1 00:00:06,507 --> 00:00:09,093 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:45,713 --> 00:00:49,050 BENSIN XLX 3 00:00:51,719 --> 00:00:54,222 Apa kau pernah tak melewati perbatasan? 4 00:00:54,305 --> 00:00:58,059 Aku selalu berhasil. Terkadang aku dipenjara selama 10 tahun. 5 00:00:58,559 --> 00:00:59,644 Astaga. 6 00:01:00,144 --> 00:01:01,020 Itu mereka! 7 00:01:06,818 --> 00:01:09,987 Apa-apaan? Di mana Frankie? 8 00:01:10,071 --> 00:01:11,447 Aku tak tahu siapa Frankie. 9 00:01:11,531 --> 00:01:15,284 Tapi Jennifer Nightingale berguling ala Navy SEAL di sisi lain. 10 00:01:15,368 --> 00:01:18,663 - Kau biarkan dia melompat keluar? - Aku tak punya pilihan. 11 00:01:18,746 --> 00:01:21,124 Dia ambil papan seluncur Duncan dan pergi. 12 00:01:21,207 --> 00:01:25,169 Kau serius? Aku baru memasang bannya. 13 00:01:25,253 --> 00:01:29,215 Jangan cemas. Beli yang baru dengan uang hasil penjualan bubuknya. 14 00:01:29,298 --> 00:01:31,634 Senang berbisnis denganmu! Semoga harimu baik! 15 00:01:31,717 --> 00:01:34,971 Terima kasih sudah membantu dengan penyelundupan! 16 00:01:36,973 --> 00:01:38,683 Toilet wanitanya sangat bersih. 17 00:01:38,766 --> 00:01:41,060 Terima kasih. Aku tidur siang di sana. 18 00:01:50,528 --> 00:01:51,445 Elsbeth? 19 00:01:51,529 --> 00:01:53,447 - Halo, Grace. - Apa? 20 00:01:53,990 --> 00:01:57,368 Aku tahu itu kau. Ada tisu menempel di sepatumu. 21 00:01:59,120 --> 00:02:01,038 Frankie dalam bahaya besar. 22 00:02:02,039 --> 00:02:05,626 Ya, dia di suatu tempat di Meksiko tanpa paspor atau ponsel. 23 00:02:05,710 --> 00:02:09,130 Dia tak apa. Kau akan bertemu dengannya 20 menit lagi di Tijuana Tony's. 24 00:02:09,213 --> 00:02:13,176 - Kenapa dia kembali ke sana? - Untuk makan tiga taco manis besar. 25 00:02:13,259 --> 00:02:17,138 - Baik, terima kasih, Elsbeth, aku harus… - Tunggu. 26 00:02:18,764 --> 00:02:23,477 Ada kabar buruk untuk Frankie. Kuharap kau bisa sampaikan. 27 00:02:23,561 --> 00:02:25,354 Tidak. Dia menampar wajahku 28 00:02:25,438 --> 00:02:27,857 saat kubilang One Direction akan bubar. 29 00:02:27,940 --> 00:02:31,027 Ya, tapi dia harus menerima ini hari ini. 30 00:02:31,110 --> 00:02:33,529 Apa yang lebih penting daripada menemukannya? 31 00:02:33,613 --> 00:02:37,366 Aku dapat penglihatan akan hal yang terjadi pada Frankie tiga bulan lagi. 32 00:02:37,450 --> 00:02:42,079 - Beri tahu dia dalam tiga bulan. - Aku tak bisa, itu akan terlambat. 33 00:02:42,580 --> 00:02:43,956 Kau sekarat? 34 00:02:44,040 --> 00:02:47,293 Bukan aku, tapi kau makin dekat. 35 00:02:47,376 --> 00:02:49,754 Maksudmu, Frankie akan mati? 36 00:02:49,837 --> 00:02:53,925 Itu tak profesional jika kukatakan. Itu sebabnya kau yang memberitahunya. 37 00:02:54,008 --> 00:02:58,804 Itu tak masuk akal. Tak mungkin kau bisa tahu itu. 38 00:02:58,888 --> 00:03:02,016 Kau benar. Lagi pula, aku tidak pandai dalam hal ini. 39 00:03:03,392 --> 00:03:05,311 - Tuhan memberkatimu. - Apa? 40 00:03:08,397 --> 00:03:10,358 Sial. 41 00:03:25,498 --> 00:03:28,376 Kau mau mulai dengan sudoku atau teka-teki silang? 42 00:03:28,459 --> 00:03:30,920 Yang membuatku bisa menyalakan TV lagi. 43 00:03:31,003 --> 00:03:34,924 - Kenapa kita melakukan teka-teki silang? - Untuk meningkatkan ingatanmu, ingat? 44 00:03:35,007 --> 00:03:38,386 Ya, aku ingat kau bilang kita akan melakukannya, 45 00:03:38,469 --> 00:03:41,555 dan aku ingat memiliki bantahan yang cerdas. 46 00:03:41,639 --> 00:03:44,058 - Kau punya bantahan cerdas? - Benar. 47 00:03:44,141 --> 00:03:45,601 Apa itu, kalau begitu? 48 00:03:46,686 --> 00:03:48,145 Ulangi bantahannya. 49 00:03:48,729 --> 00:03:50,106 Aku tak mau. 50 00:03:51,440 --> 00:03:53,401 Ulangi bantahannya, Robert. 51 00:03:54,026 --> 00:03:57,613 Baik, aku tak punya. Aku ingat aku tak memilikinya. 52 00:03:57,697 --> 00:04:00,199 Jadi, tak ada yang salah dengan ingatanku. 53 00:04:00,283 --> 00:04:03,619 Kau tak ingat bahwa kau tak ingat lirik 54 00:04:03,703 --> 00:04:05,037 "Luck Be a Lady"? 55 00:04:05,121 --> 00:04:07,039 Aku aktor yang melampaui dialognya. 56 00:04:07,123 --> 00:04:09,583 Bahkan itu istilahnya. Senormal itulah. 57 00:04:09,667 --> 00:04:11,669 Kau menaruh topimu di kulkas. 58 00:04:11,752 --> 00:04:14,630 Aku hanya ingin topi dingin. 59 00:04:14,714 --> 00:04:19,135 - Kau lupa mematikan kompor hari ini. - Kau mau main itu? 60 00:04:19,218 --> 00:04:21,554 Bagaimana saat kau meninggalkan rumah tanpa celana? 61 00:04:21,637 --> 00:04:23,597 Itu celana pendek. Itu biasa dipakai. 62 00:04:23,681 --> 00:04:26,225 Tentu, pemain sepak bola dan pemalas Prancis. 63 00:04:26,309 --> 00:04:28,352 Ini bukan tentang aku. 64 00:04:29,603 --> 00:04:33,983 Dengar, aku akan memberitahumu rahasia kecil otakku. 65 00:04:34,483 --> 00:04:36,944 Aku punya berkas penting dan berkas tak penting. 66 00:04:37,028 --> 00:04:40,323 Yang kedua adalah tempat hal-hal yang tak penting bagiku saat ini. 67 00:04:40,406 --> 00:04:42,158 Itu mengkhawatirkan. 68 00:04:42,241 --> 00:04:45,077 Namun, tak setingkat dengan mematikan kompor 69 00:04:45,161 --> 00:04:46,954 dimasukkan ke berkas tak penting. 70 00:04:47,580 --> 00:04:50,750 Sistem ini cair, dan terkadang ada masalah. 71 00:04:50,833 --> 00:04:51,792 Baiklah. 72 00:04:51,876 --> 00:04:57,006 Jadi, aku bisa berasumsi hari jadi kita ada di berkas penting? 73 00:04:57,089 --> 00:04:58,549 Tentu saja. 74 00:04:58,632 --> 00:05:03,137 Aku ingat kita menikah di rumah sakit pukul 16.43… 75 00:05:03,220 --> 00:05:07,641 Bukan hari jadi pernikahan kita. Hari jadi yang lain. 76 00:05:08,601 --> 00:05:10,186 Hari jadi ciuman kita. 77 00:05:10,269 --> 00:05:12,813 Benar juga. Tentu saja. 78 00:05:14,106 --> 00:05:16,275 Aku tak menyimpannya di "Hari Jadi Ciuman" 79 00:05:16,359 --> 00:05:18,152 karena aku tak sehomoseksual kau. 80 00:05:18,527 --> 00:05:19,862 Bagus kalau begitu. 81 00:05:19,945 --> 00:05:23,074 Karena aku merencanakannya tiap tahun, tahun ini giliranmu. 82 00:05:23,866 --> 00:05:25,076 Dengan senang hati. 83 00:05:26,786 --> 00:05:29,038 Kau ingin merayakannya di hari apa? 84 00:05:29,121 --> 00:05:32,666 Pada hari yang tepat saja. 85 00:05:32,750 --> 00:05:34,919 Bagus. Rencana yang bagus. 86 00:05:47,056 --> 00:05:48,599 Astaga. 87 00:05:51,018 --> 00:05:52,978 Kau benar-benar di sini. 88 00:05:54,480 --> 00:05:55,773 Kau menemukanku. 89 00:05:56,357 --> 00:05:57,608 Kau sulit dilewatkan. 90 00:05:58,109 --> 00:05:59,360 Terima kasih. 91 00:05:59,443 --> 00:06:01,529 Ayo, makan taco itu. 92 00:06:01,612 --> 00:06:04,949 Ada satu mobil penuh Bonida menunggu kita di sisi lain. 93 00:06:05,032 --> 00:06:06,742 Astaga, kita berhasil. 94 00:06:06,826 --> 00:06:10,162 Saus untuk semua orang, kutraktir! 95 00:06:10,246 --> 00:06:11,664 Kita harus pergi. 96 00:06:11,747 --> 00:06:14,458 Bayinya sudah di keranjang. 97 00:06:15,000 --> 00:06:17,378 Satu margarita untuk merayakan? 98 00:06:18,045 --> 00:06:19,922 Baiklah. Hanya satu. 99 00:06:20,005 --> 00:06:21,590 Alfonso! 100 00:06:21,674 --> 00:06:23,008 Ya, Nyonya? 101 00:06:24,593 --> 00:06:27,221 Alfonso sudah baik sekarang. 102 00:06:28,431 --> 00:06:30,224 Aku pesan Terminator. 103 00:06:36,605 --> 00:06:37,940 Kita harus pergi. 104 00:06:38,566 --> 00:06:39,817 Kita harus pergi. 105 00:06:40,860 --> 00:06:43,529 - Ini sudah larut. - Ini sudah larut. 106 00:06:44,864 --> 00:06:46,866 Kenapa kau mengulangi perkataanku? 107 00:06:46,949 --> 00:06:49,493 Kukira kau mengulangi perkataanku. 108 00:06:50,411 --> 00:06:53,247 Kita tak bisa mengemudi begini. 109 00:06:53,330 --> 00:06:54,373 Atau berjalan. 110 00:06:56,167 --> 00:06:59,420 Jika kita tak mengantarkan Bonida pada mereka malam ini, 111 00:06:59,503 --> 00:07:01,839 setidaknya kita harus berswafoto 112 00:07:02,339 --> 00:07:05,342 agar mereka tahu misinya berhasil. 113 00:07:09,263 --> 00:07:10,097 Tunggu. 114 00:07:10,806 --> 00:07:15,769 "Apa Grace sudah memberitahumu, tanda tanya, wajah sedih." 115 00:07:15,853 --> 00:07:18,147 Apa kau bicara dengan Elsbeth? 116 00:07:19,482 --> 00:07:21,775 Benarkah? Ya, kurasa begitu. 117 00:07:21,859 --> 00:07:22,943 Apa katanya? 118 00:07:23,652 --> 00:07:26,071 Aku bahkan tak ingat namaku, 119 00:07:26,155 --> 00:07:28,657 apalagi yang dia katakan tiga jam lalu. 120 00:07:28,741 --> 00:07:31,076 - Aku akan meneleponnya. - Tidak. Tidak. 121 00:07:31,160 --> 00:07:32,328 Kenapa tidak? 122 00:07:32,411 --> 00:07:35,873 Dia mengatakan hal gila yang bahkan tak layak didengarkan. 123 00:07:35,956 --> 00:07:38,751 Untung kau membayar panggilan internasionalku. 124 00:07:38,834 --> 00:07:40,878 Ya. Astaga. Baiklah. 125 00:07:40,961 --> 00:07:45,007 Letakkan ponselnya dan akan kuberi tahu. 126 00:07:45,090 --> 00:07:50,429 Tapi ingat, ini klaim bodoh dan tak berdasar 127 00:07:50,513 --> 00:07:53,474 yang tidak ada artinya. 128 00:07:54,808 --> 00:07:55,851 Baiklah. 129 00:07:56,352 --> 00:08:01,148 Katanya… Ini menurut dia, bahwa kau akan mati dalam tiga bulan. 130 00:08:01,232 --> 00:08:02,816 Itu tak masuk akal. 131 00:08:04,693 --> 00:08:08,864 Tidak, jangan percayai dia. Aku jelas tak percaya. Dia gila. 132 00:08:08,948 --> 00:08:12,076 Dia sudah membuktikan dirinya dua kali hari ini. 133 00:08:12,826 --> 00:08:14,662 Tak ada yang benar sepanjang waktu. 134 00:08:15,204 --> 00:08:17,122 Kapan dia pernah salah? 135 00:08:17,748 --> 00:08:19,333 Selama ini. Satu hal. 136 00:08:19,416 --> 00:08:23,837 Jangan bilang, "Yang membatalkan gol AS di Piala Dunia 2010." 137 00:08:23,921 --> 00:08:25,297 Bolanya masuk. 138 00:08:25,381 --> 00:08:26,715 Baiklah. 139 00:08:27,466 --> 00:08:30,386 Dia bilang kau akan makan tiga taco manis. 140 00:08:30,469 --> 00:08:33,138 Kau hanya makan dua. Bagaimana dengan itu? 141 00:08:36,225 --> 00:08:37,268 Benar, bukan? 142 00:08:37,351 --> 00:08:39,478 Koki membuat terlalu banyak taco manis. 143 00:08:39,562 --> 00:08:40,563 Kau mau? 144 00:08:41,981 --> 00:08:45,651 Astaga, Grace. Aku menginginkannya. 145 00:08:52,074 --> 00:08:53,242 Kau terkejut? 146 00:08:53,325 --> 00:08:57,329 Karena lamaran? Tidak. Karena kulup? Juga tidak. 147 00:08:57,413 --> 00:09:00,082 Itu kisah romantis untuk diceritakan pada anak-anakmu. 148 00:09:00,874 --> 00:09:03,252 - Coyote, ini suratmu. - Terima kasih. 149 00:09:03,335 --> 00:09:05,671 Yang sudah kuterima selama lima tahun terakhir. 150 00:09:05,754 --> 00:09:09,883 Aku berjanji saat pindah ke rumah, aku akan memperbarui alamat posku. 151 00:09:09,967 --> 00:09:12,386 Sayang sekali. Aku suka membaca katalogmu. 152 00:09:12,469 --> 00:09:14,388 Sesuatu dari kantor panitera daerah. 153 00:09:14,471 --> 00:09:17,766 - Ini pasti izin nikah kita. - Boleh kulihat? 154 00:09:20,477 --> 00:09:24,648 Kenapa? Hanya masalah hukum yang membosankan. 155 00:09:24,732 --> 00:09:26,859 Tak ada yang istimewa untuk dilihat di sini. 156 00:09:26,942 --> 00:09:28,527 Tak membosankan bagiku. 157 00:09:28,611 --> 00:09:30,195 Tidak. Itu membawa sial. 158 00:09:30,279 --> 00:09:31,905 Tapi kau baru melihatnya. 159 00:09:31,989 --> 00:09:33,907 Akan sial jika pengantin wanita melihatnya. 160 00:09:33,991 --> 00:09:36,327 - Itu tak benar. - Jelas tak benar. 161 00:09:37,494 --> 00:09:39,538 Baiklah, aku ketahuan. 162 00:09:40,289 --> 00:09:43,751 Aku berencana melakukan sesuatu yang istimewa dengan ini. 163 00:09:43,834 --> 00:09:46,128 Seperti membingkainya. 164 00:09:46,629 --> 00:09:49,715 Tapi kau baru melipatnya menjadi 18 kotak. 165 00:09:53,469 --> 00:09:55,429 Coyote, ayolah. 166 00:09:59,975 --> 00:10:01,477 Aku baru ingat Coyote benar. 167 00:10:01,560 --> 00:10:05,439 Nasib buruk bagimu, pengantin wanita, jika melihat itu. 168 00:10:05,522 --> 00:10:08,859 - Maka, akan kulihat. - Aku menekannya untuk bingkai. 169 00:10:14,823 --> 00:10:17,076 Aku sakit dan harus pergi ke toilet. 170 00:10:17,660 --> 00:10:18,744 Baiklah. 171 00:10:23,999 --> 00:10:26,043 Kenapa tertulis kita tak bisa menikah? 172 00:10:27,086 --> 00:10:29,797 Astaga, kau sudah menikah? 173 00:10:30,964 --> 00:10:32,800 Aku akan memeriksa Allison. 174 00:10:34,343 --> 00:10:35,219 Tidak. 175 00:10:41,684 --> 00:10:44,395 - Tolong. - Halo, Brianna. Ada apa? 176 00:10:44,478 --> 00:10:45,688 Apa ini? 177 00:10:47,606 --> 00:10:51,068 Kopi hitam. Mungkin kopi hitam panggang? Etiopia? 178 00:10:51,151 --> 00:10:54,196 Tidak, Mallory. Ini lelucon yang kau akibatkan. 179 00:10:54,279 --> 00:10:55,948 Apa maksudmu? 180 00:10:56,031 --> 00:10:59,368 Setelah kau bersikeras Adam tak boleh membelikanku kopi, 181 00:10:59,451 --> 00:11:02,162 jika aku tak bekerja di sini, aku membelinya sendiri 182 00:11:02,246 --> 00:11:04,206 dan mereka memberiku bencana ini. 183 00:11:04,289 --> 00:11:06,333 - Apa yang kau pesan? - Seperti biasa. 184 00:11:06,417 --> 00:11:09,128 - Apa yang biasa? - "Adam, pesan yang biasa." 185 00:11:09,211 --> 00:11:13,674 Ini sebabnya aku membutuhkannya sebagai bagian dari pesangonku. 186 00:11:13,757 --> 00:11:17,553 Dia akan membantuku menyesuaikan diri dengan kehidupan sipil. 187 00:11:17,636 --> 00:11:19,888 Bukannya aku tak bisa mengambil cucianku sendiri, 188 00:11:19,972 --> 00:11:22,349 aku hanya tak tahu di mana penatuku. 189 00:11:22,975 --> 00:11:24,351 Dan aku juga tak mau. 190 00:11:24,435 --> 00:11:25,519 Aku tak tergerak. 191 00:11:29,857 --> 00:11:31,275 Apa yang kau tahu? 192 00:11:31,358 --> 00:11:33,861 Kau punya empat anak, itu seperti punya empat asisten. 193 00:11:33,944 --> 00:11:36,071 Kau sungguh tak mengerti menjadi orang tua, ya? 194 00:11:36,155 --> 00:11:38,198 Ayah menghubungiku lewat FaceTime. Itu aneh. 195 00:11:38,699 --> 00:11:41,493 Halo, telinga Ayah. Kenapa pakai FaceTime? 196 00:11:41,577 --> 00:11:42,411 Tidak. 197 00:11:42,494 --> 00:11:45,873 Ayah, bisa putar ponselnya dan lihat? 198 00:11:47,916 --> 00:11:49,918 Di mana Mallory? Kenapa kau menjawab? 199 00:11:50,586 --> 00:11:52,588 Karena Ayah menelepon ponselku. 200 00:11:52,671 --> 00:11:54,214 Ayah menelepon Mallory. 201 00:11:54,298 --> 00:11:57,217 Baik, tunggu, akan kusambungkan. 202 00:11:59,803 --> 00:12:00,679 Hai, Ayah. 203 00:12:00,763 --> 00:12:03,557 Mallory, tolong. Ayah benar-benar kesulitan. 204 00:12:05,058 --> 00:12:08,228 Ayah tak ingat kapan hari jadi ciumanku dengan Sol. 205 00:12:08,312 --> 00:12:10,314 Dia akan membunuh Ayah jika salah. 206 00:12:10,397 --> 00:12:13,484 Jika itu sangat penting, kenapa Ayah melupakannya? 207 00:12:13,567 --> 00:12:16,153 Karena dia memasukkannya ke berkas tak penting. 208 00:12:16,236 --> 00:12:18,113 Tempat ulang tahun anak-anakmu. 209 00:12:18,197 --> 00:12:20,574 Ayah tak memasukkannya ke berkas tak penting. 210 00:12:20,657 --> 00:12:24,578 Jika Sol tahu Ayah lupa, dia akan mengira Ayah lupa. Masuk akal? 211 00:12:24,661 --> 00:12:26,038 - Tidak. - Benar sekali. 212 00:12:26,121 --> 00:12:30,417 Mallory, dengar, kita semua tahu kau hebat dalam mengingat tanggal penting. 213 00:12:30,501 --> 00:12:31,919 Aku tak ahli dalam itu. 214 00:12:32,002 --> 00:12:34,838 Aku hanya berusaha… Berhenti mencuri barangku. 215 00:12:34,922 --> 00:12:37,591 Ayah cukup membuat kalender Google, 216 00:12:37,674 --> 00:12:42,012 dengan tanggal penting semua orang dengan pengingat agar Ayah tidak lupa. 217 00:12:42,095 --> 00:12:42,971 Kedengaran bagus. 218 00:12:43,055 --> 00:12:45,682 Bisa kau lihat apa hari jadi ciuman kami ada di sana? 219 00:12:45,766 --> 00:12:47,351 Kurasa tidak. 220 00:12:47,434 --> 00:12:50,646 Aku tak memasukkan tanggal saat Ayah pertamaselingkuh. 221 00:12:50,729 --> 00:12:52,815 Benar juga. Benar. 222 00:12:52,898 --> 00:12:55,234 Ayah ingat detail malam itu? 223 00:12:55,317 --> 00:12:57,361 Itu pada tahun 1995. 224 00:12:57,444 --> 00:13:00,364 Kami ada di Konferensi Hukum Keluarga ABA di New York. 225 00:13:00,447 --> 00:13:02,491 Ayah bicara di lokakarya hari itu. 226 00:13:03,033 --> 00:13:04,743 Baiklah, ini dia. 227 00:13:04,827 --> 00:13:07,579 Konferensi hukum tanggal 6 hingga 9. 228 00:13:07,663 --> 00:13:11,124 Itu berarti hari jadi ciuman kami adalah tanggal 7 atau 8. 229 00:13:11,208 --> 00:13:12,626 Aku tahu cara menangani ini. 230 00:13:12,709 --> 00:13:14,878 Pilih tanggal pertama, tanggal 7. 231 00:13:14,962 --> 00:13:18,924 Rencanakan sesuatu luar biasa yang hanya bisa terjadi malam itu. 232 00:13:19,007 --> 00:13:23,011 Jadi, jika Ayah salah dan ternyata tanggal 8, Ayah aman. 233 00:13:23,095 --> 00:13:26,598 Katakan kalian harus merayakannya lebih awal karena acara itu. 234 00:13:26,682 --> 00:13:27,891 Itu sempurna. 235 00:13:27,975 --> 00:13:30,310 Aku tahu ada alasan kenapa aku datang hari ini. 236 00:13:30,394 --> 00:13:32,145 Kini Ayah cukup mencari acara. 237 00:13:33,313 --> 00:13:36,692 Ada reka ulang Perang Revolusi di Balboa Park. 238 00:13:36,775 --> 00:13:41,238 Atau sesuatu yang mungkin Sol, atau siapa pun, nikmati? 239 00:13:41,822 --> 00:13:43,907 Art Garfunkel bermain malam itu. 240 00:13:44,741 --> 00:13:45,617 Musik? 241 00:13:47,119 --> 00:13:49,621 Sebaiknya kucari botol Scotch-ku. 242 00:13:49,705 --> 00:13:53,417 - Siapa Missy Pachangas? - Entahlah. 243 00:13:53,500 --> 00:13:56,044 Bagaimana kau tak tahu? Kau menikahinya. 244 00:13:57,462 --> 00:14:01,091 Maaf aku lama. Pura-pura sakit membuatku mual sungguhan. 245 00:14:01,174 --> 00:14:05,304 Jessica, aku yakin ada penjelasan rasional untuk semua ini. 246 00:14:05,387 --> 00:14:08,765 Coyote, apa penjelasan rasional untuk semua ini? 247 00:14:08,849 --> 00:14:13,020 Aku tak punya. Aku tak tahu siapa Missy Pachangas ini. 248 00:14:15,689 --> 00:14:16,732 Aku mengenalnya. 249 00:14:17,941 --> 00:14:21,278 Kenapa kau melamarku jika kau berpacaran dengan orang lain? 250 00:14:21,361 --> 00:14:24,323 Aku tak berpacaran dengan orang lain. Ya? 251 00:14:24,406 --> 00:14:27,159 Aku tak tahu aku sudah menikah hingga lima menit lalu. 252 00:14:27,242 --> 00:14:28,619 Kapan kau di Oxnard? 253 00:14:28,702 --> 00:14:32,080 Tak pernah. Tidak, kami bertemu di Vegas di pesta berbeda. 254 00:14:32,164 --> 00:14:34,958 Aku hanya ingat kami pergi ke pernikahan bersama. 255 00:14:35,042 --> 00:14:36,543 Pernikahan kalian? 256 00:14:37,544 --> 00:14:41,131 - Aku mulai berpikir begitu, ya. - Baik. Kita harus apa sekarang? 257 00:14:41,882 --> 00:14:43,467 Pria ini harus bercerai. 258 00:14:44,509 --> 00:14:45,469 Ya. 259 00:14:46,553 --> 00:14:48,347 Dan kita bisa pergi ke Oxnard. 260 00:14:56,563 --> 00:14:58,357 Bisa pakai sabuk pengamanmu? 261 00:14:58,982 --> 00:15:00,484 Apa gunanya? 262 00:15:00,567 --> 00:15:04,321 Siapa sangka ini akan menjadi kali terakhirku di Meksiko? 263 00:15:04,404 --> 00:15:06,865 Aku menduga itu kali terakhirku. 264 00:15:07,658 --> 00:15:10,160 Tapi kita tak akan mati tiga bulan lagi. 265 00:15:10,243 --> 00:15:13,789 Semua Gor-Chupa yang belum kumakan. 266 00:15:15,332 --> 00:15:18,168 Siapa sangka aku akan mati muda? 267 00:15:19,002 --> 00:15:21,630 Kurasa aku harus membereskan urusanku. 268 00:15:22,381 --> 00:15:25,050 Kita harus lihat apa Weird Al tersedia. 269 00:15:25,133 --> 00:15:28,512 - Dia tahu yang harus dilakukan. - Jangan ganggu pria malang itu. 270 00:15:28,595 --> 00:15:32,599 Kau tak akan mati dalam waktu dekat, dan aku akan membuktikannya. 271 00:15:35,102 --> 00:15:37,104 Entah kenapa kita di sini. 272 00:15:37,187 --> 00:15:40,899 - Aku akan segera mati. - Berhenti bicara seperti itu. 273 00:15:40,983 --> 00:15:42,442 Dalam lima menit, dokterku, 274 00:15:42,526 --> 00:15:46,113 yang punya gelar medis sungguhan, tidak seperti doktermu, 275 00:15:46,196 --> 00:15:49,992 yang gelarnya tumpukan ranting kusut di tali pancing… 276 00:15:50,075 --> 00:15:54,329 Itu penangkap mimpi, yang pernah menyelamatkanku dari flu. 277 00:15:54,413 --> 00:15:56,081 Baiklah, astaga. 278 00:15:56,164 --> 00:16:00,168 Dokterku berkuliah di Harvard, lalu dia berkuliah di Johns Hopkins, 279 00:16:00,252 --> 00:16:02,295 lalu mengajar di Harvard, 280 00:16:02,379 --> 00:16:04,464 jadi, jika ada hal yang bisa membunuhmu 281 00:16:04,548 --> 00:16:07,175 dalam tiga bulan, dia bisa memperbaikinya. 282 00:16:07,259 --> 00:16:11,930 Bahkan jika itu benar, berarti aku akan mati dengan cara lain. 283 00:16:12,014 --> 00:16:15,434 Kecelakaan mobil, kecelakaan layang, kecelakaan longsor… 284 00:16:15,517 --> 00:16:17,978 Tak ada longsor di San Diego. 285 00:16:18,061 --> 00:16:19,980 - Bagaimana jika kita bepergian? - Tidak. 286 00:16:20,063 --> 00:16:22,232 Bagaimana jika batu besar menimpaku? 287 00:16:22,315 --> 00:16:23,150 Dari mana? 288 00:16:23,233 --> 00:16:26,445 Entahlah, Grace, mungkin kambing menendangnya dari jurang? 289 00:16:26,528 --> 00:16:27,446 Gunakan otakmu. 290 00:16:27,529 --> 00:16:29,156 Kau tahu? Baiklah. 291 00:16:29,239 --> 00:16:33,452 Anggap kita tahu hari kambing akan menendang batu dari tebing… 292 00:16:33,535 --> 00:16:34,745 Kita tahu. 293 00:16:34,828 --> 00:16:37,664 Tak bisakah kita berjaga-jaga untuk mencegahnya? 294 00:16:37,748 --> 00:16:40,083 Misalnya, kita bisa tinggal di rumah, 295 00:16:40,167 --> 00:16:41,460 dan kau dibungkus gelembung. 296 00:16:41,543 --> 00:16:44,212 Kini kau membiarkanku dibungkus plastik gelembung? 297 00:16:44,296 --> 00:16:45,130 Baiklah… 298 00:16:45,213 --> 00:16:48,967 Frankie, Grace, maaf membuat kalian menunggu. 299 00:16:49,051 --> 00:16:52,929 Tapi kami telah mengkaji tes dan EKG-mu. 300 00:16:53,013 --> 00:16:54,431 Singkatnya: 301 00:16:54,514 --> 00:16:58,435 aku tak melihat alasan medis agar kau meninggal tiga bulan lagi. 302 00:16:58,518 --> 00:17:01,021 Itu melegakan, bukan, Frankie? 303 00:17:02,105 --> 00:17:03,023 Kurasa begitu. 304 00:17:03,106 --> 00:17:05,108 Bagaimana denganmu, Grace? 305 00:17:05,192 --> 00:17:06,526 Kali terakhir kau di sini, 306 00:17:06,610 --> 00:17:09,529 kita membahas kemungkinan kau mengurangi minum-minum 307 00:17:09,613 --> 00:17:11,907 karena tekanan darahmu agak tinggi. 308 00:17:11,990 --> 00:17:17,162 Jika tekanan darahku agak tinggi, pasti karena yang ini. 309 00:17:17,245 --> 00:17:21,666 Satu-satunya hal yang membantu adalah minum-minum, jadi, tidak. 310 00:17:21,750 --> 00:17:25,504 Aku menerbitkan makalah di Jurnal Kedokteran New England 311 00:17:25,587 --> 00:17:26,922 mengenai efek minum-minum… 312 00:17:27,005 --> 00:17:29,424 Ya, Harvard. Kau tidak tahu semuanya. 313 00:17:29,508 --> 00:17:30,717 Ayo, kita pergi. 314 00:17:34,805 --> 00:17:35,847 Baiklah. 315 00:17:36,890 --> 00:17:39,935 - Kau mau beli es krim? - Untuk apa? 316 00:17:40,852 --> 00:17:42,395 Orang bilang rasanya enak. 317 00:17:42,479 --> 00:17:43,480 Kurasa begitu. 318 00:17:44,981 --> 00:17:48,902 Mungkin sebaiknya kujalani tiap momen yang tersisa dengan maksimal. 319 00:17:49,820 --> 00:17:50,779 Atau semacamnya. 320 00:17:51,988 --> 00:17:54,199 - YOLO. - Begitu, dong. 321 00:17:54,950 --> 00:17:57,285 Ayo beli YOLO beku untukmu. 322 00:17:57,869 --> 00:17:59,913 Kau tak mengerti, Grace. 323 00:17:59,996 --> 00:18:04,918 Jika aku tak mati dengan alasan alami, dan bisa mencegah kematian tak disengaja, 324 00:18:05,418 --> 00:18:07,045 itu hanya berarti satu hal. 325 00:18:07,129 --> 00:18:09,506 Ya, artinya kau tak akan mati. 326 00:18:09,589 --> 00:18:12,592 Tidak. Aku akan dibunuh. 327 00:18:12,676 --> 00:18:16,221 Astaga. Tolong jangan buat papan pembunuhan. 328 00:18:16,304 --> 00:18:19,599 SIAPA YANG MEMBUNUH FRANKIE BERGSTEIN? 329 00:18:21,476 --> 00:18:23,812 Baiklah, Grace. Ini semua tersangkanya. 330 00:18:23,895 --> 00:18:26,439 Ini gila. Kau tahu itu. 331 00:18:27,315 --> 00:18:32,070 Robert, Sol, Brianna, Bud, sungguh tidak punya motif yang bagus. 332 00:18:32,154 --> 00:18:33,947 Benar juga. 333 00:18:34,990 --> 00:18:36,491 Mal tak akan sanggup. 334 00:18:36,575 --> 00:18:38,243 Kau melupakan Coyote. 335 00:18:39,327 --> 00:18:42,539 Ya, tentu. Ya. Lepaskan aku juga. 336 00:18:42,622 --> 00:18:44,666 Kau tersangka utama. 337 00:18:45,417 --> 00:18:49,713 Seperti kebanyakan pembunuh berantai, kau mulai dengan membunuh kelinci. 338 00:18:49,796 --> 00:18:52,424 Sayang, jika aku ingin membunuhmu, sudah kulakukan. 339 00:18:52,507 --> 00:18:56,178 - Copot wajahku dari papan. - Atau apa? 340 00:18:56,261 --> 00:18:59,347 Kau akan membunuhku dalam tiga bulan? Menarik. 341 00:18:59,431 --> 00:19:02,142 Astaga. Tak ada yang akan membunuhmu. 342 00:19:03,226 --> 00:19:06,146 Selamanya. Semua orang mencintaimu. 343 00:19:06,980 --> 00:19:08,190 Itu benar. 344 00:19:08,982 --> 00:19:10,817 Semua orang mencintaiku. 345 00:19:10,901 --> 00:19:13,612 Itu yang membuat pembunuhanku membingungkan. 346 00:19:14,404 --> 00:19:17,991 Kurasa kita belum pernah melihat kasus seperti ini. 347 00:19:18,074 --> 00:19:20,160 Ya, itu pasti. 348 00:19:22,370 --> 00:19:24,497 Tunggu. Kenapa aku kembali ke sana? 349 00:19:24,581 --> 00:19:26,166 Kau terobsesi denganku. 350 00:19:26,750 --> 00:19:29,461 Aku memergokimu selalu menatapku. 351 00:19:30,378 --> 00:19:31,838 Seperti sekarang. 352 00:19:31,922 --> 00:19:33,173 Karena aku bicara padamu? 353 00:19:33,256 --> 00:19:35,800 Kalau begitu, aku kehabisan ide. 354 00:19:36,676 --> 00:19:39,888 Kau sendiri yang bilang. Semua orang mencintaiku. 355 00:19:42,390 --> 00:19:43,516 Kecuali… 356 00:19:48,355 --> 00:19:51,274 - Dia menyaring teleponku. - Bagaimana kau tahu? 357 00:19:51,358 --> 00:19:53,276 Karena dia terus menutup teleponku. 358 00:19:53,360 --> 00:19:57,322 Hanya karena Jack tidak menyukaimu, bukan berarti dia pembunuh. 359 00:19:57,405 --> 00:19:58,865 Jika dia terus melakukannya, 360 00:19:58,949 --> 00:20:01,159 itu artinya dia tak mau bicara denganmu. 361 00:20:01,243 --> 00:20:03,662 Tapi aku perlu bicara dengannya. 362 00:20:03,745 --> 00:20:07,499 Aku masih berutang maaf atas perbuatanku kepadanya. 363 00:20:07,582 --> 00:20:09,876 Meskipun dia bukan pembunuhku, 364 00:20:09,960 --> 00:20:13,588 aku masih ingin dia sangat sedih saat dia tahu aku dibunuh. 365 00:20:13,672 --> 00:20:15,006 Suruh dia kemari. 366 00:20:15,090 --> 00:20:18,385 Bagaimana aku mengundangnya jika dia terus menutup teleponku? 367 00:20:18,468 --> 00:20:20,595 Kau bisa memakai cara klasik. 368 00:20:20,679 --> 00:20:22,430 Satu seks terakhir? 369 00:20:23,056 --> 00:20:24,849 Aku sedang tak ingin. 370 00:20:24,933 --> 00:20:27,352 - Boleh kubilang kau mau? - Tidak. 371 00:20:27,435 --> 00:20:30,230 Katakan dia meninggalkan banyak barang di sini 372 00:20:30,313 --> 00:20:31,606 dan dia harus mengambilnya. 373 00:20:31,690 --> 00:20:35,402 Baik. Tapi pakailah sesuatu yang lebih bagus untuk berjaga-jaga. 374 00:20:43,952 --> 00:20:45,662 Robert, di mana kau? 375 00:20:45,745 --> 00:20:46,579 Di sini! 376 00:20:46,663 --> 00:20:47,956 TIKET KONSER BISA DIUNDUH 377 00:20:52,294 --> 00:20:53,336 Voilà. 378 00:20:55,755 --> 00:21:00,427 Kurasa hari jadi kita ada di berkas pentingmu. 379 00:21:00,927 --> 00:21:02,387 Sistemnya bekerja, Sol. 380 00:21:03,221 --> 00:21:04,139 Duduklah. 381 00:21:05,765 --> 00:21:08,310 Dan Selamat Hari Jadi Ciuman. 382 00:21:12,689 --> 00:21:13,606 Permisi. 383 00:21:19,654 --> 00:21:20,488 Ya. 384 00:21:20,572 --> 00:21:22,657 Jadi, aku mencari di Google 385 00:21:22,741 --> 00:21:25,076 dan tahu hari Ayah bicara di konferensi. 386 00:21:25,160 --> 00:21:27,370 Tanggal 8. Hari jadi Ayah besok. 387 00:21:27,454 --> 00:21:28,913 Terima kasih, Mallory. 388 00:21:32,292 --> 00:21:33,168 Sol… 389 00:21:34,252 --> 00:21:36,755 kapan hari jadi ciuman kita? 390 00:21:36,838 --> 00:21:39,549 Apa maksudmu? Hari ini, tanggal 7. 391 00:21:40,425 --> 00:21:44,095 Tanggal 8! Bukan malam ini. Kau lupa. 392 00:21:44,679 --> 00:21:45,680 Benarkah? 393 00:21:47,849 --> 00:21:49,642 Astaga, benar. 394 00:21:50,226 --> 00:21:51,478 Tanggal 8. 395 00:21:52,562 --> 00:21:55,023 Tapi kenapa kita merayakannya malam ini? 396 00:21:56,483 --> 00:21:58,985 Karena kau juga lupa. 397 00:21:59,069 --> 00:22:02,030 Jadi, itu ada di berkasmu yang tidak penting. 398 00:22:02,113 --> 00:22:07,619 Sol, aku cukup berani untuk mengakui, seperti kau, ya, aku lupa. 399 00:22:07,702 --> 00:22:11,081 Tapi itu tak ada hubungannya dengan berkas tak penting, 400 00:22:11,164 --> 00:22:12,832 atau hilang ingatan, atau apa pun. 401 00:22:13,500 --> 00:22:17,420 Terkadang hal-hal terlupakan, terlepas dari usaha terbaikmu. 402 00:22:18,004 --> 00:22:19,130 Kurasa begitu. 403 00:22:21,341 --> 00:22:23,051 Tapi bagaimana kau bisa ingat? 404 00:22:23,134 --> 00:22:24,135 Bukan aku. 405 00:22:24,886 --> 00:22:27,055 Mallory menelepon dan memberitahuku. 406 00:22:27,138 --> 00:22:28,848 Alasan dia menemukannya 407 00:22:28,932 --> 00:22:33,144 adalah karena aku ingat kita berciuman di malam pidatoku. 408 00:22:33,228 --> 00:22:37,357 Sol, kau tak mungkin ada di berkas tak penting. 409 00:22:37,899 --> 00:22:39,317 Sayang. 410 00:22:41,986 --> 00:22:45,865 Tunggu, kita tak berciuman di malam pidatomu. 411 00:22:47,075 --> 00:22:47,951 Tidak? 412 00:22:48,034 --> 00:22:50,537 Entahlah, apa benar? 413 00:22:52,288 --> 00:22:54,207 Kutelepon Mallory nanti. Ayo makan. 414 00:22:56,876 --> 00:22:58,002 Bersulang. 415 00:22:58,086 --> 00:22:59,003 Ya. 416 00:23:10,598 --> 00:23:12,350 Hai. Missy? 417 00:23:12,434 --> 00:23:13,518 Apa aku mengenalmu? 418 00:23:13,601 --> 00:23:15,145 Tidak juga. 419 00:23:15,770 --> 00:23:17,147 Tapi aku suamimu. 420 00:23:20,400 --> 00:23:22,861 Benar. Aku ingat bersenang-senang di Vegas 421 00:23:22,944 --> 00:23:25,447 dengan pria yang kutarik dari air mancur di Bellagio. 422 00:23:26,322 --> 00:23:29,159 Aku dapat informasi buruk bahwa itu kolam renang. 423 00:23:29,242 --> 00:23:32,620 Tampaknya kalian berdua bersenang-senang, lalu menikah. 424 00:23:33,496 --> 00:23:34,414 Astaga. 425 00:23:34,497 --> 00:23:37,834 Senang bertemu denganmu setelah sekian lama. 426 00:23:37,917 --> 00:23:41,463 Jadi, kami hanya perlu memintamu menandatangani dokumen ini, 427 00:23:41,546 --> 00:23:43,047 dan kalian berdua bisa bercerai. 428 00:23:46,092 --> 00:23:47,594 Missy Pachangas, 429 00:23:47,677 --> 00:23:51,598 maukah kau menjadikanku pria paling bahagia di dunia dan menceraikanku? 430 00:23:53,433 --> 00:23:54,267 Tidak. 431 00:24:06,946 --> 00:24:08,406 - Hei, Jack. - Halo. 432 00:24:08,490 --> 00:24:12,202 Kau menua dengan baik. Bagaimana kabarmu? 433 00:24:12,285 --> 00:24:13,745 Baik, terima kasih. 434 00:24:14,787 --> 00:24:18,124 Tolong berikan barang-barangku, aku akan pergi. 435 00:24:18,208 --> 00:24:22,212 Tentu saja. Aku tahu aku akan kesal jika aku meninggalkan ini. 436 00:24:22,295 --> 00:24:23,546 Ini milikmu. 437 00:24:23,630 --> 00:24:24,756 Kurasa tidak. 438 00:24:24,839 --> 00:24:27,008 Ya. Kacamatamu masih di dalamnya. 439 00:24:27,091 --> 00:24:28,801 Setuju untuk tak setuju. 440 00:24:30,178 --> 00:24:32,639 Tapi bisa kembalikan kacamataku? 441 00:24:35,141 --> 00:24:37,143 Kau membuatku datang sia-sia? 442 00:24:37,227 --> 00:24:38,228 Tidak. 443 00:24:38,311 --> 00:24:41,773 Aku ingin kau berhenti membenciku dengan kemarahanmu. 444 00:24:42,690 --> 00:24:45,276 Aku tak punya amarah untukmu. 445 00:24:45,360 --> 00:24:49,072 Tapi aku memperlakukanmu dengan tak adil selama hubungan kita. 446 00:24:49,155 --> 00:24:50,114 Benar. 447 00:24:50,198 --> 00:24:54,661 Setelah kita mengakui itu, mungkin kau bisa berhenti marah-marah. 448 00:24:54,744 --> 00:24:56,120 Aku tidak marah. 449 00:24:56,204 --> 00:25:00,416 Dan aku tak punya amarah sama sekali. Aku baik-baik saja, terima kasih. 450 00:25:00,500 --> 00:25:03,378 Benarkah? Aku tak mengirimmu kembali ke bangsal kejiwaan? 451 00:25:03,461 --> 00:25:04,295 Tidak. 452 00:25:04,379 --> 00:25:07,590 - Kau perlu tingkatkan Prozac? - Tidak. Untuk apa? 453 00:25:07,674 --> 00:25:12,095 Entahlah, mungkin untuk mencegahmu membunuhku dalam tiga bulan? 454 00:25:19,394 --> 00:25:20,478 Aku kenyang. 455 00:25:21,354 --> 00:25:22,522 Aku mengantuk. 456 00:25:25,024 --> 00:25:27,652 Akan kuambilkan air, kau siapkan ranjangnya. 457 00:25:27,735 --> 00:25:28,736 Setuju. 458 00:25:36,494 --> 00:25:38,705 Apa yang harus kulakukan di sini? 459 00:25:38,788 --> 00:25:39,831 Air! 460 00:25:42,250 --> 00:25:44,419 Apa yang harus kulakukan? 461 00:25:44,502 --> 00:25:45,628 Ranjangnya! 462 00:25:56,764 --> 00:25:58,141 BAGAIMANA KONSERNYA? 463 00:25:58,224 --> 00:25:59,309 KONSER APA? 464 00:26:00,184 --> 00:26:04,355 Aku jamin tak mungkin aku membunuhmu dalam tiga bulan. 465 00:26:04,439 --> 00:26:09,152 Aku percaya padamu, tapi aku kecewa dengan ini. 466 00:26:09,235 --> 00:26:12,780 Jika kau khawatir akan mati dengan urusan kita tak selesai, 467 00:26:12,864 --> 00:26:16,159 aku memaafkanmu, dan kau bisa berhenti menghukum dirimu. 468 00:26:16,242 --> 00:26:19,996 Benarkah? Setelah semua yang kulakukan kepadamu? 469 00:26:20,079 --> 00:26:23,124 Jack, kau pria yang sangat baik. 470 00:26:23,207 --> 00:26:28,421 Asal tahu saja, kau tak pantas diperlakukan seperti itu. 471 00:26:30,673 --> 00:26:32,884 Tapi kau pantas mendapatkan ini. 472 00:26:35,762 --> 00:26:37,722 Kau datang untuk mengambil barangmu. 473 00:26:38,681 --> 00:26:40,391 Aku memberikan itu untukmu. 474 00:26:40,475 --> 00:26:43,478 Aku ingin kau memiliki set lengkap. 475 00:26:44,687 --> 00:26:46,022 Terima kasih. 476 00:26:46,105 --> 00:26:48,316 Aku merasa jauh lebih baik. 477 00:26:48,399 --> 00:26:50,985 Ingin menutup ini dengan pelukan penutup? 478 00:26:51,069 --> 00:26:52,487 Tidak, terima kasih. 479 00:26:53,988 --> 00:26:56,366 Tapi kupikir kau memaafkanku. 480 00:26:56,449 --> 00:26:58,868 Ya. Aku hanya tidak menyukaimu. 481 00:26:58,951 --> 00:27:02,038 Tidak. Apa? Kau tak mengerti, semua orang menyukaiku. 482 00:27:02,121 --> 00:27:03,915 Aku tidak. Aku akan pulang. 483 00:27:04,666 --> 00:27:08,378 Apa yang harus kita lakukan untuk melewati kebuntuan ini? 484 00:27:08,461 --> 00:27:12,215 Tak ada apa-apa. Kau hanya perlu hidup dengan fakta aku tak menyukaimu. 485 00:27:12,298 --> 00:27:16,052 Tapi sisi positifnya, kurasa kau harus hidup dengan itu 486 00:27:16,135 --> 00:27:18,137 selama lebih dari tiga bulan. 487 00:27:18,221 --> 00:27:20,932 Apa kau mencoba berkencan denganku lagi? 488 00:27:21,015 --> 00:27:24,018 Karena aku akan melakukannya. Bagus, Pak. 489 00:27:24,686 --> 00:27:25,728 Sampai jumpa, Frankie. 490 00:27:39,659 --> 00:27:42,745 Kabar buruk, Jack bukan pembunuhku. 491 00:27:42,829 --> 00:27:45,373 Sayang sekali. Apa yang terjadi? 492 00:27:45,456 --> 00:27:48,376 Dia memaafkanku. Kami punya penutupan. 493 00:27:48,918 --> 00:27:50,878 Kenapa kau tak melakukan tarian penutupmu? 494 00:27:50,962 --> 00:27:53,214 Jack bilang dia tak menyukaiku. 495 00:27:55,216 --> 00:27:56,801 Bagaimana mungkin? 496 00:27:56,884 --> 00:27:59,220 Kau memaafkan seseorang lalu menyukainya lagi. 497 00:27:59,762 --> 00:28:01,305 Bukan begitu caranya. 498 00:28:01,389 --> 00:28:04,475 Aku perlu tahu di sisa waktuku yang terbatas di Bumi, 499 00:28:04,559 --> 00:28:06,686 bahwa aku dicintai secara universal. 500 00:28:07,687 --> 00:28:14,068 Pertama, kau orang yang sangat dicintai. 501 00:28:14,652 --> 00:28:16,028 Harta nasional? 502 00:28:17,113 --> 00:28:19,449 Ya, tentu, harta nasional. 503 00:28:19,532 --> 00:28:22,243 Namun, tak apa jika tidak disukai. 504 00:28:22,660 --> 00:28:26,372 - Maksudku, banyak orang tak menyukaiku. - Kau tahu soal itu? 505 00:28:27,415 --> 00:28:29,751 Ya. Itu tidak menggangguku. 506 00:28:29,834 --> 00:28:33,504 Agak melegakan tak disukai semua orang. 507 00:28:34,213 --> 00:28:37,675 - Hal lain yang tak bisa kita kendalikan. - Benar. Tepat. 508 00:28:37,759 --> 00:28:38,885 Seperti saat kau mati. 509 00:28:39,677 --> 00:28:43,723 Harapan hidup rata-rata wanita adalah 78 tahun. 510 00:28:43,806 --> 00:28:45,099 Kita sudah melewati itu. 511 00:28:46,309 --> 00:28:48,060 Jadi, apa yang bisa dilakukan? 512 00:28:48,144 --> 00:28:52,106 Kita semua punya tanggal kematian. Aku hanya tahu tanggalku. 513 00:28:53,065 --> 00:28:56,027 - Ya. - Kau tahu yang lucu, Grace? 514 00:28:56,110 --> 00:28:58,738 Kau orang paling gila kendali yang kukenal, 515 00:28:58,821 --> 00:29:02,575 tapi yang tidak terelakkan tampak sama sekali tak mengganggumu. 516 00:29:04,285 --> 00:29:06,496 Grace? 517 00:29:06,579 --> 00:29:09,081 Grace? Grace, ada apa, Sayang? 518 00:29:09,165 --> 00:29:10,750 Ada apa? 519 00:29:10,833 --> 00:29:13,377 Bernapaslah. Bernapaslah, Grace! Bernapaslah! 520 00:30:02,426 --> 00:30:04,428 Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk