1
00:00:06,507 --> 00:00:09,093
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:45,713 --> 00:00:49,050
XLX BENZİNCİSİ
3
00:00:51,719 --> 00:00:54,222
Sınırı geçemediğin hiç oldu mu?
4
00:00:54,305 --> 00:00:58,059
Hep geçerim.
Bazen önce on yıl kadar hapis yatarım.
5
00:00:58,559 --> 00:00:59,644
Tanrım.
6
00:01:00,144 --> 00:01:01,020
İşte oradalar!
7
00:01:06,818 --> 00:01:09,987
Ne oluyor? Frankie nerede?
8
00:01:10,071 --> 00:01:11,447
Frankie kim, bilmiyorum
9
00:01:11,531 --> 00:01:15,284
ama Jennifer Nightingale öte tarafta
deniz komandosu tarzı atlama yaptı.
10
00:01:15,368 --> 00:01:18,663
-Dışarı atlamasına izin mi verdin?
-Bana seçenek bırakmadı.
11
00:01:18,746 --> 00:01:21,124
Duncan'ın kaykayını alıp
hızla oradan çıktı.
12
00:01:21,207 --> 00:01:25,169
Ciddi misin dostum?
O güzel tekerleri yeni takmıştım.
13
00:01:25,253 --> 00:01:29,215
Üzülme. Tozdan kazandığın parayla
yenisini alırsın.
14
00:01:29,298 --> 00:01:31,634
Hey, sizinle iş yapmak güzeldi!
İyi günler!
15
00:01:31,717 --> 00:01:34,971
Bize shmo-shmain'de
yardım ettiğiniz için teşekkürler!
16
00:01:36,973 --> 00:01:38,683
Kadınlar tuvaleti inanılmaz temiz.
17
00:01:38,766 --> 00:01:41,060
Teşekkürler. Orada uyurum.
18
00:01:50,528 --> 00:01:51,445
Elsbeth?
19
00:01:51,529 --> 00:01:53,447
-Alo, Grace.
-Ne?
20
00:01:53,990 --> 00:01:57,368
Sen olduğunu biliyorum.
Ayakkabına tuvalet kâğıdı yapışmış.
21
00:01:59,120 --> 00:02:01,038
Frankie'nin başı ciddi dertte.
22
00:02:02,039 --> 00:02:05,626
Evet, şu anda pasaportsuz ve telefonsuz
Meksika'da bir yerde.
23
00:02:05,710 --> 00:02:09,130
Hiçbir şeyi yok. Yirmi dakika sonra
onu Tijuana Tony's'de göreceksin.
24
00:02:09,213 --> 00:02:13,176
-Niye oraya gitsin?
-Büyük bir tatlı tako yemek için.
25
00:02:13,259 --> 00:02:17,138
-Tamam, sağ ol Elsbeth, kapatmam…
-Dur.
26
00:02:18,764 --> 00:02:23,477
Frankie için kötü haberlerim var
ve ona, sen söylersin diye umuyorum.
27
00:02:23,561 --> 00:02:25,354
Hayır, sağ ol. One Direction'ın
28
00:02:25,438 --> 00:02:27,857
dağılacağını söylediğimde beni tokatladı.
29
00:02:27,940 --> 00:02:31,027
Evet ama bu haberi bugün alması
çok önemli.
30
00:02:31,110 --> 00:02:33,529
Şu anda onu bulmaktan önemli ne olabilir?
31
00:02:33,613 --> 00:02:37,366
Üç ay sonra Frankie'ye
bir şey olacağını gördüm.
32
00:02:37,450 --> 00:02:42,079
-O zaman üç ay sonra söyle.
-Yapamam. Çok geç olur.
33
00:02:42,580 --> 00:02:43,956
Ne, ölüyor musun?
34
00:02:44,040 --> 00:02:47,293
Ben değil ama yaklaştın.
35
00:02:47,376 --> 00:02:49,754
Frankie'nin öleceğini mi söylüyorsun?
36
00:02:49,837 --> 00:02:53,925
Bu hiç profesyonelce olmaz.
Bu yüzden ona sen söyleyeceksin.
37
00:02:54,008 --> 00:02:58,804
Bu saçmalık. Bunu bilmene imkân yok.
38
00:02:58,888 --> 00:03:02,016
Haklısın. Bu işi çok iyi yapmıyorum zaten.
39
00:03:03,392 --> 00:03:05,311
-Çok yaşa.
-Ne?
40
00:03:08,397 --> 00:03:10,358
Lanet olsun.
41
00:03:25,498 --> 00:03:28,376
Sudoku'yla mı
yoksa çengel bulmacayla mı başlayalım?
42
00:03:28,459 --> 00:03:30,920
Hangisiyle televizyonu
geri açabileceksem onunla.
43
00:03:31,003 --> 00:03:34,924
-Niye çengel bulmaca yapıyoruz ki?
-Hafızanı desteklemek için, unuttun mu?
44
00:03:35,007 --> 00:03:38,386
Hayır, bunu yapacağımızı
bana söylediğini hatırlıyorum
45
00:03:38,469 --> 00:03:41,555
ve nüktedan sert bir cevap
verdiğimi de hatırlıyorum.
46
00:03:41,639 --> 00:03:44,058
-Nüktedan sert bir cevap mı verdin?
-Evet.
47
00:03:44,141 --> 00:03:45,601
Neydi o zaman?
48
00:03:46,686 --> 00:03:48,145
Sert cevabını tekrarla.
49
00:03:48,729 --> 00:03:50,106
İstemiyorum.
50
00:03:51,440 --> 00:03:53,401
Sert cevabını tekrarla Robert.
51
00:03:54,026 --> 00:03:57,613
Peki, cevap vermedim.
Ama cevap vermediğimi hatırlıyorum.
52
00:03:57,697 --> 00:04:00,199
İşte, hafızamla ilgili bir sorun yok.
53
00:04:00,283 --> 00:04:03,619
"Talih Bir Kadın Ol"un sözlerini
hatırlamadığını bile
54
00:04:03,703 --> 00:04:05,037
hatırlamıyor musun?
55
00:04:05,121 --> 00:04:07,039
Sadece repliklerini unutan bir aktördüm.
56
00:04:07,123 --> 00:04:09,583
Buna herkes böyle der.
O kadar normal yani.
57
00:04:09,667 --> 00:04:11,669
Şapkanı da buzdolabına koydun.
58
00:04:11,752 --> 00:04:14,630
Soğuk şapka giymek isteyen bir adamdı o.
59
00:04:14,714 --> 00:04:19,135
-Bugün ocağı söndürmeyi de unuttun.
-O oyunu mu oynamak istiyorsun?
60
00:04:19,218 --> 00:04:21,554
Evden pantolonsuz çıktığın zamana
ne dersin?
61
00:04:21,637 --> 00:04:23,597
Şort giymiştim. İnsanlar şort giyer.
62
00:04:23,681 --> 00:04:26,225
Tabii, futbolcular ve Fransız serserileri.
63
00:04:26,309 --> 00:04:28,352
Mesele ben değilim.
64
00:04:29,603 --> 00:04:33,983
Bak, sana beynimle ilgili
küçük bir sır vereyim.
65
00:04:34,483 --> 00:04:36,944
Önemli bir dosyam
ve önemsiz bir dosyam var.
66
00:04:37,028 --> 00:04:40,323
Benim için o an önemli olmayan şeyler
ikincisine gidiyor.
67
00:04:40,406 --> 00:04:42,158
Bu endişe verici.
68
00:04:42,241 --> 00:04:45,077
Ama ocağı söndürmenin
önemsiz dosyada bulunması kadar
69
00:04:45,161 --> 00:04:46,954
endişe verici değil.
70
00:04:47,580 --> 00:04:50,750
Akışkan bir sistem
ve bazen sorunlar çıkabiliyor.
71
00:04:50,833 --> 00:04:51,792
Peki o zaman.
72
00:04:51,876 --> 00:04:57,006
O zaman yıl dönümümüzün önemli dosyada
olduğunu varsayabilirim, öyle mi?
73
00:04:57,089 --> 00:04:58,549
Tabii ki önemli dosyada.
74
00:04:58,632 --> 00:05:03,137
Saat 16.43'te hastanede evlendiğimizi
çok net hatırlıyorum…
75
00:05:03,220 --> 00:05:07,641
Evlilik yıl dönümüzü değil.
Öteki yıl dönümümüzü.
76
00:05:08,601 --> 00:05:10,186
Öpüşme dönümümüzü.
77
00:05:10,269 --> 00:05:12,813
Tabii ya. Kesinlikle.
78
00:05:14,106 --> 00:05:16,275
Senin kadar gey olmadığım için
79
00:05:16,359 --> 00:05:18,152
onu öpüşme dönümü olarak dosyalamadım.
80
00:05:18,527 --> 00:05:19,862
Harika o zaman.
81
00:05:19,945 --> 00:05:23,074
Her yıl onu ben planlıyorum,
bu yıl da sen planla.
82
00:05:23,866 --> 00:05:25,076
Zevkle yaparım.
83
00:05:26,786 --> 00:05:29,038
Hangi gün kutlamak istersin?
84
00:05:29,121 --> 00:05:32,666
Gününde kutlasak yeter.
85
00:05:32,750 --> 00:05:34,919
Harika. Oldu bil.
86
00:05:47,056 --> 00:05:48,599
Tanrım.
87
00:05:51,018 --> 00:05:52,978
Gerçekten buradasın.
88
00:05:54,480 --> 00:05:55,773
Beni buldun.
89
00:05:56,357 --> 00:05:57,608
Seni görmemek imkânsız.
90
00:05:58,109 --> 00:05:59,360
Teşekkürler.
91
00:05:59,443 --> 00:06:01,529
Hadi, şu takoları ye.
92
00:06:01,612 --> 00:06:04,949
Öte tarafta bizi bir araba dolusu
Bonida bekliyor.
93
00:06:05,032 --> 00:06:06,742
Tanrım, başardık!
94
00:06:06,826 --> 00:06:10,162
Herkese benden sos!
95
00:06:10,246 --> 00:06:11,664
Gitmeliyiz.
96
00:06:11,747 --> 00:06:14,458
Bebek sepete girdi.
97
00:06:15,000 --> 00:06:17,378
Bir kutlama margaritası olsa?
98
00:06:18,045 --> 00:06:19,922
Tamam. Sadece bir tane.
99
00:06:20,005 --> 00:06:21,590
Alfonso!
100
00:06:21,674 --> 00:06:23,008
Si, senora?
101
00:06:24,593 --> 00:06:27,221
Alfonso artık sorun çıkarmıyor.
102
00:06:28,431 --> 00:06:30,224
Ben Terminatör alayım.
103
00:06:36,605 --> 00:06:37,940
Gitmeliyiz.
104
00:06:38,566 --> 00:06:39,817
Gitmeliyiz.
105
00:06:40,860 --> 00:06:43,529
-Geç oldu.
-Geç oldu.
106
00:06:44,864 --> 00:06:46,866
Söylediklerimi niye tekrarlıyorsun?
107
00:06:46,949 --> 00:06:49,493
Benim söylediklerimi
senin tekrarladığını sanıyordum.
108
00:06:50,411 --> 00:06:53,247
Biz araba kullanacak durumda değiliz.
109
00:06:53,330 --> 00:06:54,373
Ya da yürüyecek.
110
00:06:56,167 --> 00:06:59,420
Bonidaları onlara
bu gece ulaştırmayacaksak
111
00:06:59,503 --> 00:07:01,839
görevin başarıyla sonuçlandığını
112
00:07:02,339 --> 00:07:05,342
göstermek için en azından
bir selfie çekelim.
113
00:07:09,263 --> 00:07:10,097
Dur.
114
00:07:10,806 --> 00:07:15,769
"Grace sana şeyi söyledi mi,
soru işareti, üzgün surat."
115
00:07:15,853 --> 00:07:18,147
Elsbeth'le mi konuştun?
116
00:07:19,482 --> 00:07:21,775
Konuştum mu? Sanırım konuştum.
117
00:07:21,859 --> 00:07:22,943
Ne dedi?
118
00:07:23,652 --> 00:07:26,071
Adımı bile hatırlayamıyorum,
119
00:07:26,155 --> 00:07:28,657
üç saat önce söylediği şeyi
nasıl hatırlayayım?
120
00:07:28,741 --> 00:07:31,076
-Onu arayayım.
-Evet, hayır. Olmaz.
121
00:07:31,160 --> 00:07:32,328
Niye?
122
00:07:32,411 --> 00:07:35,873
Bana o kadar saçma bir şey söyledi ki
dinlemeye değmez.
123
00:07:35,956 --> 00:07:38,751
İyi ki uluslararası telefon faturalarımı
sen ödüyorsun.
124
00:07:38,834 --> 00:07:40,878
Evet. Tanrım. Peki.
125
00:07:40,961 --> 00:07:45,007
Telefonu kapat da sana anlatayım.
126
00:07:45,090 --> 00:07:50,429
Ama unutma, bu aptalca bir şey,
hiçbir anlama gelmeyen
127
00:07:50,513 --> 00:07:53,474
dayanaksız bir iddia.
128
00:07:54,808 --> 00:07:55,851
Peki.
129
00:07:56,352 --> 00:08:01,148
Dedi ki… Yani ona göre…
Sen üç ay içinde ölecekmişsin.
130
00:08:01,232 --> 00:08:02,816
Ki bu saçmalık.
131
00:08:04,693 --> 00:08:08,864
Hayır, buna inanmamalısın. Yani ben
kesinlikle inanmıyorum. Kadın zırdeli.
132
00:08:08,948 --> 00:08:12,076
Bugün kendisini iki kez kanıtladı.
133
00:08:12,826 --> 00:08:14,662
Hiç kimse her zaman haklı çıkmaz.
134
00:08:15,204 --> 00:08:17,122
Hangi konuda yanıldı?
135
00:08:17,748 --> 00:08:19,333
Herhangi bir konuda, tek bir şey.
136
00:08:19,416 --> 00:08:23,837
"2010 Dünya Kupası'ndaki sayılmayan
ABD golü" deme.
137
00:08:23,921 --> 00:08:25,297
O top kaleye girdi.
138
00:08:25,381 --> 00:08:26,715
Tamam, peki.
139
00:08:27,466 --> 00:08:30,386
Üç tane tatlı tako yiyeceğini söyledi.
140
00:08:30,469 --> 00:08:33,138
Sadece iki tane yedin. Buna ne dersin?
141
00:08:36,225 --> 00:08:37,268
Öyle değil mi?
142
00:08:37,351 --> 00:08:39,478
Aşçı çok fazla tatlı tako yapmış.
143
00:08:39,562 --> 00:08:40,563
İster misiniz?
144
00:08:41,981 --> 00:08:45,651
Aman tanrım. Grace. Onu istiyorum.
145
00:08:52,074 --> 00:08:53,242
Şaşırdın mı?
146
00:08:53,325 --> 00:08:57,329
Teklife mi? Hayır.
Sünnet derisine mi? Ona da hayır.
147
00:08:57,413 --> 00:09:00,082
Bu, çocuklarına anlatacağın
romantik bir hikâye.
148
00:09:00,874 --> 00:09:03,252
-Coyote, mektupların.
-Teşekkürler.
149
00:09:03,335 --> 00:09:05,671
Yani son beş yılda bana gelenler.
150
00:09:05,754 --> 00:09:09,883
Evimize taşındığımızda posta adresimi
güncelleyeceğime söz veriyorum.
151
00:09:09,967 --> 00:09:12,386
Kahretsin. Kataloglarını
okumaya bayılıyorum.
152
00:09:12,469 --> 00:09:14,388
Bölge sekreterinden bir mektup.
153
00:09:14,471 --> 00:09:17,766
-Evlenme iznimiz olmalı.
-Bakabilir miyim?
154
00:09:20,477 --> 00:09:24,648
Niye? Bu sıkıcı bir yasal evrak.
155
00:09:24,732 --> 00:09:26,859
Burada görülecek bir şey yok.
156
00:09:26,942 --> 00:09:28,527
Benim için sıkıcı değil. Versene.
157
00:09:28,611 --> 00:09:30,195
Hayır. Uğursuzluktur.
158
00:09:30,279 --> 00:09:31,905
Ama sen baktın.
159
00:09:31,989 --> 00:09:33,907
Gelinin bakması uğursuzluktur.
160
00:09:33,991 --> 00:09:36,327
-Bu doğru değil.
-Kesinlikle.
161
00:09:37,494 --> 00:09:39,538
Peki, tamam, beni yakaladınız.
162
00:09:40,289 --> 00:09:43,751
Bununla özel bir şey yapmayı planlıyordum.
163
00:09:43,834 --> 00:09:46,128
Bilirsin işte, çerçevelemek falan.
164
00:09:46,629 --> 00:09:49,715
Ama dokuz kere falan katladın kâğıdı.
165
00:09:53,469 --> 00:09:55,429
Coyote, hadi.
166
00:09:59,975 --> 00:10:01,477
Aklıma geldi de, Coyote haklı.
167
00:10:01,560 --> 00:10:05,439
Gelinin görmesi, senin için uğursuzluk.
168
00:10:05,522 --> 00:10:08,859
-O zaman ben bakacağım.
-Çerçeve için onu düzeltiyordum.
169
00:10:14,823 --> 00:10:17,576
Hastalandım, tuvalete gitmeliyim.
170
00:10:17,660 --> 00:10:18,744
Tamam.
171
00:10:23,999 --> 00:10:26,043
Niye evlenemeyeceğimiz yazıyor?
172
00:10:27,086 --> 00:10:29,797
Aman tanrım. Sen zaten evlisin.
173
00:10:30,964 --> 00:10:32,800
Gidip Allison'a bakayım.
174
00:10:34,343 --> 00:10:35,219
Hayır.
175
00:10:41,684 --> 00:10:44,395
-Yardım et.
-Selam Brianna. Ne oldu?
176
00:10:44,478 --> 00:10:45,688
Bu ne?
177
00:10:47,606 --> 00:10:51,068
Sütsüz kahve. Belki çifte kavrulmuş.
Etiyopya olabilir.
178
00:10:51,151 --> 00:10:54,196
Hayır Mallory. Bu, senin beni becermen.
179
00:10:54,279 --> 00:10:55,948
Sen neden bahsediyorsun?
180
00:10:56,031 --> 00:10:59,368
Burada çalışmadığım için
Adam'ın bana kahve alamayacağını
181
00:10:59,451 --> 00:11:02,162
söylediğin için kahvemi gidip kendim aldım
182
00:11:02,246 --> 00:11:04,206
ve bana bu felaketi verdiler.
183
00:11:04,289 --> 00:11:06,333
-Ne ısmarladın?
-Her zamankinden.
184
00:11:06,417 --> 00:11:09,128
-Her zamanki ne?
-"Adam, her zamankinden al" her zamanki.
185
00:11:09,211 --> 00:11:13,674
İşte bu yüzden onu tazminat paketimin
bir parçası olarak almalıyım.
186
00:11:13,757 --> 00:11:17,553
Sivil hayata alışmama yardım edebilir.
187
00:11:17,636 --> 00:11:19,888
Sorun kuru temizlemecimden
giysileri almak değil,
188
00:11:19,972 --> 00:11:22,349
kuru temizlemecim nerede, onu bilmiyorum.
189
00:11:22,975 --> 00:11:24,351
Ve bunu yapmak da istemiyorum.
190
00:11:24,435 --> 00:11:25,519
Etkilenmedim.
191
00:11:29,857 --> 00:11:31,275
Sen ne bilirsin ki?
192
00:11:31,358 --> 00:11:33,861
Dört çocuğun var,
dört sekreterinin olması gibi bir şey.
193
00:11:33,944 --> 00:11:36,029
Anne babalık nedir, hiç anlamıyorsun,
değil mi?
194
00:11:36,113 --> 00:11:38,198
Babam beni Facetime ile arıyor. Ne tuhaf.
195
00:11:38,699 --> 00:11:41,493
Merhaba babamın kulağı.
Niye Facetime'la aradın?
196
00:11:41,577 --> 00:11:42,411
Aramadım.
197
00:11:42,494 --> 00:11:45,873
Baba telefonu çevirip ona bakar mısın?
198
00:11:47,916 --> 00:11:49,918
Mallory nerede? Niye sen açtın?
199
00:11:50,586 --> 00:11:52,588
Çünkü beni aradın.
200
00:11:52,671 --> 00:11:54,214
Mallory'yi aramaya çalışıyordum.
201
00:11:54,298 --> 00:11:57,217
Peki, bekle, seni bağlıyorum.
202
00:11:59,803 --> 00:12:00,679
Selam baba.
203
00:12:00,763 --> 00:12:03,557
Mallory, bana yardım et.
Başım gerçekten dertte.
204
00:12:05,058 --> 00:12:08,228
Sol ile öpüşme dönümümüz
ne zamandı hatırlamıyorum
205
00:12:08,312 --> 00:12:10,314
ve günü şaşırırsam beni öldürecek.
206
00:12:10,397 --> 00:12:13,484
Madem senin için bu kadar önemliydi,
nasıl unuttun?
207
00:12:13,567 --> 00:12:16,153
Çünkü önemsizler dosyasına koydu.
208
00:12:16,236 --> 00:12:18,155
Çocuklarının doğum günlerini
koyduğu dosya.
209
00:12:18,238 --> 00:12:20,574
Onu önemsizler dosyasına koymadım.
210
00:12:20,657 --> 00:12:24,578
Ama Sol unuttuğumu öğrenirse
öyle yaptığımı düşünecek. Anladınız mı?
211
00:12:24,661 --> 00:12:26,038
-Hayır.
-Kesinlikle.
212
00:12:26,121 --> 00:12:30,417
Mallory, önemli günleri hatırlamakta
çok iyi olduğunu biliyoruz.
213
00:12:30,501 --> 00:12:31,919
Ben bu konuda iyi değilim.
214
00:12:32,002 --> 00:12:34,838
Sadece çaba gösteriyorum…
Eşyalarımı çalmasana!
215
00:12:34,922 --> 00:12:37,591
Bak, tek yapman gereken
herkesin önemli günleri
216
00:12:37,674 --> 00:12:42,012
ve hatırlatmalarıyla bir Google takvimi
oluşturmak ki unutmayasın.
217
00:12:42,095 --> 00:12:42,971
Kulağa hoş geliyor.
218
00:12:43,055 --> 00:12:45,682
Öpüşme dönümümüz orada mı diye
bakar mısın?
219
00:12:45,766 --> 00:12:47,351
Yok diyeceğim.
220
00:12:47,434 --> 00:12:50,646
Annemi ilk aldattığın tarihi kaydetmeye
pek meyilli değilim.
221
00:12:50,729 --> 00:12:52,815
Tabii. Anlıyorum.
222
00:12:52,898 --> 00:12:55,234
O gece hakkında detay hatırlıyor musun?
223
00:12:55,317 --> 00:12:57,361
1995 yılındaydı.
224
00:12:57,444 --> 00:13:00,364
New York'taki
ABA Aile Hukuku Konferansı'ndaydık.
225
00:13:00,447 --> 00:13:02,491
O gün bir çalıştayda konuşmuştum.
226
00:13:03,033 --> 00:13:04,743
Tamam, işte burada.
227
00:13:04,827 --> 00:13:07,579
Hukuk konferansı
ayın altısından dokuzuna kadarmış.
228
00:13:07,663 --> 00:13:11,124
O zaman öpüşme dönümümüz
yedisi ya da sekizidir.
229
00:13:11,208 --> 00:13:12,626
Bu nasıl halledilir, biliyorum.
230
00:13:12,709 --> 00:13:14,878
İlk tarihte, yedisinde yap.
231
00:13:14,962 --> 00:13:18,924
Sadece o gece olabilecek,
harika bir şey planlamalısın.
232
00:13:19,007 --> 00:13:23,011
Böylece yanılıyorsan ve sekiziyse de
hata yapmamış olursun.
233
00:13:23,095 --> 00:13:26,598
Etkinlik nedeniyle daha önce kutlamak
zorunda kaldığını söylersin.
234
00:13:26,682 --> 00:13:27,891
Harika.
235
00:13:27,975 --> 00:13:30,310
Bugün buraya gelmemin bir sebebi
olduğundan emindim.
236
00:13:30,394 --> 00:13:32,145
Şimdi de bir etkinlik bulmalıyım.
237
00:13:33,313 --> 00:13:36,692
Balboa Parkı'nda Bağımsızlık Savaşı'nın
canlandırması var.
238
00:13:36,775 --> 00:13:41,238
Ya da belki Sol'ün ya da herhangi birinin
hoşuna gidecek bir şey olabilir.
239
00:13:41,822 --> 00:13:43,907
O gece Art Garfunkel sahneye çıkıyor.
240
00:13:44,741 --> 00:13:45,617
Müzik mi?
241
00:13:47,119 --> 00:13:49,621
Viski termosumu bulsam iyi olur.
242
00:13:49,705 --> 00:13:53,417
-Missy Pachangas kim?
-Bilmiyorum.
243
00:13:53,500 --> 00:13:56,044
Nasıl bilmezsin? Onunla evlisin.
244
00:13:57,462 --> 00:14:01,091
Bu kadar uzun sürdüğü için üzgünüm.
Hasta numarası yapmak midemi bulandırdı.
245
00:14:01,174 --> 00:14:05,304
Jessica, tüm bunların
makul bir açıklaması olduğuna eminim.
246
00:14:05,387 --> 00:14:08,765
Coyote, tüm bunların
makul açıklaması nedir?
247
00:14:08,849 --> 00:14:13,020
Açıklayamam. Missy Pachangas'ın
kim olduğunu bilmiyorum.
248
00:14:15,689 --> 00:14:16,732
Onu tanıyorum.
249
00:14:17,941 --> 00:14:21,278
Biriyle bir ilişkin varsa
bana niye evlenme teklif ettin?
250
00:14:21,361 --> 00:14:24,323
Başkasıyla ilişkim yok, tamam mı?
251
00:14:24,406 --> 00:14:27,159
Beş dakika öncesine dek
evli olduğumu bilmiyordum.
252
00:14:27,242 --> 00:14:28,619
Oxnard'a ne zaman gittin?
253
00:14:28,702 --> 00:14:32,080
Asla. Hayır, farklı gruplarla
Vegas'a gitmiştik, orada tanıştık.
254
00:14:32,164 --> 00:14:34,958
Tek hatırladığım
birlikte bir düğüne gittiğimiz.
255
00:14:35,042 --> 00:14:36,543
Senin düğününe mi?
256
00:14:37,544 --> 00:14:41,131
-Öyle olduğunu düşünmeye başladım.
-Tamam. Peki ne yapacağız?
257
00:14:41,882 --> 00:14:43,467
Bu adamı boşamalıyız.
258
00:14:44,509 --> 00:14:45,469
Evet.
259
00:14:46,553 --> 00:14:48,347
Ve Oxnard'a da gitmiş oluruz.
260
00:14:56,563 --> 00:14:58,357
Emniyet kemerini bağlar mısın?
261
00:14:58,982 --> 00:15:00,484
Neden yapayım ki?
262
00:15:00,567 --> 00:15:04,321
Bunun Meksika'ya son gelişim olduğunu
kim bilebilirdi?
263
00:15:04,404 --> 00:15:06,865
Ben, kesin benim son seferim derdim.
264
00:15:07,658 --> 00:15:10,160
Ama ikimiz de üç ay içinde ölmeyeceğiz.
265
00:15:10,243 --> 00:15:13,789
Tüm o yiyeceğim Gor-Chupas'lar.
266
00:15:15,332 --> 00:15:18,168
Bu kadar genç öleceğimi kim bilebilirdi?
267
00:15:19,002 --> 00:15:21,630
Sanırım ölmeden önce
işlerimi yoluna koymalıyım.
268
00:15:22,381 --> 00:15:25,050
Tuhaf Al müsait mi bakmamız lazım.
269
00:15:25,133 --> 00:15:28,512
-O ne yapılacağını bilir.
-O zavallı adamı rahat bırakmalısın.
270
00:15:28,595 --> 00:15:32,599
Ve öleceğin filan da yok,
bunu sana kanıtlayacağım.
271
00:15:35,102 --> 00:15:37,104
Niye buraya geldik, hiç anlamadım.
272
00:15:37,187 --> 00:15:40,899
-Yakında toprağın altını boylayacağım.
-Böyle konuşmayı kes.
273
00:15:40,983 --> 00:15:42,442
Beş dakika içinde,
274
00:15:42,526 --> 00:15:46,113
diploması, balık ağına takılı sopalar olan
doktorunun aksine,
275
00:15:46,196 --> 00:15:49,992
gerçek bir tıp diploması olan
benim doktorum…
276
00:15:50,075 --> 00:15:54,329
Bahsettiğin bir düş kapanı
ve beni bir keresinde gripten korudu.
277
00:15:54,413 --> 00:15:56,081
Peki. Tanrım.
278
00:15:56,164 --> 00:16:00,168
Benim doktorum Harvard mezunu,
sonra Johns Hopkins'e gitmiş,
279
00:16:00,252 --> 00:16:02,295
sonra Harvard'da hoca olmuş,
280
00:16:02,379 --> 00:16:04,464
yani önümüzdeki aylarda seni öldürecek
281
00:16:04,548 --> 00:16:07,175
bir hastalığın varsa
seni iyileştirecek olan adam o.
282
00:16:07,259 --> 00:16:11,930
Bu doğru bile olsa bu,
başka bir şekilde öleceğim demektir.
283
00:16:12,014 --> 00:16:15,434
Trafik kazasında, planör kazasında,
çığ kazasında…
284
00:16:15,517 --> 00:16:17,978
San Diego'da çığ olmaz.
285
00:16:18,061 --> 00:16:19,980
-Ya seyahate çıkarsak?
-Çıkmayız.
286
00:16:20,063 --> 00:16:22,232
Ya üstüme bir kaya düşerse?
287
00:16:22,315 --> 00:16:23,150
Nereden?
288
00:16:23,233 --> 00:16:26,445
Bilmiyorum Grace, bir keçi
kenardan bir tane atamaz mı?
289
00:16:26,528 --> 00:16:27,446
Kafanı kullan.
290
00:16:27,529 --> 00:16:29,156
Aslında… Peki.
291
00:16:29,239 --> 00:16:33,452
Diyelim ki, bir keçinin bir uçurumdan
bir kayayı iteceği günü biliyoruz…
292
00:16:33,535 --> 00:16:34,745
Biliyoruz.
293
00:16:34,828 --> 00:16:37,664
Bunun olmasını engelleyecek
tedbirleri alamaz mıyız?
294
00:16:37,748 --> 00:16:40,083
Mesela evimizde kalıp seni balonlu torbaya
295
00:16:40,167 --> 00:16:41,460
sararız.
296
00:16:41,543 --> 00:16:44,212
Artık kendimi balonlu torbaya sarmama
izin mi vereceksin?
297
00:16:44,296 --> 00:16:45,130
Yani…
298
00:16:45,213 --> 00:16:48,967
Peki Frankie, Grace,
sizi beklettiğim için üzgünüm.
299
00:16:49,051 --> 00:16:52,929
Ama testlerini ve EKG'ni gözden geçirdik.
300
00:16:53,013 --> 00:16:54,431
Uzun lafın kısası:
301
00:16:54,514 --> 00:16:58,435
Ömrünün önümüzdeki üç ay içinde
bitmesi için bir sebep göremiyorum.
302
00:16:58,518 --> 00:17:01,021
İçimiz rahatladı, değil mi Frankie?
303
00:17:02,105 --> 00:17:03,023
Sanırım.
304
00:17:03,106 --> 00:17:05,108
Ya sen Grace?
305
00:17:05,192 --> 00:17:06,526
Son geldiğinde
306
00:17:06,610 --> 00:17:09,529
tansiyonun biraz yüksek olduğu için
307
00:17:09,613 --> 00:17:11,907
içmeyi azaltma olasılığını konuşmuştuk.
308
00:17:11,990 --> 00:17:17,162
Tansiyonum biraz yüksekse bunun yüzünden.
309
00:17:17,245 --> 00:17:21,666
Ve yardımcı olan tek şey de içmek,
o yüzden hayır.
310
00:17:21,750 --> 00:17:25,504
New England Journal of Medicine'da
içki içmenin etkileri üzerine
311
00:17:25,587 --> 00:17:26,922
bir makale yayınladım…
312
00:17:27,005 --> 00:17:29,424
Evet, Harvard. Ama her şeyi bilmiyorsun.
313
00:17:29,508 --> 00:17:30,717
Hadi, gidelim.
314
00:17:34,805 --> 00:17:35,847
Tamam.
315
00:17:36,890 --> 00:17:39,935
-Dondurma ister misin?
-Ne için?
316
00:17:40,852 --> 00:17:42,395
Tadı güzelmiş, öyle diyorlar.
317
00:17:42,479 --> 00:17:43,480
Herhâlde öyledir.
318
00:17:44,981 --> 00:17:48,902
Kalan her anımın tadını da çıkarabilirim.
319
00:17:49,820 --> 00:17:50,779
Ya da her neyse.
320
00:17:51,988 --> 00:17:54,199
-Kaptır gitsin.
-İşte böyle ol.
321
00:17:54,950 --> 00:17:57,285
Gidip sana yoğurt dondurması alalım.
322
00:17:57,869 --> 00:17:59,913
Anlamıyorsun Grace.
323
00:17:59,996 --> 00:18:04,918
Doğal sebeplerle ölmeyeceksem
ve kazaları da engelleyeceksem
324
00:18:05,418 --> 00:18:07,045
bunun tek bir anlamı var.
325
00:18:07,129 --> 00:18:09,506
Evet, bu ölmeyeceksin demek.
326
00:18:09,589 --> 00:18:12,592
Hayır. Öldürüleceğim.
327
00:18:12,676 --> 00:18:16,221
Tanrım. Lütfen bir cinayet tahtası yapma.
328
00:18:16,304 --> 00:18:19,599
FRANKIE BERGSTEIN'I KİM ÖLDÜRÜR?
329
00:18:21,476 --> 00:18:23,812
Peki Grace. Tüm şüpheliler burada.
330
00:18:23,895 --> 00:18:26,439
Bu çılgınlık. Bunu biliyorsun.
331
00:18:27,315 --> 00:18:32,070
Robert, Sol, Brianna, Bud,
onların pek bir gerekçesi yok.
332
00:18:32,154 --> 00:18:33,947
Haklısın.
333
00:18:34,990 --> 00:18:36,491
Mallory de böyle bir şey yapamaz.
334
00:18:36,575 --> 00:18:38,243
Coyote'yi unuttun.
335
00:18:39,327 --> 00:18:42,539
Evet, tabii ki. Beni de çıkar.
336
00:18:42,622 --> 00:18:44,666
Ana şüpheli sensin.
337
00:18:45,417 --> 00:18:49,713
Tüm seri katiller gibi
işe tavşanları öldürmekle başladın.
338
00:18:49,796 --> 00:18:52,424
Tatlım, seni öldürecek olsam
şimdiye çoktan yapmıştım.
339
00:18:52,507 --> 00:18:56,178
-Şimdi suratımı tahtadan indir.
-Yoksa ne yaparsın?
340
00:18:56,261 --> 00:18:59,347
Beni üç ay içinde öldürür müsün? İlginç.
341
00:18:59,431 --> 00:19:02,142
Tanrım. Kimse seni öldürmeyecek.
342
00:19:03,226 --> 00:19:06,146
Asla. Herkes seni seviyor.
343
00:19:06,980 --> 00:19:08,190
Bu doğru.
344
00:19:08,982 --> 00:19:10,817
Herkes gerçekten beni seviyor.
345
00:19:10,901 --> 00:19:13,612
Öldürülmemi
bu kadar şaşırtıcı yapan da bu.
346
00:19:14,404 --> 00:19:17,991
Korkarım daha önce
böyle bir vaka görmedik.
347
00:19:18,074 --> 00:19:20,160
Evet, bu kesin.
348
00:19:22,370 --> 00:19:24,497
Dur bakalım. Niye tahtaya geri çıktım?
349
00:19:24,581 --> 00:19:26,166
Sen bana takıksın.
350
00:19:26,750 --> 00:19:29,461
Seni devamlı bana bakarken yakalıyorum.
351
00:19:30,378 --> 00:19:31,838
Şimdi olduğu gibi.
352
00:19:31,922 --> 00:19:33,173
Çünkü konuşuyoruz.
353
00:19:33,256 --> 00:19:35,800
Aklıma başka bir fikir gelmiyor.
354
00:19:36,676 --> 00:19:39,888
Sen kendin söyledin Grace.
Beni herkes seviyor.
355
00:19:42,390 --> 00:19:43,516
Biri hariç…
356
00:19:48,355 --> 00:19:51,274
-Aramalarımı dinliyor.
-Nereden biliyorsun?
357
00:19:51,358 --> 00:19:53,276
Çünkü telefonu suratıma kapatıp duruyor.
358
00:19:53,360 --> 00:19:57,322
Jack'in seni sevmemesi
seni öldüreceğini göstermez.
359
00:19:57,405 --> 00:19:58,865
Telefonu suratına kapatıyorsa
360
00:19:58,949 --> 00:20:01,159
demek ki seninle konuşmak istemiyor.
361
00:20:01,243 --> 00:20:03,662
Ama benim onunla konuşmaya ihtiyacım var.
362
00:20:03,745 --> 00:20:07,499
Ona yaptığım şey için
ondan ciddi şekilde özür dilemeliyim.
363
00:20:07,582 --> 00:20:09,876
Ve katilim olmasa bile,
364
00:20:09,960 --> 00:20:13,588
öldürüldüğümü duyduğunda
çok üzülmesini istiyorum.
365
00:20:13,672 --> 00:20:15,006
Onu buraya çağırsana.
366
00:20:15,090 --> 00:20:18,385
Telefonları suratıma kaparken
onu nasıl çağırayım?
367
00:20:18,468 --> 00:20:20,595
Klasik konuyu kapatma
numarasını yapabilirsin.
368
00:20:20,679 --> 00:20:22,430
Son kez sevişeyim mi?
369
00:20:23,056 --> 00:20:24,849
Canım hiç istemiyor.
370
00:20:24,933 --> 00:20:27,352
-Senin istediğini söyleyebilir miyim?
-Hayır.
371
00:20:27,435 --> 00:20:30,230
Ona burada birçok eşya bıraktığını
372
00:20:30,313 --> 00:20:31,606
ve gelip almasını söyle.
373
00:20:31,690 --> 00:20:35,402
Anladım. Her ihtimale karşı
biraz daha güzel bir şey giy.
374
00:20:43,952 --> 00:20:45,662
Robert, neredesin?
375
00:20:45,745 --> 00:20:46,579
Buradayım!
376
00:20:46,663 --> 00:20:47,956
KONSER BİLETLERİ HAZIR
377
00:20:52,294 --> 00:20:53,336
Voila.
378
00:20:55,755 --> 00:21:00,427
Yıl dönümümüz
önemliler dosyasındaymış demek ki.
379
00:21:00,927 --> 00:21:02,387
Sistem işliyor Sol.
380
00:21:03,221 --> 00:21:04,139
Otur.
381
00:21:05,765 --> 00:21:08,310
Ve öpüşme dönümün kutlu olsun.
382
00:21:12,689 --> 00:21:13,606
Affedersin.
383
00:21:19,654 --> 00:21:20,488
Evet.
384
00:21:20,572 --> 00:21:22,657
Google'da iyice araştırıp
385
00:21:22,741 --> 00:21:25,076
konferansta konuştuğun günü buldum.
386
00:21:25,160 --> 00:21:27,370
Ayın sekiziymiş.
Yıl dönümünüz yarın akşam.
387
00:21:27,454 --> 00:21:28,913
Teşekkürler Mallory.
388
00:21:32,292 --> 00:21:33,168
Sol,
389
00:21:34,252 --> 00:21:36,755
öpüşme dönümümüz hangi gün?
390
00:21:36,838 --> 00:21:39,549
Ne demek istiyorsun? Bugün yedisi.
391
00:21:40,425 --> 00:21:44,095
Sekizi! Bu akşam değil. Unutmuşsun.
392
00:21:44,679 --> 00:21:45,680
Öyle mi?
393
00:21:47,849 --> 00:21:49,642
Aman tanrım, unutmuşum.
394
00:21:50,226 --> 00:21:51,478
Sekizi!
395
00:21:52,562 --> 00:21:55,023
Ama niye bu akşam kutluyoruz?
396
00:21:56,483 --> 00:21:58,985
Çünkü sen de unuttun.
397
00:21:59,069 --> 00:22:02,030
Yani önemsizler dosyasındaydı.
398
00:22:02,113 --> 00:22:07,619
Sol, bunu kabul edecek kadar cesurum,
tıpkı senin gibi, ben de unuttum. Evet.
399
00:22:07,702 --> 00:22:11,081
Ama bunun önemsizler dosyası
ya da hafıza kaybı
400
00:22:11,164 --> 00:22:12,832
veya herhangi bir şeyle ilgisi yok.
401
00:22:13,500 --> 00:22:17,420
Bazen çaba göstersen de
bazı şeyler aklından uçup gider.
402
00:22:18,004 --> 00:22:19,130
Sanırım öyle.
403
00:22:21,341 --> 00:22:23,051
Peki nasıl hatırladın?
404
00:22:23,134 --> 00:22:24,135
Ben hatırlamadım.
405
00:22:24,886 --> 00:22:27,055
Demin Mallory arayıp söyledi.
406
00:22:27,138 --> 00:22:28,848
Öpüştüğümüz gecenin
407
00:22:28,932 --> 00:22:33,144
konuşma yaptığım gece olduğunu
hatırladığım için bulabildi.
408
00:22:33,228 --> 00:22:37,357
Sol, sen asla
önemsizler dosyasında olamazsın.
409
00:22:37,899 --> 00:22:39,317
Tatlım.
410
00:22:41,986 --> 00:22:45,865
Bir dakika, biz konuştuğun gece
öpüşmedik ki.
411
00:22:47,075 --> 00:22:47,951
Öyle mi?
412
00:22:48,034 --> 00:22:50,537
Bilmem, öpüştük mü?
413
00:22:52,288 --> 00:22:54,207
Mallory'yi sonra ararım. Yemek yiyelim.
414
00:22:56,876 --> 00:22:58,002
Şerefe.
415
00:22:58,086 --> 00:22:59,003
Evet.
416
00:23:10,598 --> 00:23:12,350
Selam. Missy?
417
00:23:12,434 --> 00:23:13,518
Seni tanıyor muyum?
418
00:23:13,601 --> 00:23:15,145
Pek değil.
419
00:23:15,770 --> 00:23:17,147
Ama ben senin kocanım.
420
00:23:20,400 --> 00:23:22,861
Hadi be. Vegas'ta,
Bellagio'nun çeşmesinde bir adamla
421
00:23:22,944 --> 00:23:25,447
balık tutup
harika vakit geçirdiğimi hatırlıyorum.
422
00:23:26,322 --> 00:23:29,159
Bana yanlış bilgi verilmişti,
orası havuz sanıyordum.
423
00:23:29,242 --> 00:23:32,620
Anlaşılan o kadar
eğlenmişsiniz ki evlenmişsiniz.
424
00:23:33,496 --> 00:23:34,414
Aman tanrım.
425
00:23:34,497 --> 00:23:37,834
Bunca zamandan sonra seni görmek harika.
426
00:23:37,917 --> 00:23:41,463
Yani tek yapman gereken
sizi boşamamız için
427
00:23:41,546 --> 00:23:43,047
bu evrakı imzalaman.
428
00:23:46,092 --> 00:23:47,594
Missy Pachangas,
429
00:23:47,677 --> 00:23:51,598
beni boşayarak
dünyanın en mutlu adamı yapar mısın?
430
00:23:53,433 --> 00:23:54,267
Hayır.
431
00:24:06,946 --> 00:24:08,406
-Selam Jack.
-Merhaba.
432
00:24:08,490 --> 00:24:12,202
Güzel yaşlanmışsın. Nasıl gidiyor?
433
00:24:12,285 --> 00:24:13,745
İyi. Teşekkürler.
434
00:24:14,787 --> 00:24:18,124
Bana eşyalarımı verebilirsen
yoluma koyulacağım.
435
00:24:18,208 --> 00:24:22,212
Tabii ki. Bunu bıraksam
ben üzülürdüm o yüzden…
436
00:24:22,295 --> 00:24:23,546
Bu senin.
437
00:24:23,630 --> 00:24:24,756
Hiç sanmıyorum.
438
00:24:24,839 --> 00:24:27,008
Evet. Gözlüklerin hâlâ içinde.
439
00:24:27,091 --> 00:24:28,801
Hemfikir olmadığımızı kabul edelim.
440
00:24:30,178 --> 00:24:32,639
Ama gözlüklerimi alabilir miyim?
441
00:24:35,141 --> 00:24:37,143
Beni buraya bir hiç için mi çağırdın?
442
00:24:37,227 --> 00:24:38,228
Hayır.
443
00:24:38,311 --> 00:24:41,773
Benden şiddetle nefret etmeyi
bırakmanı istiyorum.
444
00:24:42,690 --> 00:24:45,276
Senden şiddetle nefret etmiyorum.
445
00:24:45,360 --> 00:24:49,072
Ama ilişkimiz sırasında
sana haksızlık ettim.
446
00:24:49,155 --> 00:24:50,114
Doğru.
447
00:24:50,198 --> 00:24:54,661
İkimiz de bunu kabul ettiğimize göre
belki artık öfkeden kudurmazsın.
448
00:24:54,744 --> 00:24:56,120
Kudurmuyorum.
449
00:24:56,204 --> 00:25:00,416
Ve öfkeli falan da değilim.
Gayet iyiyim, teşekkürler.
450
00:25:00,500 --> 00:25:03,378
Sahi mi? Seni deliler koğuşuna
göndermedim mi?
451
00:25:03,461 --> 00:25:04,295
Hayır.
452
00:25:04,379 --> 00:25:07,590
-Prozac'ı arttırman gerekmedi mi?
-Hayır. Niye arttırayım?
453
00:25:07,674 --> 00:25:12,095
Bilmem, belki de beni üç ay içinde
öldürmeni engellemek içindir.
454
00:25:19,394 --> 00:25:20,478
Çok doydum.
455
00:25:21,354 --> 00:25:22,522
Benim uykum geldi.
456
00:25:25,024 --> 00:25:27,652
Ben sularımızı getireyim, sen yatağı aç.
457
00:25:27,735 --> 00:25:28,736
Anlaştık.
458
00:25:36,494 --> 00:25:38,705
Ben burada ne yapacaktım?
459
00:25:38,788 --> 00:25:39,831
Su!
460
00:25:42,250 --> 00:25:44,419
Ben ne yapacaktım?
461
00:25:44,502 --> 00:25:45,628
Yatak!
462
00:25:56,764 --> 00:25:58,141
Konser nasıldı?
463
00:25:58,224 --> 00:25:59,309
Ne konseri?
464
00:26:00,184 --> 00:26:04,355
Üç ay içinde katilin olma ihtimalimin
sıfır olduğuna seni temin ederim.
465
00:26:04,439 --> 00:26:09,152
Sana inanıyorum ama
buna üzülmeden edemiyorum.
466
00:26:09,235 --> 00:26:12,780
Aramızı düzeltmeden
ölmekten endişeleniyorsan
467
00:26:12,864 --> 00:26:16,159
seni affediyorum ve artık kendini
cezalandırmaktan vazgeçebilirsin.
468
00:26:16,242 --> 00:26:19,996
Sahi mi? Sana tüm yaptıklarımdan sonra mı?
469
00:26:20,079 --> 00:26:23,124
Vay, Jack, gerçekten iyi bir adamsın.
470
00:26:23,207 --> 00:26:28,421
Ne olursa olsun
sana yaptıklarımı hak etmedin.
471
00:26:30,673 --> 00:26:32,884
Ama bunu hak ediyorsun.
472
00:26:35,762 --> 00:26:37,722
Ve eşyaların için geldin.
473
00:26:38,681 --> 00:26:40,391
Ama bunu sana vermiştim.
474
00:26:40,475 --> 00:26:43,478
Tüm setin sende olmasını istiyorum.
475
00:26:44,687 --> 00:26:46,022
Teşekkürler.
476
00:26:46,105 --> 00:26:48,316
Şimdi kendimi daha iyi hissediyorum.
477
00:26:48,399 --> 00:26:50,985
Bu işi son bir sarılmayla
şereflendirelim mi?
478
00:26:51,069 --> 00:26:52,487
Hayır, sağ ol.
479
00:26:53,988 --> 00:26:56,366
Ama beni affettiğini sanıyordum.
480
00:26:56,449 --> 00:26:58,868
Affettim. Sadece senden hoşlanmıyorum.
481
00:26:58,951 --> 00:27:02,038
Ne? Hayır. Ne?
Anlamıyorsun, herkes beni sever.
482
00:27:02,121 --> 00:27:03,915
Ben sevmiyorum. Artık eve gidiyorum.
483
00:27:04,666 --> 00:27:08,378
Peki, bu çıkmazın içinden çıkmak için
ne yapmamız lazım?
484
00:27:08,461 --> 00:27:12,215
Hiçbir şey. Seni sevmediğim gerçeğiyle
yaşamak zorundasın.
485
00:27:12,298 --> 00:27:16,052
Ama işin iyi tarafı, bence
bununla üç aydan çok daha uzun süre
486
00:27:16,135 --> 00:27:18,137
yaşamak zorunda kalacaksın.
487
00:27:18,221 --> 00:27:20,932
Benimle yeniden çıkmaya mı çalışıyorsun?
488
00:27:21,015 --> 00:27:24,018
Çünkü çıkarım. İyi oyundu beyefendi.
489
00:27:24,686 --> 00:27:25,687
Hoşça kal Frankie.
490
00:27:39,659 --> 00:27:42,745
Kötü haber: Jack katilim değil.
491
00:27:42,829 --> 00:27:45,373
Çok yazık. Ne oldu?
492
00:27:45,456 --> 00:27:48,376
Beni affetti. Konuyu kapattık.
493
00:27:48,918 --> 00:27:50,878
Meseleyi kapatma dansını niye yapmıyorsun?
494
00:27:50,962 --> 00:27:53,214
Jack benden hoşlanmadığını söyledi.
495
00:27:55,216 --> 00:27:56,801
Yani, beni nasıl sevmez?
496
00:27:56,884 --> 00:27:59,220
Birini affeder ve onu yeniden seversin.
497
00:27:59,762 --> 00:28:01,305
Her zaman öyle olmaz.
498
00:28:01,389 --> 00:28:04,475
Dünyada kalan kısıtlı vaktimde
499
00:28:04,559 --> 00:28:06,686
evrensel olarak sevildiğimi bilmeliyim.
500
00:28:07,687 --> 00:28:14,068
Bak, öncelikle
sen çok sevilen bir insansın.
501
00:28:14,652 --> 00:28:16,028
Ulusal bir hazine mi?
502
00:28:17,113 --> 00:28:19,449
Evet, tabii, ulusal bir hazine.
503
00:28:19,532 --> 00:28:22,243
Aslında sevilmemek de o kadar kötü değil.
504
00:28:22,660 --> 00:28:26,372
-Yani, birçok kişi beni sevmiyor.
-Bunu biliyor musun?
505
00:28:27,415 --> 00:28:29,751
Evet. Bu beni rahatsız etmiyor.
506
00:28:29,834 --> 00:28:33,504
Herkes tarafından sevilmek zorunda olmamak
iç rahatlatıcı bir şey.
507
00:28:34,213 --> 00:28:37,675
-Bu da kontrol edemediğimiz bir şey.
-Evet. Aynen.
508
00:28:37,759 --> 00:28:38,885
Ölme zamanın gibi.
509
00:28:39,677 --> 00:28:43,723
Yani, ortalama insan ömrü
bir kadın için 78'dir.
510
00:28:43,806 --> 00:28:45,099
Bunu geçtik.
511
00:28:46,309 --> 00:28:48,060
Yani, kim ne yapabilir ki?
512
00:28:48,144 --> 00:28:52,106
Yani, hepimizin bir ölüm tarihi var.
Ben benimkini biliyorum.
513
00:28:53,065 --> 00:28:56,027
-Evet.
-Komik olan ne biliyor musun Grace?
514
00:28:56,110 --> 00:28:58,738
Tanıdığım en kontrolcü manyak sensin,
515
00:28:58,821 --> 00:29:02,575
yine de kaçınılmaz olan
seni rahatsız etmiyor gibi.
516
00:29:04,285 --> 00:29:06,496
Grace?
517
00:29:06,579 --> 00:29:09,081
Grace? Grace, ne oldu tatlım?
518
00:29:09,165 --> 00:29:10,750
Sorun nedir?
519
00:29:10,833 --> 00:29:13,377
Nefes al Grace! Nefes al!
520
00:30:02,426 --> 00:30:04,428
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal