1
00:00:06,507 --> 00:00:09,093
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:45,713 --> 00:00:49,050
БЕНЗИН
3
00:00:51,719 --> 00:00:54,222
Были случаи, когда тебе не удавалось
пересечь границу?
4
00:00:54,305 --> 00:00:58,059
Я всегда прорывался.
Иногда меня сажали на десять лет.
5
00:00:58,559 --> 00:00:59,644
О, Боже.
6
00:01:00,144 --> 00:01:01,020
А вот и они!
7
00:01:06,818 --> 00:01:09,987
Что такое? Где Фрэнки?
8
00:01:10,071 --> 00:01:11,447
Я не знаю, кто такая Фрэнки,
9
00:01:11,531 --> 00:01:15,284
а Дженнифер Найтингейл сделала сальто
в сторону как морские котики.
10
00:01:15,368 --> 00:01:18,663
- И ты позволил ей выскочить?
- У меня не было выбора.
11
00:01:18,746 --> 00:01:21,124
Она забрала
скейтборд Дункана и убежала.
12
00:01:21,207 --> 00:01:25,169
Ты серьезно? Я только что
приобрел эти сладкие машинки.
13
00:01:25,253 --> 00:01:29,215
Не волнуйся.
Купи себе новую на деньги за порошок.
14
00:01:29,298 --> 00:01:31,634
Приятно иметь с тобой дело.
Хорошего дня!
15
00:01:31,717 --> 00:01:34,971
Спасибо, что помогла со шмо-шмейном!
16
00:01:36,973 --> 00:01:38,683
В дамской комнате на удивление чисто.
17
00:01:38,766 --> 00:01:41,060
Спасибо. Я там люблю подремать.
18
00:01:50,528 --> 00:01:51,445
Элсбет?
19
00:01:51,529 --> 00:01:53,447
- Привет, Грейс.
- Что?
20
00:01:53,990 --> 00:01:57,368
Я знаю, это ты.
У тебя на туфле туалетная бумага.
21
00:01:59,120 --> 00:02:01,038
Фрэнки в смертельной опасности.
22
00:02:02,039 --> 00:02:05,626
Да, она где-то в Мексике
без паспорта и телефона.
23
00:02:05,710 --> 00:02:09,130
Она в порядке. Встретишь ее
через 20 минут в «Тихуана Тони».
24
00:02:09,213 --> 00:02:13,176
- Зачем ей туда возвращаться?
- Съесть три огромных сладких тако.
25
00:02:13,259 --> 00:02:17,138
- Спасибо, Элсбет, мне надо...
- Погоди.
26
00:02:18,764 --> 00:02:23,477
У меня ужасные новости для Фрэнки,
надеюсь, ты передашь их ей.
27
00:02:23,561 --> 00:02:25,354
Нет, спасибо. Она дала мне пощечину,
28
00:02:25,438 --> 00:02:27,857
когда я сказала ей,
что «One Direction» распадется.
29
00:02:27,940 --> 00:02:31,027
Да, но очень важно,
чтобы она получила это сегодня.
30
00:02:31,110 --> 00:02:33,529
Что может быть важнее, чем найти ее?
31
00:02:33,613 --> 00:02:37,366
У меня было видение, что с Фрэнки
что-то случится через три месяца.
32
00:02:37,450 --> 00:02:42,079
- Скажи ей это через три месяца.
- Я не могу. Будет слишком поздно.
33
00:02:42,580 --> 00:02:43,956
Что, ты умираешь?
34
00:02:44,040 --> 00:02:47,293
Ну, не я, но уже теплее.
35
00:02:47,376 --> 00:02:49,754
Ты говоришь, что Фрэнки умрет?
36
00:02:49,837 --> 00:02:53,925
Это было бы непрофессионально.
Поэтому ты ей всё расскажешь.
37
00:02:54,008 --> 00:02:58,804
Что за бред? Ты не можешь этого знать.
38
00:02:58,888 --> 00:03:02,016
Ты права. Я в этом не сильна.
39
00:03:03,392 --> 00:03:05,311
- Будь здорова.
- Что?
40
00:03:08,397 --> 00:03:10,358
Черт возьми.
41
00:03:25,498 --> 00:03:28,376
Начнем с кроссвордов или судоку?
42
00:03:28,459 --> 00:03:30,920
С того, что позволит мне опять
включить телевизор.
43
00:03:31,003 --> 00:03:34,924
- И зачем нам кроссворды?
- Память освежить, помнишь?
44
00:03:35,007 --> 00:03:38,386
Да, я помню, как ты сказал,
что мы собираемся это делать,
45
00:03:38,469 --> 00:03:41,555
и я помню, как остроумно парировал.
46
00:03:41,639 --> 00:03:44,058
- Остроумно парировал?
- Да.
47
00:03:44,141 --> 00:03:45,601
Напомни, как?
48
00:03:46,686 --> 00:03:48,145
Повтори свой ответ.
49
00:03:48,729 --> 00:03:50,106
Я не хочу.
50
00:03:51,440 --> 00:03:53,401
Повтори, Роберт.
51
00:03:54,026 --> 00:03:57,613
Ладно, у меня его не было.
И я помню, что не было.
52
00:03:57,697 --> 00:04:00,199
Значит, с моей памятью все в порядке.
53
00:04:00,283 --> 00:04:03,619
Ты что, забыл, что не мог
вспомнить строчку
54
00:04:03,703 --> 00:04:05,037
из «Удача, будь же леди»?
55
00:04:05,121 --> 00:04:07,039
Я был актером, забывавшим текст роли.
56
00:04:07,123 --> 00:04:09,583
Для этого есть даже термин.
Это нормально.
57
00:04:09,667 --> 00:04:11,669
Ты положил шляпу в холодильник.
58
00:04:11,752 --> 00:04:14,630
Мне была нужна холодная шляпа.
59
00:04:14,714 --> 00:04:19,135
- Ты не выключил плиту сегодня.
- Хочешь поиграть в эту игру?
60
00:04:19,218 --> 00:04:21,554
А помнишь, ты вышел из дома без штанов?
61
00:04:21,637 --> 00:04:23,597
Это были шорты. Там носят шорты.
