1 00:00:06,507 --> 00:00:09,093 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:45,713 --> 00:00:49,050 XLX BENZİNCİSİ 3 00:00:51,719 --> 00:00:54,222 Sınırı geçemediğin hiç oldu mu? 4 00:00:54,305 --> 00:00:58,059 Hep geçerim. Bazen önce on yıl kadar hapis yatarım. 5 00:00:58,559 --> 00:00:59,644 Tanrım. 6 00:01:00,144 --> 00:01:01,020 İşte oradalar! 7 00:01:06,818 --> 00:01:09,987 Ne oluyor? Frankie nerede? 8 00:01:10,071 --> 00:01:11,447 Frankie kim, bilmiyorum 9 00:01:11,531 --> 00:01:15,284 ama Jennifer Nightingale öte tarafta deniz komandosu tarzı atlama yaptı. 10 00:01:15,368 --> 00:01:18,663 -Dışarı atlamasına izin mi verdin? -Bana seçenek bırakmadı. 11 00:01:18,746 --> 00:01:21,124 Duncan'ın kaykayını alıp hızla oradan çıktı. 12 00:01:21,207 --> 00:01:25,169 Ciddi misin dostum? O güzel tekerleri yeni takmıştım. 13 00:01:25,253 --> 00:01:29,215 Üzülme. Tozdan kazandığın parayla yenisini alırsın. 14 00:01:29,298 --> 00:01:31,634 Hey, sizinle iş yapmak güzeldi! İyi günler! 15 00:01:31,717 --> 00:01:34,971 Bize shmo-shmain'de yardım ettiğiniz için teşekkürler! 16 00:01:36,973 --> 00:01:38,683 Kadınlar tuvaleti inanılmaz temiz. 17 00:01:38,766 --> 00:01:41,060 Teşekkürler. Orada uyurum. 18 00:01:50,528 --> 00:01:51,445 Elsbeth? 19 00:01:51,529 --> 00:01:53,447 -Alo, Grace. -Ne? 20 00:01:53,990 --> 00:01:57,368 Sen olduğunu biliyorum. Ayakkabına tuvalet kâğıdı yapışmış. 21 00:01:59,120 --> 00:02:01,038 Frankie'nin başı ciddi dertte. 22 00:02:02,039 --> 00:02:05,626 Evet, şu anda pasaportsuz ve telefonsuz Meksika'da bir yerde. 23 00:02:05,710 --> 00:02:09,130 Hiçbir şeyi yok. Yirmi dakika sonra onu Tijuana Tony's'de göreceksin. 24 00:02:09,213 --> 00:02:13,176 -Niye oraya gitsin? -Büyük bir tatlı tako yemek için. 25 00:02:13,259 --> 00:02:17,138 -Tamam, sağ ol Elsbeth, kapatmam… -Dur. 26 00:02:18,764 --> 00:02:23,477 Frankie için kötü haberlerim var ve ona, sen söylersin diye umuyorum. 27 00:02:23,561 --> 00:02:25,354 Hayır, sağ ol. One Direction'ın 28 00:02:25,438 --> 00:02:27,857 dağılacağını söylediğimde beni tokatladı. 29 00:02:27,940 --> 00:02:31,027 Evet ama bu haberi bugün alması çok önemli. 30 00:02:31,110 --> 00:02:33,529 Şu anda onu bulmaktan önemli ne olabilir? 31 00:02:33,613 --> 00:02:37,366 Üç ay sonra Frankie'ye bir şey olacağını gördüm. 32 00:02:37,450 --> 00:02:42,079 -O zaman üç ay sonra söyle. -Yapamam. Çok geç olur. 33 00:02:42,580 --> 00:02:43,956 Ne, ölüyor musun? 34 00:02:44,040 --> 00:02:47,293 Ben değil ama yaklaştın. 35 00:02:47,376 --> 00:02:49,754 Frankie'nin öleceğini mi söylüyorsun? 36 00:02:49,837 --> 00:02:53,925 Bu hiç profesyonelce olmaz. Bu yüzden ona sen söyleyeceksin. 37 00:02:54,008 --> 00:02:58,804 Bu saçmalık. Bunu bilmene imkân yok. 38 00:02:58,888 --> 00:03:02,016 Haklısın. Bu işi çok iyi yapmıyorum zaten. 39 00:03:03,392 --> 00:03:05,311 -Çok yaşa. -Ne? 40 00:03:08,397 --> 00:03:10,358 Lanet olsun. 41 00:03:25,498 --> 00:03:28,376 Sudoku'yla mı yoksa çengel bulmacayla mı başlayalım? 42 00:03:28,459 --> 00:03:30,920 Hangisiyle televizyonu geri açabileceksem onunla. 43 00:03:31,003 --> 00:03:34,924 -Niye çengel bulmaca yapıyoruz ki? -Hafızanı desteklemek için, unuttun mu? 44 00:03:35,007 --> 00:03:38,386 Hayır, bunu yapacağımızı bana söylediğini hatırlıyorum 45 00:03:38,469 --> 00:03:41,555 ve nüktedan sert bir cevap verdiğimi de hatırlıyorum. 46 00:03:41,639 --> 00:03:44,058 -Nüktedan sert bir cevap mı verdin? -Evet. 47 00:03:44,141 --> 00:03:45,601 Neydi o zaman? 48 00:03:46,686 --> 00:03:48,145 Sert cevabını tekrarla. 49 00:03:48,729 --> 00:03:50,106 İstemiyorum. 50 00:03:51,440 --> 00:03:53,401 Sert cevabını tekrarla Robert. 51 00:03:54,026 --> 00:03:57,613 Peki, cevap vermedim. Ama cevap vermediğimi hatırlıyorum. 52 00:03:57,697 --> 00:04:00,199 İşte, hafızamla ilgili bir sorun yok. 53 00:04:00,283 --> 00:04:03,619 "Talih Bir Kadın Ol"un sözlerini hatırlamadığını bile 54 00:04:03,703 --> 00:04:05,037 hatırlamıyor musun? 55 00:04:05,121 --> 00:04:07,039 Sadece repliklerini unutan bir aktördüm. 56 00:04:07,123 --> 00:04:09,583 Buna herkes böyle der. O kadar normal yani. 57 00:04:09,667 --> 00:04:11,669 Şapkanı da buzdolabına koydun. 58 00:04:11,752 --> 00:04:14,630 Soğuk şapka giymek isteyen bir adamdı o. 59 00:04:14,714 --> 00:04:19,135 -Bugün ocağı söndürmeyi de unuttun. -O oyunu mu oynamak istiyorsun? 60 00:04:19,218 --> 00:04:21,554 Evden pantolonsuz çıktığın zamana ne dersin? 61 00:04:21,637 --> 00:04:23,597 Şort giymiştim. İnsanlar şort giyer. 62 00:04:23,681 --> 00:04:26,225 Tabii, futbolcular ve Fransız serserileri. 63 00:04:26,309 --> 00:04:28,352 Mesele ben değilim. 64 00:04:29,603 --> 00:04:33,983 Bak, sana beynimle ilgili küçük bir sır vereyim. 65 00:04:34,483 --> 00:04:36,944 Önemli bir dosyam ve önemsiz bir dosyam var. 66 00:04:37,028 --> 00:04:40,323 Benim için o an önemli olmayan şeyler ikincisine gidiyor. 67 00:04:40,406 --> 00:04:42,158 Bu endişe verici. 68 00:04:42,241 --> 00:04:45,077 Ama ocağı söndürmenin önemsiz dosyada bulunması kadar 69 00:04:45,161 --> 00:04:46,954 endişe verici değil. 70 00:04:47,580 --> 00:04:50,750 Akışkan bir sistem ve bazen sorunlar çıkabiliyor. 71 00:04:50,833 --> 00:04:51,792 Peki o zaman. 72 00:04:51,876 --> 00:04:57,006 O zaman yıl dönümümüzün önemli dosyada olduğunu varsayabilirim, öyle mi? 73 00:04:57,089 --> 00:04:58,549 Tabii ki önemli dosyada. 74 00:04:58,632 --> 00:05:03,137 Saat 16.43'te hastanede evlendiğimizi çok net hatırlıyorum… 75 00:05:03,220 --> 00:05:07,641 Evlilik yıl dönümüzü değil. Öteki yıl dönümümüzü. 76 00:05:08,601 --> 00:05:10,186 Öpüşme dönümümüzü. 77 00:05:10,269 --> 00:05:12,813 Tabii ya. Kesinlikle. 78 00:05:14,106 --> 00:05:16,275 Senin kadar gey olmadığım için 79 00:05:16,359 --> 00:05:18,152 onu öpüşme dönümü olarak dosyalamadım. 80 00:05:18,527 --> 00:05:19,862 Harika o zaman. 81 00:05:19,945 --> 00:05:23,074 Her yıl onu ben planlıyorum, bu yıl da sen planla. 82 00:05:23,866 --> 00:05:25,076 Zevkle yaparım. 83 00:05:26,786 --> 00:05:29,038 Hangi gün kutlamak istersin? 84 00:05:29,121 --> 00:05:32,666 Gününde kutlasak yeter. 85 00:05:32,750 --> 00:05:34,919 Harika. Oldu bil. 86 00:05:47,056 --> 00:05:48,599 Tanrım. 87 00:05:51,018 --> 00:05:52,978 Gerçekten buradasın. 88 00:05:54,480 --> 00:05:55,773 Beni buldun. 89 00:05:56,357 --> 00:05:57,608 Seni görmemek imkânsız. 90 00:05:58,109 --> 00:05:59,360 Teşekkürler. 91 00:05:59,443 --> 00:06:01,529 Hadi, şu takoları ye. 92 00:06:01,612 --> 00:06:04,949 Öte tarafta bizi bir araba dolusu Bonida bekliyor. 93 00:06:05,032 --> 00:06:06,742 Tanrım, başardık! 94 00:06:06,826 --> 00:06:10,162 Herkese benden sos! 95 00:06:10,246 --> 00:06:11,664 Gitmeliyiz. 96 00:06:11,747 --> 00:06:14,458 Bebek sepete girdi. 97 00:06:15,000 --> 00:06:17,378 Bir kutlama margaritası olsa? 98 00:06:18,045 --> 00:06:19,922 Tamam. Sadece bir tane. 99 00:06:20,005 --> 00:06:21,590 Alfonso! 100 00:06:21,674 --> 00:06:23,008 Si, senora? 101 00:06:24,593 --> 00:06:27,221 Alfonso artık sorun çıkarmıyor. 102 00:06:28,431 --> 00:06:30,224 Ben Terminatör alayım. 103 00:06:36,605 --> 00:06:37,940 Gitmeliyiz. 104 00:06:38,566 --> 00:06:39,817 Gitmeliyiz. 105 00:06:40,860 --> 00:06:43,529 -Geç oldu. -Geç oldu. 106 00:06:44,864 --> 00:06:46,866 Söylediklerimi niye tekrarlıyorsun? 107 00:06:46,949 --> 00:06:49,493 Benim söylediklerimi senin tekrarladığını sanıyordum. 108 00:06:50,411 --> 00:06:53,247 Biz araba kullanacak durumda değiliz. 109 00:06:53,330 --> 00:06:54,373 Ya da yürüyecek. 110 00:06:56,167 --> 00:06:59,420 Bonidaları onlara bu gece ulaştırmayacaksak 111 00:06:59,503 --> 00:07:01,839 görevin başarıyla sonuçlandığını 112 00:07:02,339 --> 00:07:05,342 göstermek için en azından bir selfie çekelim. 113 00:07:09,263 --> 00:07:10,097 Dur. 114 00:07:10,806 --> 00:07:15,769 "Grace sana şeyi söyledi mi, soru işareti, üzgün surat." 115 00:07:15,853 --> 00:07:18,147 Elsbeth'le mi konuştun? 116 00:07:19,482 --> 00:07:21,775 Konuştum mu? Sanırım konuştum. 117 00:07:21,859 --> 00:07:22,943 Ne dedi? 118 00:07:23,652 --> 00:07:26,071 Adımı bile hatırlayamıyorum, 119 00:07:26,155 --> 00:07:28,657 üç saat önce söylediği şeyi nasıl hatırlayayım? 120 00:07:28,741 --> 00:07:31,076 -Onu arayayım. -Evet, hayır. Olmaz. 121 00:07:31,160 --> 00:07:32,328 Niye? 122 00:07:32,411 --> 00:07:35,873 Bana o kadar saçma bir şey söyledi ki dinlemeye değmez. 123 00:07:35,956 --> 00:07:38,751 İyi ki uluslararası telefon faturalarımı sen ödüyorsun. 124 00:07:38,834 --> 00:07:40,878 Evet. Tanrım. Peki. 125 00:07:40,961 --> 00:07:45,007 Telefonu kapat da sana anlatayım. 126 00:07:45,090 --> 00:07:50,429 Ama unutma, bu aptalca bir şey, hiçbir anlama gelmeyen 127 00:07:50,513 --> 00:07:53,474 dayanaksız bir iddia. 128 00:07:54,808 --> 00:07:55,851 Peki. 129 00:07:56,352 --> 00:08:01,148 Dedi ki… Yani ona göre… Sen üç ay içinde ölecekmişsin. 130 00:08:01,232 --> 00:08:02,816 Ki bu saçmalık. 131 00:08:04,693 --> 00:08:08,864 Hayır, buna inanmamalısın. Yani ben kesinlikle inanmıyorum. Kadın zırdeli. 132 00:08:08,948 --> 00:08:12,076 Bugün kendisini iki kez kanıtladı. 133 00:08:12,826 --> 00:08:14,662 Hiç kimse her zaman haklı çıkmaz. 134 00:08:15,204 --> 00:08:17,122 Hangi konuda yanıldı? 135 00:08:17,748 --> 00:08:19,333 Herhangi bir konuda, tek bir şey. 136 00:08:19,416 --> 00:08:23,837 "2010 Dünya Kupası'ndaki sayılmayan ABD golü" deme. 137 00:08:23,921 --> 00:08:25,297 O top kaleye girdi. 138 00:08:25,381 --> 00:08:26,715 Tamam, peki. 139 00:08:27,466 --> 00:08:30,386 Üç tane tatlı tako yiyeceğini söyledi. 140 00:08:30,469 --> 00:08:33,138 Sadece iki tane yedin. Buna ne dersin? 141 00:08:36,225 --> 00:08:37,268 Öyle değil mi? 142 00:08:37,351 --> 00:08:39,478 Aşçı çok fazla tatlı tako yapmış. 143 00:08:39,562 --> 00:08:40,563 İster misiniz? 144 00:08:41,981 --> 00:08:45,651 Aman tanrım. Grace. Onu istiyorum. 145 00:08:52,074 --> 00:08:53,242 Şaşırdın mı? 146 00:08:53,325 --> 00:08:57,329 Teklife mi? Hayır. Sünnet derisine mi? Ona da hayır. 147 00:08:57,413 --> 00:09:00,082 Bu, çocuklarına anlatacağın romantik bir hikâye. 148 00:09:00,874 --> 00:09:03,252 -Coyote, mektupların. -Teşekkürler. 149 00:09:03,335 --> 00:09:05,671 Yani son beş yılda bana gelenler. 150 00:09:05,754 --> 00:09:09,883 Evimize taşındığımızda posta adresimi güncelleyeceğime söz veriyorum. 151 00:09:09,967 --> 00:09:12,386 Kahretsin. Kataloglarını okumaya bayılıyorum. 152 00:09:12,469 --> 00:09:14,388 Bölge sekreterinden bir mektup. 153 00:09:14,471 --> 00:09:17,766 -Evlenme iznimiz olmalı. -Bakabilir miyim? 154 00:09:20,477 --> 00:09:24,648 Niye? Bu sıkıcı bir yasal evrak. 155 00:09:24,732 --> 00:09:26,859 Burada görülecek bir şey yok. 156 00:09:26,942 --> 00:09:28,527 Benim için sıkıcı değil. Versene. 157 00:09:28,611 --> 00:09:30,195 Hayır. Uğursuzluktur. 158 00:09:30,279 --> 00:09:31,905 Ama sen baktın. 159 00:09:31,989 --> 00:09:33,907 Gelinin bakması uğursuzluktur. 160 00:09:33,991 --> 00:09:36,327 -Bu doğru değil. -Kesinlikle. 161 00:09:37,494 --> 00:09:39,538 Peki, tamam, beni yakaladınız. 162 00:09:40,289 --> 00:09:43,751 Bununla özel bir şey yapmayı planlıyordum. 163 00:09:43,834 --> 00:09:46,128 Bilirsin işte, çerçevelemek falan. 164 00:09:46,629 --> 00:09:49,715 Ama dokuz kere falan katladın kâğıdı. 165 00:09:53,469 --> 00:09:55,429 Coyote, hadi. 166 00:09:59,975 --> 00:10:01,477 Aklıma geldi de, Coyote haklı. 167 00:10:01,560 --> 00:10:05,439 Gelinin görmesi, senin için uğursuzluk. 168 00:10:05,522 --> 00:10:08,859 -O zaman ben bakacağım. -Çerçeve için onu düzeltiyordum. 169 00:10:14,823 --> 00:10:17,576 Hastalandım, tuvalete gitmeliyim. 170 00:10:17,660 --> 00:10:18,744 Tamam. 171 00:10:23,999 --> 00:10:26,043 Niye evlenemeyeceğimiz yazıyor? 172 00:10:27,086 --> 00:10:29,797 Aman tanrım. Sen zaten evlisin. 173 00:10:30,964 --> 00:10:32,800 Gidip Allison'a bakayım. 174 00:10:34,343 --> 00:10:35,219 Hayır. 175 00:10:41,684 --> 00:10:44,395 -Yardım et. -Selam Brianna. Ne oldu? 176 00:10:44,478 --> 00:10:45,688 Bu ne? 177 00:10:47,606 --> 00:10:51,068 Sütsüz kahve. Belki çifte kavrulmuş. Etiyopya olabilir. 178 00:10:51,151 --> 00:10:54,196 Hayır Mallory. Bu, senin beni becermen. 179 00:10:54,279 --> 00:10:55,948 Sen neden bahsediyorsun? 180 00:10:56,031 --> 00:10:59,368 Burada çalışmadığım için Adam'ın bana kahve alamayacağını 181 00:10:59,451 --> 00:11:02,162 söylediğin için kahvemi gidip kendim aldım 182 00:11:02,246 --> 00:11:04,206 ve bana bu felaketi verdiler. 183 00:11:04,289 --> 00:11:06,333 -Ne ısmarladın? -Her zamankinden. 184 00:11:06,417 --> 00:11:09,128 -Her zamanki ne? -"Adam, her zamankinden al" her zamanki. 185 00:11:09,211 --> 00:11:13,674 İşte bu yüzden onu tazminat paketimin bir parçası olarak almalıyım. 186 00:11:13,757 --> 00:11:17,553 Sivil hayata alışmama yardım edebilir. 187 00:11:17,636 --> 00:11:19,888 Sorun kuru temizlemecimden giysileri almak değil, 188 00:11:19,972 --> 00:11:22,349 kuru temizlemecim nerede, onu bilmiyorum. 189 00:11:22,975 --> 00:11:24,351 Ve bunu yapmak da istemiyorum. 190 00:11:24,435 --> 00:11:25,519 Etkilenmedim. 191 00:11:29,857 --> 00:11:31,275 Sen ne bilirsin ki? 192 00:11:31,358 --> 00:11:33,861 Dört çocuğun var, dört sekreterinin olması gibi bir şey. 193 00:11:33,944 --> 00:11:36,029 Anne babalık nedir, hiç anlamıyorsun, değil mi? 194 00:11:36,113 --> 00:11:38,198 Babam beni Facetime ile arıyor. Ne tuhaf. 195 00:11:38,699 --> 00:11:41,493 Merhaba babamın kulağı. Niye Facetime'la aradın? 196 00:11:41,577 --> 00:11:42,411 Aramadım. 197 00:11:42,494 --> 00:11:45,873 Baba telefonu çevirip ona bakar mısın? 198 00:11:47,916 --> 00:11:49,918 Mallory nerede? Niye sen açtın? 199 00:11:50,586 --> 00:11:52,588 Çünkü beni aradın. 200 00:11:52,671 --> 00:11:54,214 Mallory'yi aramaya çalışıyordum. 201 00:11:54,298 --> 00:11:57,217 Peki, bekle, seni bağlıyorum. 202 00:11:59,803 --> 00:12:00,679 Selam baba. 203 00:12:00,763 --> 00:12:03,557 Mallory, bana yardım et. Başım gerçekten dertte. 204 00:12:05,058 --> 00:12:08,228 Sol ile öpüşme dönümümüz ne zamandı hatırlamıyorum 205 00:12:08,312 --> 00:12:10,314 ve günü şaşırırsam beni öldürecek. 206 00:12:10,397 --> 00:12:13,484 Madem senin için bu kadar önemliydi, nasıl unuttun? 207 00:12:13,567 --> 00:12:16,153 Çünkü önemsizler dosyasına koydu. 208 00:12:16,236 --> 00:12:18,155 Çocuklarının doğum günlerini koyduğu dosya. 209 00:12:18,238 --> 00:12:20,574 Onu önemsizler dosyasına koymadım. 210 00:12:20,657 --> 00:12:24,578 Ama Sol unuttuğumu öğrenirse öyle yaptığımı düşünecek. Anladınız mı? 211 00:12:24,661 --> 00:12:26,038 -Hayır. -Kesinlikle. 212 00:12:26,121 --> 00:12:30,417 Mallory, önemli günleri hatırlamakta çok iyi olduğunu biliyoruz. 213 00:12:30,501 --> 00:12:31,919 Ben bu konuda iyi değilim. 214 00:12:32,002 --> 00:12:34,838 Sadece çaba gösteriyorum… Eşyalarımı çalmasana! 215 00:12:34,922 --> 00:12:37,591 Bak, tek yapman gereken herkesin önemli günleri 216 00:12:37,674 --> 00:12:42,012 ve hatırlatmalarıyla bir Google takvimi oluşturmak ki unutmayasın. 217 00:12:42,095 --> 00:12:42,971 Kulağa hoş geliyor. 218 00:12:43,055 --> 00:12:45,682 Öpüşme dönümümüz orada mı diye bakar mısın? 219 00:12:45,766 --> 00:12:47,351 Yok diyeceğim. 220 00:12:47,434 --> 00:12:50,646 Annemi ilk aldattığın tarihi kaydetmeye pek meyilli değilim. 221 00:12:50,729 --> 00:12:52,815 Tabii. Anlıyorum. 222 00:12:52,898 --> 00:12:55,234 O gece hakkında detay hatırlıyor musun? 223 00:12:55,317 --> 00:12:57,361 1995 yılındaydı. 224 00:12:57,444 --> 00:13:00,364 New York'taki ABA Aile Hukuku Konferansı'ndaydık. 225 00:13:00,447 --> 00:13:02,491 O gün bir çalıştayda konuşmuştum. 226 00:13:03,033 --> 00:13:04,743 Tamam, işte burada. 227 00:13:04,827 --> 00:13:07,579 Hukuk konferansı ayın altısından dokuzuna kadarmış. 228 00:13:07,663 --> 00:13:11,124 O zaman öpüşme dönümümüz yedisi ya da sekizidir. 229 00:13:11,208 --> 00:13:12,626 Bu nasıl halledilir, biliyorum. 230 00:13:12,709 --> 00:13:14,878 İlk tarihte, yedisinde yap. 231 00:13:14,962 --> 00:13:18,924 Sadece o gece olabilecek, harika bir şey planlamalısın. 232 00:13:19,007 --> 00:13:23,011 Böylece yanılıyorsan ve sekiziyse de hata yapmamış olursun. 233 00:13:23,095 --> 00:13:26,598 Etkinlik nedeniyle daha önce kutlamak zorunda kaldığını söylersin. 234 00:13:26,682 --> 00:13:27,891 Harika. 235 00:13:27,975 --> 00:13:30,310 Bugün buraya gelmemin bir sebebi olduğundan emindim. 236 00:13:30,394 --> 00:13:32,145 Şimdi de bir etkinlik bulmalıyım. 237 00:13:33,313 --> 00:13:36,692 Balboa Parkı'nda Bağımsızlık Savaşı'nın canlandırması var. 238 00:13:36,775 --> 00:13:41,238 Ya da belki Sol'ün ya da herhangi birinin hoşuna gidecek bir şey olabilir. 239 00:13:41,822 --> 00:13:43,907 O gece Art Garfunkel sahneye çıkıyor. 240 00:13:44,741 --> 00:13:45,617 Müzik mi? 241 00:13:47,119 --> 00:13:49,621 Viski termosumu bulsam iyi olur. 242 00:13:49,705 --> 00:13:53,417 -Missy Pachangas kim? -Bilmiyorum. 243 00:13:53,500 --> 00:13:56,044 Nasıl bilmezsin? Onunla evlisin. 244 00:13:57,462 --> 00:14:01,091 Bu kadar uzun sürdüğü için üzgünüm. Hasta numarası yapmak midemi bulandırdı. 245 00:14:01,174 --> 00:14:05,304 Jessica, tüm bunların makul bir açıklaması olduğuna eminim. 246 00:14:05,387 --> 00:14:08,765 Coyote, tüm bunların makul açıklaması nedir? 247 00:14:08,849 --> 00:14:13,020 Açıklayamam. Missy Pachangas'ın kim olduğunu bilmiyorum. 248 00:14:15,689 --> 00:14:16,732 Onu tanıyorum. 249 00:14:17,941 --> 00:14:21,278 Biriyle bir ilişkin varsa bana niye evlenme teklif ettin? 250 00:14:21,361 --> 00:14:24,323 Başkasıyla ilişkim yok, tamam mı? 251 00:14:24,406 --> 00:14:27,159 Beş dakika öncesine dek evli olduğumu bilmiyordum. 252 00:14:27,242 --> 00:14:28,619 Oxnard'a ne zaman gittin? 253 00:14:28,702 --> 00:14:32,080 Asla. Hayır, farklı gruplarla Vegas'a gitmiştik, orada tanıştık. 254 00:14:32,164 --> 00:14:34,958 Tek hatırladığım birlikte bir düğüne gittiğimiz. 255 00:14:35,042 --> 00:14:36,543 Senin düğününe mi? 256 00:14:37,544 --> 00:14:41,131 -Öyle olduğunu düşünmeye başladım. -Tamam. Peki ne yapacağız? 257 00:14:41,882 --> 00:14:43,467 Bu adamı boşamalıyız. 258 00:14:44,509 --> 00:14:45,469 Evet. 259 00:14:46,553 --> 00:14:48,347 Ve Oxnard'a da gitmiş oluruz. 260 00:14:56,563 --> 00:14:58,357 Emniyet kemerini bağlar mısın? 261 00:14:58,982 --> 00:15:00,484 Neden yapayım ki? 262 00:15:00,567 --> 00:15:04,321 Bunun Meksika'ya son gelişim olduğunu kim bilebilirdi? 263 00:15:04,404 --> 00:15:06,865 Ben, kesin benim son seferim derdim. 264 00:15:07,658 --> 00:15:10,160 Ama ikimiz de üç ay içinde ölmeyeceğiz. 265 00:15:10,243 --> 00:15:13,789 Tüm o yiyeceğim Gor-Chupas'lar. 266 00:15:15,332 --> 00:15:18,168 Bu kadar genç öleceğimi kim bilebilirdi? 267 00:15:19,002 --> 00:15:21,630 Sanırım ölmeden önce işlerimi yoluna koymalıyım. 268 00:15:22,381 --> 00:15:25,050 Tuhaf Al müsait mi bakmamız lazım. 269 00:15:25,133 --> 00:15:28,512 -O ne yapılacağını bilir. -O zavallı adamı rahat bırakmalısın. 270 00:15:28,595 --> 00:15:32,599 Ve öleceğin filan da yok, bunu sana kanıtlayacağım. 271 00:15:35,102 --> 00:15:37,104 Niye buraya geldik, hiç anlamadım. 272 00:15:37,187 --> 00:15:40,899 -Yakında toprağın altını boylayacağım. -Böyle konuşmayı kes. 273 00:15:40,983 --> 00:15:42,442 Beş dakika içinde, 274 00:15:42,526 --> 00:15:46,113 diploması, balık ağına takılı sopalar olan doktorunun aksine, 275 00:15:46,196 --> 00:15:49,992 gerçek bir tıp diploması olan benim doktorum… 276 00:15:50,075 --> 00:15:54,329 Bahsettiğin bir düş kapanı ve beni bir keresinde gripten korudu. 277 00:15:54,413 --> 00:15:56,081 Peki. Tanrım. 278 00:15:56,164 --> 00:16:00,168 Benim doktorum Harvard mezunu, sonra Johns Hopkins'e gitmiş, 279 00:16:00,252 --> 00:16:02,295 sonra Harvard'da hoca olmuş, 280 00:16:02,379 --> 00:16:04,464 yani önümüzdeki aylarda seni öldürecek 281 00:16:04,548 --> 00:16:07,175 bir hastalığın varsa seni iyileştirecek olan adam o. 282 00:16:07,259 --> 00:16:11,930 Bu doğru bile olsa bu, başka bir şekilde öleceğim demektir. 283 00:16:12,014 --> 00:16:15,434 Trafik kazasında, planör kazasında, çığ kazasında… 284 00:16:15,517 --> 00:16:17,978 San Diego'da çığ olmaz. 285 00:16:18,061 --> 00:16:19,980 -Ya seyahate çıkarsak? -Çıkmayız. 286 00:16:20,063 --> 00:16:22,232 Ya üstüme bir kaya düşerse? 287 00:16:22,315 --> 00:16:23,150 Nereden? 288 00:16:23,233 --> 00:16:26,445 Bilmiyorum Grace, bir keçi kenardan bir tane atamaz mı? 289 00:16:26,528 --> 00:16:27,446 Kafanı kullan. 290 00:16:27,529 --> 00:16:29,156 Aslında… Peki. 291 00:16:29,239 --> 00:16:33,452 Diyelim ki, bir keçinin bir uçurumdan bir kayayı iteceği günü biliyoruz… 292 00:16:33,535 --> 00:16:34,745 Biliyoruz. 293 00:16:34,828 --> 00:16:37,664 Bunun olmasını engelleyecek tedbirleri alamaz mıyız? 294 00:16:37,748 --> 00:16:40,083 Mesela evimizde kalıp seni balonlu torbaya 295 00:16:40,167 --> 00:16:41,460 sararız. 296 00:16:41,543 --> 00:16:44,212 Artık kendimi balonlu torbaya sarmama izin mi vereceksin? 297 00:16:44,296 --> 00:16:45,130 Yani… 298 00:16:45,213 --> 00:16:48,967 Peki Frankie, Grace, sizi beklettiğim için üzgünüm. 299 00:16:49,051 --> 00:16:52,929 Ama testlerini ve EKG'ni gözden geçirdik. 300 00:16:53,013 --> 00:16:54,431 Uzun lafın kısası: 301 00:16:54,514 --> 00:16:58,435 Ömrünün önümüzdeki üç ay içinde bitmesi için bir sebep göremiyorum. 302 00:16:58,518 --> 00:17:01,021 İçimiz rahatladı, değil mi Frankie? 303 00:17:02,105 --> 00:17:03,023 Sanırım. 304 00:17:03,106 --> 00:17:05,108 Ya sen Grace? 305 00:17:05,192 --> 00:17:06,526 Son geldiğinde 306 00:17:06,610 --> 00:17:09,529 tansiyonun biraz yüksek olduğu için 307 00:17:09,613 --> 00:17:11,907 içmeyi azaltma olasılığını konuşmuştuk. 308 00:17:11,990 --> 00:17:17,162 Tansiyonum biraz yüksekse bunun yüzünden. 309 00:17:17,245 --> 00:17:21,666 Ve yardımcı olan tek şey de içmek, o yüzden hayır. 310 00:17:21,750 --> 00:17:25,504 New England Journal of Medicine'da içki içmenin etkileri üzerine 311 00:17:25,587 --> 00:17:26,922 bir makale yayınladım… 312 00:17:27,005 --> 00:17:29,424 Evet, Harvard. Ama her şeyi bilmiyorsun. 313 00:17:29,508 --> 00:17:30,717 Hadi, gidelim. 314 00:17:34,805 --> 00:17:35,847 Tamam. 315 00:17:36,890 --> 00:17:39,935 -Dondurma ister misin? -Ne için? 316 00:17:40,852 --> 00:17:42,395 Tadı güzelmiş, öyle diyorlar. 317 00:17:42,479 --> 00:17:43,480 Herhâlde öyledir. 318 00:17:44,981 --> 00:17:48,902 Kalan her anımın tadını da çıkarabilirim. 319 00:17:49,820 --> 00:17:50,779 Ya da her neyse. 320 00:17:51,988 --> 00:17:54,199 -Kaptır gitsin. -İşte böyle ol. 321 00:17:54,950 --> 00:17:57,285 Gidip sana yoğurt dondurması alalım. 322 00:17:57,869 --> 00:17:59,913 Anlamıyorsun Grace. 323 00:17:59,996 --> 00:18:04,918 Doğal sebeplerle ölmeyeceksem ve kazaları da engelleyeceksem 324 00:18:05,418 --> 00:18:07,045 bunun tek bir anlamı var. 325 00:18:07,129 --> 00:18:09,506 Evet, bu ölmeyeceksin demek. 326 00:18:09,589 --> 00:18:12,592 Hayır. Öldürüleceğim. 327 00:18:12,676 --> 00:18:16,221 Tanrım. Lütfen bir cinayet tahtası yapma. 328 00:18:16,304 --> 00:18:19,599 FRANKIE BERGSTEIN'I KİM ÖLDÜRÜR? 329 00:18:21,476 --> 00:18:23,812 Peki Grace. Tüm şüpheliler burada. 330 00:18:23,895 --> 00:18:26,439 Bu çılgınlık. Bunu biliyorsun. 331 00:18:27,315 --> 00:18:32,070 Robert, Sol, Brianna, Bud, onların pek bir gerekçesi yok. 332 00:18:32,154 --> 00:18:33,947 Haklısın. 333 00:18:34,990 --> 00:18:36,491 Mallory de böyle bir şey yapamaz. 334 00:18:36,575 --> 00:18:38,243 Coyote'yi unuttun. 335 00:18:39,327 --> 00:18:42,539 Evet, tabii ki. Beni de çıkar. 336 00:18:42,622 --> 00:18:44,666 Ana şüpheli sensin. 337 00:18:45,417 --> 00:18:49,713 Tüm seri katiller gibi işe tavşanları öldürmekle başladın. 338 00:18:49,796 --> 00:18:52,424 Tatlım, seni öldürecek olsam şimdiye çoktan yapmıştım. 339 00:18:52,507 --> 00:18:56,178 -Şimdi suratımı tahtadan indir. -Yoksa ne yaparsın? 340 00:18:56,261 --> 00:18:59,347 Beni üç ay içinde öldürür müsün? İlginç. 341 00:18:59,431 --> 00:19:02,142 Tanrım. Kimse seni öldürmeyecek. 342 00:19:03,226 --> 00:19:06,146 Asla. Herkes seni seviyor. 343 00:19:06,980 --> 00:19:08,190 Bu doğru. 344 00:19:08,982 --> 00:19:10,817 Herkes gerçekten beni seviyor. 345 00:19:10,901 --> 00:19:13,612 Öldürülmemi bu kadar şaşırtıcı yapan da bu. 346 00:19:14,404 --> 00:19:17,991 Korkarım daha önce böyle bir vaka görmedik. 347 00:19:18,074 --> 00:19:20,160 Evet, bu kesin. 348 00:19:22,370 --> 00:19:24,497 Dur bakalım. Niye tahtaya geri çıktım? 349 00:19:24,581 --> 00:19:26,166 Sen bana takıksın. 350 00:19:26,750 --> 00:19:29,461 Seni devamlı bana bakarken yakalıyorum. 351 00:19:30,378 --> 00:19:31,838 Şimdi olduğu gibi. 352 00:19:31,922 --> 00:19:33,173 Çünkü konuşuyoruz. 353 00:19:33,256 --> 00:19:35,800 Aklıma başka bir fikir gelmiyor. 354 00:19:36,676 --> 00:19:39,888 Sen kendin söyledin Grace. Beni herkes seviyor. 355 00:19:42,390 --> 00:19:43,516 Biri hariç… 356 00:19:48,355 --> 00:19:51,274 -Aramalarımı dinliyor. -Nereden biliyorsun? 357 00:19:51,358 --> 00:19:53,276 Çünkü telefonu suratıma kapatıp duruyor. 358 00:19:53,360 --> 00:19:57,322 Jack'in seni sevmemesi seni öldüreceğini göstermez. 359 00:19:57,405 --> 00:19:58,865 Telefonu suratına kapatıyorsa 360 00:19:58,949 --> 00:20:01,159 demek ki seninle konuşmak istemiyor. 361 00:20:01,243 --> 00:20:03,662 Ama benim onunla konuşmaya ihtiyacım var. 362 00:20:03,745 --> 00:20:07,499 Ona yaptığım şey için ondan ciddi şekilde özür dilemeliyim. 363 00:20:07,582 --> 00:20:09,876 Ve katilim olmasa bile, 364 00:20:09,960 --> 00:20:13,588 öldürüldüğümü duyduğunda çok üzülmesini istiyorum. 365 00:20:13,672 --> 00:20:15,006 Onu buraya çağırsana. 366 00:20:15,090 --> 00:20:18,385 Telefonları suratıma kaparken onu nasıl çağırayım? 367 00:20:18,468 --> 00:20:20,595 Klasik konuyu kapatma numarasını yapabilirsin. 368 00:20:20,679 --> 00:20:22,430 Son kez sevişeyim mi? 369 00:20:23,056 --> 00:20:24,849 Canım hiç istemiyor. 370 00:20:24,933 --> 00:20:27,352 -Senin istediğini söyleyebilir miyim? -Hayır. 371 00:20:27,435 --> 00:20:30,230 Ona burada birçok eşya bıraktığını 372 00:20:30,313 --> 00:20:31,606 ve gelip almasını söyle. 373 00:20:31,690 --> 00:20:35,402 Anladım. Her ihtimale karşı biraz daha güzel bir şey giy. 374 00:20:43,952 --> 00:20:45,662 Robert, neredesin? 375 00:20:45,745 --> 00:20:46,579 Buradayım! 376 00:20:46,663 --> 00:20:47,956 KONSER BİLETLERİ HAZIR 377 00:20:52,294 --> 00:20:53,336 Voila. 378 00:20:55,755 --> 00:21:00,427 Yıl dönümümüz önemliler dosyasındaymış demek ki. 379 00:21:00,927 --> 00:21:02,387 Sistem işliyor Sol. 380 00:21:03,221 --> 00:21:04,139 Otur. 381 00:21:05,765 --> 00:21:08,310 Ve öpüşme dönümün kutlu olsun. 382 00:21:12,689 --> 00:21:13,606 Affedersin. 383 00:21:19,654 --> 00:21:20,488 Evet. 384 00:21:20,572 --> 00:21:22,657 Google'da iyice araştırıp 385 00:21:22,741 --> 00:21:25,076 konferansta konuştuğun günü buldum. 386 00:21:25,160 --> 00:21:27,370 Ayın sekiziymiş. Yıl dönümünüz yarın akşam. 387 00:21:27,454 --> 00:21:28,913 Teşekkürler Mallory. 388 00:21:32,292 --> 00:21:33,168 Sol, 389 00:21:34,252 --> 00:21:36,755 öpüşme dönümümüz hangi gün? 390 00:21:36,838 --> 00:21:39,549 Ne demek istiyorsun? Bugün yedisi. 391 00:21:40,425 --> 00:21:44,095 Sekizi! Bu akşam değil. Unutmuşsun. 392 00:21:44,679 --> 00:21:45,680 Öyle mi? 393 00:21:47,849 --> 00:21:49,642 Aman tanrım, unutmuşum. 394 00:21:50,226 --> 00:21:51,478 Sekizi! 395 00:21:52,562 --> 00:21:55,023 Ama niye bu akşam kutluyoruz? 396 00:21:56,483 --> 00:21:58,985 Çünkü sen de unuttun. 397 00:21:59,069 --> 00:22:02,030 Yani önemsizler dosyasındaydı. 398 00:22:02,113 --> 00:22:07,619 Sol, bunu kabul edecek kadar cesurum, tıpkı senin gibi, ben de unuttum. Evet. 399 00:22:07,702 --> 00:22:11,081 Ama bunun önemsizler dosyası ya da hafıza kaybı 400 00:22:11,164 --> 00:22:12,832 veya herhangi bir şeyle ilgisi yok. 401 00:22:13,500 --> 00:22:17,420 Bazen çaba göstersen de bazı şeyler aklından uçup gider. 402 00:22:18,004 --> 00:22:19,130 Sanırım öyle. 403 00:22:21,341 --> 00:22:23,051 Peki nasıl hatırladın? 404 00:22:23,134 --> 00:22:24,135 Ben hatırlamadım. 405 00:22:24,886 --> 00:22:27,055 Demin Mallory arayıp söyledi. 406 00:22:27,138 --> 00:22:28,848 Öpüştüğümüz gecenin 407 00:22:28,932 --> 00:22:33,144 konuşma yaptığım gece olduğunu hatırladığım için bulabildi. 408 00:22:33,228 --> 00:22:37,357 Sol, sen asla önemsizler dosyasında olamazsın. 409 00:22:37,899 --> 00:22:39,317 Tatlım. 410 00:22:41,986 --> 00:22:45,865 Bir dakika, biz konuştuğun gece öpüşmedik ki. 411 00:22:47,075 --> 00:22:47,951 Öyle mi? 412 00:22:48,034 --> 00:22:50,537 Bilmem, öpüştük mü? 413 00:22:52,288 --> 00:22:54,207 Mallory'yi sonra ararım. Yemek yiyelim. 414 00:22:56,876 --> 00:22:58,002 Şerefe. 415 00:22:58,086 --> 00:22:59,003 Evet. 416 00:23:10,598 --> 00:23:12,350 Selam. Missy? 417 00:23:12,434 --> 00:23:13,518 Seni tanıyor muyum? 418 00:23:13,601 --> 00:23:15,145 Pek değil. 419 00:23:15,770 --> 00:23:17,147 Ama ben senin kocanım. 420 00:23:20,400 --> 00:23:22,861 Hadi be. Vegas'ta, Bellagio'nun çeşmesinde bir adamla 421 00:23:22,944 --> 00:23:25,447 balık tutup harika vakit geçirdiğimi hatırlıyorum. 422 00:23:26,322 --> 00:23:29,159 Bana yanlış bilgi verilmişti, orası havuz sanıyordum. 423 00:23:29,242 --> 00:23:32,620 Anlaşılan o kadar eğlenmişsiniz ki evlenmişsiniz. 424 00:23:33,496 --> 00:23:34,414 Aman tanrım. 425 00:23:34,497 --> 00:23:37,834 Bunca zamandan sonra seni görmek harika. 426 00:23:37,917 --> 00:23:41,463 Yani tek yapman gereken sizi boşamamız için 427 00:23:41,546 --> 00:23:43,047 bu evrakı imzalaman. 428 00:23:46,092 --> 00:23:47,594 Missy Pachangas, 429 00:23:47,677 --> 00:23:51,598 beni boşayarak dünyanın en mutlu adamı yapar mısın? 430 00:23:53,433 --> 00:23:54,267 Hayır. 431 00:24:06,946 --> 00:24:08,406 -Selam Jack. -Merhaba. 432 00:24:08,490 --> 00:24:12,202 Güzel yaşlanmışsın. Nasıl gidiyor? 433 00:24:12,285 --> 00:24:13,745 İyi. Teşekkürler. 434 00:24:14,787 --> 00:24:18,124 Bana eşyalarımı verebilirsen yoluma koyulacağım. 435 00:24:18,208 --> 00:24:22,212 Tabii ki. Bunu bıraksam ben üzülürdüm o yüzden… 436 00:24:22,295 --> 00:24:23,546 Bu senin. 437 00:24:23,630 --> 00:24:24,756 Hiç sanmıyorum. 438 00:24:24,839 --> 00:24:27,008 Evet. Gözlüklerin hâlâ içinde. 439 00:24:27,091 --> 00:24:28,801 Hemfikir olmadığımızı kabul edelim. 440 00:24:30,178 --> 00:24:32,639 Ama gözlüklerimi alabilir miyim? 441 00:24:35,141 --> 00:24:37,143 Beni buraya bir hiç için mi çağırdın? 442 00:24:37,227 --> 00:24:38,228 Hayır. 443 00:24:38,311 --> 00:24:41,773 Benden şiddetle nefret etmeyi bırakmanı istiyorum. 444 00:24:42,690 --> 00:24:45,276 Senden şiddetle nefret etmiyorum. 445 00:24:45,360 --> 00:24:49,072 Ama ilişkimiz sırasında sana haksızlık ettim. 446 00:24:49,155 --> 00:24:50,114 Doğru. 447 00:24:50,198 --> 00:24:54,661 İkimiz de bunu kabul ettiğimize göre belki artık öfkeden kudurmazsın. 448 00:24:54,744 --> 00:24:56,120 Kudurmuyorum. 449 00:24:56,204 --> 00:25:00,416 Ve öfkeli falan da değilim. Gayet iyiyim, teşekkürler. 450 00:25:00,500 --> 00:25:03,378 Sahi mi? Seni deliler koğuşuna göndermedim mi? 451 00:25:03,461 --> 00:25:04,295 Hayır. 452 00:25:04,379 --> 00:25:07,590 -Prozac'ı arttırman gerekmedi mi? -Hayır. Niye arttırayım? 453 00:25:07,674 --> 00:25:12,095 Bilmem, belki de beni üç ay içinde öldürmeni engellemek içindir. 454 00:25:19,394 --> 00:25:20,478 Çok doydum. 455 00:25:21,354 --> 00:25:22,522 Benim uykum geldi. 456 00:25:25,024 --> 00:25:27,652 Ben sularımızı getireyim, sen yatağı aç. 457 00:25:27,735 --> 00:25:28,736 Anlaştık. 458 00:25:36,494 --> 00:25:38,705 Ben burada ne yapacaktım? 459 00:25:38,788 --> 00:25:39,831 Su! 460 00:25:42,250 --> 00:25:44,419 Ben ne yapacaktım? 461 00:25:44,502 --> 00:25:45,628 Yatak! 462 00:25:56,764 --> 00:25:58,141 Konser nasıldı? 463 00:25:58,224 --> 00:25:59,309 Ne konseri? 464 00:26:00,184 --> 00:26:04,355 Üç ay içinde katilin olma ihtimalimin sıfır olduğuna seni temin ederim. 465 00:26:04,439 --> 00:26:09,152 Sana inanıyorum ama buna üzülmeden edemiyorum. 466 00:26:09,235 --> 00:26:12,780 Aramızı düzeltmeden ölmekten endişeleniyorsan 467 00:26:12,864 --> 00:26:16,159 seni affediyorum ve artık kendini cezalandırmaktan vazgeçebilirsin. 468 00:26:16,242 --> 00:26:19,996 Sahi mi? Sana tüm yaptıklarımdan sonra mı? 469 00:26:20,079 --> 00:26:23,124 Vay, Jack, gerçekten iyi bir adamsın. 470 00:26:23,207 --> 00:26:28,421 Ne olursa olsun sana yaptıklarımı hak etmedin. 471 00:26:30,673 --> 00:26:32,884 Ama bunu hak ediyorsun. 472 00:26:35,762 --> 00:26:37,722 Ve eşyaların için geldin. 473 00:26:38,681 --> 00:26:40,391 Ama bunu sana vermiştim. 474 00:26:40,475 --> 00:26:43,478 Tüm setin sende olmasını istiyorum. 475 00:26:44,687 --> 00:26:46,022 Teşekkürler. 476 00:26:46,105 --> 00:26:48,316 Şimdi kendimi daha iyi hissediyorum. 477 00:26:48,399 --> 00:26:50,985 Bu işi son bir sarılmayla şereflendirelim mi? 478 00:26:51,069 --> 00:26:52,487 Hayır, sağ ol. 479 00:26:53,988 --> 00:26:56,366 Ama beni affettiğini sanıyordum. 480 00:26:56,449 --> 00:26:58,868 Affettim. Sadece senden hoşlanmıyorum. 481 00:26:58,951 --> 00:27:02,038 Ne? Hayır. Ne? Anlamıyorsun, herkes beni sever. 482 00:27:02,121 --> 00:27:03,915 Ben sevmiyorum. Artık eve gidiyorum. 483 00:27:04,666 --> 00:27:08,378 Peki, bu çıkmazın içinden çıkmak için ne yapmamız lazım? 484 00:27:08,461 --> 00:27:12,215 Hiçbir şey. Seni sevmediğim gerçeğiyle yaşamak zorundasın. 485 00:27:12,298 --> 00:27:16,052 Ama işin iyi tarafı, bence bununla üç aydan çok daha uzun süre 486 00:27:16,135 --> 00:27:18,137 yaşamak zorunda kalacaksın. 487 00:27:18,221 --> 00:27:20,932 Benimle yeniden çıkmaya mı çalışıyorsun? 488 00:27:21,015 --> 00:27:24,018 Çünkü çıkarım. İyi oyundu beyefendi. 489 00:27:24,686 --> 00:27:25,687 Hoşça kal Frankie. 490 00:27:39,659 --> 00:27:42,745 Kötü haber: Jack katilim değil. 491 00:27:42,829 --> 00:27:45,373 Çok yazık. Ne oldu? 492 00:27:45,456 --> 00:27:48,376 Beni affetti. Konuyu kapattık. 493 00:27:48,918 --> 00:27:50,878 Meseleyi kapatma dansını niye yapmıyorsun? 494 00:27:50,962 --> 00:27:53,214 Jack benden hoşlanmadığını söyledi. 495 00:27:55,216 --> 00:27:56,801 Yani, beni nasıl sevmez? 496 00:27:56,884 --> 00:27:59,220 Birini affeder ve onu yeniden seversin. 497 00:27:59,762 --> 00:28:01,305 Her zaman öyle olmaz. 498 00:28:01,389 --> 00:28:04,475 Dünyada kalan kısıtlı vaktimde 499 00:28:04,559 --> 00:28:06,686 evrensel olarak sevildiğimi bilmeliyim. 500 00:28:07,687 --> 00:28:14,068 Bak, öncelikle sen çok sevilen bir insansın. 501 00:28:14,652 --> 00:28:16,028 Ulusal bir hazine mi? 502 00:28:17,113 --> 00:28:19,449 Evet, tabii, ulusal bir hazine. 503 00:28:19,532 --> 00:28:22,243 Aslında sevilmemek de o kadar kötü değil. 504 00:28:22,660 --> 00:28:26,372 -Yani, birçok kişi beni sevmiyor. -Bunu biliyor musun? 505 00:28:27,415 --> 00:28:29,751 Evet. Bu beni rahatsız etmiyor. 506 00:28:29,834 --> 00:28:33,504 Herkes tarafından sevilmek zorunda olmamak iç rahatlatıcı bir şey. 507 00:28:34,213 --> 00:28:37,675 -Bu da kontrol edemediğimiz bir şey. -Evet. Aynen. 508 00:28:37,759 --> 00:28:38,885 Ölme zamanın gibi. 509 00:28:39,677 --> 00:28:43,723 Yani, ortalama insan ömrü bir kadın için 78'dir. 510 00:28:43,806 --> 00:28:45,099 Bunu geçtik. 511 00:28:46,309 --> 00:28:48,060 Yani, kim ne yapabilir ki? 512 00:28:48,144 --> 00:28:52,106 Yani, hepimizin bir ölüm tarihi var. Ben benimkini biliyorum. 513 00:28:53,065 --> 00:28:56,027 -Evet. -Komik olan ne biliyor musun Grace? 514 00:28:56,110 --> 00:28:58,738 Tanıdığım en kontrolcü manyak sensin, 515 00:28:58,821 --> 00:29:02,575 yine de kaçınılmaz olan seni rahatsız etmiyor gibi. 516 00:29:04,285 --> 00:29:06,496 Grace? 517 00:29:06,579 --> 00:29:09,081 Grace? Grace, ne oldu tatlım? 518 00:29:09,165 --> 00:29:10,750 Sorun nedir? 519 00:29:10,833 --> 00:29:13,377 Nefes al Grace! Nefes al! 520 00:30:02,426 --> 00:30:04,428 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal