1 00:00:06,507 --> 00:00:09,093 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:45,713 --> 00:00:49,050 ‎(ปั๊มน้ำมันเอ็กซ์แอลเอ็กซ์) 3 00:00:51,719 --> 00:00:54,222 ‎คุณเคยข้ามชายแดนไม่ได้บ้างไหม 4 00:00:54,305 --> 00:00:58,059 ‎ผมข้ามได้เสมอ ครั้งแรกนั่นผมก็ติดคุกสิบปี 5 00:00:58,559 --> 00:00:59,644 ‎พระเจ้า 6 00:01:00,144 --> 00:01:01,020 ‎พวกเขามาแล้ว 7 00:01:06,818 --> 00:01:09,987 ‎อะไรเนี่ย แฟรงกี้อยู่ไหน 8 00:01:10,071 --> 00:01:11,447 ‎ผมไม่รู้จักแฟรงกี้ 9 00:01:11,531 --> 00:01:15,284 ‎แต่เจนนิเฟอร์ ไนติงเกล ‎ม้วนตัวเหมือนหน่วยซีลลงหน้าด่านไปแล้ว 10 00:01:15,368 --> 00:01:18,663 ‎- แล้วคุณก็ปล่อยให้เธอลงไปเหรอ ‎- ผมไม่มีทางเลือก 11 00:01:18,746 --> 00:01:21,124 ‎เธอใช้สเกตบอร์ดของดันแคนเผ่นออกไป 12 00:01:21,207 --> 00:01:25,169 ‎ถามจริง เพื่อน ฉันเพิ่งติดทรัคใหม่เอง 13 00:01:25,253 --> 00:01:29,215 ‎ไม่ต้องห่วง ‎เอาเงินที่ได้จากการขายผงไปซื้อใหม่ซะ 14 00:01:29,298 --> 00:01:31,634 ‎ยินดีที่ได้ทำธุรกิจกับคุณ ขอให้โชคดี 15 00:01:31,717 --> 00:01:34,971 ‎ขอบคุณที่ช่วยเราเรื่องนี้นะ 16 00:01:36,973 --> 00:01:38,683 ‎ห้องน้ำหญิงสะอาดจนน่าตกใจเลย 17 00:01:38,766 --> 00:01:41,060 ‎ขอบคุณครับ ผมงีบในนั้นประจำ 18 00:01:50,528 --> 00:01:51,445 ‎เอลส์เบท 19 00:01:51,529 --> 00:01:53,447 ‎- ฮัลโหล เกรซ ‎- อะไรนะ 20 00:01:53,990 --> 00:01:57,368 ‎ฉันรู้ว่าเป็นคุณ ‎มีกระดาษชำระติดอยู่ที่รองเท้าคุณค่ะ 21 00:01:59,120 --> 00:02:01,038 ‎แฟรงกี้ตกอยู่ในอันตรายร้ายแรง 22 00:02:02,039 --> 00:02:05,626 ‎ใช่ เธออยู่ในเม็กซิโก ‎ไม่มีหนังสือเดินทางหรือโทรศัพท์ 23 00:02:05,710 --> 00:02:09,130 ‎เธอสบายดี คุณจะได้เจอเธอ ‎ในอีก 20 นาทีที่ร้านติฮัวนา โทนี่ 24 00:02:09,213 --> 00:02:13,176 ‎- เธอจะกลับไปที่นั่นทำไม ‎- เพื่อกินทาโก้หวานสามชิ้นใหญ่ 25 00:02:13,259 --> 00:02:17,138 ‎-โอเค ขอบคุณ เอลส์เบท ฉันต้อง... ‎- เดี๋ยวนะ 26 00:02:18,764 --> 00:02:23,477 ‎ฉันมีข่าวร้ายสำหรับแฟรงกี้ ‎และอยากให้คุณช่วยบอกเธอ 27 00:02:23,561 --> 00:02:25,354 ‎ไม่ละ ขอบคุณ เธอเคยตบหน้าฉัน 28 00:02:25,438 --> 00:02:27,857 ‎ตอนที่ฉันบอกเธอว่าวันไดเรคชั่นจะแยกวง 29 00:02:27,940 --> 00:02:31,027 ‎ใช่ แต่เรื่องนี้สำคัญมากที่เธอต้องรู้ในวันนี้ 30 00:02:31,110 --> 00:02:33,529 ‎มีอะไรสำคัญกว่าการที่ฉันหาเธอเจออีก 31 00:02:33,613 --> 00:02:37,366 ‎ฉันเห็นนิมิตว่าจะเกิดอะไรขึ้น ‎กับแฟรงกี้ในอีกสามเดือนข้างหน้า 32 00:02:37,450 --> 00:02:42,079 ‎- อีกสามเดือนค่อยบอกเธอ ‎- ไม่ได้ โชคร้ายที่มันจะสายเกินไป 33 00:02:42,580 --> 00:02:43,956 ‎อะไร คุณกำลังจะตายเหรอ 34 00:02:44,040 --> 00:02:47,293 ‎ไม่ใช่ฉัน แต่ใกล้เคียงแล้ว 35 00:02:47,376 --> 00:02:49,754 ‎คุณจะบอกว่าแฟรงกี้จะตายเหรอ 36 00:02:49,837 --> 00:02:53,925 ‎ให้ฉันบอกจะดูไม่เป็นมืออาชีพ คุณถึงต้องบอกเธอ 37 00:02:54,008 --> 00:02:58,804 ‎ไร้สาระน่า ไม่มีทางที่คุณจะรู้เรื่องแบบนี้ได้ 38 00:02:58,888 --> 00:03:02,016 ‎จริง ยังไงฉันก็ไม่เก่งเรื่องพวกนี้อยู่แล้ว 39 00:03:03,392 --> 00:03:05,311 ‎- รักษาสุขภาพด้วย ‎- อะไรนะ 40 00:03:08,397 --> 00:03:10,358 ‎ให้ตายสิ 41 00:03:25,498 --> 00:03:28,376 ‎อยากเริ่มด้วยซูโดกุหรือปริศนาอักษรไขว้ 42 00:03:28,459 --> 00:03:30,920 ‎อันที่จะทำให้ผมเปิดทีวีได้เหมือนเดิม 43 00:03:31,003 --> 00:03:34,924 ‎- แล้วเราจะเล่นปริศนาอักษรไขว้ทำไม ‎- กระตุ้นความจำไง จำได้ไหม 44 00:03:35,007 --> 00:03:38,386 ‎ใช่ ผมจำได้ว่าคุณบอกผมว่าเราจะเล่น 45 00:03:38,469 --> 00:03:41,555 ‎และจำได้ว่าผมตอบกลับอย่างมีไหวพริบ 46 00:03:41,639 --> 00:03:44,058 ‎- คุณตอบกลับอย่างมีไหวพริบเหรอ ‎- ใช่ 47 00:03:44,141 --> 00:03:45,601 ‎แล้วมันคืออะไร 48 00:03:46,686 --> 00:03:48,145 ‎พูดทวนอีกทีซิ 49 00:03:48,729 --> 00:03:50,106 ‎ไม่อยากทวน 50 00:03:51,440 --> 00:03:53,401 ‎ตอบกลับอีกทีสิ โรเบิร์ต 51 00:03:54,026 --> 00:03:57,613 ‎ก็ได้ ผมไม่ได้ตอบหรอก ‎และผมจำได้ว่าผมไม่ได้ตอบ 52 00:03:57,697 --> 00:04:00,199 ‎เพราะงั้นความทรงจำผมปกติ 53 00:04:00,283 --> 00:04:03,619 ‎จำไม่ได้เหรอว่าคุณจำบทไม่ได้ 54 00:04:03,703 --> 00:04:05,037 ‎"ลัค บี อะ เลดี้" น่ะ 55 00:04:05,121 --> 00:04:07,039 ‎ผมเป็นนักแสดงที่ลืมบทเป็นธรรมดา 56 00:04:07,123 --> 00:04:09,583 ‎ใครๆ ก็เป็นกันได้ ปกติมาก 57 00:04:09,667 --> 00:04:11,669 ‎คุณเอาหมวกแช่ตู้เย็น 58 00:04:11,752 --> 00:04:14,630 ‎ผมแค่อยากได้หมวกเย็นๆ 59 00:04:14,714 --> 00:04:19,135 ‎- วันนี้คุณก็ลืมปิดเตา ‎- อยากเล่นอย่างนี้ใช่ไหม 60 00:04:19,218 --> 00:04:21,554 ‎แล้วตอนที่คุณลืมใส่กางเกงออกจากบ้านล่ะ 61 00:04:21,637 --> 00:04:23,597 ‎ผมใส่กางเกงขาสั้น คนอื่นก็ใส่กัน 62 00:04:23,681 --> 00:04:26,225 ‎ใช่ คนอื่นคือนักบอลกับคนฝรั่งเศสว่างงาน 63 00:04:26,309 --> 00:04:28,352 ‎นี่ไม่เกี่ยวกับผม 64 00:04:29,603 --> 00:04:33,983 ‎ผมจะบอกความลับเล็กๆ ในสมองผมให้ฟัง 65 00:04:34,483 --> 00:04:36,944 ‎ผมแบ่งเป็นไฟล์สำคัญและไม่สำคัญ 66 00:04:37,028 --> 00:04:40,323 ‎ไฟล์หลังคือทุกเรื่องที่ไม่สำคัญกับผมในตอนนี้ 67 00:04:40,406 --> 00:04:42,158 ‎นั่นแหละน่าเป็นห่วง 68 00:04:42,241 --> 00:04:45,077 ‎แต่ไม่น่าห่วงเท่ากับการที่คุณเห็นว่าการปิดเตา 69 00:04:45,161 --> 00:04:46,954 ‎เป็นเรื่องที่ไม่สำคัญ 70 00:04:47,580 --> 00:04:50,750 ‎มันเป็นระบบที่ลื่นไหลได้และบางครั้งก็มีการสะดุด 71 00:04:50,833 --> 00:04:51,792 ‎โอเค ถ้างั้น 72 00:04:51,876 --> 00:04:57,006 ‎ผมสรุปได้ใช่ไหมว่า ‎วันครบรอบของเราจัดเป็นเรื่องสำคัญ 73 00:04:57,089 --> 00:04:58,549 ‎แน่นอน 74 00:04:58,632 --> 00:05:03,137 ‎ผมจำได้แม่นว่าเราแต่งงานกัน ‎ที่โรงพยาบาลตอน 16:43 นาฬิกา... 75 00:05:03,220 --> 00:05:07,641 ‎ไม่ใช่วันครบรอบแต่งงาน วันครบรอบอีกอย่าง 76 00:05:08,601 --> 00:05:10,186 ‎วันครบรอบจูบแรกของเรา 77 00:05:10,269 --> 00:05:12,813 ‎จริงสิ แน่นอน 78 00:05:14,106 --> 00:05:16,275 ‎ผมแค่ไม่ได้จัดไว้ใน "วันครบรอบจูบ" 79 00:05:16,359 --> 00:05:18,152 ‎เพราะผมไม่ได้เป็นเกย์เท่าคุณ 80 00:05:18,527 --> 00:05:19,862 ‎งั้นก็ดีแล้ว 81 00:05:19,945 --> 00:05:23,074 ‎เพราะผมเป็นคนวางแผน ‎จัดงานทุกปี ปีนี้ให้คุณทำบ้าง 82 00:05:23,866 --> 00:05:25,076 ‎ด้วยความยินดี 83 00:05:26,786 --> 00:05:29,038 ‎คุณอยากฉลองวันไหนครับ 84 00:05:29,121 --> 00:05:32,666 ‎วันที่ใช่ก็ได้หมดแหละ 85 00:05:32,750 --> 00:05:34,919 ‎เยี่ยม ตกลง 86 00:05:47,056 --> 00:05:48,599 ‎พระเจ้า 87 00:05:51,018 --> 00:05:52,978 ‎เธออยู่ที่นี่จริงๆ ด้วย 88 00:05:54,480 --> 00:05:55,773 ‎เจอฉันจนได้ 89 00:05:56,357 --> 00:05:57,608 ‎ไม่มีทางพลาด 90 00:05:58,109 --> 00:05:59,360 ‎ขอบใจ 91 00:05:59,443 --> 00:06:01,529 ‎เร็วเข้า กินทาโก้ซะ 92 00:06:01,612 --> 00:06:04,949 ‎เรามีโบนิดาเต็มรถรออยู่อีกฝั่งนึง 93 00:06:05,032 --> 00:06:06,742 ‎พระเจ้า เราทำสำเร็จ 94 00:06:06,826 --> 00:06:10,162 ‎ขอซัลซ่าให้ทุกคนเลย ฉันเลี้ยงเอง 95 00:06:10,246 --> 00:06:11,664 ‎เราต้องไปแล้ว 96 00:06:11,747 --> 00:06:14,458 ‎ลูกไก่อยู่ในกำมือแล้ว 97 00:06:15,000 --> 00:06:17,378 ‎มาร์การิต้าฉลองสักแก้วไหม 98 00:06:18,045 --> 00:06:19,922 ‎ก็ได้ แก้วเดียวนะ 99 00:06:20,005 --> 00:06:21,590 ‎อัลฟอนโซ 100 00:06:21,674 --> 00:06:23,008 ‎ครับ คุณผู้หญิง 101 00:06:24,593 --> 00:06:27,221 ‎อัลฟอนโซไม่โกรธแล้ว 102 00:06:28,431 --> 00:06:30,224 ‎ฉันขอเทอร์มิเนเตอร์ 103 00:06:36,605 --> 00:06:37,940 ‎เราควรไปได้แล้ว 104 00:06:38,566 --> 00:06:39,817 ‎เราควรไปได้แล้ว 105 00:06:40,860 --> 00:06:43,529 ‎- นี่ก็ดึกแล้ว ‎- นี่ก็ดึกแล้ว 106 00:06:44,864 --> 00:06:46,866 ‎จะพูดตามฉันทำไม 107 00:06:46,949 --> 00:06:49,493 ‎ฉันนึกว่าเธอพูดตามฉัน 108 00:06:50,411 --> 00:06:53,247 ‎เราไม่อยู่ในสภาพจะขับรถได้ 109 00:06:53,330 --> 00:06:54,373 ‎หรือเดิน 110 00:06:56,167 --> 00:06:59,420 ‎ถ้าคืนนี้เราเอาโบนิดาไปให้พวกเขาไม่ได้ 111 00:06:59,503 --> 00:07:01,839 ‎อย่างน้อยเราก็น่าจะถ่ายเซลฟี่ 112 00:07:02,339 --> 00:07:05,342 ‎เพื่อให้พวกเขาเห็นว่าภารกิจสำเร็จ 113 00:07:09,263 --> 00:07:10,097 ‎เดี๋ยวนะ 114 00:07:10,806 --> 00:07:15,769 ‎"เกรซบอกคุณหรือยัง ‎เครื่องหมายคำถาม อิโมจิหน้าเศร้า" 115 00:07:15,853 --> 00:07:18,147 ‎ได้คุยกับเอลส์เบทเหรอ 116 00:07:19,482 --> 00:07:21,775 ‎คุยไหมเหรอ ใช่ ก็คงอย่างนั้น 117 00:07:21,859 --> 00:07:22,943 ‎เธอว่าไง 118 00:07:23,652 --> 00:07:26,071 ‎ฉันจำชื่อตัวเองไม่ได้ด้วยซ้ำ 119 00:07:26,155 --> 00:07:28,657 ‎อย่าว่าแต่เรื่องที่เธอบอกสามชั่วโมงก่อน 120 00:07:28,741 --> 00:07:31,076 ‎- ฉันจะโทรหาเธอ ‎- ใช่ ไม่ๆ 121 00:07:31,160 --> 00:07:32,328 ‎ทำไมล่ะ 122 00:07:32,411 --> 00:07:35,873 ‎เธอเล่าเรื่องบ้าๆ ‎ให้ฉันฟัง เรื่องที่ไม่น่าฟังด้วยซ้ำ 123 00:07:35,956 --> 00:07:38,751 ‎ดีนะที่เธอจ่ายค่าโทรทางไกลต่างประเทศให้ฉัน 124 00:07:38,834 --> 00:07:40,878 ‎ใช่ พระเจ้า ก็ได้ 125 00:07:40,961 --> 00:07:45,007 ‎วางโทรศัพท์ลงก่อนแล้วฉันจะบอก 126 00:07:45,090 --> 00:07:50,429 ‎แต่จำไว้ว่านี่เป็นการกล่าวอ้าง ‎ที่งี่เง่าและไม่มีหลักฐาน 127 00:07:50,513 --> 00:07:53,474 ‎ซึ่งไม่มีความหมายอะไรเลย 128 00:07:54,808 --> 00:07:55,851 ‎โอเค 129 00:07:56,352 --> 00:08:01,148 ‎ตามที่เธอบอกนะ ‎เธอว่าเธอจะตายภายในสามเดือน 130 00:08:01,232 --> 00:08:02,816 ‎ซึ่งไร้สาระมาก 131 00:08:04,693 --> 00:08:08,864 ‎ไม่นะ เธอไม่ควรเชื่อ ‎หมายถึงฉันเองไม่เชื่ออยู่แล้ว นางเพี้ยน 132 00:08:08,948 --> 00:08:12,076 ‎วันนี้นางพิสูจน์ตัวเองสองครั้งแล้ว 133 00:08:12,826 --> 00:08:14,662 ‎ไม่มีใครถูกทุกครั้งหรอก 134 00:08:15,204 --> 00:08:17,122 ‎นางเคยพูดผิดเรื่องอะไรบ้างล่ะ 135 00:08:17,748 --> 00:08:19,333 ‎มีสักเรื่องไหม 136 00:08:19,416 --> 00:08:23,837 ‎อย่าบอกนะว่า "บอกลูกนั้นของสหรัฐฯ ‎ในฟุตบอลโลก 2010 ไม่นับ" 137 00:08:23,921 --> 00:08:25,297 ‎บอลลูกนั้นเข้าประตู 138 00:08:25,381 --> 00:08:26,715 ‎ก็ได้ๆ 139 00:08:27,466 --> 00:08:30,386 ‎นางบอกว่าเธอจะกินทาโก้หวานสามชิ้น 140 00:08:30,469 --> 00:08:33,138 ‎เธอเพิ่งกินไปสอง จะไปเชื่อทำไม 141 00:08:36,225 --> 00:08:37,268 ‎ใช่ไหม 142 00:08:37,351 --> 00:08:39,478 ‎พ่อครัวทำทาโก้หวานเยอะเกินไป 143 00:08:39,562 --> 00:08:40,563 ‎อยากได้ไหมครับ 144 00:08:41,981 --> 00:08:45,651 ‎พระเจ้า เกรซ ฉันอยากกินจริงๆ 145 00:08:52,074 --> 00:08:53,242 ‎แปลกใจไหม 146 00:08:53,325 --> 00:08:57,329 ‎ที่เขาขอแต่งงานเหรอ ไม่ ‎หรือเรื่องหนังหุ้มปลาย ก็ไม่เหมือนกัน 147 00:08:57,413 --> 00:09:00,082 ‎เป็นเรื่องโรแมนติกที่เอาไว้เล่าให้ลูกหลานฟัง 148 00:09:00,874 --> 00:09:03,252 ‎- โคโยตี้ นี่จดหมายนาย ‎- ขอบใจ 149 00:09:03,335 --> 00:09:05,671 ‎เฉพาะที่ฉันได้รับตลอดห้าปีที่ผ่านมา 150 00:09:05,754 --> 00:09:09,883 ‎ฉันสัญญาว่าพอย้ายเข้าบ้านเราเองแล้ว ‎ฉันจะอัปเดตที่อยู่ฉัน 151 00:09:09,967 --> 00:09:12,386 ‎แย่จัง ฉันชอบอ่านแค็ตตาล็อกของคุณ 152 00:09:12,469 --> 00:09:14,388 ‎เสมียนเคาน์ตีส่งอะไรมาไม่รู้ 153 00:09:14,471 --> 00:09:17,766 ‎- ต้องเป็นทะเบียนสมรสของเราแน่เลย ‎- ขอดูหน่อยซิ 154 00:09:20,477 --> 00:09:24,648 ‎ดูทำไม เรื่องกฎหมายน่าเบื่อ 155 00:09:24,732 --> 00:09:26,859 ‎ไม่ได้มีอะไรพิเศษให้ดู 156 00:09:26,942 --> 00:09:28,527 ‎ฉันไม่เห็นว่าน่าเบื่อหรอก 157 00:09:28,611 --> 00:09:30,195 ‎ไม่เอา มันเป็นลางไม่ดี 158 00:09:30,279 --> 00:09:31,905 ‎แต่คุณเพิ่งดูไป 159 00:09:31,989 --> 00:09:33,907 ‎เจ้าสาวเห็นแล้วจะโชคร้าย 160 00:09:33,991 --> 00:09:36,327 ‎- ไม่จริงเลย ‎- ไม่จริงแน่นอน 161 00:09:37,494 --> 00:09:39,538 ‎โอเค ก็ได้ โดนคุณรู้ทัน 162 00:09:40,289 --> 00:09:43,751 ‎เป็นแผนการพิเศษซึ่งผมคิดจะทำน่ะ 163 00:09:43,834 --> 00:09:46,128 ‎แบบว่าเอาไปใส่กรอบ 164 00:09:46,629 --> 00:09:49,715 ‎แต่คุณเพิ่งพับมันเป็นสี่เหลี่ยม 18 ทบ 165 00:09:53,469 --> 00:09:55,429 ‎โคโยตี้ ไม่เอาน่า 166 00:09:59,975 --> 00:10:01,477 ‎ผมเพิ่งนึกได้ว่าเขาพูดถูก 167 00:10:01,560 --> 00:10:05,439 ‎คุณในฐานะเจ้าสาวจะโชคร้ายถ้าได้เห็น 168 00:10:05,522 --> 00:10:08,859 ‎- งั้นฉันจะดูเอง ‎- ผมพับเพื่อจะไปใส่กรอบ 169 00:10:14,823 --> 00:10:17,576 ‎ฉันป่วยกะทันหัน ขอตัวไปห้องน้ำนะ 170 00:10:17,660 --> 00:10:18,744 ‎เอาล่ะ 171 00:10:23,999 --> 00:10:26,043 ‎ทำไมในนี้ถึงบอกว่าเราแต่งกันไม่ได้ 172 00:10:27,086 --> 00:10:29,797 ‎พระเจ้า คุณแต่งงานแล้วเหรอ 173 00:10:30,964 --> 00:10:32,800 ‎ฉันจะไปดูแอลลิสัน 174 00:10:34,343 --> 00:10:35,219 ‎ไม่ 175 00:10:41,684 --> 00:10:44,395 ‎- ช่วยที ‎- หวัดดี บริอันนา มีอะไร 176 00:10:44,478 --> 00:10:45,688 ‎นี่คืออะไร 177 00:10:47,606 --> 00:10:51,068 ‎กาแฟดำ อาจจะคั่วเข้ม เอธิโอเปียมั้ง 178 00:10:51,151 --> 00:10:54,196 ‎ไม่ มัลลอรี่ เพราะเธอเลยฉันถึงเจอแบบนี้ 179 00:10:54,279 --> 00:10:55,948 ‎พูดเรื่องอะไร 180 00:10:56,031 --> 00:10:59,368 ‎หลังจากที่เธอยืนกรานว่า ‎อดัมซื้อกาแฟให้ฉันไม่ได้แล้ว 181 00:10:59,451 --> 00:11:02,162 ‎เมื่อฉันไม่ได้ทำงานที่นี่ ฉันก็ไปซื้อเอง 182 00:11:02,246 --> 00:11:04,206 ‎และพวกเขาก็ทำของห่วยๆ นี่ให้ฉัน 183 00:11:04,289 --> 00:11:06,333 ‎- พี่สั่งอะไรไป ‎- เหมือนเดิม 184 00:11:06,417 --> 00:11:09,128 ‎- อะไรล่ะ ‎- เหมือนที่ฉันบอก "อดัมเอาเหมือนเดิม" 185 00:11:09,211 --> 00:11:13,674 ‎นี่ไง ฉันถึงอยากให้เขา ‎เป็นส่วนหนึ่งของการชดเชยเลิกจ้างฉัน 186 00:11:13,757 --> 00:11:17,553 ‎เขาจะได้ช่วยฉันปรับตัวเข้ากับชีวิตคนธรรมดา 187 00:11:17,636 --> 00:11:19,888 ‎ไม่ใช่ว่าฉันไปรับเสื้อซักแห้งเองไม่ได้ 188 00:11:19,972 --> 00:11:22,349 ‎แต่ฉันไม่รู้ว่าร้านซักแห้งของฉันอยู่ไหน 189 00:11:22,975 --> 00:11:24,351 ‎และฉันไม่อยากทำเอง 190 00:11:24,435 --> 00:11:25,519 ‎ฉันไม่สน 191 00:11:29,857 --> 00:11:31,275 ‎เธอจะไปรู้อะไร 192 00:11:31,358 --> 00:11:33,861 ‎เธอมีลูกสี่คน ก็เหมือนมีผู้ช่วยสี่คน 193 00:11:33,944 --> 00:11:36,029 ‎เธอไม่เข้าใจการเป็นพ่อแม่คนจริงๆ 194 00:11:36,113 --> 00:11:38,198 ‎พ่อเฟซไทม์มาหาฉัน แปลกจัง 195 00:11:38,699 --> 00:11:41,493 ‎ฮัลโหล หูของพ่อ เฟซไทม์หาหนูทำไม 196 00:11:41,577 --> 00:11:42,411 ‎ฉันเปล่า 197 00:11:42,494 --> 00:11:45,873 ‎พ่อ ช่วยหันโทรศัพท์แล้วมองมาทางนี้ 198 00:11:47,916 --> 00:11:49,918 ‎มัลลอรี่ล่ะ แกรับสายทำไม 199 00:11:50,586 --> 00:11:52,588 ‎เพราะพ่อโทรเข้ามือถือหนู 200 00:11:52,671 --> 00:11:54,214 ‎ฉันพยายามจะโทรหามัลลอรี่ 201 00:11:54,298 --> 00:11:57,217 ‎โอเค เดี๋ยวนะ หนูจะต่อสายให้ 202 00:11:59,803 --> 00:12:00,679 ‎สวัสดีค่ะ พ่อ 203 00:12:00,763 --> 00:12:03,557 ‎มัลลอรี่ ช่วยด้วย พ่อตกที่นั่งลำบากจริงๆ 204 00:12:05,058 --> 00:12:08,228 ‎พ่อจำไม่ได้ว่าวันครบรอบจูบกับซอลคือเมื่อไหร่ 205 00:12:08,312 --> 00:12:10,314 ‎เขาจะฆ่าพ่อแน่ถ้าพ่อจำผิด 206 00:12:10,397 --> 00:12:13,484 ‎ถ้ามันสำคัญกับพ่อขนาดนั้น แล้วพ่อลืมได้ยังไง 207 00:12:13,567 --> 00:12:16,153 ‎เพราะเขาเก็บไว้ในไฟล์ที่ไม่สำคัญ 208 00:12:16,236 --> 00:12:18,113 ‎ฉันก็เก็บวันเกิดลูกเธอไว้ในนั้น 209 00:12:18,197 --> 00:12:20,574 ‎ฉันไม่ได้ใส่ไว้ในไฟล์ที่ไม่สำคัญ 210 00:12:20,657 --> 00:12:24,578 ‎ถ้าซอลรู้ว่าพ่อลืม เขาจะคิดว่าพ่อลืม เข้าใจไหม 211 00:12:24,661 --> 00:12:26,038 ‎- ไม่ ‎- ที่สุด 212 00:12:26,121 --> 00:12:30,417 ‎มัลลอรี่ ฟังนะ เรารู้ว่าลูกถนัดจำวันสำคัญ 213 00:12:30,501 --> 00:12:31,919 ‎หนูไม่ได้ถนัด 214 00:12:32,002 --> 00:12:34,838 ‎หนูแค่พยายาม... หยุดขโมยของฉันได้แล้ว 215 00:12:34,922 --> 00:12:37,591 ‎ฟังนะคะ ที่พ่อต้องทำก็แค่ทำปฏิทินกูเกิล 216 00:12:37,674 --> 00:12:42,012 ‎ที่มีวันสำคัญของทุกคนและตั้งเตือนเพื่อไม่ให้พ่อลืม 217 00:12:42,095 --> 00:12:42,971 ‎ฟังดูน่าสนใจ 218 00:12:43,055 --> 00:12:45,682 ‎ช่วยดูหน่อยสิว่าลูกจดวันครบรอบจูบของเราไหม 219 00:12:45,766 --> 00:12:47,351 ‎หนูจะบอกว่าไม่มี 220 00:12:47,434 --> 00:12:50,646 ‎หนูไม่คิดจดวันที่พ่อเริ่มนอกใจแม่หรอก 221 00:12:50,729 --> 00:12:52,815 ‎จริงด้วย เข้าใจแล้ว 222 00:12:52,898 --> 00:12:55,234 ‎พ่อจำรายละเอียดคืนนั้นได้บ้างไหม 223 00:12:55,317 --> 00:12:57,361 ‎ตอนนั้นปี 1995 224 00:12:57,444 --> 00:13:00,364 ‎เราอยู่ที่งานประชุม ‎กฎหมายครอบครัวเอบีเอในนิวยอร์ก 225 00:13:00,447 --> 00:13:02,491 ‎วันนั้นพ่อไปพูดที่เวิร์กช็อป 226 00:13:03,033 --> 00:13:04,743 ‎โอเค นี่ไง 227 00:13:04,827 --> 00:13:07,579 ‎งานประชุมกฎหมายนั้นจัดวันที่ 6-9 228 00:13:07,663 --> 00:13:11,124 ‎แปลว่าวันครบรอบจูบของเรา ‎ไม่วันที่ 7 ก็วันที่ 8 229 00:13:11,208 --> 00:13:12,626 ‎หนูรู้ว่าจะจัดการยังไง 230 00:13:12,709 --> 00:13:14,878 ‎พ่อต้องเลือกวันแรก วันที่ 7 231 00:13:14,962 --> 00:13:18,924 ‎วางแผนอะไรเจ๋งๆ ‎ที่จะเกิดขึ้นได้ในคืนนั้นเท่านั้น 232 00:13:19,007 --> 00:13:23,011 ‎สมมติว่าพ่อจำผิด มันเป็นวันที่ 8 ก็ยังมีทางรอด 233 00:13:23,095 --> 00:13:26,598 ‎พ่อแค่บอกว่างานสำคัญต้องฉลองล่วงหน้า 234 00:13:26,682 --> 00:13:27,891 ‎สมบูรณ์แบบ 235 00:13:27,975 --> 00:13:30,310 ‎นึกแล้ว ฉันมาที่นี่วันนี้ต้องมีเหตุผล 236 00:13:30,394 --> 00:13:32,145 ‎ตอนนี้เหลือแค่หาที่จัดงานฉลอง 237 00:13:33,313 --> 00:13:36,692 ‎มีงานแสดงจำลองสงครามปฏิวัติ ‎ที่สวนสาธารณะบัลบัว 238 00:13:36,775 --> 00:13:41,238 ‎หรืออะไรที่ซอล หรือใครก็ตามน่าจะชอบ 239 00:13:41,822 --> 00:13:43,907 ‎อาร์ต การ์ฟังเกลแสดงคืนนั้น 240 00:13:44,741 --> 00:13:45,617 ‎ดนตรีเหรอ 241 00:13:47,119 --> 00:13:49,621 ‎พ่อไปหาขวดเหล้าสก็อตช์ดีกว่า 242 00:13:49,705 --> 00:13:53,417 ‎- มิสซี่ พาชังก้าคือใคร ‎- ไม่รู้สิ 243 00:13:53,500 --> 00:13:56,044 ‎ไม่รู้ได้ยังไง คุณแต่งงานกับเธอนะ 244 00:13:57,462 --> 00:14:01,091 ‎ขอโทษที่ไปนาน แกล้งป่วยนี่ทำให้ฉันป่วยจริงเลย 245 00:14:01,174 --> 00:14:05,304 ‎เจสสิก้า ผมแน่ใจว่ามีคำอธิบาย ‎ที่มีเหตุผลสำหรับเรื่องนี้ 246 00:14:05,387 --> 00:14:08,765 ‎โคโยตี้ ขอคำอธิบายที่มีเหตุผลสำหรับเรื่องนี้ 247 00:14:08,849 --> 00:14:13,020 ‎ไม่มี ผมไม่รู้ว่ามิสซี่ พาชังก้าเป็นใคร 248 00:14:15,689 --> 00:14:16,732 ‎อ๋อ ผมรู้จักเธอ 249 00:14:17,941 --> 00:14:21,278 ‎คุณจะขอฉันแต่งงานทำไม ถ้าคุณคบคนอื่นอยู่ 250 00:14:21,361 --> 00:14:24,323 ‎ผมไม่ได้มีคนอื่น โอเคไหม 251 00:14:24,406 --> 00:14:27,159 ‎ผมไม่รู้ตัวว่าแต่งงานแล้วจนกระทั่งห้านาทีก่อน 252 00:14:27,242 --> 00:14:28,619 ‎ไปอ็อกซ์นาร์ดตอนไหนเหรอ 253 00:14:28,702 --> 00:14:32,080 ‎ไม่มีทาง เปล่า ‎เราเคยเจอกันที่เวกัส คนละกลุ่มด้วย 254 00:14:32,164 --> 00:14:34,958 ‎ผมจำได้แค่เราไปงานแต่งด้วยกัน 255 00:14:35,042 --> 00:14:36,543 ‎งานแต่งของคุณเหรอ 256 00:14:37,544 --> 00:14:41,131 ‎- ผมชักเริ่มคิดแบบนั้น ใช่ ‎- โอเค แล้วเราจะทำยังไงกันทีนี้ 257 00:14:41,882 --> 00:14:43,467 ‎เราต้องจัดการให้เขาหย่า 258 00:14:44,509 --> 00:14:45,469 ‎ใช่ 259 00:14:46,553 --> 00:14:48,347 ‎และเราจะไปอ็อกซ์นาร์ด 260 00:14:56,563 --> 00:14:58,357 ‎คาดเข็มขัดนิรภัยด้วย 261 00:14:58,982 --> 00:15:00,484 ‎เพื่ออะไร 262 00:15:00,567 --> 00:15:04,321 ‎ใครจะไปคาดคิดว่านี่เป็นครั้งสุดท้าย ‎ที่ฉันจะได้มาเม็กซิโก 263 00:15:04,404 --> 00:15:06,865 ‎ฉันคาดว่าเป็นครั้งสุดท้ายของฉันนะ 264 00:15:07,658 --> 00:15:10,160 ‎แต่เราทั้งคู่จะไม่ตายในอีกสามเดือนข้างหน้า 265 00:15:10,243 --> 00:15:13,789 ‎ยังมีกอร์ชูปาพวกนั้นที่ฉันยังไม่ได้กิน 266 00:15:15,332 --> 00:15:18,168 ‎ใครจะรู้ว่าฉันจะตายตั้งแต่ยังสาว 267 00:15:19,002 --> 00:15:21,630 ‎ฉันคงต้องจัดการธุระให้เรียบร้อย 268 00:15:22,381 --> 00:15:25,050 ‎เราต้องดูว่าแอลคนเพี้ยนว่างไหม 269 00:15:25,133 --> 00:15:28,512 ‎- เขารู้ว่าต้องทำยังไง ‎- ปล่อยชายผู้น่าสงสารคนนั้นไปสักที 270 00:15:28,595 --> 00:15:32,599 ‎และเธอจะไม่ตายเร็วๆ นี้แน่ ฉันจะพิสูจน์ให้ดู 271 00:15:35,102 --> 00:15:37,104 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเรามาที่นี่ทำไม 272 00:15:37,187 --> 00:15:40,899 ‎- ฉันใกล้จะลงหลุมอยู่แล้ว ‎- เลิกพูดแบบนั้นน่า 273 00:15:40,983 --> 00:15:42,442 ‎อีกห้านาที หมอของฉัน 274 00:15:42,526 --> 00:15:46,113 ‎ที่จบหมอมาจริงๆ ไม่เหมือนหมอของเธอ 275 00:15:46,196 --> 00:15:49,992 ‎ที่มีแต่กิ่งไม้พันกับเอ็นตกปลา... 276 00:15:50,075 --> 00:15:54,329 ‎มันคือตาข่ายดักฝัน ‎มันเคยช่วยฉันรอดจากไข้หวัดใหญ่นะ 277 00:15:54,413 --> 00:15:56,081 ‎โอเค พระเจ้า 278 00:15:56,164 --> 00:16:00,168 ‎หมอของฉันจบจากฮาร์วาร์ด ‎แล้วไปต่อที่จอห์นส์ ฮอปกินส์ 279 00:16:00,252 --> 00:16:02,295 ‎จากนั้นเขาก็กลับมาสอนที่ฮาร์วาร์ด 280 00:16:02,379 --> 00:16:04,464 ‎ดังนั้นถ้ามีอะไรที่จะทำให้เธอตายได้ 281 00:16:04,548 --> 00:16:07,175 ‎ในอีกสามเดือนข้างหน้า เขาคือคนที่แก้ไขมันได้ 282 00:16:07,259 --> 00:16:11,930 ‎ต่อให้นั่นเป็นเรื่องจริง ‎ก็หมายความว่าฉันจะตายด้วยเรื่องอื่น 283 00:16:12,014 --> 00:16:15,434 ‎อุบัติเหตุรถยนต์ เครื่องร่อน ‎อุบัติเหตุหิมะถล่ม... 284 00:16:15,517 --> 00:16:17,978 ‎ที่ซานดิเอโกไม่มีหิมะถล่ม 285 00:16:18,061 --> 00:16:19,980 ‎- แล้วถ้าเราไปเที่ยว ‎- เราไม่ไป 286 00:16:20,063 --> 00:16:22,232 ‎ถ้าเกิดมีหินก้อนใหญ่ตกใส่ฉันล่ะ 287 00:16:22,315 --> 00:16:23,150 ‎จากไหน 288 00:16:23,233 --> 00:16:26,445 ‎ไม่รู้สิ เกรซ ‎แพะอาจเตะมันตกจากชะง่อนผาก็ได้ 289 00:16:26,528 --> 00:16:27,446 ‎ใช้สมองหน่อย 290 00:16:27,529 --> 00:16:29,156 ‎รู้อะไรไหม ก็ได้ 291 00:16:29,239 --> 00:16:33,452 ‎สมมุติเรารู้ว่าวันไหนแพะจะเตะหินตกหน้าผา... 292 00:16:33,535 --> 00:16:34,745 ‎เรารู้ 293 00:16:34,828 --> 00:16:37,664 ‎เราก็หาทางป้องกันไว้ก่อนสิ 294 00:16:37,748 --> 00:16:40,083 ‎ยกตัวอย่างเช่น เราอยู่แต่ในบ้านก็ได้ 295 00:16:40,167 --> 00:16:41,460 ‎ห่อตัวเธอด้วยพลาสติกกันกระแทก 296 00:16:41,543 --> 00:16:44,212 ‎นี่เธอจะจับฉันห่อพลาสติกกันกระแทกเหรอ 297 00:16:44,296 --> 00:16:45,130 ‎ก็นะ 298 00:16:45,213 --> 00:16:48,967 ‎โอเค แฟรงกี้ เกรซ ขอโทษที่ให้รอครับ 299 00:16:49,051 --> 00:16:52,929 ‎แต่เราดูผลตรวจทั้งหมด ‎และคลื่นไฟฟ้าหัวใจของคุณแล้ว 300 00:16:53,013 --> 00:16:54,431 ‎สรุปสั้นๆ ก็คือ 301 00:16:54,514 --> 00:16:58,435 ‎ผมไม่เห็นเหตุทางการแพทย์ ‎ที่คุณจะตายในอีกสามเดือนข้างหน้า 302 00:16:58,518 --> 00:17:01,021 ‎โล่งอกไปทีนะ แฟรงกี้ 303 00:17:02,105 --> 00:17:03,023 ‎คงงั้น 304 00:17:03,106 --> 00:17:05,108 ‎แล้วคุณล่ะ เกรซ 305 00:17:05,192 --> 00:17:06,526 ‎ครั้งล่าสุดที่คุณมา 306 00:17:06,610 --> 00:17:09,529 ‎เราคุยกันถึงความเป็นไปได้ที่คุณจะลดการดื่ม 307 00:17:09,613 --> 00:17:11,907 ‎เพราะความดันเลือดคุณสูงไปหน่อย 308 00:17:11,990 --> 00:17:17,162 ‎ถ้าความดันเลือดฉันสูงไปหน่อยก็เป็นเพราะคนนี้ 309 00:17:17,245 --> 00:17:21,666 ‎และสิ่งเดียวที่ช่วยได้ก็คือการดื่ม ดังนั้น ไม่เลิก 310 00:17:21,750 --> 00:17:25,504 ‎ผมเคยตีพิมพ์งานวิจัย ‎ในวารสารการแพทย์นิวอิงแลนด์ 311 00:17:25,587 --> 00:17:26,922 ‎เรื่องผลจากการดื่ม... 312 00:17:27,005 --> 00:17:29,424 ‎ใช่ๆ ฮาร์วาร์ด คุณไม่รู้ทุกอย่างหรอก 313 00:17:29,508 --> 00:17:30,717 ‎เร็วเข้า ไปกันเถอะ 314 00:17:34,805 --> 00:17:35,847 ‎โอเค 315 00:17:36,890 --> 00:17:39,935 ‎- อยากกินไอศกรีมไหม ‎- เพื่ออะไร 316 00:17:40,852 --> 00:17:42,395 ‎มีคนบอกว่ามันอร่อย 317 00:17:42,479 --> 00:17:43,480 ‎อยากมั้ง 318 00:17:44,981 --> 00:17:48,902 ‎ใช้ชีวิตทุกวินาทีที่เหลืออยู่ให้คุ้มค่าที่สุดก็แล้วกัน 319 00:17:49,820 --> 00:17:50,779 ‎ไม่สนแล้ว 320 00:17:51,988 --> 00:17:54,199 ‎- เกิดมาตายหนเดียว ‎- ต้องอย่างนี้สิ 321 00:17:54,950 --> 00:17:57,285 ‎ไปกินไอศกรีมครั้งหนึ่งในชีวิตกัน 322 00:17:57,869 --> 00:17:59,913 ‎เธอไม่เข้าใจ เกรซ 323 00:17:59,996 --> 00:18:04,918 ‎ถ้าฉันจะไม่ตายเพราะสาเหตุธรรมชาติ ‎และป้องกันการตายจากอุบัติเหตุได้ 324 00:18:05,418 --> 00:18:07,045 ‎มันแปลได้อย่างเดียว 325 00:18:07,129 --> 00:18:09,506 ‎ใช่ มันแปลว่าเธอจะไม่ตาย 326 00:18:09,589 --> 00:18:12,592 ‎ไม่ แปลว่าฉันจะถูกฆ่า 327 00:18:12,676 --> 00:18:16,221 ‎พระเจ้า อย่าทำกระดานผังฆาตกรรมนะ 328 00:18:16,304 --> 00:18:19,599 ‎(ใครฆ่าแฟรงกี้ เบิร์กสตีน) 329 00:18:21,476 --> 00:18:23,812 ‎เอาล่ะ เกรซ นี่คือผู้ต้องสงสัยทั้งหมด 330 00:18:23,895 --> 00:18:26,439 ‎เหลวไหลน่า เธอก็รู้ 331 00:18:27,315 --> 00:18:32,070 ‎โรเบิร์ต ซอล บริอันนา บั๊ด ไม่มีแรงจูงใจที่ดีนัก 332 00:18:32,154 --> 00:18:33,947 ‎พูดได้ดีๆ 333 00:18:34,990 --> 00:18:36,491 ‎ส่วนมัลไม่ใช่คนแบบนั้น 334 00:18:36,575 --> 00:18:38,243 ‎เธอลืมโคโยตี้ 335 00:18:39,327 --> 00:18:42,539 ‎ใช่ แน่นอน ใช่ แล้วก็ปลดฉันออกด้วย 336 00:18:42,622 --> 00:18:44,666 ‎เธอเป็นผู้ต้องสงสัยอันดับต้นๆ 337 00:18:45,417 --> 00:18:49,713 ‎เหมือนฆาตกรต่อเนื่องส่วนใหญ่ ‎เธอเริ่มจากการฆ่ากระต่ายก่อน 338 00:18:49,796 --> 00:18:52,424 ‎เพื่อนรัก ถ้าจะฆ่าเธอ ฉันคงทำไปแล้ว 339 00:18:52,507 --> 00:18:56,178 ‎- ทีนี้เอาหน้าฉันลงจากกระดานซะ ‎- ไม่งั้นจะทำไม 340 00:18:56,261 --> 00:18:59,347 ‎เธอจะฆ่าฉันในอีกสามเดือนสินะ น่าสนใจ 341 00:18:59,431 --> 00:19:02,142 ‎พระเจ้า ไม่มีใครจะฆ่าเธอหรอก 342 00:19:03,226 --> 00:19:06,146 ‎ไม่มีทาง ทุกคนรักเธอ 343 00:19:06,980 --> 00:19:08,190 ‎ก็จริง 344 00:19:08,982 --> 00:19:10,817 ‎ทุกคนรักฉันจริงๆ 345 00:19:10,901 --> 00:19:13,612 ‎นั่นทำให้การฆาตกรรมของฉันเป็นสิ่งที่ไม่คาดคิด 346 00:19:14,404 --> 00:19:17,991 ‎เราคงไม่มีวันเจอคดีแบบนี้ 347 00:19:18,074 --> 00:19:20,160 ‎ใช่ อันนั้นแน่นอน 348 00:19:22,370 --> 00:19:24,497 ‎เดี๋ยวนะ ทำไมฉันถึงกลับขึ้นไปอีก 349 00:19:24,581 --> 00:19:26,166 ‎เธอหมกมุ่นกับฉันมากไป 350 00:19:26,750 --> 00:19:29,461 ‎ฉันเห็นนะว่าเธอจ้องฉันตลอดเวลา 351 00:19:30,378 --> 00:19:31,838 ‎เหมือนตอนนี้ 352 00:19:31,922 --> 00:19:33,173 ‎เพราะฉันคุยกับเธอไง 353 00:19:33,256 --> 00:19:35,800 ‎ถ้างั้นฉันก็จนปัญญา 354 00:19:36,676 --> 00:19:39,888 ‎เธอพูดเองนะ เกรซ ทุกคนรักฉัน 355 00:19:42,390 --> 00:19:43,516 ‎ยกเว้น... 356 00:19:48,355 --> 00:19:51,274 ‎- เขาตรวจสายจากฉัน ‎- รู้ได้ยังไง 357 00:19:51,358 --> 00:19:53,276 ‎เพราะเขาเอาแต่วางสายใส่ฉันน่ะสิ 358 00:19:53,360 --> 00:19:57,322 ‎แค่เพราะแจ็คไม่ชอบเธอ ‎ไม่ได้แปลว่าเขาเป็นฆาตกร 359 00:19:57,405 --> 00:19:58,865 ‎ถ้าเขายังวางสายใส่เธอ 360 00:19:58,949 --> 00:20:01,159 ‎แปลว่าเขาไม่อยากคุยกับเธอ 361 00:20:01,243 --> 00:20:03,662 ‎แต่ฉันอยากคุยกับเขา 362 00:20:03,745 --> 00:20:07,499 ‎ฉันยังติดค้างคำขอโทษในสิ่งที่ฉันเคยทำกับเขา 363 00:20:07,582 --> 00:20:09,876 ‎และต่อให้เขาไม่ใช่ฆาตกร 364 00:20:09,960 --> 00:20:13,588 ‎ฉันยังอยากให้เขารู้สึกเศร้าสุดๆ ‎ตอนที่เขารู้ว่าฉันถูกฆ่า 365 00:20:13,672 --> 00:20:15,006 ‎บอกให้เขามาหาสิ 366 00:20:15,090 --> 00:20:18,385 ‎ฉันจะให้เขามาที่นี่ได้ยังไง ‎ในเมื่อเขาเอาแต่วางสายใส่ฉัน 367 00:20:18,468 --> 00:20:20,595 ‎จะใช้วิธีสะสางแบบเดิมก็ได้ 368 00:20:20,679 --> 00:20:22,430 ‎อึ๊บสั่งลาเหรอ 369 00:20:23,056 --> 00:20:24,849 ‎ฉันไม่มีอารมณ์จริงๆ 370 00:20:24,933 --> 00:20:27,352 ‎- ให้ฉันบอกเขาไหมว่าเธออยาก ‎- ไม่ 371 00:20:27,435 --> 00:20:30,230 ‎บอกไปว่าเขาลืมของไว้ที่นี่ 372 00:20:30,313 --> 00:20:31,606 ‎และเขาต้องมาเอาคืน 373 00:20:31,690 --> 00:20:35,402 ‎เข้าใจแล้ว แต่ใส่ชุดที่ดูดีกว่านี้หน่อย เผื่อไว้ 374 00:20:43,952 --> 00:20:45,662 ‎โรเบิร์ต คุณอยู่ไหน 375 00:20:45,745 --> 00:20:46,579 ‎อยู่นี่ 376 00:20:46,663 --> 00:20:47,956 ‎(ตั๋วคอนเสิร์ตดาวน์โหลดได้แล้ว) 377 00:20:52,294 --> 00:20:53,336 ‎แต่นแต๊น 378 00:20:55,755 --> 00:21:00,427 ‎วันครบรอบของเราคงอยู่ในไฟล์สำคัญของคุณ 379 00:21:00,927 --> 00:21:02,387 ‎ระบบนี้ได้ผล ซอล 380 00:21:03,221 --> 00:21:04,139 ‎นั่งสิ 381 00:21:05,765 --> 00:21:08,310 ‎และสุขสันต์วันครบรอบจูบ 382 00:21:12,689 --> 00:21:13,606 ‎ขอตัวเดี๋ยว 383 00:21:19,654 --> 00:21:20,488 ‎ว่าไง 384 00:21:20,572 --> 00:21:22,657 ‎สรุปว่า หนูลองค้นกูเกิลดู 385 00:21:22,741 --> 00:21:25,076 ‎และรู้ว่าวันที่พ่อพูดเรื่องงานประชุม 386 00:21:25,160 --> 00:21:27,370 ‎เป็นวันที่ 8 วันครบรอบคือพรุ่งนี้ค่ะ 387 00:21:27,454 --> 00:21:28,913 ‎ขอบใจ มัลลอรี่ 388 00:21:32,292 --> 00:21:33,168 ‎ซอล 389 00:21:34,252 --> 00:21:36,755 ‎วันครบรอบจูบของเราคือวันไหน 390 00:21:36,838 --> 00:21:39,549 ‎หมายความว่าไง ก็วันนี้ วันที่ 7 391 00:21:40,425 --> 00:21:44,095 ‎วันที่ 8 ต่างหาก ไม่ใช่คืนนี้ คุณลืม 392 00:21:44,679 --> 00:21:45,680 ‎จริงเหรอ 393 00:21:47,849 --> 00:21:49,642 ‎พระเจ้า จริงด้วย 394 00:21:50,226 --> 00:21:51,478 ‎วันที่ 8 395 00:21:52,562 --> 00:21:55,023 ‎แต่ทำไมคืนนี้เราต้องฉลองด้วยล่ะ 396 00:21:56,483 --> 00:21:58,985 ‎เพราะคุณก็ลืมเหมือนกัน 397 00:21:59,069 --> 00:22:02,030 ‎มันอยู่ในไฟล์ที่ไม่สำคัญของคุณนี่เอง 398 00:22:02,113 --> 00:22:07,619 ‎ซอล ผมกล้าพอที่จะยอมรับ ‎เหมือนคุณนั่นแหละ ผมลืมไป 399 00:22:07,702 --> 00:22:11,081 ‎แต่มันไม่เกี่ยวกับการจัดหมวดไฟล์ 400 00:22:11,164 --> 00:22:12,832 ‎หรือขี้ลืม หรืออะไรก็ตาม 401 00:22:13,500 --> 00:22:17,420 ‎บางครั้งมันก็หลงลืมทั้งที่พยายามเต็มที่แล้ว 402 00:22:18,004 --> 00:22:19,130 ‎คงอย่างนั้น 403 00:22:21,341 --> 00:22:23,051 ‎ว่าแต่คุณจำได้ยังไง 404 00:22:23,134 --> 00:22:24,135 ‎ผมเปล่านะ 405 00:22:24,886 --> 00:22:27,055 ‎มัลลอรี่เพิ่งโทรมาบอกผม 406 00:22:27,138 --> 00:22:28,848 ‎เหตุผลเดียวที่ทำให้เธอรู้ 407 00:22:28,932 --> 00:22:33,144 ‎เพราะผมจำได้ว่าเราจูบกัน ‎คืนที่ผมกล่าวสุนทรพจน์ 408 00:22:33,228 --> 00:22:37,357 ‎ซอล คุณไม่มีทางอยู่ในไฟล์ที่ไม่สำคัญได้หรอก 409 00:22:37,899 --> 00:22:39,317 ‎โธ่ ที่รัก 410 00:22:41,986 --> 00:22:45,865 ‎เดี๋ยว เราไม่ได้จูบกันคืนที่คุณขึ้นกล่าวสุนทรพจน์ 411 00:22:47,075 --> 00:22:47,951 ‎ไม่ใช่เหรอ 412 00:22:48,034 --> 00:22:50,537 ‎ไม่รู้สิ หรือใช่ 413 00:22:52,288 --> 00:22:54,207 ‎เดี๋ยวค่อยโทรหามัลลอรี่ กินก่อน 414 00:22:56,876 --> 00:22:58,002 ‎ดื่ม 415 00:22:58,086 --> 00:22:59,003 ‎ใช่ 416 00:23:10,598 --> 00:23:12,350 ‎สวัสดีครับ มิสซี่ใช่ไหม 417 00:23:12,434 --> 00:23:13,518 ‎ฉันรู้จักคุณเหรอ 418 00:23:13,601 --> 00:23:15,145 ‎ก็ไม่เชิง 419 00:23:15,770 --> 00:23:17,147 ‎แต่ผมเป็นสามีคุณ 420 00:23:20,400 --> 00:23:22,861 ‎บ้าจริง ฉันจำได้ว่าเราสนุกกันมากที่เวกัส 421 00:23:22,944 --> 00:23:25,447 ‎กับคนที่ฉันตกได้จากน้ำพุที่เบลลาจิโอ 422 00:23:26,322 --> 00:23:29,159 ‎ผมได้ข้อมูลผิดๆ มาว่าเป็นสระว่ายน้ำ 423 00:23:29,242 --> 00:23:32,620 ‎สรุปว่าพวกคุณมีความสุขมากจนแต่งงานกัน 424 00:23:33,496 --> 00:23:34,414 ‎พระเจ้าช่วย 425 00:23:34,497 --> 00:23:37,834 ‎ไม่ได้เจอกันตั้งนาน ดีใจจริงๆ 426 00:23:37,917 --> 00:23:41,463 ‎ที่เราต้องทำคือให้คุณเซ็นเอกสารพวกนี้ 427 00:23:41,546 --> 00:23:43,047 ‎พวกคุณก็จะได้หย่ากัน 428 00:23:46,092 --> 00:23:47,594 ‎มิสซี่ พาชังก้า 429 00:23:47,677 --> 00:23:51,598 ‎ช่วยทำให้ผมเป็นผู้ชาย ‎ที่มีความสุขที่สุดในโลก หย่ากับผมนะครับ 430 00:23:53,433 --> 00:23:54,267 ‎ไม่ 431 00:24:06,946 --> 00:24:08,406 ‎- ไง แจ็ค ‎- หวัดดี 432 00:24:08,490 --> 00:24:12,202 ‎คุณแก่ไปเยอะนะ เป็นไงบ้าง 433 00:24:12,285 --> 00:24:13,745 ‎ก็ดี ขอบคุณ 434 00:24:14,787 --> 00:24:18,124 ‎คุณช่วยเอาของผมมาเถอะ ผมจะได้ไป 435 00:24:18,208 --> 00:24:22,212 ‎แน่นอนๆ ฉันคงหงุดหงิดถ้าลืมสิ่งนี้ไว้ 436 00:24:22,295 --> 00:24:23,546 ‎นี่ของคุณ 437 00:24:23,630 --> 00:24:24,756 ‎ฉันว่าไม่นะ 438 00:24:24,839 --> 00:24:27,008 ‎ใช่ แว่นตาคุณยังอยู่ในนั้น 439 00:24:27,091 --> 00:24:28,801 ‎เห็นด้วยที่ไม่เห็นด้วย 440 00:24:30,178 --> 00:24:32,639 ‎แต่ขอแว่นตาคืนได้ไหม 441 00:24:35,141 --> 00:24:37,143 ‎คุณให้ผมถ่อมาเสียเที่ยวเหรอเนี่ย 442 00:24:37,227 --> 00:24:38,228 ‎เปล่า 443 00:24:38,311 --> 00:24:41,773 ‎ฉันอยากให้คุณเลิกเกลียดและแค้นฉันสักที 444 00:24:42,690 --> 00:24:45,276 ‎ผมไม่ได้แค้นเคืองอะไรคุณ 445 00:24:45,360 --> 00:24:49,072 ‎แต่ระหว่างที่เราคบกัน ฉันทำไม่ดีกับคุณ 446 00:24:49,155 --> 00:24:50,114 ‎ถูกต้อง 447 00:24:50,198 --> 00:24:54,661 ‎ในเมื่อเราต่างยอมรับแล้ว ‎คุณเลิกโกรธแค้นได้แล้วมั้ง 448 00:24:54,744 --> 00:24:56,120 ‎ผมไม่ได้โกรธ 449 00:24:56,204 --> 00:25:00,416 ‎และผมไม่แค้นเลยสักนิด ผมสบายดี ขอบคุณ 450 00:25:00,500 --> 00:25:03,378 ‎จริงเหรอ ฉันไม่ได้ส่งคุณกลับแผนกจิตเวชเหรอ 451 00:25:03,461 --> 00:25:04,295 ‎ไม่ 452 00:25:04,379 --> 00:25:07,590 ‎- คุณได้เพิ่มยาโปรแซ็คไหม ‎- ไม่ ทำไมต้องเพิ่มด้วย 453 00:25:07,674 --> 00:25:12,095 ‎ไม่รู้สิ อาจจะเพื่อหยุดตัวเอง ‎ไม่ให้ฆ่าฉันในอีกสามเดือนมั้ง 454 00:25:19,394 --> 00:25:20,478 ‎อิ่มมากเลย 455 00:25:21,354 --> 00:25:22,522 ‎ผมง่วง 456 00:25:25,024 --> 00:25:27,652 ‎ผมจะไปเอาน้ำมาให้ คุณไปเตรียมที่นอน 457 00:25:27,735 --> 00:25:28,736 ‎ตกลง 458 00:25:36,494 --> 00:25:38,705 ‎ผมว่าจะมาทำอะไรที่นี่นะ 459 00:25:38,788 --> 00:25:39,831 ‎น้ำ 460 00:25:42,250 --> 00:25:44,419 ‎แล้วผมจะทำอะไรนะ 461 00:25:44,502 --> 00:25:45,628 ‎เตียง 462 00:25:56,764 --> 00:25:58,141 ‎คอนเสิร์ตเป็นไงบ้างคะ 463 00:25:58,224 --> 00:25:59,309 ‎คอนเสิร์ตอะไร 464 00:26:00,184 --> 00:26:04,355 ‎ผมรับรองได้ว่าไม่มีทาง ‎ที่ผมจะฆ่าคุณในสามเดือนนี้ 465 00:26:04,439 --> 00:26:09,152 ‎ฉันเชื่อคุณ แต่ก็อดผิดหวังไม่ได้ 466 00:26:09,235 --> 00:26:12,780 ‎ถ้าคุณกลัวว่าตัวเองจะตาย ‎โดยที่เรื่องของเรายังไม่คลี่คลายนะ 467 00:26:12,864 --> 00:26:16,159 ‎ผมยกโทษให้คุณ คุณเลิกโทษตัวเองได้แล้ว 468 00:26:16,242 --> 00:26:19,996 ‎จริงเหรอ หลังจากที่ฉันทำกับคุณไปทั้งหมดเนี่ยนะ 469 00:26:20,079 --> 00:26:23,124 ‎ว้าว แจ็ค คุณเป็นคนดีจริงๆ 470 00:26:23,207 --> 00:26:28,421 ‎และไม่รู้จะช่วยได้ไหมนะ ‎แต่คุณไม่สมควรโดนฉันทำแบบนั้นเลย 471 00:26:30,673 --> 00:26:32,884 ‎แต่คุณสมควรได้รับสิ่งนี้ 472 00:26:35,762 --> 00:26:37,722 ‎แล้วคุณก็กลับมาเอาของจริงๆ 473 00:26:38,681 --> 00:26:40,391 ‎แต่ผมให้คุณไปแล้ว 474 00:26:40,475 --> 00:26:43,478 ‎ฉันอยากให้คุณมีครบคู่ 475 00:26:44,687 --> 00:26:46,022 ‎ขอบคุณ 476 00:26:46,105 --> 00:26:48,316 ‎แหม รู้สึกดีขึ้นเยอะเลย 477 00:26:48,399 --> 00:26:50,985 ‎อยากปิดท้ายด้วยการกอดส่งท้ายไหม 478 00:26:51,069 --> 00:26:52,487 ‎ไม่ละ ขอบคุณ 479 00:26:53,988 --> 00:26:56,366 ‎แต่ฉันนึกว่าคุณยกโทษให้ฉันแล้ว 480 00:26:56,449 --> 00:26:58,868 ‎ใช่ ผมแค่ไม่ชอบคุณ 481 00:26:58,951 --> 00:27:02,038 ‎อะไรนะ ไม่ อะไรกัน ‎คุณไม่เข้าใจ ทุกคนชอบฉัน 482 00:27:02,121 --> 00:27:03,915 ‎ไม่ใช่ผม ผมจะกลับบ้านแล้ว 483 00:27:04,666 --> 00:27:08,378 ‎โอเค เราต้องทำยังไงถึงจะฝ่าทางตันนี้ไปได้ 484 00:27:08,461 --> 00:27:12,215 ‎ไม่ต้องทำเลย ‎คุณแค่ต้องอยู่กับความจริงที่ว่าผมไม่ชอบคุณ 485 00:27:12,298 --> 00:27:16,052 ‎แต่มองในแง่ดี ผมเดาว่าคุณคงต้องทนอยู่กับสิ่งนี้ 486 00:27:16,135 --> 00:27:18,137 ‎นานกว่าสามเดือนเยอะ 487 00:27:18,221 --> 00:27:20,932 ‎คุณพยายามจะให้ฉันกลับไปคบกับคุณเหรอ 488 00:27:21,015 --> 00:27:24,018 ‎เพราะฉันตกลงนะ ลูกเล่นเยอะดีนี่ 489 00:27:24,686 --> 00:27:25,687 ‎ลาก่อน แฟรงกี้ 490 00:27:39,659 --> 00:27:42,745 ‎ข่าวร้าย แจ็คไม่ใช่ฆาตกร 491 00:27:42,829 --> 00:27:45,373 ‎น่าเสียดายจริงๆ เกิดอะไรขึ้น 492 00:27:45,456 --> 00:27:48,376 ‎เขาให้อภัยฉัน เรื่องของเราจบแล้ว 493 00:27:48,918 --> 00:27:50,878 ‎ทำไมไม่เต้นปิดฉากล่ะ 494 00:27:50,962 --> 00:27:53,214 ‎แจ็กบอกว่าเขาไม่ชอบฉัน 495 00:27:55,216 --> 00:27:56,801 ‎เขาไม่ชอบฉันได้ยังไง 496 00:27:56,884 --> 00:27:59,220 ‎เราให้อภัยใครสักคนแล้วก็กลับไปชอบเขาสิ 497 00:27:59,762 --> 00:28:01,305 ‎มันไม่ได้เป็นแบบนั้นเสมอไป 498 00:28:01,389 --> 00:28:04,475 ‎ฉันอยากรู้ว่าในเวลาอันจำกัดที่ฉันเหลืออยู่บนโลก 499 00:28:04,559 --> 00:28:06,686 ‎ทุกคนรักฉัน 500 00:28:07,687 --> 00:28:14,068 ‎ฟังนะ อย่างแรกเลย เธอเป็นคนน่ารักที่สุด 501 00:28:14,652 --> 00:28:16,028 ‎สมบัติของชาติเลยไหม 502 00:28:17,113 --> 00:28:19,449 ‎ใช่ แน่นอน สมบัติของชาติ 503 00:28:19,532 --> 00:28:22,243 ‎แต่โดนเกลียดก็ไม่แย่เท่าไรนะ 504 00:28:22,660 --> 00:28:26,372 ‎- มีคนไม่ชอบฉันเยอะแยะ ‎- รู้เรื่องนั้นด้วยเหรอ 505 00:28:27,415 --> 00:28:29,751 ‎ใช่ ฉันไม่รู้สึกอะไรหรอก 506 00:28:29,834 --> 00:28:33,504 ‎ออกจะโล่งใจที่ไม่ต้องเป็นที่ชื่นชอบของทุกคน 507 00:28:34,213 --> 00:28:37,675 ‎- อีกสิ่งที่เราควบคุมไม่ได้ ‎- ใช่ ใช่เลย 508 00:28:37,759 --> 00:28:38,885 ‎เหมือนตอนเราตาย 509 00:28:39,677 --> 00:28:43,723 ‎อายุขัยเฉลี่ยของผู้หญิงคือ 78 ปี 510 00:28:43,806 --> 00:28:45,099 ‎เราเลยจุดนั้นมาแล้ว 511 00:28:46,309 --> 00:28:48,060 ‎แล้วใครจะทำอะไรได้ล่ะ 512 00:28:48,144 --> 00:28:52,106 ‎เราทุกคนมีวันตาย ฉันแค่รู้วันของฉัน 513 00:28:53,065 --> 00:28:56,027 ‎- ใช่ ‎- รู้ไหมตรงไหนที่ตลก เกรซ 514 00:28:56,110 --> 00:28:58,738 ‎เธอคือจอมบงการตัวแม่เท่าที่ฉันรู้จัก 515 00:28:58,821 --> 00:29:02,575 ‎แต่ดูเหมือนเธอไม่สนเรื่องที่เลี่ยงไม่ได้เลย 516 00:29:04,285 --> 00:29:06,496 ‎เกรซ 517 00:29:06,579 --> 00:29:09,081 ‎เกรซ มีอะไรเหรอจ๊ะ 518 00:29:09,165 --> 00:29:10,750 ‎เป็นอะไรๆ 519 00:29:10,833 --> 00:29:13,377 ‎หายใจ เกรซ หายใจสิ 520 00:30:02,426 --> 00:30:04,428 ‎คำบรรยายโดย กิตติพล เอี่ยมกมล