1 00:00:06,507 --> 00:00:09,093 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:45,713 --> 00:00:49,050 БЕНЗИН 3 00:00:51,719 --> 00:00:54,222 Были случаи, когда тебе не удавалось пересечь границу? 4 00:00:54,305 --> 00:00:58,059 Я всегда прорывался. Иногда меня сажали на десять лет. 5 00:00:58,559 --> 00:00:59,644 О, Боже. 6 00:01:00,144 --> 00:01:01,020 А вот и они! 7 00:01:06,818 --> 00:01:09,987 Что такое? Где Фрэнки? 8 00:01:10,071 --> 00:01:11,447 Я не знаю, кто такая Фрэнки, 9 00:01:11,531 --> 00:01:15,284 а Дженнифер Найтингейл сделала сальто в сторону как морские котики. 10 00:01:15,368 --> 00:01:18,663 - И ты позволил ей выскочить? - У меня не было выбора. 11 00:01:18,746 --> 00:01:21,124 Она забрала скейтборд Дункана и убежала. 12 00:01:21,207 --> 00:01:25,169 Ты серьезно? Я только что приобрел эти сладкие машинки. 13 00:01:25,253 --> 00:01:29,215 Не волнуйся. Купи себе новую на деньги за порошок. 14 00:01:29,298 --> 00:01:31,634 Приятно иметь с тобой дело. Хорошего дня! 15 00:01:31,717 --> 00:01:34,971 Спасибо, что помогла со шмо-шмейном! 16 00:01:36,973 --> 00:01:38,683 В дамской комнате на удивление чисто. 17 00:01:38,766 --> 00:01:41,060 Спасибо. Я там люблю подремать. 18 00:01:50,528 --> 00:01:51,445 Элсбет? 19 00:01:51,529 --> 00:01:53,447 - Привет, Грейс. - Что? 20 00:01:53,990 --> 00:01:57,368 Я знаю, это ты. У тебя на туфле туалетная бумага. 21 00:01:59,120 --> 00:02:01,038 Фрэнки в смертельной опасности. 22 00:02:02,039 --> 00:02:05,626 Да, она где-то в Мексике без паспорта и телефона. 23 00:02:05,710 --> 00:02:09,130 Она в порядке. Встретишь ее через 20 минут в «Тихуана Тони». 24 00:02:09,213 --> 00:02:13,176 - Зачем ей туда возвращаться? - Съесть три огромных сладких тако. 25 00:02:13,259 --> 00:02:17,138 - Спасибо, Элсбет, мне надо... - Погоди. 26 00:02:18,764 --> 00:02:23,477 У меня ужасные новости для Фрэнки, надеюсь, ты передашь их ей. 27 00:02:23,561 --> 00:02:25,354 Нет, спасибо. Она дала мне пощечину, 28 00:02:25,438 --> 00:02:27,857 когда я сказала ей, что «One Direction» распадется. 29 00:02:27,940 --> 00:02:31,027 Да, но очень важно, чтобы она получила это сегодня. 30 00:02:31,110 --> 00:02:33,529 Что может быть важнее, чем найти ее? 31 00:02:33,613 --> 00:02:37,366 У меня было видение, что с Фрэнки что-то случится через три месяца. 32 00:02:37,450 --> 00:02:42,079 - Скажи ей это через три месяца. - Я не могу. Будет слишком поздно. 33 00:02:42,580 --> 00:02:43,956 Что, ты умираешь? 34 00:02:44,040 --> 00:02:47,293 Ну, не я, но уже теплее. 35 00:02:47,376 --> 00:02:49,754 Ты говоришь, что Фрэнки умрет? 36 00:02:49,837 --> 00:02:53,925 Это было бы непрофессионально. Поэтому ты ей всё расскажешь. 37 00:02:54,008 --> 00:02:58,804 Что за бред? Ты не можешь этого знать. 38 00:02:58,888 --> 00:03:02,016 Ты права. Я в этом не сильна. 39 00:03:03,392 --> 00:03:05,311 - Будь здорова. - Что? 40 00:03:08,397 --> 00:03:10,358 Черт возьми. 41 00:03:25,498 --> 00:03:28,376 Начнем с кроссвордов или судоку? 42 00:03:28,459 --> 00:03:30,920 С того, что позволит мне опять включить телевизор. 43 00:03:31,003 --> 00:03:34,924 - И зачем нам кроссворды? - Память освежить, помнишь? 44 00:03:35,007 --> 00:03:38,386 Да, я помню, как ты сказал, что мы собираемся это делать, 45 00:03:38,469 --> 00:03:41,555 и я помню, как остроумно парировал. 46 00:03:41,639 --> 00:03:44,058 - Остроумно парировал? - Да. 47 00:03:44,141 --> 00:03:45,601 Напомни, как? 48 00:03:46,686 --> 00:03:48,145 Повтори свой ответ. 49 00:03:48,729 --> 00:03:50,106 Я не хочу. 50 00:03:51,440 --> 00:03:53,401 Повтори, Роберт. 51 00:03:54,026 --> 00:03:57,613 Ладно, у меня его не было. И я помню, что не было. 52 00:03:57,697 --> 00:04:00,199 Значит, с моей памятью все в порядке. 53 00:04:00,283 --> 00:04:03,619 Ты что, забыл, что не мог вспомнить строчку 54 00:04:03,703 --> 00:04:05,037 из «Удача, будь же леди»? 55 00:04:05,121 --> 00:04:07,039 Я был актером, забывавшим текст роли. 56 00:04:07,123 --> 00:04:09,583 Для этого есть даже термин. Это нормально. 57 00:04:09,667 --> 00:04:11,669 Ты положил шляпу в холодильник. 58 00:04:11,752 --> 00:04:14,630 Мне была нужна холодная шляпа. 59 00:04:14,714 --> 00:04:19,135 - Ты не выключил плиту сегодня. - Хочешь поиграть в эту игру? 60 00:04:19,218 --> 00:04:21,554 А помнишь, ты вышел из дома без штанов? 61 00:04:21,637 --> 00:04:23,597 Это были шорты. Там носят шорты. 62 00:04:23,681 --> 00:04:26,225 Конечно, футболисты и французские бездельники. 63 00:04:26,309 --> 00:04:28,352 Дело не во мне. 64 00:04:29,603 --> 00:04:33,983 Открою тебе маленький секрет работы моего мозга. 65 00:04:34,483 --> 00:04:36,944 У меня там важная и неважная папки. 66 00:04:37,028 --> 00:04:40,323 В последнюю отправляются вещи, которые мне сейчас не важны. 67 00:04:40,406 --> 00:04:42,158 Это настораживает. 68 00:04:42,241 --> 00:04:45,077 Но не так, как то, что выключение духовки 69 00:04:45,161 --> 00:04:46,954 попадает в папку с неважными делами. 70 00:04:47,580 --> 00:04:50,750 Это гибкая система, иногда бывают заминки. 71 00:04:50,833 --> 00:04:51,792 Ладно. 72 00:04:51,876 --> 00:04:57,006 Полагаю, наша годовщина находится в папке важных дел? 73 00:04:57,089 --> 00:04:58,549 Ну, конечно. 74 00:04:58,632 --> 00:05:03,137 Я отчетливо помню нашу свадьбу в больнице в 16:43 в ... 75 00:05:03,220 --> 00:05:07,641 Не годовщину нашей свадьбы. Я о другой годовщине. 76 00:05:08,601 --> 00:05:10,186 О годовщине поцелуев. 77 00:05:10,269 --> 00:05:12,813 Ах, да. Конечно. 78 00:05:14,106 --> 00:05:16,275 Я не храню ее в папке как «годовщину поцелуев», 79 00:05:16,359 --> 00:05:18,152 потому что я не настолько гей, как ты. 80 00:05:18,527 --> 00:05:19,862 Отлично. 81 00:05:19,945 --> 00:05:23,074 Поскольку я планировал это каждый год, в этом году планируешь ты. 82 00:05:23,866 --> 00:05:25,076 С удовольствием. 83 00:05:26,786 --> 00:05:29,038 Когда хочешь отметить? 84 00:05:29,121 --> 00:05:32,666 В точную дату меня устроит. 85 00:05:32,750 --> 00:05:34,919 Отлично. Похоже на план. 86 00:05:47,056 --> 00:05:48,599 Боже мой. 87 00:05:51,018 --> 00:05:52,978 Ты и правда здесь. 88 00:05:54,480 --> 00:05:55,773 Ты нашла меня. 89 00:05:56,357 --> 00:05:57,608 Тебя трудно не заметить. 90 00:05:58,109 --> 00:05:59,360 Спасибо. 91 00:05:59,443 --> 00:06:01,529 Давай, ешь свои тако. 92 00:06:01,612 --> 00:06:04,949 На той стороне нас ждет автомобиль с «Бонидой». 93 00:06:05,032 --> 00:06:06,742 Боже, у нас получилось! 94 00:06:06,826 --> 00:06:10,162 Всем по сальсе за мой счет! 95 00:06:10,246 --> 00:06:11,664 Нам пора. 96 00:06:11,747 --> 00:06:14,458 Ребенок уже в корзине. 97 00:06:15,000 --> 00:06:17,378 Отметим одной «Маргаритой»? 98 00:06:18,045 --> 00:06:19,922 Ладно. Только одной. 99 00:06:20,005 --> 00:06:21,590 Альфонсо! 100 00:06:21,674 --> 00:06:23,008 Да, сеньора. 101 00:06:24,593 --> 00:06:27,221 Альфонсо теперь классный. 102 00:06:28,431 --> 00:06:30,224 Мне «Терминатор». 103 00:06:36,605 --> 00:06:37,940 Нам пора. 104 00:06:38,566 --> 00:06:39,817 Нам пора. 105 00:06:40,860 --> 00:06:43,529 - Становится поздно. - Становится поздно. 106 00:06:44,864 --> 00:06:46,866 Зачем ты повторяешь мои слова? 107 00:06:46,949 --> 00:06:49,493 Я думала, ты повторяешь мои слова. 108 00:06:50,411 --> 00:06:53,247 Мы не в состоянии сесть за руль. 109 00:06:53,330 --> 00:06:54,373 Или идти пешком. 110 00:06:56,167 --> 00:06:59,420 Если мы не доставим им «Бониду» сегодня вечером, 111 00:06:59,503 --> 00:07:01,839 стоит хотя бы сделать селфи, 112 00:07:02,339 --> 00:07:05,342 чтобы они увидели, что миссия выполнена. 113 00:07:09,263 --> 00:07:10,097 Подожди. 114 00:07:10,806 --> 00:07:15,769 «Грейс уже рассказала тебе об этом, знак вопроса, грустное лицо». 115 00:07:15,853 --> 00:07:18,147 Ты говорила с Элсбет? 116 00:07:19,482 --> 00:07:21,775 Говорила? Да, наверное. 117 00:07:21,859 --> 00:07:22,943 Что она сказала? 118 00:07:23,652 --> 00:07:26,071 Я даже имя свое не могу вспомнить, 119 00:07:26,155 --> 00:07:28,657 не говоря уже о том, что было три часа назад. 120 00:07:28,741 --> 00:07:31,076 - Я ей позвоню. - Да, нет. Нет. 121 00:07:31,160 --> 00:07:32,328 Почему? 122 00:07:32,411 --> 00:07:35,873 Она сказала такое, что даже слушать не стоит. 123 00:07:35,956 --> 00:07:38,751 Хорошо, что ты платишь за мой международный звонок. 124 00:07:38,834 --> 00:07:40,878 Да. О, Боже. Ладно. 125 00:07:40,961 --> 00:07:45,007 Убери телефон, и я скажу. 126 00:07:45,090 --> 00:07:50,429 Но помни, это глупое необоснованное заявление 127 00:07:50,513 --> 00:07:53,474 не имеет никакого значения. 128 00:07:54,808 --> 00:07:55,851 Ладно. 129 00:07:56,352 --> 00:08:01,148 Она сказала... По ее мнению. ...что ты умрешь через три месяца. 130 00:08:01,232 --> 00:08:02,816 Что абсурдно. 131 00:08:04,693 --> 00:08:08,864 Не верь этому. Я точно не верю. Она чокнутая. 132 00:08:08,948 --> 00:08:12,076 Сегодня она дважды доказала свою правоту. 133 00:08:12,826 --> 00:08:14,662 Все ошибаются. 134 00:08:15,204 --> 00:08:17,122 В чем она когда-либо была неправа? 135 00:08:17,748 --> 00:08:19,333 Когда-либо. Хотя бы раз. 136 00:08:19,416 --> 00:08:23,837 И не говори: «Незасчитанный гол США на Кубке мира 2010 года». 137 00:08:23,921 --> 00:08:25,297 Мяч был в воротах. 138 00:08:25,381 --> 00:08:26,715 Ладно, ладно. 139 00:08:27,466 --> 00:08:30,386 Она сказала, что ты возьмешь три сладких тако. 140 00:08:30,469 --> 00:08:33,138 А у тебя всего два. Как насчет этого? 141 00:08:36,225 --> 00:08:37,268 Верно? 142 00:08:37,351 --> 00:08:39,478 Повар приготовил слишком много десертных тако. 143 00:08:39,562 --> 00:08:40,563 Будете? 144 00:08:41,981 --> 00:08:45,651 О, Господи, Грэйс. Я хочу его. 145 00:08:52,074 --> 00:08:53,242 Ты удивилась? 146 00:08:53,325 --> 00:08:57,329 На предложение? Нет. На крайнюю плоть? Тоже нет. 147 00:08:57,413 --> 00:09:00,082 Это романтическая история для ваших будущих детей. 148 00:09:00,874 --> 00:09:03,252 - Койот, твои письма. - Спасибо. 149 00:09:03,335 --> 00:09:05,671 Которые я получаю последние пять лет. 150 00:09:05,754 --> 00:09:09,883 Обещаю, когда мы переедем в наш дом, я обновлю свой почтовый адрес. 151 00:09:09,967 --> 00:09:12,386 Черт. Обожаю читать твои каталоги. 152 00:09:12,469 --> 00:09:14,388 Это что-то из канцелярии округа. 153 00:09:14,471 --> 00:09:17,766 - Наверное, наше свидетельство о браке. - Можно посмотреть? 154 00:09:20,477 --> 00:09:24,648 Нет. Это скучная юридическая бумага. 155 00:09:24,732 --> 00:09:26,859 Ничего интересного. 156 00:09:26,942 --> 00:09:28,527 А мне не скучно. Дай посмотреть. 157 00:09:28,611 --> 00:09:30,195 Нет. Это к несчастью. 158 00:09:30,279 --> 00:09:31,905 Но ты на него посмотрел. 159 00:09:31,989 --> 00:09:33,907 Невеста не должна на это смотреть. 160 00:09:33,991 --> 00:09:36,327 - Это неправда. - Это точно неправда. 161 00:09:37,494 --> 00:09:39,538 Ладно, вы меня подловили. 162 00:09:40,289 --> 00:09:43,751 Я планировал что-то с этим сделать. 163 00:09:43,834 --> 00:09:46,128 Ну, в рамку вставить. 164 00:09:46,629 --> 00:09:49,715 Но ты только что сложил его примерно на 18 квадратов. 165 00:09:53,469 --> 00:09:55,429 Койот, да ладно. 166 00:09:59,975 --> 00:10:01,477 Только что вспомнил. Койот прав. 167 00:10:01,560 --> 00:10:05,439 А тебе, невесте, такое видеть не к добру. 168 00:10:05,522 --> 00:10:08,859 - Тогда я посмотрю. - Я разглаживал его для рамки. 169 00:10:14,823 --> 00:10:17,576 Я себя плохо чувствую, мне нужно в дамскую комнату. 170 00:10:17,660 --> 00:10:18,744 Хорошо. 171 00:10:23,999 --> 00:10:26,043 Почему они пишут, что мы не можем пожениться? 172 00:10:27,086 --> 00:10:29,797 Боже, ты уже женат? 173 00:10:30,964 --> 00:10:32,800 Пойду проведаю Эллисон. 174 00:10:34,343 --> 00:10:35,219 Нет. 175 00:10:41,684 --> 00:10:44,395 - Помоги. - Привет, Брианна. Что случилось? 176 00:10:44,478 --> 00:10:45,688 Что это? 177 00:10:47,606 --> 00:10:51,068 Черный кофе. Может, сильно обжаренный? Из Эфиопии? 178 00:10:51,151 --> 00:10:54,196 Нет, Мэллори. Вот так ты мне мстишь. 179 00:10:54,279 --> 00:10:55,948 О чем ты говоришь? 180 00:10:56,031 --> 00:10:59,368 Поскольку ты настояла, чтобы Адам не приносил мне кофе, 181 00:10:59,451 --> 00:11:02,162 раз я здесь не работаю, я сделала это сама, 182 00:11:02,246 --> 00:11:04,206 и они дали мне эту катастрофу. 183 00:11:04,289 --> 00:11:06,333 - Что ты заказала? - Как обычно. 184 00:11:06,417 --> 00:11:09,128 - И как обычно? - Обычно: "Адам, принеси мне обычный". 185 00:11:09,211 --> 00:11:13,674 Вот почему мне нужно его выходное пособие. 186 00:11:13,757 --> 00:11:17,553 Он поможет мне приспособиться к гражданской жизни. 187 00:11:17,636 --> 00:11:19,888 Я сама могу забрать вещи из химчистки, 188 00:11:19,972 --> 00:11:22,349 но я не знаю, где моя химчистка. 189 00:11:22,975 --> 00:11:24,351 И я не хочу этого делать. 190 00:11:24,435 --> 00:11:25,519 Меня это не интересует. 191 00:11:29,857 --> 00:11:31,275 Да что ты об этом знаешь? 192 00:11:31,358 --> 00:11:33,861 Четыре ребенка — это как иметь четырех ассистентов. 193 00:11:33,944 --> 00:11:36,029 Ты правда не понимаешь, что такое иметь детей? 194 00:11:36,113 --> 00:11:38,198 Папа вызывает меня по фейстаймингу. Странно. 195 00:11:38,699 --> 00:11:41,493 Привет, папино ухо. Почему ты звонишь по фейстаймингу? 196 00:11:41,577 --> 00:11:42,411 Я не звоню. 197 00:11:42,494 --> 00:11:45,873 Папа, пожалуйста, поверни телефон и посмотри на него. 198 00:11:47,916 --> 00:11:49,918 Где Мэллори? Почему ты взяла трубку? 199 00:11:50,586 --> 00:11:52,588 Потому что ты позвонил мне. 200 00:11:52,671 --> 00:11:54,214 Я хотел позвонить Мэллори. 201 00:11:54,298 --> 00:11:57,217 Ладно, подожди, сейчас соединю. 202 00:11:59,803 --> 00:12:00,679 Привет, папа. 203 00:12:00,763 --> 00:12:03,557 Мэллори, помоги. Я в трудном положении. 204 00:12:05,058 --> 00:12:08,228 Я не помню, когда у нас годовщина первого поцелуя с Солом, 205 00:12:08,312 --> 00:12:10,314 он убьет меня, если я ошибусь с этим. 206 00:12:10,397 --> 00:12:13,484 Если это было так важно для тебя, как ты мог это забыть? 207 00:12:13,567 --> 00:12:16,153 Потому что он положил это в папку для неважных дел. 208 00:12:16,236 --> 00:12:18,113 У меня там лежат дни рождения твоих детей. 209 00:12:18,197 --> 00:12:20,574 Я не клал это в папку неважных дел. 210 00:12:20,657 --> 00:12:24,578 Если Сол узнает, что я забыл, он решит, что я это сделал. Понятно? 211 00:12:24,661 --> 00:12:26,038 - Нет. - Абсолютно. 212 00:12:26,121 --> 00:12:30,417 Мэллори, слушай, мы знаем, ты отлично запоминаешь даты. 213 00:12:30,501 --> 00:12:31,919 У меня плохо получается. 214 00:12:32,002 --> 00:12:34,838 Я просто стараюсь... Не воруй мои вещи. 215 00:12:34,922 --> 00:12:37,591 Все, что нужно сделать, это создать Гугл-календарь 216 00:12:37,674 --> 00:12:42,012 со всеми важными датами с напоминаниями, чтобы ты не забыл. 217 00:12:42,095 --> 00:12:42,971 Звучит заманчиво. 218 00:12:43,055 --> 00:12:45,682 Можешь посмотреть, когда юбилей нашего первого поцелуя? 219 00:12:45,766 --> 00:12:47,351 Не могу. 220 00:12:47,434 --> 00:12:50,646 Я не собираюсь отмечать дату того, как ты впервые изменил нашей матери. 221 00:12:50,729 --> 00:12:52,815 Ах, да. Понял. 222 00:12:52,898 --> 00:12:55,234 Ты помнишь какие-то детали о той ночи? 223 00:12:55,317 --> 00:12:57,361 Дело было в 1995 году. 224 00:12:57,444 --> 00:13:00,364 Мы были на конференции по семейному праву вНью-Йорке. 225 00:13:00,447 --> 00:13:02,491 Я выступал на семинаре в тот день. 226 00:13:03,033 --> 00:13:04,743 Так, вот оно. 227 00:13:04,827 --> 00:13:07,579 Конференция была с 6-го по 9-е. 228 00:13:07,663 --> 00:13:11,124 Тогда наш юбилей поцелуя будет седьмого или восьмого. 229 00:13:11,208 --> 00:13:12,626 Я знаю, как с этим справиться. 230 00:13:12,709 --> 00:13:14,878 Надо начать с первой даты, с седьмого. 231 00:13:14,962 --> 00:13:18,924 Спланируй что-то невероятное, что может случиться только темвечером. 232 00:13:19,007 --> 00:13:23,011 Тогда, если ты ошибешься, и юбилей восьмого, всё в порядке. 233 00:13:23,095 --> 00:13:26,598 Просто скажешь, что тебепришлось отпраздновать раньше из-за мероприятия. 234 00:13:26,682 --> 00:13:27,891 Отлично. 235 00:13:27,975 --> 00:13:30,310 Я знала, что не зря сюда пришла. 236 00:13:30,394 --> 00:13:32,145 Осталось найти мероприятие. 237 00:13:33,313 --> 00:13:36,692 В парке Бальбоа идет реконструкция войны за независимость. 238 00:13:36,775 --> 00:13:41,238 Или что-то, что Солу или любому человеку, может понравиться. 239 00:13:41,822 --> 00:13:43,907 В тот вечер выступает Арт Гарфанкел. 240 00:13:44,741 --> 00:13:45,617 Музыка? 241 00:13:47,119 --> 00:13:49,621 Надо найти мою флягу для скотча. 242 00:13:49,705 --> 00:13:53,417 - Кто такая Мисси Пачангас? - Не знаю. 243 00:13:53,500 --> 00:13:56,044 Как это не знаешь? Ты женат на ней. 244 00:13:57,462 --> 00:14:01,091 Простите, что долго. Притворяясь больной, я почувствовала себя плохо. 245 00:14:01,174 --> 00:14:05,304 Джессика, уверен, всему этому есть рациональное объяснение. 246 00:14:05,387 --> 00:14:08,765 Койот, какое рациональное объяснение всему этому? 247 00:14:08,849 --> 00:14:13,020 Не знаю. Я понятия не имею, кто эта Мисси Пачангас. 248 00:14:15,689 --> 00:14:16,732 Я ее знаю. 249 00:14:17,941 --> 00:14:21,278 Зачем ты сделал мне предложение, если у тебя отношения с другой? 250 00:14:21,361 --> 00:14:24,323 У меня нет отношений ни с кем другим. Ясно? 251 00:14:24,406 --> 00:14:27,159 Еще пять минут назад я не знал, что женат. 252 00:14:27,242 --> 00:14:28,619 Когда ты был в Окснарде? 253 00:14:28,702 --> 00:14:32,080 Никогда. Нет, мы познакомились в Вегасе. 254 00:14:32,164 --> 00:14:34,958 Я помню только, что мы ходили вместе на свадьбу. 255 00:14:35,042 --> 00:14:36,543 На твою свадьбу? 256 00:14:37,544 --> 00:14:41,131 - Я уже начинаю думать, что да. - Ладно. И что нам теперь делать? 257 00:14:41,882 --> 00:14:43,467 Надо его развести. 258 00:14:44,509 --> 00:14:45,469 Да. 259 00:14:46,553 --> 00:14:48,347 Придется поехать в Окснард. 260 00:14:56,563 --> 00:14:58,357 Пристегни ремень. 261 00:14:58,982 --> 00:15:00,484 Какой в этом смысл? 262 00:15:00,567 --> 00:15:04,321 Кто бы мог подумать, что я в Мексике в последний раз? 263 00:15:04,404 --> 00:15:06,865 Я могла бы подумать, что это я здесь в последний раз. 264 00:15:07,658 --> 00:15:10,160 Но в ближайшие три месяца ни одна из нас не умрет. 265 00:15:10,243 --> 00:15:13,789 Еще столько леденцов предстоит сгрызть. 266 00:15:15,332 --> 00:15:18,168 Кто знал, что я умру такой молодой? 267 00:15:19,002 --> 00:15:21,630 Мне, видимо, нужно привести дела в порядок. 268 00:15:22,381 --> 00:15:25,050 Посмотрим, свободен ли Странный Эл. 269 00:15:25,133 --> 00:15:28,512 - Он знает, что делать. - Оставь беднягу в покое. 270 00:15:28,595 --> 00:15:32,599 Ты не умрешь в ближайшее время, и я тебе это докажу. 271 00:15:35,102 --> 00:15:37,104 Я даже не знаю, зачем мы здесь. 272 00:15:37,187 --> 00:15:40,899 - Я ведь скоро умру. - Не говори так. 273 00:15:40,983 --> 00:15:42,442 Через пять минут мой доктор 274 00:15:42,526 --> 00:15:46,113 с настоящим медицинским дипломом, в отличие от твоего врача, 275 00:15:46,196 --> 00:15:49,992 чей диплом – палочки, опутанные леской... 276 00:15:50,075 --> 00:15:54,329 Это ловец снов. Он однажды спас меня от гриппа. 277 00:15:54,413 --> 00:15:56,081 Ладно, Боже. 278 00:15:56,164 --> 00:16:00,168 Мой врач поступил в Гарвард, потом в «Джонс Хопкинс», 279 00:16:00,252 --> 00:16:02,295 а потом вернулся в Гарвард, 280 00:16:02,379 --> 00:16:04,464 и если у тебя есть что-то, что может убить 281 00:16:04,548 --> 00:16:07,175 через три месяца, он всё вылечит. 282 00:16:07,259 --> 00:16:11,930 Даже если так, я умру как-то по-другому. 283 00:16:12,014 --> 00:16:15,434 В автокатастрофе, на дельтаплане, при сходе лавины... 284 00:16:15,517 --> 00:16:17,978 В Сан-Диего нет лавин. 285 00:16:18,061 --> 00:16:19,980 - Может, съездим в путешествие? - Нет. 286 00:16:20,063 --> 00:16:22,232 Что, если на меня свалится камень? 287 00:16:22,315 --> 00:16:23,150 Откуда? 288 00:16:23,233 --> 00:16:26,445 Не знаю, Грейс, может, коза с выступа столкнет? 289 00:16:26,528 --> 00:16:27,446 Думай головой. 290 00:16:27,529 --> 00:16:29,156 Знаешь что? Ладно. 291 00:16:29,239 --> 00:16:33,452 Предположим, мы знаем день, когда коза столкнет камень со скалы. 292 00:16:33,535 --> 00:16:34,745 Знаем. 293 00:16:34,828 --> 00:16:37,664 Неужели нельзя принять меры предосторожности? 294 00:16:37,748 --> 00:16:40,083 Например, мы могли бы остаться дома 295 00:16:40,167 --> 00:16:41,460 и завернуть тебя в пленку. 296 00:16:41,543 --> 00:16:44,212 Теперь ты согласна завернуть меня в пузырчатую пленку? 297 00:16:44,296 --> 00:16:45,130 Что ж. 298 00:16:45,213 --> 00:16:48,967 Фрэнки, Грейс, простите, что заставил вас ждать. 299 00:16:49,051 --> 00:16:52,929 Но я просмотрел ваши ЭКГ и анализы. 300 00:16:53,013 --> 00:16:54,431 Вкратце: 301 00:16:54,514 --> 00:16:58,435 я не вижу медицинских причин для вашей смерти через три месяца. 302 00:16:58,518 --> 00:17:01,021 Какое облегчение. Да, Фрэнки? 303 00:17:02,105 --> 00:17:03,023 Наверное. 304 00:17:03,106 --> 00:17:05,108 А вы, Грейс? 305 00:17:05,192 --> 00:17:06,526 В прошлый раз 306 00:17:06,610 --> 00:17:09,529 мы говорили, что вам нужно меньше пить, 307 00:17:09,613 --> 00:17:11,907 потому что у вас давление высоковато. 308 00:17:11,990 --> 00:17:17,162 Если у меня давление высокое, то из-за нее. 309 00:17:17,245 --> 00:17:21,666 Единственное, что может помочь с этим, это выпить, так что нет. 310 00:17:21,750 --> 00:17:25,504 Я опубликовал статью в «Журнале медицины Новой Англии» 311 00:17:25,587 --> 00:17:26,922 о воздействии алкоголя... 312 00:17:27,005 --> 00:17:29,424 Да, Гарвард. Вы всего не знаете. 313 00:17:29,508 --> 00:17:30,717 Давай, пошли. 314 00:17:34,805 --> 00:17:35,847 Ладно. 315 00:17:36,890 --> 00:17:39,935 - Хочешь мороженого? - Зачем? 316 00:17:40,852 --> 00:17:42,395 Говорят, вкусно. 317 00:17:42,479 --> 00:17:43,480 Наверное. 318 00:17:44,981 --> 00:17:48,902 Это как прожить остаток жизни на полную катушку. 319 00:17:49,820 --> 00:17:50,779 Или типа того. 320 00:17:51,988 --> 00:17:54,199 - Один раз живем. - Вот это настрой. 321 00:17:54,950 --> 00:17:57,285 Хорошо, давай купим тебе мороженое «Один раз живем». 322 00:17:57,869 --> 00:17:59,913 Ты не понимаешь, Грейс. 323 00:17:59,996 --> 00:18:04,918 Если я не умру от естественных причин, а я могу это предотвратить, 324 00:18:05,418 --> 00:18:07,045 это значит только одно. 325 00:18:07,129 --> 00:18:09,506 Да, это значит, что ты не умрешь. 326 00:18:09,589 --> 00:18:12,592 Нет. Меня убьют. 327 00:18:12,676 --> 00:18:16,221 Боже. Не надо делать доску убийства. 328 00:18:16,304 --> 00:18:19,599 КТО УБЬЕТ ФРЭНКИ БЕРГСТАЙН? 329 00:18:21,476 --> 00:18:23,812 Хорошо, Грейс. Вот все подозреваемые. 330 00:18:23,895 --> 00:18:26,439 Это безумие. Ты это знаешь. 331 00:18:27,315 --> 00:18:32,070 У Роберта, Сола, Брианны, Бада не очень сильный мотив. 332 00:18:32,154 --> 00:18:33,947 Верно подмечено. 333 00:18:34,990 --> 00:18:36,491 А Мэл не способна на это. 334 00:18:36,575 --> 00:18:38,243 Ты забыла Койота. 335 00:18:39,327 --> 00:18:42,539 Да, конечно. Да. И меня тоже. 336 00:18:42,622 --> 00:18:44,666 Ты главный подозреваемый. 337 00:18:45,417 --> 00:18:49,713 Как большинство серийных убийц, ты начала с убийства кроликов. 338 00:18:49,796 --> 00:18:52,424 Если бы я хотела тебя убить, я бы это уже сделала. 339 00:18:52,507 --> 00:18:56,178 - А теперь убери мое лицо с доски. - Или что? 340 00:18:56,261 --> 00:18:59,347 Убьешь меня через три месяца? Интересно. 341 00:18:59,431 --> 00:19:02,142 Боже. Никто тебя не убьет. 342 00:19:03,226 --> 00:19:06,146 Никогда. Все тебя любят. 343 00:19:06,980 --> 00:19:08,190 Это правда. 344 00:19:08,982 --> 00:19:10,817 Меня все любят. 345 00:19:10,901 --> 00:19:13,612 Поэтому мое убийство сбивает с толку. 346 00:19:14,404 --> 00:19:17,991 Боюсь, мы еще не сталкивались с таким случаем. 347 00:19:18,074 --> 00:19:20,160 Да, это точно. 348 00:19:22,370 --> 00:19:24,497 Подожди. Почему я опять там? 349 00:19:24,581 --> 00:19:26,166 Ты на мне помешана. 350 00:19:26,750 --> 00:19:29,461 Я вижу, как ты на меня смотришь. 351 00:19:30,378 --> 00:19:31,838 Как сейчас. 352 00:19:31,922 --> 00:19:33,173 Но я ведь с тобой говорю. 353 00:19:33,256 --> 00:19:35,800 У меня кончились идеи. 354 00:19:36,676 --> 00:19:39,888 Ты сама это сказала, Грейс. Меня все любят. 355 00:19:42,390 --> 00:19:43,516 Кроме... 356 00:19:48,355 --> 00:19:51,274 - Он отслеживает мои звонки. - С чего ты взяла? 357 00:19:51,358 --> 00:19:53,276 Потому что он постоянно вешает трубку. 358 00:19:53,360 --> 00:19:57,322 Если Джек не любит тебя, это не значит, что он убийца. 359 00:19:57,405 --> 00:19:58,865 Если он бросает трубку, 360 00:19:58,949 --> 00:20:01,159 это значит, что он не хочет с тобой говорить. 361 00:20:01,243 --> 00:20:03,662 Но мне нужно с ним поговорить. 362 00:20:03,745 --> 00:20:07,499 Я все еще должна извиниться за то, что сделала с ним. 363 00:20:07,582 --> 00:20:09,876 И даже если он не убийца, 364 00:20:09,960 --> 00:20:13,588 я хочу, чтобы он очень опечалился, когда узнает, что меня убили. 365 00:20:13,672 --> 00:20:15,006 Позови его сюда. 366 00:20:15,090 --> 00:20:18,385 Как я могу позвать его, если он не отвечает? 367 00:20:18,468 --> 00:20:20,595 Ты можешь использовать классическую развязку. 368 00:20:20,679 --> 00:20:22,430 Трахнуться в последний раз? 369 00:20:23,056 --> 00:20:24,849 Я не в настроении. 370 00:20:24,933 --> 00:20:27,352 - Сказать ему, что ты хочешь? - Нет. 371 00:20:27,435 --> 00:20:30,230 Скажи ему, что он оставил здесь свои вещи, 372 00:20:30,313 --> 00:20:31,606 и ему нужно забрать их. 373 00:20:31,690 --> 00:20:35,402 Поняла. Но на всякий случай надень что-то нарядное. 374 00:20:43,952 --> 00:20:45,662 Роберт, ты где? 375 00:20:45,745 --> 00:20:46,579 Здесь! 376 00:20:46,663 --> 00:20:47,956 БИЛЕТЫ НА КОНЦЕРТ ДОСТУПНЫ 377 00:20:52,294 --> 00:20:53,336 Вуаля. 378 00:20:55,755 --> 00:21:00,427 Думаю, наша годовщина все же была в твоей папке для важных дел. 379 00:21:00,927 --> 00:21:02,387 Система работает, Сол. 380 00:21:03,221 --> 00:21:04,139 Садись. 381 00:21:05,765 --> 00:21:08,310 И с юбилеем поцелуев. 382 00:21:12,689 --> 00:21:13,606 Извини. 383 00:21:19,654 --> 00:21:20,488 Да. 384 00:21:20,572 --> 00:21:22,657 Я покопалась в Гугле 385 00:21:22,741 --> 00:21:25,076 и выяснила, когда ты выступал на конференции. 386 00:21:25,160 --> 00:21:27,370 Восьмого числа. У вас завтра годовщина. 387 00:21:27,454 --> 00:21:28,913 Спасибо, Мэллори. 388 00:21:32,292 --> 00:21:33,168 Сол, 389 00:21:34,252 --> 00:21:36,755 когда у нас юбилей поцелуев? 390 00:21:36,838 --> 00:21:39,549 В смысле? Сегодня, седьмого. 391 00:21:40,425 --> 00:21:44,095 Восьмого! Не сегодня. Ты забыл. 392 00:21:44,679 --> 00:21:45,680 Правда? 393 00:21:47,849 --> 00:21:49,642 О, Боже, действительно. 394 00:21:50,226 --> 00:21:51,478 Восьмого. 395 00:21:52,562 --> 00:21:55,023 Но почему сегодня празднуем? 396 00:21:56,483 --> 00:21:58,985 Потому что ты тоже забыл. 397 00:21:59,069 --> 00:22:02,030 Значит, это было в твоей папке неважных дел. 398 00:22:02,113 --> 00:22:07,619 Сол, я не боюсь признать, что, как и ты, я забыл. 399 00:22:07,702 --> 00:22:11,081 Но это не имеет никакого отношения к неважным делам 400 00:22:11,164 --> 00:22:12,832 или потере памяти. 401 00:22:13,500 --> 00:22:17,420 Иногда что-то вылетает из головы, что бы ты ни делал. 402 00:22:18,004 --> 00:22:19,130 Думаю, да. 403 00:22:21,341 --> 00:22:23,051 Но как ты вспомнил? 404 00:22:23,134 --> 00:22:24,135 Я не вспомнил. 405 00:22:24,886 --> 00:22:27,055 Мэллори только что мне позвонила. 406 00:22:27,138 --> 00:22:28,848 Она нашла эту дату, 407 00:22:28,932 --> 00:22:33,144 потому что я вспомнил, что мы целовались в ту ночь, когда я выступал. 408 00:22:33,228 --> 00:22:37,357 Сол, ты не можешь попасть в папку неважных дел. 409 00:22:37,899 --> 00:22:39,317 О, милый. 410 00:22:41,986 --> 00:22:45,865 Стой, мы же не поцеловались в ночь твоей речи. 411 00:22:47,075 --> 00:22:47,951 Нет? 412 00:22:48,034 --> 00:22:50,537 Не знаю. Целовались? 413 00:22:52,288 --> 00:22:54,207 Я позвоню Мэллори позже. Давай есть. 414 00:22:56,876 --> 00:22:58,002 За нас. 415 00:22:58,086 --> 00:22:59,003 Да. 416 00:23:10,598 --> 00:23:12,350 Привет. Мисси? 417 00:23:12,434 --> 00:23:13,518 Мы знакомы? 418 00:23:13,601 --> 00:23:15,145 Не совсем. 419 00:23:15,770 --> 00:23:17,147 Но я твой муж. 420 00:23:20,400 --> 00:23:22,861 Без шуток. Помню, как славно повеселилась в Вегасе 421 00:23:22,944 --> 00:23:25,447 с парнем, которого я вытащила из фонтана в Белладжио. 422 00:23:26,322 --> 00:23:29,159 У меня была неверная информация, что это бассейн. 423 00:23:29,242 --> 00:23:32,620 И вы так хорошо проводили время, что даже поженились. 424 00:23:33,496 --> 00:23:34,414 Боже мой. 425 00:23:34,497 --> 00:23:37,834 Не верится, что я тебя вижу после стольких лет. 426 00:23:37,917 --> 00:23:41,463 Вам лишь нужно подписать бумаги, 427 00:23:41,546 --> 00:23:43,047 и вы окажетесь разведены. 428 00:23:46,092 --> 00:23:47,594 Мисси Пачангас, 429 00:23:47,677 --> 00:23:51,598 ты сделаешь меня счастливейшим парнем и разведешься со мной? 430 00:23:53,433 --> 00:23:54,267 Нет. 431 00:24:06,946 --> 00:24:08,406 - Привет, Джек. - Привет. 432 00:24:08,490 --> 00:24:12,202 С годами хорошеешь. Как дела? 433 00:24:12,285 --> 00:24:13,745 Хорошо, спасибо. 434 00:24:14,787 --> 00:24:18,124 Отдай мне, пожалуйста, вещи, и я пойду. 435 00:24:18,208 --> 00:24:22,212 Конечно. Я бы расстроилась, если бы оставила это, так что... 436 00:24:22,295 --> 00:24:23,546 Это твое. 437 00:24:23,630 --> 00:24:24,756 Не думаю. 438 00:24:24,839 --> 00:24:27,008 Твои очки все еще здесь. 439 00:24:27,091 --> 00:24:28,801 Не согласна. 440 00:24:30,178 --> 00:24:32,639 Но можно мне вернуть очки? 441 00:24:35,141 --> 00:24:37,143 Ты притащила меня сюда просто так? 442 00:24:37,227 --> 00:24:38,228 Нет. 443 00:24:38,311 --> 00:24:41,773 Прекрати испепелять меня своим огненным гневом. 444 00:24:42,690 --> 00:24:45,276 Никакого огненного гнева у меня нет. 445 00:24:45,360 --> 00:24:49,072 Но я была несправедлива к тебе в наших отношениях. 446 00:24:49,155 --> 00:24:50,114 Верно. 447 00:24:50,198 --> 00:24:54,661 Теперь, когда мы оба это поняли, может, перестанешь кипеть от ярости? 448 00:24:54,744 --> 00:24:56,120 Я не киплю. 449 00:24:56,204 --> 00:25:00,416 Я не чувствую никакой ярости. Я чувствую себя хорошо, спасибо. 450 00:25:00,500 --> 00:25:03,378 Правда? Я не отправила тебя обратно в психушку? 451 00:25:03,461 --> 00:25:04,295 Нет. 452 00:25:04,379 --> 00:25:07,590 - Пришлось добавить антидепрессантов? - Нет. А зачем? 453 00:25:07,674 --> 00:25:12,095 Может, чтобы не убить меня через три месяца? 454 00:25:19,394 --> 00:25:20,478 Я объелся. 455 00:25:21,354 --> 00:25:22,522 Я хочу спать. 456 00:25:25,024 --> 00:25:27,652 Я принесу воды, а ты разложишь постель. 457 00:25:27,735 --> 00:25:28,736 Договорились. 458 00:25:36,494 --> 00:25:38,705 Что я должен был здесь делать? 459 00:25:38,788 --> 00:25:39,831 Вода! 460 00:25:42,250 --> 00:25:44,419 Что я должен делать? 461 00:25:44,502 --> 00:25:45,628 Кровать! 462 00:25:56,764 --> 00:25:58,141 Как концерт? 463 00:25:58,224 --> 00:25:59,309 Какой концерт? 464 00:26:00,184 --> 00:26:04,355 Уверяю тебя, через три месяца я не стану твоим убийцей. 465 00:26:04,439 --> 00:26:09,152 Я тебе верю, но я разочарована. 466 00:26:09,235 --> 00:26:12,780 Если боишься умереть, не разобравшись в наших отношениях, 467 00:26:12,864 --> 00:26:16,159 я прощаю тебя, и ты можешь перестать наказывать себя. 468 00:26:16,242 --> 00:26:19,996 Правда? После всего, что я тебе сделала? 469 00:26:20,079 --> 00:26:23,124 Джек, ты очень хороший парень. 470 00:26:23,207 --> 00:26:28,421 И ты не заслужил того, как я к тебе относилась. 471 00:26:30,673 --> 00:26:32,884 Но ты заслуживаешь вот это. 472 00:26:35,762 --> 00:26:37,722 Ты пришел за своими вещами. 473 00:26:38,681 --> 00:26:40,391 И я тебе отдаю это. 474 00:26:40,475 --> 00:26:43,478 Я хочу, чтобы у тебя был полный комплект. 475 00:26:44,687 --> 00:26:46,022 Спасибо. 476 00:26:46,105 --> 00:26:48,316 Мне гораздо лучше. 477 00:26:48,399 --> 00:26:50,985 Не хочешь закончить объятием? 478 00:26:51,069 --> 00:26:52,487 Нет, спасибо. 479 00:26:53,988 --> 00:26:56,366 Я думала, ты меня простил. 480 00:26:56,449 --> 00:26:58,868 Да. Просто ты мне не нравишься. 481 00:26:58,951 --> 00:27:02,038 Что? Нет. Ты не понимаешь. Я всем нравлюсь. 482 00:27:02,121 --> 00:27:03,915 А мне нет. Пойду домой. 483 00:27:04,666 --> 00:27:08,378 Что нам делать, чтобы пройти этот затор? 484 00:27:08,461 --> 00:27:12,215 Ничего. Смирись с тем фактом, что ты мне не нравишься. 485 00:27:12,298 --> 00:27:16,052 И похоже тебе придется жить с этим 486 00:27:16,135 --> 00:27:18,137 гораздо дольше, чем три месяца. 487 00:27:18,221 --> 00:27:20,932 Ты пытаешься заставить меня снова с тобой встречаться? 488 00:27:21,015 --> 00:27:24,018 Я это сделаю. Хорошо сыграно, сэр. 489 00:27:24,686 --> 00:27:25,687 Пока, Фрэнки. 490 00:27:39,659 --> 00:27:42,745 Плохие новости: Джек не мой убийца. 491 00:27:42,829 --> 00:27:45,373 Стыд и позор. Что случилось? 492 00:27:45,456 --> 00:27:48,376 Он простил меня. Мы окончательно расстались. 493 00:27:48,918 --> 00:27:50,878 Почему не исполнишь танец прощания? 494 00:27:50,962 --> 00:27:53,214 Джек говорит, что я ему не нравлюсь. 495 00:27:55,216 --> 00:27:56,801 Как это я ему не нравлюсь? 496 00:27:56,884 --> 00:27:59,220 Прощаешь кого-то, а потом снова его любишь. 497 00:27:59,762 --> 00:28:01,305 Это работает не всегда так. 498 00:28:01,389 --> 00:28:04,475 Мне нужно знать в то короткое время, что мне осталось на Земле, 499 00:28:04,559 --> 00:28:06,686 что меня все любят. 500 00:28:07,687 --> 00:28:14,068 Во-первых, ты человек, которого очень любят. 501 00:28:14,652 --> 00:28:16,028 Национальное достояние? 502 00:28:17,113 --> 00:28:19,449 Конечно, национальное достояние. 503 00:28:19,532 --> 00:28:22,243 Но, знаешь, не так уж плохо, когда кому-то не нравишься. 504 00:28:22,660 --> 00:28:26,372 - Я многим не нравлюсь. - Ты знаешь об этом? 505 00:28:27,415 --> 00:28:29,751 Да. Меня это не беспокоит. 506 00:28:29,834 --> 00:28:33,504 Такое облегчение, когда не нужно стараться кому-то нравиться. 507 00:28:34,213 --> 00:28:37,675 - Еще одно, что нельзя контролировать. - Да. Именно. 508 00:28:37,759 --> 00:28:38,885 Например время смерти. 509 00:28:39,677 --> 00:28:43,723 В среднем женщины живут 78 лет. 510 00:28:43,806 --> 00:28:45,099 Мы уже старше. 511 00:28:46,309 --> 00:28:48,060 А что можно сделать? 512 00:28:48,144 --> 00:28:52,106 У всех нас есть дата смерти. Я свою знаю. 513 00:28:53,065 --> 00:28:56,027 - Да. - Знаешь, что смешно, Грейс? 514 00:28:56,110 --> 00:28:58,738 Ты слишком любишь всё контролировать, 515 00:28:58,821 --> 00:29:02,575 но неизбежное тебя, похоже, совсем не беспокоит. 516 00:29:04,285 --> 00:29:06,496 Грейс? 517 00:29:06,579 --> 00:29:09,081 Грейс, что такое, милая? 518 00:29:09,165 --> 00:29:10,750 Что с тобой? 519 00:29:10,833 --> 00:29:13,377 Дыши, Грейс! Дыши! 520 00:30:02,426 --> 00:30:04,428 Перевод субтитров: Виктория Дубицкая