62
00:04:23,681 --> 00:04:26,225
Конечно, футболисты
и французские бездельники.
63
00:04:26,309 --> 00:04:28,352
Дело не во мне.
64
00:04:29,603 --> 00:04:33,983
Открою тебе маленький
секрет работы моего мозга.
65
00:04:34,483 --> 00:04:36,944
У меня там важная и неважная папки.
66
00:04:37,028 --> 00:04:40,323
В последнюю отправляются вещи,
которые мне сейчас не важны.
67
00:04:40,406 --> 00:04:42,158
Это настораживает.
68
00:04:42,241 --> 00:04:45,077
Но не так, как то,
что выключение духовки
69
00:04:45,161 --> 00:04:46,954
попадает в папку с неважными делами.
70
00:04:47,580 --> 00:04:50,750
Это гибкая система,
иногда бывают заминки.
71
00:04:50,833 --> 00:04:51,792
Ладно.
72
00:04:51,876 --> 00:04:57,006
Полагаю, наша годовщина находится
в папке важных дел?
73
00:04:57,089 --> 00:04:58,549
Ну, конечно.
74
00:04:58,632 --> 00:05:03,137
Я отчетливо помню
нашу свадьбу в больнице в 16:43 в ...
75
00:05:03,220 --> 00:05:07,641
Не годовщину нашей свадьбы.
Я о другой годовщине.
76
00:05:08,601 --> 00:05:10,186
О годовщине поцелуев.
77
00:05:10,269 --> 00:05:12,813
Ах, да. Конечно.
78
00:05:14,106 --> 00:05:16,275
Я не храню ее в папке
как «годовщину поцелуев»,
79
00:05:16,359 --> 00:05:18,152
потому что я не настолько гей, как ты.
80
00:05:18,527 --> 00:05:19,862
Отлично.
81
00:05:19,945 --> 00:05:23,074
Поскольку я планировал это каждый
год, в этом году планируешь ты.
82
00:05:23,866 --> 00:05:25,076
С удовольствием.
83
00:05:26,786 --> 00:05:29,038
Когда хочешь отметить?
84
00:05:29,121 --> 00:05:32,666
В точную дату меня устроит.
85
00:05:32,750 --> 00:05:34,919
Отлично. Похоже на план.
86
00:05:47,056 --> 00:05:48,599
Боже мой.
87
00:05:51,018 --> 00:05:52,978
Ты и правда здесь.
88
00:05:54,480 --> 00:05:55,773
Ты нашла меня.
89
00:05:56,357 --> 00:05:57,608
Тебя трудно не заметить.
90
00:05:58,109 --> 00:05:59,360
Спасибо.
91
00:05:59,443 --> 00:06:01,529
Давай, ешь свои тако.
92
00:06:01,612 --> 00:06:04,949
На той стороне нас ждет
автомобиль с «Бонидой».
93
00:06:05,032 --> 00:06:06,742
Боже, у нас получилось!
94
00:06:06,826 --> 00:06:10,162
Всем по сальсе за мой счет!
95
00:06:10,246 --> 00:06:11,664
Нам пора.
96
00:06:11,747 --> 00:06:14,458
Ребенок уже в корзине.
97
00:06:15,000 --> 00:06:17,378
Отметим одной «Маргаритой»?
98
00:06:18,045 --> 00:06:19,922
Ладно. Только одной.
99
00:06:20,005 --> 00:06:21,590
Альфонсо!
100
00:06:21,674 --> 00:06:23,008
Да, сеньора.
101
00:06:24,593 --> 00:06:27,221
Альфонсо теперь классный.
102
00:06:28,431 --> 00:06:30,224
Мне «Терминатор».
103
00:06:36,605 --> 00:06:37,940
Нам пора.
104
00:06:38,566 --> 00:06:39,817
Нам пора.
105
00:06:40,860 --> 00:06:43,529
- Становится поздно.
- Становится поздно.
106
00:06:44,864 --> 00:06:46,866
Зачем ты повторяешь мои слова?
107
00:06:46,949 --> 00:06:49,493
Я думала, ты повторяешь мои слова.
108
00:06:50,411 --> 00:06:53,247
Мы не в состоянии сесть за руль.
109
00:06:53,330 --> 00:06:54,373
Или идти пешком.
110
00:06:56,167 --> 00:06:59,420
Если мы не доставим им «Бониду»
сегодня вечером,
111
00:06:59,503 --> 00:07:01,839
стоит хотя бы сделать селфи,
112
00:07:02,339 --> 00:07:05,342
чтобы они увидели,
что миссия выполнена.
113
00:07:09,263 --> 00:07:10,097
Подожди.
114
00:07:10,806 --> 00:07:15,769
«Грейс уже рассказала тебе об этом,
знак вопроса, грустное лицо».
115
00:07:15,853 --> 00:07:18,147
Ты говорила с Элсбет?
116
00:07:19,482 --> 00:07:21,775
Говорила? Да, наверное.
117
00:07:21,859 --> 00:07:22,943
Что она сказала?
118
00:07:23,652 --> 00:07:26,071
Я даже имя свое не могу вспомнить,
119
00:07:26,155 --> 00:07:28,657
не говоря уже о том,
что было три часа назад.
120
00:07:28,741 --> 00:07:31,076
- Я ей позвоню.
- Да, нет. Нет.
121
00:07:31,160 --> 00:07:32,328
Почему?
122
00:07:32,411 --> 00:07:35,873
Она сказала такое,
что даже слушать не стоит.
123
00:07:35,956 --> 00:07:38,751
Хорошо, что ты платишь
за мой международный звонок.
124
00:07:38,834 --> 00:07:40,878
Да. О, Боже. Ладно.
125
00:07:40,961 --> 00:07:45,007
Убери телефон, и я скажу.
126
00:07:45,090 --> 00:07:50,429
Но помни,
это глупое необоснованное заявление
127
00:07:50,513 --> 00:07:53,474
не имеет никакого значения.
128
00:07:54,808 --> 00:07:55,851
Ладно.
129
00:07:56,352 --> 00:08:01,148
Она сказала... По ее мнению.
...что ты умрешь через три месяца.
130
00:08:01,232 --> 00:08:02,816
Что абсурдно.
131
00:08:04,693 --> 00:08:08,864
Не верь этому. Я точно не верю.
Она чокнутая.
132
00:08:08,948 --> 00:08:12,076
Сегодня она дважды
доказала свою правоту.
133
00:08:12,826 --> 00:08:14,662
Все ошибаются.
134
00:08:15,204 --> 00:08:17,122
В чем она когда-либо была неправа?
135
00:08:17,748 --> 00:08:19,333
Когда-либо. Хотя бы раз.
136
00:08:19,416 --> 00:08:23,837
И не говори: «Незасчитанный
гол США на Кубке мира 2010 года».
137
00:08:23,921 --> 00:08:25,297
Мяч был в воротах.
138
00:08:25,381 --> 00:08:26,715
Ладно, ладно.
139
00:08:27,466 --> 00:08:30,386
Она сказала,
что ты возьмешь три сладких тако.
140
00:08:30,469 --> 00:08:33,138
А у тебя всего два. Как насчет этого?
141
00:08:36,225 --> 00:08:37,268
Верно?
142
00:08:37,351 --> 00:08:39,478
Повар приготовил слишком много
десертных тако.
143
00:08:39,562 --> 00:08:40,563
Будете?
144
00:08:41,981 --> 00:08:45,651
О, Господи, Грэйс. Я хочу его.
145
00:08:52,074 --> 00:08:53,242
Ты удивилась?
146
00:08:53,325 --> 00:08:57,329
На предложение? Нет.
На крайнюю плоть? Тоже нет.
147
00:08:57,413 --> 00:09:00,082
Это романтическая история
для ваших будущих детей.
148
00:09:00,874 --> 00:09:03,252
- Койот, твои письма.
- Спасибо.
149
00:09:03,335 --> 00:09:05,671
Которые я получаю последние пять лет.
150
00:09:05,754 --> 00:09:09,883
Обещаю, когда мы переедем в наш дом,
я обновлю свой почтовый адрес.
151
00:09:09,967 --> 00:09:12,386
Черт. Обожаю читать твои каталоги.
152
00:09:12,469 --> 00:09:14,388
Это что-то из канцелярии округа.
153
00:09:14,471 --> 00:09:17,766
- Наверное, наше свидетельство о браке.
- Можно посмотреть?
154
00:09:20,477 --> 00:09:24,648
Нет. Это скучная юридическая бумага.
155
00:09:24,732 --> 00:09:26,859
Ничего интересного.
156
00:09:26,942 --> 00:09:28,527
А мне не скучно. Дай посмотреть.
157
00:09:28,611 --> 00:09:30,195
Нет. Это к несчастью.
158
00:09:30,279 --> 00:09:31,905
Но ты на него посмотрел.
159
00:09:31,989 --> 00:09:33,907
Невеста не должна на это смотреть.
160
00:09:33,991 --> 00:09:36,327
- Это неправда.
- Это точно неправда.
161
00:09:37,494 --> 00:09:39,538
Ладно, вы меня подловили.
162
00:09:40,289 --> 00:09:43,751
Я планировал что-то с этим сделать.
163
00:09:43,834 --> 00:09:46,128
Ну, в рамку вставить.
164
00:09:46,629 --> 00:09:49,715
Но ты только что сложил
его примерно на 18 квадратов.
165
00:09:53,469 --> 00:09:55,429
Койот, да ладно.
166
00:09:59,975 --> 00:10:01,477
Только что вспомнил. Койот прав.
167
00:10:01,560 --> 00:10:05,439
А тебе, невесте,
такое видеть не к добру.
168
00:10:05,522 --> 00:10:08,859
- Тогда я посмотрю.
- Я разглаживал его для рамки.
169
00:10:14,823 --> 00:10:17,576
Я себя плохо чувствую, мне нужно
в дамскую комнату.
170
00:10:17,660 --> 00:10:18,744
Хорошо.
171
00:10:23,999 --> 00:10:26,043
Почему они пишут,
что мы не можем пожениться?
172
00:10:27,086 --> 00:10:29,797
Боже, ты уже женат?
173
00:10:30,964 --> 00:10:32,800
Пойду проведаю Эллисон.
174
00:10:34,343 --> 00:10:35,219
Нет.
175
00:10:41,684 --> 00:10:44,395
- Помоги.
- Привет, Брианна. Что случилось?
176
00:10:44,478 --> 00:10:45,688
Что это?
177
00:10:47,606 --> 00:10:51,068
Черный кофе. Может,
сильно обжаренный? Из Эфиопии?
178
00:10:51,151 --> 00:10:54,196
Нет, Мэллори. Вот так ты мне мстишь.
179
00:10:54,279 --> 00:10:55,948
О чем ты говоришь?
180
00:10:56,031 --> 00:10:59,368
Поскольку ты настояла,
чтобы Адам не приносил мне кофе,
181
00:10:59,451 --> 00:11:02,162
раз я здесь не работаю,
я сделала это сама,
182
00:11:02,246 --> 00:11:04,206
и они дали мне эту катастрофу.
183
00:11:04,289 --> 00:11:06,333
- Что ты заказала?
- Как обычно.
184
00:11:06,417 --> 00:11:09,128
- И как обычно?
- Обычно: "Адам, принеси мне обычный".
185
00:11:09,211 --> 00:11:13,674
Вот почему
мне нужно его выходное пособие.
186
00:11:13,757 --> 00:11:17,553
Он поможет мне приспособиться
к гражданской жизни.
187
00:11:17,636 --> 00:11:19,888
Я сама могу забрать вещи из химчистки,
188
00:11:19,972 --> 00:11:22,349
но я не знаю, где моя химчистка.
189
00:11:22,975 --> 00:11:24,351
И я не хочу этого делать.
190
00:11:24,435 --> 00:11:25,519
Меня это не интересует.
191
00:11:29,857 --> 00:11:31,275
Да что ты об этом знаешь?
192
00:11:31,358 --> 00:11:33,861
Четыре ребенка — это как
иметь четырех ассистентов.
193
00:11:33,944 --> 00:11:36,029
Ты правда не понимаешь,
что такое иметь детей?
194
00:11:36,113 --> 00:11:38,198
Папа вызывает меня
по фейстаймингу. Странно.
195
00:11:38,699 --> 00:11:41,493
Привет, папино ухо.
Почему ты звонишь по фейстаймингу?
196
00:11:41,577 --> 00:11:42,411
Я не звоню.
197
00:11:42,494 --> 00:11:45,873
Папа, пожалуйста,
поверни телефон и посмотри на него.
198
00:11:47,916 --> 00:11:49,918
Где Мэллори? Почему ты взяла трубку?
199
00:11:50,586 --> 00:11:52,588
Потому что ты позвонил мне.
200
00:11:52,671 --> 00:11:54,214
Я хотел позвонить Мэллори.
201
00:11:54,298 --> 00:11:57,217
Ладно, подожди, сейчас соединю.
202
00:11:59,803 --> 00:12:00,679
Привет, папа.
203
00:12:00,763 --> 00:12:03,557
Мэллори, помоги. Я в трудном положении.
204
00:12:05,058 --> 00:12:08,228
Я не помню, когда у нас годовщина
первого поцелуя с Солом,
205
00:12:08,312 --> 00:12:10,314
он убьет меня, если я ошибусь с этим.
206
00:12:10,397 --> 00:12:13,484
Если это было так важно для тебя,
как ты мог это забыть?
207
00:12:13,567 --> 00:12:16,153
Потому что он положил это в папку
для неважных дел.
208
00:12:16,236 --> 00:12:18,113
У меня там лежат дни
рождения твоих детей.
209
00:12:18,197 --> 00:12:20,574
Я не клал это в папку неважных дел.
210
00:12:20,657 --> 00:12:24,578
Если Сол узнает, что я забыл,
он решит, что я это сделал. Понятно?
211
00:12:24,661 --> 00:12:26,038
- Нет.
- Абсолютно.
212
00:12:26,121 --> 00:12:30,417
Мэллори, слушай, мы знаем,
ты отлично запоминаешь даты.
213
00:12:30,501 --> 00:12:31,919
У меня плохо получается.
214
00:12:32,002 --> 00:12:34,838
Я просто стараюсь...
Не воруй мои вещи.
215
00:12:34,922 --> 00:12:37,591
Все, что нужно сделать, это
создать Гугл-календарь
216
00:12:37,674 --> 00:12:42,012
со всеми важными датами
с напоминаниями, чтобы ты не забыл.
217
00:12:42,095 --> 00:12:42,971
Звучит заманчиво.
218
00:12:43,055 --> 00:12:45,682
Можешь посмотреть, когда юбилей
нашего первого поцелуя?
219
00:12:45,766 --> 00:12:47,351
Не могу.
220
00:12:47,434 --> 00:12:50,646
Я не собираюсь отмечать дату того,
как ты впервые изменил нашей матери.
221
00:12:50,729 --> 00:12:52,815
Ах, да. Понял.
222
00:12:52,898 --> 00:12:55,234
Ты помнишь какие-то детали о той ночи?
223
00:12:55,317 --> 00:12:57,361
Дело было в 1995 году.
224
00:12:57,444 --> 00:13:00,364
Мы были на конференции
по семейному праву вНью-Йорке.
225
00:13:00,447 --> 00:13:02,491
Я выступал на семинаре в тот день.
226
00:13:03,033 --> 00:13:04,743
Так, вот оно.
227
00:13:04,827 --> 00:13:07,579
Конференция была с 6-го по 9-е.
228
00:13:07,663 --> 00:13:11,124
Тогда наш юбилей поцелуя
будет седьмого или восьмого.
229
00:13:11,208 --> 00:13:12,626
Я знаю, как с этим справиться.
230
00:13:12,709 --> 00:13:14,878
Надо начать с первой даты, с седьмого.
231
00:13:14,962 --> 00:13:18,924
Спланируй что-то невероятное, что может
случиться только темвечером.
232
00:13:19,007 --> 00:13:23,011
Тогда, если ты ошибешься,
и юбилей восьмого, всё в порядке.
233
00:13:23,095 --> 00:13:26,598
Просто скажешь, что тебепришлось
отпраздновать раньше из-за мероприятия.
234
00:13:26,682 --> 00:13:27,891
Отлично.
235
00:13:27,975 --> 00:13:30,310
Я знала, что не зря сюда пришла.
236
00:13:30,394 --> 00:13:32,145
Осталось найти мероприятие.
237
00:13:33,313 --> 00:13:36,692
В парке Бальбоа идет
реконструкция войны за независимость.
238
00:13:36,775 --> 00:13:41,238
Или что-то, что Солу или любому
человеку, может понравиться.
239
00:13:41,822 --> 00:13:43,907
В тот вечер выступает Арт Гарфанкел.
240
00:13:44,741 --> 00:13:45,617
Музыка?
241
00:13:47,119 --> 00:13:49,621
Надо найти мою флягу для скотча.
242
00:13:49,705 --> 00:13:53,417
- Кто такая Мисси Пачангас?
- Не знаю.
243
00:13:53,500 --> 00:13:56,044
Как это не знаешь? Ты женат на ней.
244
00:13:57,462 --> 00:14:01,091
Простите, что долго. Притворяясь
больной, я почувствовала себя плохо.
245
00:14:01,174 --> 00:14:05,304
Джессика, уверен, всему этому есть
рациональное объяснение.
246
00:14:05,387 --> 00:14:08,765
Койот, какое рациональное
объяснение всему этому?
247
00:14:08,849 --> 00:14:13,020
Не знаю. Я понятия не имею,
кто эта Мисси Пачангас.
248
00:14:15,689 --> 00:14:16,732
Я ее знаю.
249
00:14:17,941 --> 00:14:21,278
Зачем ты сделал мне предложение,
если у тебя отношения с другой?
250
00:14:21,361 --> 00:14:24,323
У меня нет отношений
ни с кем другим. Ясно?
251
00:14:24,406 --> 00:14:27,159
Еще пять минут назад
я не знал, что женат.
252
00:14:27,242 --> 00:14:28,619
Когда ты был в Окснарде?
253
00:14:28,702 --> 00:14:32,080
Никогда. Нет, мы
познакомились в Вегасе.
254
00:14:32,164 --> 00:14:34,958
Я помню только, что мы
ходили вместе на свадьбу.
255
00:14:35,042 --> 00:14:36,543
На твою свадьбу?
256
00:14:37,544 --> 00:14:41,131
- Я уже начинаю думать, что да.
- Ладно. И что нам теперь делать?
257
00:14:41,882 --> 00:14:43,467
Надо его развести.
258
00:14:44,509 --> 00:14:45,469
Да.
259
00:14:46,553 --> 00:14:48,347
Придется поехать в Окснард.
260
00:14:56,563 --> 00:14:58,357
Пристегни ремень.
261
00:14:58,982 --> 00:15:00,484
Какой в этом смысл?
262
00:15:00,567 --> 00:15:04,321
Кто бы мог подумать,
что я в Мексике в последний раз?
263
00:15:04,404 --> 00:15:06,865
Я могла бы подумать,
что это я здесь в последний раз.
264
00:15:07,658 --> 00:15:10,160
Но в ближайшие три месяца
ни одна из нас не умрет.
265
00:15:10,243 --> 00:15:13,789
Еще столько леденцов предстоит сгрызть.
266
00:15:15,332 --> 00:15:18,168
Кто знал, что я умру такой молодой?
267
00:15:19,002 --> 00:15:21,630
Мне, видимо,
нужно привести дела в порядок.
268
00:15:22,381 --> 00:15:25,050
Посмотрим, свободен ли Странный Эл.
269
00:15:25,133 --> 00:15:28,512
- Он знает, что делать.
- Оставь беднягу в покое.
270
00:15:28,595 --> 00:15:32,599
Ты не умрешь в ближайшее время,
и я тебе это докажу.
271
00:15:35,102 --> 00:15:37,104
Я даже не знаю, зачем мы здесь.
272
00:15:37,187 --> 00:15:40,899
- Я ведь скоро умру.
- Не говори так.
273
00:15:40,983 --> 00:15:42,442
Через пять минут мой доктор
274
00:15:42,526 --> 00:15:46,113
с настоящим медицинским дипломом,
в отличие от твоего врача,
275
00:15:46,196 --> 00:15:49,992
чей диплом – палочки,
опутанные леской...
276
00:15:50,075 --> 00:15:54,329
Это ловец снов.
Он однажды спас меня от гриппа.
277
00:15:54,413 --> 00:15:56,081
Ладно, Боже.
278
00:15:56,164 --> 00:16:00,168
Мой врач поступил в Гарвард,
потом в «Джонс Хопкинс»,
279
00:16:00,252 --> 00:16:02,295
а потом вернулся в Гарвард,
280
00:16:02,379 --> 00:16:04,464
и если у тебя есть что-то,
что может убить
281
00:16:04,548 --> 00:16:07,175
через три месяца, он всё вылечит.
282
00:16:07,259 --> 00:16:11,930
Даже если так,
я умру как-то по-другому.
283
00:16:12,014 --> 00:16:15,434
В автокатастрофе,
на дельтаплане, при сходе лавины...
284
00:16:15,517 --> 00:16:17,978
В Сан-Диего нет лавин.
285
00:16:18,061 --> 00:16:19,980
- Может, съездим в путешествие?
- Нет.
286
00:16:20,063 --> 00:16:22,232
Что, если на меня свалится камень?
287
00:16:22,315 --> 00:16:23,150
Откуда?
288
00:16:23,233 --> 00:16:26,445
Не знаю, Грейс, может,
коза с выступа столкнет?
289
00:16:26,528 --> 00:16:27,446
Думай головой.
290
00:16:27,529 --> 00:16:29,156
Знаешь что? Ладно.
291
00:16:29,239 --> 00:16:33,452
Предположим, мы знаем день,
когда коза столкнет камень со скалы.
292
00:16:33,535 --> 00:16:34,745
Знаем.
293
00:16:34,828 --> 00:16:37,664
Неужели нельзя принять
меры предосторожности?
294
00:16:37,748 --> 00:16:40,083
Например, мы могли бы остаться дома
295
00:16:40,167 --> 00:16:41,460
и завернуть тебя в пленку.
296
00:16:41,543 --> 00:16:44,212
Теперь ты согласна
завернуть меня в пузырчатую пленку?
297
00:16:44,296 --> 00:16:45,130
Что ж.
298
00:16:45,213 --> 00:16:48,967
Фрэнки, Грейс, простите,
что заставил вас ждать.
299
00:16:49,051 --> 00:16:52,929
Но я просмотрел ваши ЭКГ и анализы.
300
00:16:53,013 --> 00:16:54,431
Вкратце:
301
00:16:54,514 --> 00:16:58,435
я не вижу медицинских причин
для вашей смерти через три месяца.
302
00:16:58,518 --> 00:17:01,021
Какое облегчение. Да, Фрэнки?
303
00:17:02,105 --> 00:17:03,023
Наверное.
304
00:17:03,106 --> 00:17:05,108
А вы, Грейс?
305
00:17:05,192 --> 00:17:06,526
В прошлый раз
306
00:17:06,610 --> 00:17:09,529
мы говорили, что вам нужно меньше пить,
307
00:17:09,613 --> 00:17:11,907
потому что у вас давление высоковато.
308
00:17:11,990 --> 00:17:17,162
Если у меня давление высокое,
то из-за нее.
309
00:17:17,245 --> 00:17:21,666
Единственное, что может помочь
с этим, это выпить, так что нет.
310
00:17:21,750 --> 00:17:25,504
Я опубликовал статью
в «Журнале медицины Новой Англии»
311
00:17:25,587 --> 00:17:26,922
о воздействии алкоголя...
312
00:17:27,005 --> 00:17:29,424
Да, Гарвард. Вы всего не знаете.
313
00:17:29,508 --> 00:17:30,717
Давай, пошли.
314
00:17:34,805 --> 00:17:35,847
Ладно.
315
00:17:36,890 --> 00:17:39,935
- Хочешь мороженого?
- Зачем?
316
00:17:40,852 --> 00:17:42,395
Говорят, вкусно.
317
00:17:42,479 --> 00:17:43,480
Наверное.
318
00:17:44,981 --> 00:17:48,902
Это как прожить остаток
жизни на полную катушку.
319
00:17:49,820 --> 00:17:50,779
Или типа того.
320
00:17:51,988 --> 00:17:54,199
- Один раз живем.
- Вот это настрой.
321
00:17:54,950 --> 00:17:57,285
Хорошо, давай купим тебе
мороженое «Один раз живем».
322
00:17:57,869 --> 00:17:59,913
Ты не понимаешь, Грейс.
323
00:17:59,996 --> 00:18:04,918
Если я не умру от естественных
причин, а я могу это предотвратить,
324
00:18:05,418 --> 00:18:07,045
это значит только одно.
325
00:18:07,129 --> 00:18:09,506
Да, это значит, что ты не умрешь.
326
00:18:09,589 --> 00:18:12,592
Нет. Меня убьют.
327
00:18:12,676 --> 00:18:16,221
Боже. Не надо делать доску убийства.
328
00:18:16,304 --> 00:18:19,599
КТО УБЬЕТ ФРЭНКИ БЕРГСТАЙН?
329
00:18:21,476 --> 00:18:23,812
Хорошо, Грейс. Вот все подозреваемые.
330
00:18:23,895 --> 00:18:26,439
Это безумие. Ты это знаешь.
331
00:18:27,315 --> 00:18:32,070
У Роберта, Сола, Брианны,
Бада не очень сильный мотив.
332
00:18:32,154 --> 00:18:33,947
Верно подмечено.
333
00:18:34,990 --> 00:18:36,491
А Мэл не способна на это.
334
00:18:36,575 --> 00:18:38,243
Ты забыла Койота.
335
00:18:39,327 --> 00:18:42,539
Да, конечно. Да. И меня тоже.
336
00:18:42,622 --> 00:18:44,666
Ты главный подозреваемый.
337
00:18:45,417 --> 00:18:49,713
Как большинство серийных убийц,
ты начала с убийства кроликов.
338
00:18:49,796 --> 00:18:52,424
Если бы я хотела тебя убить,
я бы это уже сделала.
339
00:18:52,507 --> 00:18:56,178
- А теперь убери мое лицо с доски.
- Или что?
340
00:18:56,261 --> 00:18:59,347
Убьешь меня через
три месяца? Интересно.
341
00:18:59,431 --> 00:19:02,142
Боже. Никто тебя не убьет.
342
00:19:03,226 --> 00:19:06,146
Никогда. Все тебя любят.
343
00:19:06,980 --> 00:19:08,190
Это правда.
344
00:19:08,982 --> 00:19:10,817
Меня все любят.
345
00:19:10,901 --> 00:19:13,612
Поэтому мое убийство сбивает с толку.
346
00:19:14,404 --> 00:19:17,991
Боюсь, мы еще не сталкивались
с таким случаем.
347
00:19:18,074 --> 00:19:20,160
Да, это точно.
348
00:19:22,370 --> 00:19:24,497
Подожди. Почему я опять там?
349
00:19:24,581 --> 00:19:26,166
Ты на мне помешана.
350
00:19:26,750 --> 00:19:29,461
Я вижу, как ты на меня смотришь.
351
00:19:30,378 --> 00:19:31,838
Как сейчас.
352
00:19:31,922 --> 00:19:33,173
Но я ведь с тобой говорю.
353
00:19:33,256 --> 00:19:35,800
У меня кончились идеи.
354
00:19:36,676 --> 00:19:39,888
Ты сама это сказала, Грейс.
Меня все любят.
355
00:19:42,390 --> 00:19:43,516
Кроме...
356
00:19:48,355 --> 00:19:51,274
- Он отслеживает мои звонки.
- С чего ты взяла?
357
00:19:51,358 --> 00:19:53,276
Потому что он постоянно вешает трубку.
358
00:19:53,360 --> 00:19:57,322
Если Джек не любит тебя,
это не значит, что он убийца.
359
00:19:57,405 --> 00:19:58,865
Если он бросает трубку,
360
00:19:58,949 --> 00:20:01,159
это значит,
что он не хочет с тобой говорить.
361
00:20:01,243 --> 00:20:03,662
Но мне нужно с ним поговорить.
362
00:20:03,745 --> 00:20:07,499
Я все еще должна извиниться за то,
что сделала с ним.
363
00:20:07,582 --> 00:20:09,876
И даже если он не убийца,
364
00:20:09,960 --> 00:20:13,588
я хочу, чтобы он очень опечалился,
когда узнает, что меня убили.
365
00:20:13,672 --> 00:20:15,006
Позови его сюда.
366
00:20:15,090 --> 00:20:18,385
Как я могу позвать его,
если он не отвечает?
367
00:20:18,468 --> 00:20:20,595
Ты можешь использовать
классическую развязку.
368
00:20:20,679 --> 00:20:22,430
Трахнуться в последний раз?
369
00:20:23,056 --> 00:20:24,849
Я не в настроении.
370
00:20:24,933 --> 00:20:27,352
- Сказать ему, что ты хочешь?
- Нет.
371
00:20:27,435 --> 00:20:30,230
Скажи ему,
что он оставил здесь свои вещи,
372
00:20:30,313 --> 00:20:31,606
и ему нужно забрать их.
373
00:20:31,690 --> 00:20:35,402
Поняла. Но на всякий случай
надень что-то нарядное.
374
00:20:43,952 --> 00:20:45,662
Роберт, ты где?
375
00:20:45,745 --> 00:20:46,579
Здесь!
376
00:20:46,663 --> 00:20:47,956
БИЛЕТЫ НА КОНЦЕРТ ДОСТУПНЫ
377
00:20:52,294 --> 00:20:53,336
Вуаля.
378
00:20:55,755 --> 00:21:00,427
Думаю, наша годовщина все же была
в твоей папке для важных дел.
379
00:21:00,927 --> 00:21:02,387
Система работает, Сол.
380
00:21:03,221 --> 00:21:04,139
Садись.
381
00:21:05,765 --> 00:21:08,310
И с юбилеем поцелуев.
382
00:21:12,689 --> 00:21:13,606
Извини.
383
00:21:19,654 --> 00:21:20,488
Да.
384
00:21:20,572 --> 00:21:22,657
Я покопалась в Гугле
385
00:21:22,741 --> 00:21:25,076
и выяснила,
когда ты выступал на конференции.
386
00:21:25,160 --> 00:21:27,370
Восьмого числа. У вас завтра годовщина.
387
00:21:27,454 --> 00:21:28,913
Спасибо, Мэллори.
388
00:21:32,292 --> 00:21:33,168
Сол,
389
00:21:34,252 --> 00:21:36,755
когда у нас юбилей поцелуев?
390
00:21:36,838 --> 00:21:39,549
В смысле? Сегодня, седьмого.
391
00:21:40,425 --> 00:21:44,095
Восьмого! Не сегодня. Ты забыл.
392
00:21:44,679 --> 00:21:45,680
Правда?
393
00:21:47,849 --> 00:21:49,642
О, Боже, действительно.
394
00:21:50,226 --> 00:21:51,478
Восьмого.
395
00:21:52,562 --> 00:21:55,023
Но почему сегодня празднуем?
396
00:21:56,483 --> 00:21:58,985
Потому что ты тоже забыл.
397
00:21:59,069 --> 00:22:02,030
Значит, это было в твоей папке
неважных дел.
398
00:22:02,113 --> 00:22:07,619
Сол, я не боюсь признать,
что, как и ты, я забыл.
399
00:22:07,702 --> 00:22:11,081
Но это не имеет
никакого отношения к неважным делам
400
00:22:11,164 --> 00:22:12,832
или потере памяти.
401
00:22:13,500 --> 00:22:17,420
Иногда что-то вылетает из головы,
что бы ты ни делал.
402
00:22:18,004 --> 00:22:19,130
Думаю, да.
403
00:22:21,341 --> 00:22:23,051
Но как ты вспомнил?
404
00:22:23,134 --> 00:22:24,135
Я не вспомнил.
405
00:22:24,886 --> 00:22:27,055
Мэллори только что мне позвонила.
406
00:22:27,138 --> 00:22:28,848
Она нашла эту дату,
407
00:22:28,932 --> 00:22:33,144
потому что я вспомнил, что мы
целовались в ту ночь, когда я выступал.
408
00:22:33,228 --> 00:22:37,357
Сол, ты не можешь попасть в папку
неважных дел.
409
00:22:37,899 --> 00:22:39,317
О, милый.
410
00:22:41,986 --> 00:22:45,865
Стой, мы же не поцеловались
в ночь твоей речи.
411
00:22:47,075 --> 00:22:47,951
Нет?
412
00:22:48,034 --> 00:22:50,537
Не знаю. Целовались?
413
00:22:52,288 --> 00:22:54,207
Я позвоню Мэллори позже. Давай есть.
414
00:22:56,876 --> 00:22:58,002
За нас.
415
00:22:58,086 --> 00:22:59,003
Да.
416
00:23:10,598 --> 00:23:12,350
Привет. Мисси?
417
00:23:12,434 --> 00:23:13,518
Мы знакомы?
418
00:23:13,601 --> 00:23:15,145
Не совсем.
419
00:23:15,770 --> 00:23:17,147
Но я твой муж.
420
00:23:20,400 --> 00:23:22,861
Без шуток. Помню,
как славно повеселилась в Вегасе
421
00:23:22,944 --> 00:23:25,447
с парнем, которого я вытащила
из фонтана в Белладжио.
422
00:23:26,322 --> 00:23:29,159
У меня была неверная информация,
что это бассейн.
423
00:23:29,242 --> 00:23:32,620
И вы так хорошо проводили время,
что даже поженились.
424
00:23:33,496 --> 00:23:34,414
Боже мой.
425
00:23:34,497 --> 00:23:37,834
Не верится,
что я тебя вижу после стольких лет.
426
00:23:37,917 --> 00:23:41,463
Вам лишь нужно подписать бумаги,
427
00:23:41,546 --> 00:23:43,047
и вы окажетесь разведены.
428
00:23:46,092 --> 00:23:47,594
Мисси Пачангас,
429
00:23:47,677 --> 00:23:51,598
ты сделаешь меня счастливейшим
парнем и разведешься со мной?
430
00:23:53,433 --> 00:23:54,267
Нет.
431
00:24:06,946 --> 00:24:08,406
- Привет, Джек.
- Привет.
432
00:24:08,490 --> 00:24:12,202
С годами хорошеешь. Как дела?
433
00:24:12,285 --> 00:24:13,745
Хорошо, спасибо.
434
00:24:14,787 --> 00:24:18,124
Отдай мне, пожалуйста, вещи, и я пойду.
435
00:24:18,208 --> 00:24:22,212
Конечно. Я бы расстроилась,
если бы оставила это, так что...
436
00:24:22,295 --> 00:24:23,546
Это твое.
437
00:24:23,630 --> 00:24:24,756
Не думаю.
438
00:24:24,839 --> 00:24:27,008
Твои очки все еще здесь.
439
00:24:27,091 --> 00:24:28,801
Не согласна.
440
00:24:30,178 --> 00:24:32,639
Но можно мне вернуть очки?
441
00:24:35,141 --> 00:24:37,143
Ты притащила меня сюда просто так?
442
00:24:37,227 --> 00:24:38,228
Нет.
443
00:24:38,311 --> 00:24:41,773
Прекрати испепелять меня
своим огненным гневом.
444
00:24:42,690 --> 00:24:45,276
Никакого огненного гнева у меня нет.
445
00:24:45,360 --> 00:24:49,072
Но я была несправедлива к тебе
в наших отношениях.
446
00:24:49,155 --> 00:24:50,114
Верно.
447
00:24:50,198 --> 00:24:54,661
Теперь, когда мы оба это поняли,
может, перестанешь кипеть от ярости?
448
00:24:54,744 --> 00:24:56,120
Я не киплю.
449
00:24:56,204 --> 00:25:00,416
Я не чувствую никакой ярости.
Я чувствую себя хорошо, спасибо.
450
00:25:00,500 --> 00:25:03,378
Правда? Я не отправила тебя
обратно в психушку?
451
00:25:03,461 --> 00:25:04,295
Нет.
452
00:25:04,379 --> 00:25:07,590
- Пришлось добавить антидепрессантов?
- Нет. А зачем?
453
00:25:07,674 --> 00:25:12,095
Может, чтобы не убить меня
через три месяца?
454
00:25:19,394 --> 00:25:20,478
Я объелся.
455
00:25:21,354 --> 00:25:22,522
Я хочу спать.
456
00:25:25,024 --> 00:25:27,652
Я принесу воды, а ты разложишь постель.
457
00:25:27,735 --> 00:25:28,736
Договорились.
458
00:25:36,494 --> 00:25:38,705
Что я должен был здесь делать?
459
00:25:38,788 --> 00:25:39,831
Вода!
460
00:25:42,250 --> 00:25:44,419
Что я должен делать?
461
00:25:44,502 --> 00:25:45,628
Кровать!
462
00:25:56,764 --> 00:25:58,141
Как концерт?
463
00:25:58,224 --> 00:25:59,309
Какой концерт?
464
00:26:00,184 --> 00:26:04,355
Уверяю тебя, через три месяца
я не стану твоим убийцей.
465
00:26:04,439 --> 00:26:09,152
Я тебе верю, но я разочарована.
466
00:26:09,235 --> 00:26:12,780
Если боишься умереть,
не разобравшись в наших отношениях,
467
00:26:12,864 --> 00:26:16,159
я прощаю тебя,
и ты можешь перестать наказывать себя.
468
00:26:16,242 --> 00:26:19,996
Правда? После всего,
что я тебе сделала?
469
00:26:20,079 --> 00:26:23,124
Джек, ты очень хороший парень.
470
00:26:23,207 --> 00:26:28,421
И ты не заслужил того,
как я к тебе относилась.
471
00:26:30,673 --> 00:26:32,884
Но ты заслуживаешь вот это.
472
00:26:35,762 --> 00:26:37,722
Ты пришел за своими вещами.
473
00:26:38,681 --> 00:26:40,391
И я тебе отдаю это.
474
00:26:40,475 --> 00:26:43,478
Я хочу, чтобы у тебя
был полный комплект.
475
00:26:44,687 --> 00:26:46,022
Спасибо.
476
00:26:46,105 --> 00:26:48,316
Мне гораздо лучше.
477
00:26:48,399 --> 00:26:50,985
Не хочешь закончить объятием?
478
00:26:51,069 --> 00:26:52,487
Нет, спасибо.
479
00:26:53,988 --> 00:26:56,366
Я думала, ты меня простил.
480
00:26:56,449 --> 00:26:58,868
Да. Просто ты мне не нравишься.
481
00:26:58,951 --> 00:27:02,038
Что? Нет. Ты не понимаешь.
Я всем нравлюсь.
482
00:27:02,121 --> 00:27:03,915
А мне нет. Пойду домой.
483
00:27:04,666 --> 00:27:08,378
Что нам делать,
чтобы пройти этот затор?
484
00:27:08,461 --> 00:27:12,215
Ничего. Смирись с тем фактом,
что ты мне не нравишься.
485
00:27:12,298 --> 00:27:16,052
И похоже тебе придется жить с этим
486
00:27:16,135 --> 00:27:18,137
гораздо дольше, чем три месяца.
487
00:27:18,221 --> 00:27:20,932
Ты пытаешься заставить меня
снова с тобой встречаться?
488
00:27:21,015 --> 00:27:24,018
Я это сделаю. Хорошо сыграно, сэр.
489
00:27:24,686 --> 00:27:25,687
Пока, Фрэнки.
490
00:27:39,659 --> 00:27:42,745
Плохие новости: Джек не мой убийца.
491
00:27:42,829 --> 00:27:45,373
Стыд и позор. Что случилось?
492
00:27:45,456 --> 00:27:48,376
Он простил меня.
Мы окончательно расстались.
493
00:27:48,918 --> 00:27:50,878
Почему не исполнишь танец прощания?
494
00:27:50,962 --> 00:27:53,214
Джек говорит, что я ему не нравлюсь.
495
00:27:55,216 --> 00:27:56,801
Как это я ему не нравлюсь?
496
00:27:56,884 --> 00:27:59,220
Прощаешь кого-то,
а потом снова его любишь.
497
00:27:59,762 --> 00:28:01,305
Это работает не всегда так.
498
00:28:01,389 --> 00:28:04,475
Мне нужно знать в то короткое время,
что мне осталось на Земле,
499
00:28:04,559 --> 00:28:06,686
что меня все любят.
500
00:28:07,687 --> 00:28:14,068
Во-первых, ты человек,
которого очень любят.
501
00:28:14,652 --> 00:28:16,028
Национальное достояние?
502
00:28:17,113 --> 00:28:19,449
Конечно, национальное достояние.
503
00:28:19,532 --> 00:28:22,243
Но, знаешь, не так уж плохо,
когда кому-то не нравишься.
504
00:28:22,660 --> 00:28:26,372
- Я многим не нравлюсь.
- Ты знаешь об этом?
505
00:28:27,415 --> 00:28:29,751
Да. Меня это не беспокоит.
506
00:28:29,834 --> 00:28:33,504
Такое облегчение, когда не нужно
стараться кому-то нравиться.
507
00:28:34,213 --> 00:28:37,675
- Еще одно, что нельзя контролировать.
- Да. Именно.
508
00:28:37,759 --> 00:28:38,885
Например время смерти.
509
00:28:39,677 --> 00:28:43,723
В среднем женщины живут 78 лет.
510
00:28:43,806 --> 00:28:45,099
Мы уже старше.
511
00:28:46,309 --> 00:28:48,060
А что можно сделать?
512
00:28:48,144 --> 00:28:52,106
У всех нас есть дата смерти.
Я свою знаю.
513
00:28:53,065 --> 00:28:56,027
- Да.
- Знаешь, что смешно, Грейс?
514
00:28:56,110 --> 00:28:58,738
Ты слишком любишь всё контролировать,
515
00:28:58,821 --> 00:29:02,575
но неизбежное тебя,
похоже, совсем не беспокоит.
516
00:29:04,285 --> 00:29:06,496
Грейс?
517
00:29:06,579 --> 00:29:09,081
Грейс, что такое, милая?
518
00:29:09,165 --> 00:29:10,750
Что с тобой?
519
00:29:10,833 --> 00:29:13,377
Дыши, Грейс! Дыши!
520
00:30:02,426 --> 00:30:04,428
Перевод субтитров: Виктория Дубицкая