1
00:00:06,507 --> 00:00:09,093
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:45,713 --> 00:00:49,050
BENSIN XLX
3
00:00:51,719 --> 00:00:54,222
Apa kau pernah tak melewati perbatasan?
4
00:00:54,305 --> 00:00:58,059
Aku selalu berhasil.
Terkadang aku dipenjara selama 10 tahun.
5
00:00:58,559 --> 00:00:59,644
Astaga.
6
00:01:00,144 --> 00:01:01,020
Itu mereka!
7
00:01:06,818 --> 00:01:09,987
Apa-apaan? Di mana Frankie?
8
00:01:10,071 --> 00:01:11,447
Aku tak tahu siapa Frankie.
9
00:01:11,531 --> 00:01:15,284
Tapi Jennifer Nightingale berguling
ala Navy SEAL di sisi lain.
10
00:01:15,368 --> 00:01:18,663
- Kau biarkan dia melompat keluar?
- Aku tak punya pilihan.
11
00:01:18,746 --> 00:01:21,124
Dia ambil papan seluncur Duncan dan pergi.
12
00:01:21,207 --> 00:01:25,169
Kau serius? Aku baru memasang bannya.
13
00:01:25,253 --> 00:01:29,215
Jangan cemas. Beli yang baru
dengan uang hasil penjualan bubuknya.
14
00:01:29,298 --> 00:01:31,634
Senang berbisnis denganmu!
Semoga harimu baik!
15
00:01:31,717 --> 00:01:34,971
Terima kasih sudah membantu
dengan penyelundupan!
16
00:01:36,973 --> 00:01:38,683
Toilet wanitanya sangat bersih.
17
00:01:38,766 --> 00:01:41,060
Terima kasih. Aku tidur siang di sana.
18
00:01:50,528 --> 00:01:51,445
Elsbeth?
19
00:01:51,529 --> 00:01:53,447
- Halo, Grace.
- Apa?
20
00:01:53,990 --> 00:01:57,368
Aku tahu itu kau.
Ada tisu menempel di sepatumu.
21
00:01:59,120 --> 00:02:01,038
Frankie dalam bahaya besar.
22
00:02:02,039 --> 00:02:05,626
Ya, dia di suatu tempat di Meksiko
tanpa paspor atau ponsel.
23
00:02:05,710 --> 00:02:09,130
Dia tak apa. Kau akan bertemu dengannya
20 menit lagi di Tijuana Tony's.
24
00:02:09,213 --> 00:02:13,176
- Kenapa dia kembali ke sana?
- Untuk makan tiga taco manis besar.
25
00:02:13,259 --> 00:02:17,138
- Baik, terima kasih, Elsbeth, aku harus…
- Tunggu.
26
00:02:18,764 --> 00:02:23,477
Ada kabar buruk untuk Frankie.
Kuharap kau bisa sampaikan.
27
00:02:23,561 --> 00:02:25,354
Tidak. Dia menampar wajahku
28
00:02:25,438 --> 00:02:27,857
saat kubilang One Direction akan bubar.
29
00:02:27,940 --> 00:02:31,027
Ya, tapi dia harus menerima ini hari ini.
30
00:02:31,110 --> 00:02:33,529
Apa yang lebih penting
daripada menemukannya?
31
00:02:33,613 --> 00:02:37,366
Aku dapat penglihatan akan hal
yang terjadi pada Frankie tiga bulan lagi.
32
00:02:37,450 --> 00:02:42,079
- Beri tahu dia dalam tiga bulan.
- Aku tak bisa, itu akan terlambat.
33
00:02:42,580 --> 00:02:43,956
Kau sekarat?
34
00:02:44,040 --> 00:02:47,293
Bukan aku, tapi kau makin dekat.
35
00:02:47,376 --> 00:02:49,754
Maksudmu, Frankie akan mati?
36
00:02:49,837 --> 00:02:53,925
Itu tak profesional jika kukatakan.
Itu sebabnya kau yang memberitahunya.
37
00:02:54,008 --> 00:02:58,804
Itu tak masuk akal.
Tak mungkin kau bisa tahu itu.
38
00:02:58,888 --> 00:03:02,016
Kau benar. Lagi pula,
aku tidak pandai dalam hal ini.
39
00:03:03,392 --> 00:03:05,311
- Tuhan memberkatimu.
- Apa?
40
00:03:08,397 --> 00:03:10,358
Sial.
41
00:03:25,498 --> 00:03:28,376
Kau mau mulai
dengan sudoku atau teka-teki silang?
42
00:03:28,459 --> 00:03:30,920
Yang membuatku bisa menyalakan TV lagi.
43
00:03:31,003 --> 00:03:34,924
- Kenapa kita melakukan teka-teki silang?
- Untuk meningkatkan ingatanmu, ingat?
44
00:03:35,007 --> 00:03:38,386
Ya, aku ingat
kau bilang kita akan melakukannya,
45
00:03:38,469 --> 00:03:41,555
dan aku ingat memiliki
bantahan yang cerdas.
46
00:03:41,639 --> 00:03:44,058
- Kau punya bantahan cerdas?
- Benar.
47
00:03:44,141 --> 00:03:45,601
Apa itu, kalau begitu?
48
00:03:46,686 --> 00:03:48,145
Ulangi bantahannya.
49
00:03:48,729 --> 00:03:50,106
Aku tak mau.
50
00:03:51,440 --> 00:03:53,401
Ulangi bantahannya, Robert.
51
00:03:54,026 --> 00:03:57,613
Baik, aku tak punya.
Aku ingat aku tak memilikinya.
52
00:03:57,697 --> 00:04:00,199
Jadi, tak ada yang salah dengan ingatanku.
53
00:04:00,283 --> 00:04:03,619
Kau tak ingat bahwa kau tak ingat lirik
54
00:04:03,703 --> 00:04:05,037
"Luck Be a Lady"?
55
00:04:05,121 --> 00:04:07,039
Aku aktor yang melampaui dialognya.
56
00:04:07,123 --> 00:04:09,583
Bahkan itu istilahnya. Senormal itulah.
57
00:04:09,667 --> 00:04:11,669
Kau menaruh topimu di kulkas.
58
00:04:11,752 --> 00:04:14,630
Aku hanya ingin topi dingin.
59
00:04:14,714 --> 00:04:19,135
- Kau lupa mematikan kompor hari ini.
- Kau mau main itu?
60
00:04:19,218 --> 00:04:21,554
Bagaimana saat kau meninggalkan
rumah tanpa celana?
61
00:04:21,637 --> 00:04:23,597
Itu celana pendek. Itu biasa dipakai.
62
00:04:23,681 --> 00:04:26,225
Tentu, pemain sepak bola
dan pemalas Prancis.
63
00:04:26,309 --> 00:04:28,352
Ini bukan tentang aku.
64
00:04:29,603 --> 00:04:33,983
Dengar, aku akan memberitahumu
rahasia kecil otakku.
65
00:04:34,483 --> 00:04:36,944
Aku punya berkas penting
dan berkas tak penting.
66
00:04:37,028 --> 00:04:40,323
Yang kedua adalah tempat hal-hal
yang tak penting bagiku saat ini.
67
00:04:40,406 --> 00:04:42,158
Itu mengkhawatirkan.
68
00:04:42,241 --> 00:04:45,077
Namun, tak setingkat
dengan mematikan kompor
69
00:04:45,161 --> 00:04:46,954
dimasukkan ke berkas tak penting.
70
00:04:47,580 --> 00:04:50,750
Sistem ini cair,
dan terkadang ada masalah.
71
00:04:50,833 --> 00:04:51,792
Baiklah.
72
00:04:51,876 --> 00:04:57,006
Jadi, aku bisa berasumsi
hari jadi kita ada di berkas penting?
73
00:04:57,089 --> 00:04:58,549
Tentu saja.
74
00:04:58,632 --> 00:05:03,137
Aku ingat kita menikah
di rumah sakit pukul 16.43…
75
00:05:03,220 --> 00:05:07,641
Bukan hari jadi pernikahan kita.
Hari jadi yang lain.
76
00:05:08,601 --> 00:05:10,186
Hari jadi ciuman kita.
77
00:05:10,269 --> 00:05:12,813
Benar juga. Tentu saja.
78
00:05:14,106 --> 00:05:16,275
Aku tak menyimpannya di "Hari Jadi Ciuman"
79
00:05:16,359 --> 00:05:18,152
karena aku tak sehomoseksual kau.
80
00:05:18,527 --> 00:05:19,862
Bagus kalau begitu.
81
00:05:19,945 --> 00:05:23,074
Karena aku merencanakannya
tiap tahun, tahun ini giliranmu.
82
00:05:23,866 --> 00:05:25,076
Dengan senang hati.
83
00:05:26,786 --> 00:05:29,038
Kau ingin merayakannya di hari apa?
84
00:05:29,121 --> 00:05:32,666
Pada hari yang tepat saja.
85
00:05:32,750 --> 00:05:34,919
Bagus. Rencana yang bagus.
86
00:05:47,056 --> 00:05:48,599
Astaga.
87
00:05:51,018 --> 00:05:52,978
Kau benar-benar di sini.
88
00:05:54,480 --> 00:05:55,773
Kau menemukanku.
89
00:05:56,357 --> 00:05:57,608
Kau sulit dilewatkan.
90
00:05:58,109 --> 00:05:59,360
Terima kasih.
91
00:05:59,443 --> 00:06:01,529
Ayo, makan taco itu.
92
00:06:01,612 --> 00:06:04,949
Ada satu mobil penuh Bonida
menunggu kita di sisi lain.
93
00:06:05,032 --> 00:06:06,742
Astaga, kita berhasil.
94
00:06:06,826 --> 00:06:10,162
Saus untuk semua orang, kutraktir!
95
00:06:10,246 --> 00:06:11,664
Kita harus pergi.
96
00:06:11,747 --> 00:06:14,458
Bayinya sudah di keranjang.
97
00:06:15,000 --> 00:06:17,378
Satu margarita untuk merayakan?
98
00:06:18,045 --> 00:06:19,922
Baiklah. Hanya satu.
99
00:06:20,005 --> 00:06:21,590
Alfonso!
100
00:06:21,674 --> 00:06:23,008
Ya, Nyonya?
101
00:06:24,593 --> 00:06:27,221
Alfonso sudah baik sekarang.
102
00:06:28,431 --> 00:06:30,224
Aku pesan Terminator.
103
00:06:36,605 --> 00:06:37,940
Kita harus pergi.
104
00:06:38,566 --> 00:06:39,817
Kita harus pergi.
105
00:06:40,860 --> 00:06:43,529
- Ini sudah larut.
- Ini sudah larut.
106
00:06:44,864 --> 00:06:46,866
Kenapa kau mengulangi perkataanku?
107
00:06:46,949 --> 00:06:49,493
Kukira kau mengulangi perkataanku.
108
00:06:50,411 --> 00:06:53,247
Kita tak bisa mengemudi begini.
109
00:06:53,330 --> 00:06:54,373
Atau berjalan.
110
00:06:56,167 --> 00:06:59,420
Jika kita tak mengantarkan Bonida
pada mereka malam ini,
111
00:06:59,503 --> 00:07:01,839
setidaknya kita harus berswafoto
112
00:07:02,339 --> 00:07:05,342
agar mereka tahu misinya berhasil.
113
00:07:09,263 --> 00:07:10,097
Tunggu.
114
00:07:10,806 --> 00:07:15,769
"Apa Grace sudah memberitahumu,
tanda tanya, wajah sedih."
115
00:07:15,853 --> 00:07:18,147
Apa kau bicara dengan Elsbeth?
116
00:07:19,482 --> 00:07:21,775
Benarkah? Ya, kurasa begitu.
117
00:07:21,859 --> 00:07:22,943
Apa katanya?
118
00:07:23,652 --> 00:07:26,071
Aku bahkan tak ingat namaku,
119
00:07:26,155 --> 00:07:28,657
apalagi yang dia katakan tiga jam lalu.
120
00:07:28,741 --> 00:07:31,076
- Aku akan meneleponnya.
- Tidak. Tidak.
121
00:07:31,160 --> 00:07:32,328
Kenapa tidak?
122
00:07:32,411 --> 00:07:35,873
Dia mengatakan hal gila
yang bahkan tak layak didengarkan.
123
00:07:35,956 --> 00:07:38,751
Untung kau membayar
panggilan internasionalku.
124
00:07:38,834 --> 00:07:40,878
Ya. Astaga. Baiklah.
125
00:07:40,961 --> 00:07:45,007
Letakkan ponselnya dan akan kuberi tahu.
126
00:07:45,090 --> 00:07:50,429
Tapi ingat,
ini klaim bodoh dan tak berdasar
127
00:07:50,513 --> 00:07:53,474
yang tidak ada artinya.
128
00:07:54,808 --> 00:07:55,851
Baiklah.
129
00:07:56,352 --> 00:08:01,148
Katanya… Ini menurut dia,
bahwa kau akan mati dalam tiga bulan.
130
00:08:01,232 --> 00:08:02,816
Itu tak masuk akal.
131
00:08:04,693 --> 00:08:08,864
Tidak, jangan percayai dia.
Aku jelas tak percaya. Dia gila.
132
00:08:08,948 --> 00:08:12,076
Dia sudah membuktikan
dirinya dua kali hari ini.
133
00:08:12,826 --> 00:08:14,662
Tak ada yang benar sepanjang waktu.
134
00:08:15,204 --> 00:08:17,122
Kapan dia pernah salah?
135
00:08:17,748 --> 00:08:19,333
Selama ini. Satu hal.
136
00:08:19,416 --> 00:08:23,837
Jangan bilang, "Yang membatalkan
gol AS di Piala Dunia 2010."
137
00:08:23,921 --> 00:08:25,297
Bolanya masuk.
138
00:08:25,381 --> 00:08:26,715
Baiklah.
139
00:08:27,466 --> 00:08:30,386
Dia bilang kau akan makan tiga taco manis.
140
00:08:30,469 --> 00:08:33,138
Kau hanya makan dua. Bagaimana dengan itu?
141
00:08:36,225 --> 00:08:37,268
Benar, bukan?
142
00:08:37,351 --> 00:08:39,478
Koki membuat terlalu banyak taco manis.
143
00:08:39,562 --> 00:08:40,563
Kau mau?
144
00:08:41,981 --> 00:08:45,651
Astaga, Grace. Aku menginginkannya.
145
00:08:52,074 --> 00:08:53,242
Kau terkejut?
146
00:08:53,325 --> 00:08:57,329
Karena lamaran? Tidak.
Karena kulup? Juga tidak.
147
00:08:57,413 --> 00:09:00,082
Itu kisah romantis
untuk diceritakan pada anak-anakmu.
148
00:09:00,874 --> 00:09:03,252
- Coyote, ini suratmu.
- Terima kasih.
149
00:09:03,335 --> 00:09:05,671
Yang sudah kuterima
selama lima tahun terakhir.
150
00:09:05,754 --> 00:09:09,883
Aku berjanji saat pindah ke rumah,
aku akan memperbarui alamat posku.
151
00:09:09,967 --> 00:09:12,386
Sayang sekali. Aku suka membaca katalogmu.
152
00:09:12,469 --> 00:09:14,388
Sesuatu dari kantor panitera daerah.
153
00:09:14,471 --> 00:09:17,766
- Ini pasti izin nikah kita.
- Boleh kulihat?
154
00:09:20,477 --> 00:09:24,648
Kenapa? Hanya masalah hukum
yang membosankan.
155
00:09:24,732 --> 00:09:26,859
Tak ada yang istimewa
untuk dilihat di sini.
156
00:09:26,942 --> 00:09:28,527
Tak membosankan bagiku.
157
00:09:28,611 --> 00:09:30,195
Tidak. Itu membawa sial.
158
00:09:30,279 --> 00:09:31,905
Tapi kau baru melihatnya.
159
00:09:31,989 --> 00:09:33,907
Akan sial jika
pengantin wanita melihatnya.
160
00:09:33,991 --> 00:09:36,327
- Itu tak benar.
- Jelas tak benar.
161
00:09:37,494 --> 00:09:39,538
Baiklah, aku ketahuan.
162
00:09:40,289 --> 00:09:43,751
Aku berencana melakukan sesuatu
yang istimewa dengan ini.
163
00:09:43,834 --> 00:09:46,128
Seperti membingkainya.
164
00:09:46,629 --> 00:09:49,715
Tapi kau baru melipatnya menjadi 18 kotak.
165
00:09:53,469 --> 00:09:55,429
Coyote, ayolah.
166
00:09:59,975 --> 00:10:01,477
Aku baru ingat Coyote benar.
167
00:10:01,560 --> 00:10:05,439
Nasib buruk bagimu,
pengantin wanita, jika melihat itu.
168
00:10:05,522 --> 00:10:08,859
- Maka, akan kulihat.
- Aku menekannya untuk bingkai.
169
00:10:14,823 --> 00:10:17,076
Aku sakit dan harus pergi ke toilet.
170
00:10:17,660 --> 00:10:18,744
Baiklah.
171
00:10:23,999 --> 00:10:26,043
Kenapa tertulis kita tak bisa menikah?
172
00:10:27,086 --> 00:10:29,797
Astaga, kau sudah menikah?
173
00:10:30,964 --> 00:10:32,800
Aku akan memeriksa Allison.
174
00:10:34,343 --> 00:10:35,219
Tidak.
175
00:10:41,684 --> 00:10:44,395
- Tolong.
- Halo, Brianna. Ada apa?
176
00:10:44,478 --> 00:10:45,688
Apa ini?
177
00:10:47,606 --> 00:10:51,068
Kopi hitam.
Mungkin kopi hitam panggang? Etiopia?
178
00:10:51,151 --> 00:10:54,196
Tidak, Mallory.
Ini lelucon yang kau akibatkan.
179
00:10:54,279 --> 00:10:55,948
Apa maksudmu?
180
00:10:56,031 --> 00:10:59,368
Setelah kau bersikeras
Adam tak boleh membelikanku kopi,
181
00:10:59,451 --> 00:11:02,162
jika aku tak bekerja di sini,
aku membelinya sendiri
182
00:11:02,246 --> 00:11:04,206
dan mereka memberiku bencana ini.
183
00:11:04,289 --> 00:11:06,333
- Apa yang kau pesan?
- Seperti biasa.
184
00:11:06,417 --> 00:11:09,128
- Apa yang biasa?
- "Adam, pesan yang biasa."
185
00:11:09,211 --> 00:11:13,674
Ini sebabnya aku membutuhkannya
sebagai bagian dari pesangonku.
186
00:11:13,757 --> 00:11:17,553
Dia akan membantuku
menyesuaikan diri dengan kehidupan sipil.
187
00:11:17,636 --> 00:11:19,888
Bukannya aku tak bisa
mengambil cucianku sendiri,
188
00:11:19,972 --> 00:11:22,349
aku hanya tak tahu di mana penatuku.
189
00:11:22,975 --> 00:11:24,351
Dan aku juga tak mau.
190
00:11:24,435 --> 00:11:25,519
Aku tak tergerak.
191
00:11:29,857 --> 00:11:31,275
Apa yang kau tahu?
192
00:11:31,358 --> 00:11:33,861
Kau punya empat anak,
itu seperti punya empat asisten.
193
00:11:33,944 --> 00:11:36,071
Kau sungguh tak mengerti
menjadi orang tua, ya?
194
00:11:36,155 --> 00:11:38,198
Ayah menghubungiku
lewat FaceTime. Itu aneh.
195
00:11:38,699 --> 00:11:41,493
Halo, telinga Ayah. Kenapa pakai FaceTime?
196
00:11:41,577 --> 00:11:42,411
Tidak.
197
00:11:42,494 --> 00:11:45,873
Ayah, bisa putar ponselnya dan lihat?
198
00:11:47,916 --> 00:11:49,918
Di mana Mallory? Kenapa kau menjawab?
199
00:11:50,586 --> 00:11:52,588
Karena Ayah menelepon ponselku.
200
00:11:52,671 --> 00:11:54,214
Ayah menelepon Mallory.
201
00:11:54,298 --> 00:11:57,217
Baik, tunggu, akan kusambungkan.
202
00:11:59,803 --> 00:12:00,679
Hai, Ayah.
203
00:12:00,763 --> 00:12:03,557
Mallory, tolong.
Ayah benar-benar kesulitan.
204
00:12:05,058 --> 00:12:08,228
Ayah tak ingat
kapan hari jadi ciumanku dengan Sol.
205
00:12:08,312 --> 00:12:10,314
Dia akan membunuh Ayah jika salah.
206
00:12:10,397 --> 00:12:13,484
Jika itu sangat penting,
kenapa Ayah melupakannya?
207
00:12:13,567 --> 00:12:16,153
Karena dia memasukkannya
ke berkas tak penting.
208
00:12:16,236 --> 00:12:18,113
Tempat ulang tahun anak-anakmu.
209
00:12:18,197 --> 00:12:20,574
Ayah tak memasukkannya
ke berkas tak penting.
210
00:12:20,657 --> 00:12:24,578
Jika Sol tahu Ayah lupa,
dia akan mengira Ayah lupa. Masuk akal?
211
00:12:24,661 --> 00:12:26,038
- Tidak.
- Benar sekali.
212
00:12:26,121 --> 00:12:30,417
Mallory, dengar, kita semua tahu
kau hebat dalam mengingat tanggal penting.
213
00:12:30,501 --> 00:12:31,919
Aku tak ahli dalam itu.
214
00:12:32,002 --> 00:12:34,838
Aku hanya berusaha…
Berhenti mencuri barangku.
215
00:12:34,922 --> 00:12:37,591
Ayah cukup membuat kalender Google,
216
00:12:37,674 --> 00:12:42,012
dengan tanggal penting semua orang
dengan pengingat agar Ayah tidak lupa.
217
00:12:42,095 --> 00:12:42,971
Kedengaran bagus.
218
00:12:43,055 --> 00:12:45,682
Bisa kau lihat
apa hari jadi ciuman kami ada di sana?
219
00:12:45,766 --> 00:12:47,351
Kurasa tidak.
220
00:12:47,434 --> 00:12:50,646
Aku tak memasukkan tanggal
saat Ayah pertamaselingkuh.
221
00:12:50,729 --> 00:12:52,815
Benar juga. Benar.
222
00:12:52,898 --> 00:12:55,234
Ayah ingat detail malam itu?
223
00:12:55,317 --> 00:12:57,361
Itu pada tahun 1995.
224
00:12:57,444 --> 00:13:00,364
Kami ada di Konferensi
Hukum Keluarga ABA di New York.
225
00:13:00,447 --> 00:13:02,491
Ayah bicara di lokakarya hari itu.
226
00:13:03,033 --> 00:13:04,743
Baiklah, ini dia.
227
00:13:04,827 --> 00:13:07,579
Konferensi hukum tanggal 6 hingga 9.
228
00:13:07,663 --> 00:13:11,124
Itu berarti hari jadi ciuman kami
adalah tanggal 7 atau 8.
229
00:13:11,208 --> 00:13:12,626
Aku tahu cara menangani ini.
230
00:13:12,709 --> 00:13:14,878
Pilih tanggal pertama, tanggal 7.
231
00:13:14,962 --> 00:13:18,924
Rencanakan sesuatu luar biasa
yang hanya bisa terjadi malam itu.
232
00:13:19,007 --> 00:13:23,011
Jadi, jika Ayah salah
dan ternyata tanggal 8, Ayah aman.
233
00:13:23,095 --> 00:13:26,598
Katakan kalian harus merayakannya
lebih awal karena acara itu.
234
00:13:26,682 --> 00:13:27,891
Itu sempurna.
235
00:13:27,975 --> 00:13:30,310
Aku tahu ada alasan
kenapa aku datang hari ini.
236
00:13:30,394 --> 00:13:32,145
Kini Ayah cukup mencari acara.
237
00:13:33,313 --> 00:13:36,692
Ada reka ulang
Perang Revolusi di Balboa Park.
238
00:13:36,775 --> 00:13:41,238
Atau sesuatu yang mungkin Sol,
atau siapa pun, nikmati?
239
00:13:41,822 --> 00:13:43,907
Art Garfunkel bermain malam itu.
240
00:13:44,741 --> 00:13:45,617
Musik?
241
00:13:47,119 --> 00:13:49,621
Sebaiknya kucari botol Scotch-ku.
242
00:13:49,705 --> 00:13:53,417
- Siapa Missy Pachangas?
- Entahlah.
243
00:13:53,500 --> 00:13:56,044
Bagaimana kau tak tahu? Kau menikahinya.
244
00:13:57,462 --> 00:14:01,091
Maaf aku lama. Pura-pura sakit
membuatku mual sungguhan.
245
00:14:01,174 --> 00:14:05,304
Jessica, aku yakin
ada penjelasan rasional untuk semua ini.
246
00:14:05,387 --> 00:14:08,765
Coyote, apa penjelasan rasional
untuk semua ini?
247
00:14:08,849 --> 00:14:13,020
Aku tak punya.
Aku tak tahu siapa Missy Pachangas ini.
248
00:14:15,689 --> 00:14:16,732
Aku mengenalnya.
249
00:14:17,941 --> 00:14:21,278
Kenapa kau melamarku
jika kau berpacaran dengan orang lain?
250
00:14:21,361 --> 00:14:24,323
Aku tak berpacaran dengan orang lain. Ya?
251
00:14:24,406 --> 00:14:27,159
Aku tak tahu aku sudah menikah
hingga lima menit lalu.
252
00:14:27,242 --> 00:14:28,619
Kapan kau di Oxnard?
253
00:14:28,702 --> 00:14:32,080
Tak pernah. Tidak,
kami bertemu di Vegas di pesta berbeda.
254
00:14:32,164 --> 00:14:34,958
Aku hanya ingat kami pergi
ke pernikahan bersama.
255
00:14:35,042 --> 00:14:36,543
Pernikahan kalian?
256
00:14:37,544 --> 00:14:41,131
- Aku mulai berpikir begitu, ya.
- Baik. Kita harus apa sekarang?
257
00:14:41,882 --> 00:14:43,467
Pria ini harus bercerai.
258
00:14:44,509 --> 00:14:45,469
Ya.
259
00:14:46,553 --> 00:14:48,347
Dan kita bisa pergi ke Oxnard.
260
00:14:56,563 --> 00:14:58,357
Bisa pakai sabuk pengamanmu?
261
00:14:58,982 --> 00:15:00,484
Apa gunanya?
262
00:15:00,567 --> 00:15:04,321
Siapa sangka ini akan menjadi
kali terakhirku di Meksiko?
263
00:15:04,404 --> 00:15:06,865
Aku menduga itu kali terakhirku.
264
00:15:07,658 --> 00:15:10,160
Tapi kita tak akan mati tiga bulan lagi.
265
00:15:10,243 --> 00:15:13,789
Semua Gor-Chupa yang belum kumakan.
266
00:15:15,332 --> 00:15:18,168
Siapa sangka aku akan mati muda?
267
00:15:19,002 --> 00:15:21,630
Kurasa aku harus membereskan urusanku.
268
00:15:22,381 --> 00:15:25,050
Kita harus lihat apa Weird Al tersedia.
269
00:15:25,133 --> 00:15:28,512
- Dia tahu yang harus dilakukan.
- Jangan ganggu pria malang itu.
270
00:15:28,595 --> 00:15:32,599
Kau tak akan mati dalam waktu dekat,
dan aku akan membuktikannya.
271
00:15:35,102 --> 00:15:37,104
Entah kenapa kita di sini.
272
00:15:37,187 --> 00:15:40,899
- Aku akan segera mati.
- Berhenti bicara seperti itu.
273
00:15:40,983 --> 00:15:42,442
Dalam lima menit, dokterku,
274
00:15:42,526 --> 00:15:46,113
yang punya gelar medis sungguhan,
tidak seperti doktermu,
275
00:15:46,196 --> 00:15:49,992
yang gelarnya tumpukan
ranting kusut di tali pancing…
276
00:15:50,075 --> 00:15:54,329
Itu penangkap mimpi,
yang pernah menyelamatkanku dari flu.
277
00:15:54,413 --> 00:15:56,081
Baiklah, astaga.
278
00:15:56,164 --> 00:16:00,168
Dokterku berkuliah di Harvard,
lalu dia berkuliah di Johns Hopkins,
279
00:16:00,252 --> 00:16:02,295
lalu mengajar di Harvard,
280
00:16:02,379 --> 00:16:04,464
jadi, jika ada hal yang bisa membunuhmu
281
00:16:04,548 --> 00:16:07,175
dalam tiga bulan, dia bisa memperbaikinya.
282
00:16:07,259 --> 00:16:11,930
Bahkan jika itu benar,
berarti aku akan mati dengan cara lain.
283
00:16:12,014 --> 00:16:15,434
Kecelakaan mobil,
kecelakaan layang, kecelakaan longsor…
284
00:16:15,517 --> 00:16:17,978
Tak ada longsor di San Diego.
285
00:16:18,061 --> 00:16:19,980
- Bagaimana jika kita bepergian?
- Tidak.
286
00:16:20,063 --> 00:16:22,232
Bagaimana jika batu besar menimpaku?
287
00:16:22,315 --> 00:16:23,150
Dari mana?
288
00:16:23,233 --> 00:16:26,445
Entahlah, Grace,
mungkin kambing menendangnya dari jurang?
289
00:16:26,528 --> 00:16:27,446
Gunakan otakmu.
290
00:16:27,529 --> 00:16:29,156
Kau tahu? Baiklah.
291
00:16:29,239 --> 00:16:33,452
Anggap kita tahu hari
kambing akan menendang batu dari tebing…
292
00:16:33,535 --> 00:16:34,745
Kita tahu.
293
00:16:34,828 --> 00:16:37,664
Tak bisakah kita berjaga-jaga
untuk mencegahnya?
294
00:16:37,748 --> 00:16:40,083
Misalnya, kita bisa tinggal di rumah,
295
00:16:40,167 --> 00:16:41,460
dan kau dibungkus gelembung.
296
00:16:41,543 --> 00:16:44,212
Kini kau membiarkanku dibungkus
plastik gelembung?
297
00:16:44,296 --> 00:16:45,130
Baiklah…
298
00:16:45,213 --> 00:16:48,967
Frankie, Grace,
maaf membuat kalian menunggu.
299
00:16:49,051 --> 00:16:52,929
Tapi kami telah mengkaji tes dan EKG-mu.
300
00:16:53,013 --> 00:16:54,431
Singkatnya:
301
00:16:54,514 --> 00:16:58,435
aku tak melihat alasan medis
agar kau meninggal tiga bulan lagi.
302
00:16:58,518 --> 00:17:01,021
Itu melegakan, bukan, Frankie?
303
00:17:02,105 --> 00:17:03,023
Kurasa begitu.
304
00:17:03,106 --> 00:17:05,108
Bagaimana denganmu, Grace?
305
00:17:05,192 --> 00:17:06,526
Kali terakhir kau di sini,
306
00:17:06,610 --> 00:17:09,529
kita membahas kemungkinan
kau mengurangi minum-minum
307
00:17:09,613 --> 00:17:11,907
karena tekanan darahmu agak tinggi.
308
00:17:11,990 --> 00:17:17,162
Jika tekanan darahku agak tinggi,
pasti karena yang ini.
309
00:17:17,245 --> 00:17:21,666
Satu-satunya hal yang membantu
adalah minum-minum, jadi, tidak.
310
00:17:21,750 --> 00:17:25,504
Aku menerbitkan makalah
di Jurnal Kedokteran New England
311
00:17:25,587 --> 00:17:26,922
mengenai efek minum-minum…
312
00:17:27,005 --> 00:17:29,424
Ya, Harvard. Kau tidak tahu semuanya.
313
00:17:29,508 --> 00:17:30,717
Ayo, kita pergi.
314
00:17:34,805 --> 00:17:35,847
Baiklah.
315
00:17:36,890 --> 00:17:39,935
- Kau mau beli es krim?
- Untuk apa?
316
00:17:40,852 --> 00:17:42,395
Orang bilang rasanya enak.
317
00:17:42,479 --> 00:17:43,480
Kurasa begitu.
318
00:17:44,981 --> 00:17:48,902
Mungkin sebaiknya kujalani tiap momen
yang tersisa dengan maksimal.
319
00:17:49,820 --> 00:17:50,779
Atau semacamnya.
320
00:17:51,988 --> 00:17:54,199
- YOLO.
- Begitu, dong.
321
00:17:54,950 --> 00:17:57,285
Ayo beli YOLO beku untukmu.
322
00:17:57,869 --> 00:17:59,913
Kau tak mengerti, Grace.
323
00:17:59,996 --> 00:18:04,918
Jika aku tak mati dengan alasan alami,
dan bisa mencegah kematian tak disengaja,
324
00:18:05,418 --> 00:18:07,045
itu hanya berarti satu hal.
325
00:18:07,129 --> 00:18:09,506
Ya, artinya kau tak akan mati.
326
00:18:09,589 --> 00:18:12,592
Tidak. Aku akan dibunuh.
327
00:18:12,676 --> 00:18:16,221
Astaga. Tolong jangan buat
papan pembunuhan.
328
00:18:16,304 --> 00:18:19,599
SIAPA YANG MEMBUNUH FRANKIE BERGSTEIN?
329
00:18:21,476 --> 00:18:23,812
Baiklah, Grace. Ini semua tersangkanya.
330
00:18:23,895 --> 00:18:26,439
Ini gila. Kau tahu itu.
331
00:18:27,315 --> 00:18:32,070
Robert, Sol, Brianna, Bud,
sungguh tidak punya motif yang bagus.
332
00:18:32,154 --> 00:18:33,947
Benar juga.
333
00:18:34,990 --> 00:18:36,491
Mal tak akan sanggup.
334
00:18:36,575 --> 00:18:38,243
Kau melupakan Coyote.
335
00:18:39,327 --> 00:18:42,539
Ya, tentu. Ya. Lepaskan aku juga.
336
00:18:42,622 --> 00:18:44,666
Kau tersangka utama.
337
00:18:45,417 --> 00:18:49,713
Seperti kebanyakan pembunuh berantai,
kau mulai dengan membunuh kelinci.
338
00:18:49,796 --> 00:18:52,424
Sayang, jika aku ingin membunuhmu,
sudah kulakukan.
339
00:18:52,507 --> 00:18:56,178
- Copot wajahku dari papan.
- Atau apa?
340
00:18:56,261 --> 00:18:59,347
Kau akan membunuhku
dalam tiga bulan? Menarik.
341
00:18:59,431 --> 00:19:02,142
Astaga. Tak ada yang akan membunuhmu.
342
00:19:03,226 --> 00:19:06,146
Selamanya. Semua orang mencintaimu.
343
00:19:06,980 --> 00:19:08,190
Itu benar.
344
00:19:08,982 --> 00:19:10,817
Semua orang mencintaiku.
345
00:19:10,901 --> 00:19:13,612
Itu yang membuat
pembunuhanku membingungkan.
346
00:19:14,404 --> 00:19:17,991
Kurasa kita belum pernah
melihat kasus seperti ini.
347
00:19:18,074 --> 00:19:20,160
Ya, itu pasti.
348
00:19:22,370 --> 00:19:24,497
Tunggu. Kenapa aku kembali ke sana?
349
00:19:24,581 --> 00:19:26,166
Kau terobsesi denganku.
350
00:19:26,750 --> 00:19:29,461
Aku memergokimu selalu menatapku.
351
00:19:30,378 --> 00:19:31,838
Seperti sekarang.
352
00:19:31,922 --> 00:19:33,173
Karena aku bicara padamu?
353
00:19:33,256 --> 00:19:35,800
Kalau begitu, aku kehabisan ide.
354
00:19:36,676 --> 00:19:39,888
Kau sendiri yang bilang.
Semua orang mencintaiku.
355
00:19:42,390 --> 00:19:43,516
Kecuali…
356
00:19:48,355 --> 00:19:51,274
- Dia menyaring teleponku.
- Bagaimana kau tahu?
357
00:19:51,358 --> 00:19:53,276
Karena dia terus menutup teleponku.
358
00:19:53,360 --> 00:19:57,322
Hanya karena Jack tidak menyukaimu,
bukan berarti dia pembunuh.
359
00:19:57,405 --> 00:19:58,865
Jika dia terus melakukannya,
360
00:19:58,949 --> 00:20:01,159
itu artinya dia tak mau bicara denganmu.
361
00:20:01,243 --> 00:20:03,662
Tapi aku perlu bicara dengannya.
362
00:20:03,745 --> 00:20:07,499
Aku masih berutang maaf
atas perbuatanku kepadanya.
363
00:20:07,582 --> 00:20:09,876
Meskipun dia bukan pembunuhku,
364
00:20:09,960 --> 00:20:13,588
aku masih ingin dia sangat sedih
saat dia tahu aku dibunuh.
365
00:20:13,672 --> 00:20:15,006
Suruh dia kemari.
366
00:20:15,090 --> 00:20:18,385
Bagaimana aku mengundangnya
jika dia terus menutup teleponku?
367
00:20:18,468 --> 00:20:20,595
Kau bisa memakai cara klasik.
368
00:20:20,679 --> 00:20:22,430
Satu seks terakhir?
369
00:20:23,056 --> 00:20:24,849
Aku sedang tak ingin.
370
00:20:24,933 --> 00:20:27,352
- Boleh kubilang kau mau?
- Tidak.
371
00:20:27,435 --> 00:20:30,230
Katakan dia meninggalkan
banyak barang di sini
372
00:20:30,313 --> 00:20:31,606
dan dia harus mengambilnya.
373
00:20:31,690 --> 00:20:35,402
Baik. Tapi pakailah sesuatu
yang lebih bagus untuk berjaga-jaga.
374
00:20:43,952 --> 00:20:45,662
Robert, di mana kau?
375
00:20:45,745 --> 00:20:46,579
Di sini!
376
00:20:46,663 --> 00:20:47,956
TIKET KONSER BISA DIUNDUH
377
00:20:52,294 --> 00:20:53,336
Voilà.
378
00:20:55,755 --> 00:21:00,427
Kurasa hari jadi kita
ada di berkas pentingmu.
379
00:21:00,927 --> 00:21:02,387
Sistemnya bekerja, Sol.
380
00:21:03,221 --> 00:21:04,139
Duduklah.
381
00:21:05,765 --> 00:21:08,310
Dan Selamat Hari Jadi Ciuman.
382
00:21:12,689 --> 00:21:13,606
Permisi.
383
00:21:19,654 --> 00:21:20,488
Ya.
384
00:21:20,572 --> 00:21:22,657
Jadi, aku mencari di Google
385
00:21:22,741 --> 00:21:25,076
dan tahu hari Ayah bicara di konferensi.
386
00:21:25,160 --> 00:21:27,370
Tanggal 8. Hari jadi Ayah besok.
387
00:21:27,454 --> 00:21:28,913
Terima kasih, Mallory.
388
00:21:32,292 --> 00:21:33,168
Sol…
389
00:21:34,252 --> 00:21:36,755
kapan hari jadi ciuman kita?
390
00:21:36,838 --> 00:21:39,549
Apa maksudmu? Hari ini, tanggal 7.
391
00:21:40,425 --> 00:21:44,095
Tanggal 8! Bukan malam ini. Kau lupa.
392
00:21:44,679 --> 00:21:45,680
Benarkah?
393
00:21:47,849 --> 00:21:49,642
Astaga, benar.
394
00:21:50,226 --> 00:21:51,478
Tanggal 8.
395
00:21:52,562 --> 00:21:55,023
Tapi kenapa kita merayakannya malam ini?
396
00:21:56,483 --> 00:21:58,985
Karena kau juga lupa.
397
00:21:59,069 --> 00:22:02,030
Jadi, itu ada di berkasmu
yang tidak penting.
398
00:22:02,113 --> 00:22:07,619
Sol, aku cukup berani untuk mengakui,
seperti kau, ya, aku lupa.
399
00:22:07,702 --> 00:22:11,081
Tapi itu tak ada hubungannya
dengan berkas tak penting,
400
00:22:11,164 --> 00:22:12,832
atau hilang ingatan, atau apa pun.
401
00:22:13,500 --> 00:22:17,420
Terkadang hal-hal terlupakan,
terlepas dari usaha terbaikmu.
402
00:22:18,004 --> 00:22:19,130
Kurasa begitu.
403
00:22:21,341 --> 00:22:23,051
Tapi bagaimana kau bisa ingat?
404
00:22:23,134 --> 00:22:24,135
Bukan aku.
405
00:22:24,886 --> 00:22:27,055
Mallory menelepon dan memberitahuku.
406
00:22:27,138 --> 00:22:28,848
Alasan dia menemukannya
407
00:22:28,932 --> 00:22:33,144
adalah karena aku ingat
kita berciuman di malam pidatoku.
408
00:22:33,228 --> 00:22:37,357
Sol, kau tak mungkin ada
di berkas tak penting.
409
00:22:37,899 --> 00:22:39,317
Sayang.
410
00:22:41,986 --> 00:22:45,865
Tunggu, kita tak berciuman
di malam pidatomu.
411
00:22:47,075 --> 00:22:47,951
Tidak?
412
00:22:48,034 --> 00:22:50,537
Entahlah, apa benar?
413
00:22:52,288 --> 00:22:54,207
Kutelepon Mallory nanti. Ayo makan.
414
00:22:56,876 --> 00:22:58,002
Bersulang.
415
00:22:58,086 --> 00:22:59,003
Ya.
416
00:23:10,598 --> 00:23:12,350
Hai. Missy?
417
00:23:12,434 --> 00:23:13,518
Apa aku mengenalmu?
418
00:23:13,601 --> 00:23:15,145
Tidak juga.
419
00:23:15,770 --> 00:23:17,147
Tapi aku suamimu.
420
00:23:20,400 --> 00:23:22,861
Benar. Aku ingat bersenang-senang di Vegas
421
00:23:22,944 --> 00:23:25,447
dengan pria yang kutarik
dari air mancur di Bellagio.
422
00:23:26,322 --> 00:23:29,159
Aku dapat informasi buruk
bahwa itu kolam renang.
423
00:23:29,242 --> 00:23:32,620
Tampaknya kalian berdua
bersenang-senang, lalu menikah.
424
00:23:33,496 --> 00:23:34,414
Astaga.
425
00:23:34,497 --> 00:23:37,834
Senang bertemu denganmu
setelah sekian lama.
426
00:23:37,917 --> 00:23:41,463
Jadi, kami hanya perlu memintamu
menandatangani dokumen ini,
427
00:23:41,546 --> 00:23:43,047
dan kalian berdua bisa bercerai.
428
00:23:46,092 --> 00:23:47,594
Missy Pachangas,
429
00:23:47,677 --> 00:23:51,598
maukah kau menjadikanku pria paling
bahagia di dunia dan menceraikanku?
430
00:23:53,433 --> 00:23:54,267
Tidak.
431
00:24:06,946 --> 00:24:08,406
- Hei, Jack.
- Halo.
432
00:24:08,490 --> 00:24:12,202
Kau menua dengan baik. Bagaimana kabarmu?
433
00:24:12,285 --> 00:24:13,745
Baik, terima kasih.
434
00:24:14,787 --> 00:24:18,124
Tolong berikan barang-barangku,
aku akan pergi.
435
00:24:18,208 --> 00:24:22,212
Tentu saja. Aku tahu aku akan kesal
jika aku meninggalkan ini.
436
00:24:22,295 --> 00:24:23,546
Ini milikmu.
437
00:24:23,630 --> 00:24:24,756
Kurasa tidak.
438
00:24:24,839 --> 00:24:27,008
Ya. Kacamatamu masih di dalamnya.
439
00:24:27,091 --> 00:24:28,801
Setuju untuk tak setuju.
440
00:24:30,178 --> 00:24:32,639
Tapi bisa kembalikan kacamataku?
441
00:24:35,141 --> 00:24:37,143
Kau membuatku datang sia-sia?
442
00:24:37,227 --> 00:24:38,228
Tidak.
443
00:24:38,311 --> 00:24:41,773
Aku ingin kau berhenti
membenciku dengan kemarahanmu.
444
00:24:42,690 --> 00:24:45,276
Aku tak punya amarah untukmu.
445
00:24:45,360 --> 00:24:49,072
Tapi aku memperlakukanmu
dengan tak adil selama hubungan kita.
446
00:24:49,155 --> 00:24:50,114
Benar.
447
00:24:50,198 --> 00:24:54,661
Setelah kita mengakui itu,
mungkin kau bisa berhenti marah-marah.
448
00:24:54,744 --> 00:24:56,120
Aku tidak marah.
449
00:24:56,204 --> 00:25:00,416
Dan aku tak punya amarah sama sekali.
Aku baik-baik saja, terima kasih.
450
00:25:00,500 --> 00:25:03,378
Benarkah? Aku tak mengirimmu
kembali ke bangsal kejiwaan?
451
00:25:03,461 --> 00:25:04,295
Tidak.
452
00:25:04,379 --> 00:25:07,590
- Kau perlu tingkatkan Prozac?
- Tidak. Untuk apa?
453
00:25:07,674 --> 00:25:12,095
Entahlah, mungkin untuk mencegahmu
membunuhku dalam tiga bulan?
454
00:25:19,394 --> 00:25:20,478
Aku kenyang.
455
00:25:21,354 --> 00:25:22,522
Aku mengantuk.
456
00:25:25,024 --> 00:25:27,652
Akan kuambilkan air,
kau siapkan ranjangnya.
457
00:25:27,735 --> 00:25:28,736
Setuju.
458
00:25:36,494 --> 00:25:38,705
Apa yang harus kulakukan di sini?
459
00:25:38,788 --> 00:25:39,831
Air!
460
00:25:42,250 --> 00:25:44,419
Apa yang harus kulakukan?
461
00:25:44,502 --> 00:25:45,628
Ranjangnya!
462
00:25:56,764 --> 00:25:58,141
BAGAIMANA KONSERNYA?
463
00:25:58,224 --> 00:25:59,309
KONSER APA?
464
00:26:00,184 --> 00:26:04,355
Aku jamin tak mungkin
aku membunuhmu dalam tiga bulan.
465
00:26:04,439 --> 00:26:09,152
Aku percaya padamu,
tapi aku kecewa dengan ini.
466
00:26:09,235 --> 00:26:12,780
Jika kau khawatir akan mati
dengan urusan kita tak selesai,
467
00:26:12,864 --> 00:26:16,159
aku memaafkanmu,
dan kau bisa berhenti menghukum dirimu.
468
00:26:16,242 --> 00:26:19,996
Benarkah? Setelah semua
yang kulakukan kepadamu?
469
00:26:20,079 --> 00:26:23,124
Jack, kau pria yang sangat baik.
470
00:26:23,207 --> 00:26:28,421
Asal tahu saja,
kau tak pantas diperlakukan seperti itu.
471
00:26:30,673 --> 00:26:32,884
Tapi kau pantas mendapatkan ini.
472
00:26:35,762 --> 00:26:37,722
Kau datang untuk mengambil barangmu.
473
00:26:38,681 --> 00:26:40,391
Aku memberikan itu untukmu.
474
00:26:40,475 --> 00:26:43,478
Aku ingin kau memiliki set lengkap.
475
00:26:44,687 --> 00:26:46,022
Terima kasih.
476
00:26:46,105 --> 00:26:48,316
Aku merasa jauh lebih baik.
477
00:26:48,399 --> 00:26:50,985
Ingin menutup ini dengan pelukan penutup?
478
00:26:51,069 --> 00:26:52,487
Tidak, terima kasih.
479
00:26:53,988 --> 00:26:56,366
Tapi kupikir kau memaafkanku.
480
00:26:56,449 --> 00:26:58,868
Ya. Aku hanya tidak menyukaimu.
481
00:26:58,951 --> 00:27:02,038
Tidak. Apa? Kau tak mengerti,
semua orang menyukaiku.
482
00:27:02,121 --> 00:27:03,915
Aku tidak. Aku akan pulang.
483
00:27:04,666 --> 00:27:08,378
Apa yang harus kita lakukan
untuk melewati kebuntuan ini?
484
00:27:08,461 --> 00:27:12,215
Tak ada apa-apa. Kau hanya perlu hidup
dengan fakta aku tak menyukaimu.
485
00:27:12,298 --> 00:27:16,052
Tapi sisi positifnya,
kurasa kau harus hidup dengan itu
486
00:27:16,135 --> 00:27:18,137
selama lebih dari tiga bulan.
487
00:27:18,221 --> 00:27:20,932
Apa kau mencoba berkencan denganku lagi?
488
00:27:21,015 --> 00:27:24,018
Karena aku akan melakukannya. Bagus, Pak.
489
00:27:24,686 --> 00:27:25,728
Sampai jumpa, Frankie.
490
00:27:39,659 --> 00:27:42,745
Kabar buruk, Jack bukan pembunuhku.
491
00:27:42,829 --> 00:27:45,373
Sayang sekali. Apa yang terjadi?
492
00:27:45,456 --> 00:27:48,376
Dia memaafkanku. Kami punya penutupan.
493
00:27:48,918 --> 00:27:50,878
Kenapa kau tak melakukan tarian penutupmu?
494
00:27:50,962 --> 00:27:53,214
Jack bilang dia tak menyukaiku.
495
00:27:55,216 --> 00:27:56,801
Bagaimana mungkin?
496
00:27:56,884 --> 00:27:59,220
Kau memaafkan seseorang
lalu menyukainya lagi.
497
00:27:59,762 --> 00:28:01,305
Bukan begitu caranya.
498
00:28:01,389 --> 00:28:04,475
Aku perlu tahu di sisa waktuku
yang terbatas di Bumi,
499
00:28:04,559 --> 00:28:06,686
bahwa aku dicintai secara universal.
500
00:28:07,687 --> 00:28:14,068
Pertama, kau orang yang sangat dicintai.
501
00:28:14,652 --> 00:28:16,028
Harta nasional?
502
00:28:17,113 --> 00:28:19,449
Ya, tentu, harta nasional.
503
00:28:19,532 --> 00:28:22,243
Namun, tak apa jika tidak disukai.
504
00:28:22,660 --> 00:28:26,372
- Maksudku, banyak orang tak menyukaiku.
- Kau tahu soal itu?
505
00:28:27,415 --> 00:28:29,751
Ya. Itu tidak menggangguku.
506
00:28:29,834 --> 00:28:33,504
Agak melegakan tak disukai semua orang.
507
00:28:34,213 --> 00:28:37,675
- Hal lain yang tak bisa kita kendalikan.
- Benar. Tepat.
508
00:28:37,759 --> 00:28:38,885
Seperti saat kau mati.
509
00:28:39,677 --> 00:28:43,723
Harapan hidup rata-rata wanita
adalah 78 tahun.
510
00:28:43,806 --> 00:28:45,099
Kita sudah melewati itu.
511
00:28:46,309 --> 00:28:48,060
Jadi, apa yang bisa dilakukan?
512
00:28:48,144 --> 00:28:52,106
Kita semua punya tanggal kematian.
Aku hanya tahu tanggalku.
513
00:28:53,065 --> 00:28:56,027
- Ya.
- Kau tahu yang lucu, Grace?
514
00:28:56,110 --> 00:28:58,738
Kau orang paling gila kendali
yang kukenal,
515
00:28:58,821 --> 00:29:02,575
tapi yang tidak terelakkan
tampak sama sekali tak mengganggumu.
516
00:29:04,285 --> 00:29:06,496
Grace?
517
00:29:06,579 --> 00:29:09,081
Grace? Grace, ada apa, Sayang?
518
00:29:09,165 --> 00:29:10,750
Ada apa?
519
00:29:10,833 --> 00:29:13,377
Bernapaslah. Bernapaslah, Grace!
Bernapaslah!
520
00:30:02,426 --> 00:30:04,428
Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk