:12,780 Ha attól félsz, hogy úgy halsz meg, hogy az ügyünk megoldatlan marad, 463 00:26:12,864 --> 00:26:16,159 megbocsátok neked, és abbahagyhatod az önmarcangolást. 464 00:26:16,242 --> 00:26:19,996 Tényleg? Azok után, amit veled tettem? 465 00:26:20,079 --> 00:26:23,124 Hű, Jack, te nagyon jó ember vagy. 466 00:26:23,207 --> 00:26:28,421 És ami azt illeti, nem érdemelted meg, ahogy bántam veled. 467 00:26:30,673 --> 00:26:32,884 De ezt megérdemled. 468 00:26:35,762 --> 00:26:37,722 És tényleg a cuccaidért jöttél. 469 00:26:38,681 --> 00:26:40,391 De azt neked adtam. 470 00:26:40,475 --> 00:26:43,478 Legyen meg neked a teljes sorozat. 471 00:26:44,687 --> 00:26:46,022 Köszönöm. 472 00:26:46,105 --> 00:26:48,316 Sokkal jobban érzem magam. 473 00:26:48,399 --> 00:26:50,985 Lezárjuk egy végső öleléssel? 474 00:26:51,069 --> 00:26:52,487 Nem, kösz. 475 00:26:53,988 --> 00:26:56,366 De megbocsátottál, nem? 476 00:26:56,449 --> 00:26:58,868 Meg. De nem kedvellek. 477 00:26:58,951 --> 00:27:02,038 Mi? Nem. Micsoda? Nem érted. Engem mindenki kedvel. 478 00:27:02,121 --> 00:27:03,915 Én nem. Most hazamegyek. 479 00:27:04,666 --> 00:27:08,378 Mit kell tennünk, hogy túljussunk ezen a patthelyzeten? 480 00:27:08,461 --> 00:27:12,215 Semmit. Csak együtt kell élned a ténnyel, hogy nem kedvellek. 481 00:27:12,298 --> 00:27:18,137 De az a jó, hogy szerintem ezzel három hónapnál sokkal tovább kell együtt élned. 482 00:27:18,221 --> 00:27:20,932 Azt akarod, hogy újra veled járjak? 483 00:27:21,015 --> 00:27:24,018 Mert megteszem. Szép volt, uram! 484 00:27:24,686 --> 00:27:25,687 Viszlát, Frankie! 485 00:27:39,659 --> 00:27:42,745 Rossz hírem van: Jack nem a gyilkosom. 486 00:27:42,829 --> 00:27:45,373 Nagy kár. Mi történt? 487 00:27:45,456 --> 00:27:48,376 Megbocsátott nekem. Le van zárva. 488 00:27:48,918 --> 00:27:50,878 Miért nem járod el a lezáró táncod? 489 00:27:50,962 --> 00:27:53,214 Jack azt mondja, nem kedvel. 490 00:27:55,216 --> 00:27:56,801 Hogy lehet, hogy nem kedvel? 491 00:27:56,884 --> 00:27:59,220 Ha megbocsátasz valakinek, újra megkedveled. 492 00:27:59,762 --> 00:28:01,305 Ez nem mindig így működik. 493 00:28:01,389 --> 00:28:04,475 Azt kell éreznem a maradék földi pályafutásom alatt, 494 00:28:04,559 --> 00:28:06,686 hogy mindenki kedvel. 495 00:28:07,687 --> 00:28:14,068 Először is, te egy rendkívül szeretett személy vagy. 496 00:28:14,652 --> 00:28:16,028 Nemzeti kincs? 497 00:28:17,113 --> 00:28:19,449 Persze, nemzeti kincs. 498 00:28:19,532 --> 00:28:22,452 De az sem olyan vészes, ha nem kedvelik az embert. 499 00:28:22,660 --> 00:28:26,372 - Engem sokan nem kedvelnek. - Tudsz róla? 500 00:28:27,415 --> 00:28:29,751 Igen. Nem zavar. 501 00:28:29,834 --> 00:28:33,504 Megnyugtató, hogy nem kell, hogy mindenki kedveljen. 502 00:28:34,213 --> 00:28:37,675 - Még egy dolog, amit nem irányítunk. - Igen. Pontosan. 503 00:28:37,759 --> 00:28:39,093 Mint például a halált. 504 00:28:39,677 --> 00:28:43,723 Egy nő várható átlagos élettartama 78 év. 505 00:28:43,806 --> 00:28:45,099 Ezen már túl vagyunk. 506 00:28:46,309 --> 00:28:48,060 Mit tehetünk? 507 00:28:48,144 --> 00:28:52,106 Mindnyájan meghalunk egyszer. Csak én tudom, hogy mikor. 508 00:28:53,065 --> 00:28:56,027 - Igen. - Tudod, mi a vicces, Grace? 509 00:28:56,110 --> 00:28:58,738 Nem ismerek nálad nagyobb kontrollmániást, 510 00:28:58,821 --> 00:29:02,575 de az elkerülhetetlen egyáltalán nem zavar téged. 511 00:29:04,285 --> 00:29:06,496 Grace? 512 00:29:06,579 --> 00:29:09,081 Grace? Mi az, drágám? 513 00:29:09,165 --> 00:29:10,750 Mi az? 514 00:29:10,833 --> 00:29:13,377 Lélegezz! Lélegezz, Grace! Lélegezz! 515 00:30:02,426 --> 00:30:04,428 A feliratot fordította: Oláh Zsófia