1
00:00:06,507 --> 00:00:09,093
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:45,713 --> 00:00:49,050
ЗАПРАВКА
3
00:00:51,719 --> 00:00:54,222
Ви колись не перетинали кордон?
4
00:00:54,305 --> 00:00:58,059
Завжди перетинав. Іноді
потрапляв до в'язниці на десять років.
5
00:00:58,559 --> 00:00:59,644
Боже.
6
00:01:00,144 --> 00:01:01,020
Он вони!
7
00:01:06,818 --> 00:01:09,987
Якого біса? Де Френкі?
8
00:01:10,071 --> 00:01:11,447
Не знаю ніякої Френкі,
9
00:01:11,531 --> 00:01:15,284
але Дженніфер Найтінгейл
вистрибнула з автівки, як спецназівець.
10
00:01:15,368 --> 00:01:18,663
-І ти їй дозволив?
-В мене не було вибору.
11
00:01:18,746 --> 00:01:21,124
Вона схопила скейт Данкана та шмигнула.
12
00:01:21,207 --> 00:01:25,169
Серйозно, чуваче?
Я щойно поставив круті колеса.
13
00:01:25,253 --> 00:01:29,215
Не хвилюйся. Купиш новий скейт
за гроші від порошку.
14
00:01:29,298 --> 00:01:31,634
Гей, приємно було мати з вами бізнес!
Гарного дня!
15
00:01:31,717 --> 00:01:34,971
Дякую, що допомогли з «кокосиком»!
16
00:01:36,973 --> 00:01:38,683
Жіноча вбиральня на диво чиста.
17
00:01:38,766 --> 00:01:41,060
Дякую. Я там іноді куняю.
18
00:01:50,528 --> 00:01:51,445
Елсбет?
19
00:01:51,529 --> 00:01:53,447
-Привіт, Грейс.
-Що?
20
00:01:53,990 --> 00:01:57,368
Я знаю, що це ти.
До твого взуття прилип туалетний папір.
21
00:01:59,120 --> 00:02:01,038
Френкі у великій небезпеці.
22
00:02:02,039 --> 00:02:05,626
Так, вона десь у Мексиці
без паспорту і телефону.
23
00:02:05,710 --> 00:02:09,130
З нею все гаразд.
Скоро побачиш її у «Тіхуана Тоні».
24
00:02:09,213 --> 00:02:13,176
-Нащо вона туди піде?
-З'їсти три величезні десертні тако.
25
00:02:13,259 --> 00:02:17,138
-Гаразд, Елсбет, я…
-Чекай.
26
00:02:18,764 --> 00:02:23,477
В мене жахливі новини для Френкі,
я сподівалася, ти їй їх скажеш.
27
00:02:23,561 --> 00:02:25,354
Ні, дякую. Вона дала мені ляпаса,
28
00:02:25,438 --> 00:02:27,857
коли я сказала,
що «One Direction» розпадуться.
29
00:02:27,940 --> 00:02:31,027
Важливо передати їх сьогодні.
30
00:02:31,110 --> 00:02:33,529
Що може бути важливішим за її пошуки?
31
00:02:33,613 --> 00:02:37,366
Я мала видіння, що з Френкі
щось станеться через три місяці.
32
00:02:37,450 --> 00:02:42,079
-Скажи через три місяці.
-Не можу. Буде занадто пізно.
33
00:02:42,580 --> 00:02:43,956
Що? Ти помираєш?
34
00:02:44,040 --> 00:02:47,293
Не я, але я тебе попередила.
35
00:02:47,376 --> 00:02:49,754
Кажеш мені, Френкі помре?
36
00:02:49,837 --> 00:02:53,925
Це було б непрофесійно.
Тому саме ти їй це скажеш.
37
00:02:54,008 --> 00:02:58,804
Це абсурд. Ти ніяк не можеш цього знати.
38
00:02:58,888 --> 00:03:02,016
Ти маєш рацію. Я не така вправна в цьому.
39
00:03:03,392 --> 00:03:05,311
-На здоров'я.
-Що?
40
00:03:08,397 --> 00:03:10,358
Трясця.
41
00:03:25,498 --> 00:03:28,376
Хочеш почати з судоку чи кросворду?
42
00:03:28,459 --> 00:03:30,920
З того, для чого не треба вимикати ТБ.
43
00:03:31,003 --> 00:03:34,924
-Нащо ми цим займаємося?
-Щоб покращити твою пам'ять, забув?
44
00:03:35,007 --> 00:03:38,386
Ні, я не забув, ти казав мені,
45
00:03:38,469 --> 00:03:41,555
і я пам'ятаю, що сказав щось дотепне.
46
00:03:41,639 --> 00:03:44,058
-Сказав щось дотепне?
-Так.
47
00:03:44,141 --> 00:03:45,601
І що саме?
48
00:03:46,686 --> 00:03:48,145
Повтори, що ти сказав.
49
00:03:48,729 --> 00:03:50,106
Не хочу.
50
00:03:51,440 --> 00:03:53,401
Повтори ту дотепну репліку.
51
00:03:54,026 --> 00:03:57,613
Гаразд, я не казав її.
І я пам'ятаю, що нічого не казав.
52
00:03:57,697 --> 00:04:00,199
З моєю пам'яттю все гаразд.
53
00:04:00,283 --> 00:04:03,619
Ти забув, що не міг згадати текст
54
00:04:03,703 --> 00:04:05,037
«Удача, будь леді»?
55
00:04:05,121 --> 00:04:07,039
Я як актор зростав на цьому тексті.
56
00:04:07,123 --> 00:04:09,583
Є навіть така фраза.
Настільки все нормально.
57
00:04:09,667 --> 00:04:11,669
Ти поклав капелюх у холодильник.
58
00:04:11,752 --> 00:04:14,630
Я просто хотів охолодити голову.
59
00:04:14,714 --> 00:04:19,135
-Ти забув вимкнути піч.
-Хочеш зіграти у гру?
60
00:04:19,218 --> 00:04:21,554
Скільки разів ти виходив без штанів?
61
00:04:21,637 --> 00:04:23,597
То були шорти. Люди носять шорти.
62
00:04:23,681 --> 00:04:26,225
Ага, футболісти та французькі збоченці.
63
00:04:26,309 --> 00:04:28,352
Справа не в мені.
64
00:04:29,603 --> 00:04:33,983
Слухай, я розповім тобі
маленьку таємницю про мій мозок.
65
00:04:34,483 --> 00:04:36,944
В мене є важливі файли та неважливі.
66
00:04:37,028 --> 00:04:40,323
І останнє іде до відділу
з неважливими речами.
67
00:04:40,406 --> 00:04:42,158
Це й турбує.
68
00:04:42,241 --> 00:04:45,077
Але не настільки, як те, що вимкнення печі
69
00:04:45,161 --> 00:04:46,954
іде до відділу неважливих речей.
70
00:04:47,580 --> 00:04:50,750
Це гнучка система, іноді стаються помилки.
71
00:04:50,833 --> 00:04:51,792
Гаразд.
72
00:04:51,876 --> 00:04:57,006
То я можу вважати,
що наша річниця у важливому відділі?
73
00:04:57,089 --> 00:04:58,549
Авжеж.
74
00:04:58,632 --> 00:05:03,137
Я чітко пам'ятаю, що ми побралися
у лікарні о 16:43…
75
00:05:03,220 --> 00:05:07,641
Річниця не весілля. Інша.
76
00:05:08,601 --> 00:05:10,186
Нашого поцілунку.
77
00:05:10,269 --> 00:05:12,813
Так. Авжеж.
78
00:05:14,106 --> 00:05:16,275
Я просто не мав файлу під такою назвою,
79
00:05:16,359 --> 00:05:18,152
бо я не настільки гей, як ти.
80
00:05:18,527 --> 00:05:19,862
Чудово.
81
00:05:19,945 --> 00:05:23,074
Оскільки я планував її щороку,
цю плануй ти.
82
00:05:23,866 --> 00:05:25,076
З радістю.
83
00:05:26,786 --> 00:05:29,038
У який день ти хотів би відсвяткувати?
84
00:05:29,121 --> 00:05:32,666
У той самий підійде.
85
00:05:32,750 --> 00:05:34,919
Чудово. Домовилися.
86
00:05:47,056 --> 00:05:48,599
Боже.
87
00:05:51,018 --> 00:05:52,978
Ти насправді тут.
88
00:05:54,480 --> 00:05:55,773
Ти мене знайшла.
89
00:05:56,357 --> 00:05:57,608
Тебе важко не помітити.
90
00:05:58,109 --> 00:05:59,360
Дякую.
91
00:05:59,443 --> 00:06:01,529
Давай, жуй тако.
92
00:06:01,612 --> 00:06:04,949
На нас чекає автівка боніди
по той бік кордону.
93
00:06:05,032 --> 00:06:06,742
Боже, нам вдалося.
94
00:06:06,826 --> 00:06:10,162
Сальсу для всіх, за мій рахунок.
95
00:06:10,246 --> 00:06:11,664
Нам час іти.
96
00:06:11,747 --> 00:06:14,458
Дитинка вже в колисці.
97
00:06:15,000 --> 00:06:17,378
Одну маргариту, щоб відсвяткувати?
98
00:06:18,045 --> 00:06:19,922
Гаразд. Лише одну.
99
00:06:20,005 --> 00:06:21,590
Альфонсо!
100
00:06:21,674 --> 00:06:23,008
Так, сеньйоро?
101
00:06:24,593 --> 00:06:27,221
Альфонсо тепер свій.
102
00:06:28,431 --> 00:06:30,224
Я буду «Термінатор».
103
00:06:36,605 --> 00:06:37,940
Нам час іти.
104
00:06:38,566 --> 00:06:39,817
Нам час іти.
105
00:06:40,860 --> 00:06:43,529
-Вже вечеріє.
-Вже вечеріє.
106
00:06:44,864 --> 00:06:46,866
Нащо ти повторюєш, що я кажу?
107
00:06:46,949 --> 00:06:49,493
Я думала, це ти повторюєш за мною.
108
00:06:50,411 --> 00:06:53,247
Ми не спроможні їхати.
109
00:06:53,330 --> 00:06:54,373
Чи йти.
110
00:06:56,167 --> 00:06:59,420
Сьогодні ми не зможемо привезти їм боніду,
111
00:06:59,503 --> 00:07:01,839
зробимо хоч селфі, щоб показати,
112
00:07:02,339 --> 00:07:05,342
що місію виконано успішно.
113
00:07:09,263 --> 00:07:10,097
Чекай.
114
00:07:10,806 --> 00:07:15,769
«Грейс вже розповіла тобі,
знак питання, сумний смайлик».
115
00:07:15,853 --> 00:07:18,147
Ти розмовляла з Елсбет?
116
00:07:19,482 --> 00:07:21,775
Так? Так, здається.
117
00:07:21,859 --> 00:07:22,943
Що вона сказала?
118
00:07:23,652 --> 00:07:26,071
Я навіть не пам'ятаю свого імені,
119
00:07:26,155 --> 00:07:28,657
ще менше я пам'ятаю,
що вона казала три години тому.
120
00:07:28,741 --> 00:07:31,076
-Я їй подзвоню.
-Ні-ні.
121
00:07:31,160 --> 00:07:32,328
Чому?
122
00:07:32,411 --> 00:07:35,873
Вона сказала мені дещо божевільне,
не варте часу.
123
00:07:35,956 --> 00:07:38,751
Добре, що ти платиш
за мій міжнародний дзвінок.
124
00:07:38,834 --> 00:07:40,878
Ага. Гаразд. Добре.
125
00:07:40,961 --> 00:07:45,007
Поклади телефон, я розповім.
126
00:07:45,090 --> 00:07:50,429
Але пам'ятай,
це дурна, непідкріплена заява,
127
00:07:50,513 --> 00:07:53,474
яка нічого не значить.
128
00:07:54,808 --> 00:07:55,851
Гаразд.
129
00:07:56,352 --> 00:08:01,148
Вона сказала… За її словами...
ти помреш через три місяці.
130
00:08:01,232 --> 00:08:02,816
А це абсурд.
131
00:08:04,693 --> 00:08:08,864
Ні, не вір у це.
Я не вірю. Вона божевільна.
132
00:08:08,948 --> 00:08:12,076
Вона двічі сьогодні довела свої здатності.
133
00:08:12,826 --> 00:08:14,662
Ніхто не має рацію постійно.
134
00:08:15,204 --> 00:08:17,122
А про що вона помилялася?
135
00:08:17,748 --> 00:08:19,333
Взагалі. Хоч про щось.
136
00:08:19,416 --> 00:08:23,837
І не кажи, про програш США
у Кубку світу 2010.
137
00:08:23,921 --> 00:08:25,297
Той м'яч залетів.
138
00:08:25,381 --> 00:08:26,715
Гаразд.
139
00:08:27,466 --> 00:08:30,386
Вона сказала, ти з'їси три десертні тако.
140
00:08:30,469 --> 00:08:33,138
А ти з'їла лише два. Як щодо цього?
141
00:08:36,225 --> 00:08:37,268
Га?
142
00:08:37,351 --> 00:08:39,478
Повар приготував забагато десертних тако.
143
00:08:39,562 --> 00:08:40,563
Хочете?
144
00:08:41,981 --> 00:08:45,651
Боже, Грейс. Я таки хочу.
145
00:08:52,074 --> 00:08:53,242
Ти здивувалася?
146
00:08:53,325 --> 00:08:57,329
Пропозиції? Ні. Крайній плоті? Теж ні.
147
00:08:57,413 --> 00:09:00,082
Чудова романтична історія,
яку можна розповісти дітям.
148
00:09:00,874 --> 00:09:03,252
-Койоте, ось твоя пошта.
-Дякую.
149
00:09:03,335 --> 00:09:05,671
Яку я отримував лише п'ять років.
150
00:09:05,754 --> 00:09:09,883
Обіцяю, коли переїдемо,
я оновлю свою поштову адресу.
151
00:09:09,967 --> 00:09:12,386
Шкода. Мені подобалося читати
твої каталоги.
152
00:09:12,469 --> 00:09:14,388
Щось з офісу чиновника округу.
153
00:09:14,471 --> 00:09:17,766
-Мабуть, наша шлюбна ліцензія.
-Можна глянути?
154
00:09:20,477 --> 00:09:24,648
Нащо? Це лише нудна юридична дурня.
155
00:09:24,732 --> 00:09:26,859
Нічого особливого там немає.
156
00:09:26,942 --> 00:09:28,527
Для мене це не дурня. Дай.
157
00:09:28,611 --> 00:09:30,195
Ні. Це погана прикмета.
158
00:09:30,279 --> 00:09:31,905
Але ж ти щойно подивився.
159
00:09:31,989 --> 00:09:33,907
Погана прикмета,
якщо її побачить наречена.
160
00:09:33,991 --> 00:09:36,327
-Неправда.
-Точно неправда.
161
00:09:37,494 --> 00:09:39,538
Гаразд, підловили.
162
00:09:40,289 --> 00:09:43,751
Я планував зробити з нею щось особливе.
163
00:09:43,834 --> 00:09:46,128
Типу, повісити у рамку.
164
00:09:46,629 --> 00:09:49,715
Але ти щойно зігнув її разів 18.
165
00:09:53,469 --> 00:09:55,429
Койоте, ну ж бо.
166
00:09:59,975 --> 00:10:01,477
Я щойно згадав, Койот має рацію.
167
00:10:01,560 --> 00:10:05,439
Погана прикмета,
якщо наречена це побачить.
168
00:10:05,522 --> 00:10:08,859
-Тоді гляну я.
-Я складав її для рамки.
169
00:10:14,823 --> 00:10:17,576
Мені зле, я відійду до вбиральні.
170
00:10:17,660 --> 00:10:18,744
Гаразд.
171
00:10:23,999 --> 00:10:26,043
Чому там написано,
що ми не можемо побратися?
172
00:10:27,086 --> 00:10:29,797
Боже, ти вже одружений?
173
00:10:30,964 --> 00:10:32,800
Сходжу провідаю Еллісон.
174
00:10:34,343 --> 00:10:35,219
Ні.
175
00:10:41,684 --> 00:10:44,395
-Допоможи.
-Привіт, Бріанно. Що таке?
176
00:10:44,478 --> 00:10:45,688
Що це?
177
00:10:47,606 --> 00:10:51,068
Чорна кава. Може,
сильного просмаження. Ефіопія?
178
00:10:51,151 --> 00:10:54,196
Ні, Меллорі. Це ти знущаєшся з мене.
179
00:10:54,279 --> 00:10:55,948
Про що ти кажеш?
180
00:10:56,031 --> 00:10:59,368
Коли ти наполягла,
щоб Адам не носив мені каву,
181
00:10:59,451 --> 00:11:02,162
бо тут більше не працюю,
я пішла за нею сама,
182
00:11:02,246 --> 00:11:04,206
і мені дали цю бридоту.
183
00:11:04,289 --> 00:11:06,333
-Що ти замовила?
-Моє звичайне.
184
00:11:06,417 --> 00:11:09,128
-Що звичайне?
-«Адаме, принеси моє звичайне».
185
00:11:09,211 --> 00:11:13,674
Саме тому він потрібен мені,
як частина вихідної допомоги.
186
00:11:13,757 --> 00:11:17,553
Він має допомогти мені
пристосуватися до цивільного життя.
187
00:11:17,636 --> 00:11:19,888
Я-то можу забрати свої речі з чистки,
188
00:11:19,972 --> 00:11:22,349
але я не знаю, де моя чистка.
189
00:11:22,975 --> 00:11:24,351
І я не хочу цього робити.
190
00:11:24,435 --> 00:11:25,519
Не переконала.
191
00:11:29,857 --> 00:11:31,275
І що ти там собі знаєш?
192
00:11:31,358 --> 00:11:33,861
В тебе чотири дитини,
це як чотири асистенти.
193
00:11:33,944 --> 00:11:36,029
Ти взагалі нічого не знаєш
про батьківство, га?
194
00:11:36,113 --> 00:11:38,198
Тато фейстаймить мене. Дивно.
195
00:11:38,699 --> 00:11:41,493
Привіт, татове вухо.
Чому ти мене фейстаймиш?
196
00:11:41,577 --> 00:11:42,411
Не фейстаймлю.
197
00:11:42,494 --> 00:11:45,873
Тату, подивися на телефон.
198
00:11:47,916 --> 00:11:49,918
Де Меллорі? Чому підняла ти?
199
00:11:50,586 --> 00:11:52,588
Бо ти подзвонив мені.
200
00:11:52,671 --> 00:11:54,214
Я дзвонив Меллорі.
201
00:11:54,298 --> 00:11:57,217
Стривай, я під'єднаю.
202
00:11:59,803 --> 00:12:00,679
Привіт, тату.
203
00:12:00,763 --> 00:12:03,557
Меллорі, допоможи. В мене проблеми.
204
00:12:05,058 --> 00:12:08,228
Я не пам'ятаю,
коли в мене річниця поцілунку з Солом,
205
00:12:08,312 --> 00:12:10,314
а він мене приб'є, якщо помилюся.
206
00:12:10,397 --> 00:12:13,484
Якщо це так важливо, чому ти забув?
207
00:12:13,567 --> 00:12:16,153
Бо відправив це у відділ неважливих речей.
208
00:12:16,236 --> 00:12:18,113
Там в мене дні народження твоїх дітей.
209
00:12:18,197 --> 00:12:20,574
Не відправляв я нічого туди.
210
00:12:20,657 --> 00:12:24,578
Якщо Сол дізнається, що я забув,
подумає, що відправив. Логічно?
211
00:12:24,661 --> 00:12:26,038
-Ні.
-Абсолютно.
212
00:12:26,121 --> 00:12:30,417
Меллорі, ми всі знаємо, в тебе хист
пам'ятати важливі дати.
213
00:12:30,501 --> 00:12:31,919
Нічого подібного.
214
00:12:32,002 --> 00:12:34,838
Я докладаю зуси… Досить красти мою срань.
215
00:12:34,922 --> 00:12:37,591
Тобі треба лише завести ґуґл-календар,
216
00:12:37,674 --> 00:12:42,012
внести туди всі важливі дати,
і повідомлення нагадають тобі.
217
00:12:42,095 --> 00:12:42,971
Звучить чудово.
218
00:12:43,055 --> 00:12:45,682
Можеш глянути,
чи є там наша річниця поцілунку?
219
00:12:45,766 --> 00:12:47,351
Я думаю, що ні.
220
00:12:47,434 --> 00:12:50,646
Я не хочу пам'ятати день,
коли ти вперше зрадив мамі.
221
00:12:50,729 --> 00:12:52,815
Точно. Зрозумів.
222
00:12:52,898 --> 00:12:55,234
Пам'ятаєш щось про ту ніч?
223
00:12:55,317 --> 00:12:57,361
Це було у 1995.
224
00:12:57,444 --> 00:13:00,364
Ми були на юрконференції у Нью-Йорку.
225
00:13:00,447 --> 00:13:02,491
Я тоді виступав.
226
00:13:03,033 --> 00:13:04,743
Ось. Є.
227
00:13:04,827 --> 00:13:07,579
Юрконференція була з шостого по дев'яте.
228
00:13:07,663 --> 00:13:11,124
Отже, наша річниця сьомого або восьмого.
229
00:13:11,208 --> 00:13:12,626
Я знаю, що треба робити.
230
00:13:12,709 --> 00:13:14,878
Ти маєш обрати першу дату, сьоме.
231
00:13:14,962 --> 00:13:18,924
Сплануй щось неймовірне,
що можна зробити лише вночі.
232
00:13:19,007 --> 00:13:23,011
Так, якщо й помилишся з датою,
все одно настане восьме.
233
00:13:23,095 --> 00:13:26,598
Скажеш, що хотів почати святкувати раніше
через захід.
234
00:13:26,682 --> 00:13:27,891
Ідеально.
235
00:13:27,975 --> 00:13:30,310
Я знала, що прийшла сюди не просто так.
236
00:13:30,394 --> 00:13:32,145
Тепер лише треба захід.
237
00:13:33,313 --> 00:13:36,692
У парку Бальбоа
реконструкція війни за незалежність США.
238
00:13:36,775 --> 00:13:41,238
Чи знайди те, що сподобається Солу
чи іншим адекватним людям.
239
00:13:41,822 --> 00:13:43,907
Арт Гарфанкел грає в ту дату.
240
00:13:44,741 --> 00:13:45,617
Музика?
241
00:13:47,119 --> 00:13:49,621
Треба взяти з собою флягу для скотчу.
242
00:13:49,705 --> 00:13:53,417
-Хто така Міссі Пачангас?
-Я не знаю.
243
00:13:53,500 --> 00:13:56,044
Як ти не знаєш? Ви у шлюбі.
244
00:13:57,462 --> 00:14:01,091
Пробачте, що так довго. Мені стало зле
від прикидання, що мені зле.
245
00:14:01,174 --> 00:14:05,304
Джессіка, я впевнений,
цьому є раціональне пояснення.
246
00:14:05,387 --> 00:14:08,765
Койоте, яке може бути
раціональне пояснення?
247
00:14:08,849 --> 00:14:13,020
В мене ніякого. Я гадки не маю,
хто така Міссі Пачангас.
248
00:14:15,689 --> 00:14:16,732
Я її знаю.
249
00:14:17,941 --> 00:14:21,278
Нащо ти робив мені пропозицію,
коли ти у стосунках з іншою?
250
00:14:21,361 --> 00:14:24,323
Я не у стосунках з іншою. Гаразд?
251
00:14:24,406 --> 00:14:27,159
Я до цієї миті гадки не мав, що одружений.
252
00:14:27,242 --> 00:14:28,619
Коли ти був в Окснарді?
253
00:14:28,702 --> 00:14:32,080
Ніколи. Ми познайомилися у Вегасі,
ми відривалися поодинці.
254
00:14:32,164 --> 00:14:34,958
Я лише пам'ятаю,
що ми ходили разом на весілля.
255
00:14:35,042 --> 00:14:36,543
На ваше весілля?
256
00:14:37,544 --> 00:14:41,131
-Я починаю думати, що так.
-Гаразд. То що робити тепер?
257
00:14:41,882 --> 00:14:43,467
Займемося розлученням.
258
00:14:44,509 --> 00:14:45,469
Так.
259
00:14:46,553 --> 00:14:48,347
І покатаємося до Окснарда.
260
00:14:56,563 --> 00:14:58,357
Можеш пристебнутися?
261
00:14:58,982 --> 00:15:00,484
Яка різниця?
262
00:15:00,567 --> 00:15:04,321
Хто б знав, що це буде
мій останній раз у Мексиці?
263
00:15:04,404 --> 00:15:06,865
Я думала, що це мій останній раз.
264
00:15:07,658 --> 00:15:10,160
Але ніхто з нас не помре
протягом трьох місяців.
265
00:15:10,243 --> 00:15:13,789
Стільки не з'їдених «Гор-Чупа».
266
00:15:15,332 --> 00:15:18,168
Хто знав, що я помру такою молодою?
267
00:15:19,002 --> 00:15:21,630
Думаю, треба закінчити свої справи.
268
00:15:22,381 --> 00:15:25,050
Маємо відвідати Дивного Ела.
269
00:15:25,133 --> 00:15:28,512
-Він знатиме, що робити.
-Відчепися від бідолахи.
270
00:15:28,595 --> 00:15:32,599
І ти не помреш скоро, я тобі доведу.
271
00:15:35,102 --> 00:15:37,104
Я навіть не знаю, нащо ми тут.
272
00:15:37,187 --> 00:15:40,899
-Скоро я валятимуся у труні.
-Не кажи так.
273
00:15:40,983 --> 00:15:42,442
Через п'ять хвилин мій лікар,
274
00:15:42,526 --> 00:15:46,113
в кого є диплом медосвіти,
на відміну від твого,
275
00:15:46,196 --> 00:15:49,992
в якого на стіні лише висять
якісь гачки та волосся...
276
00:15:50,075 --> 00:15:54,329
Це ловець снів,
і раз він врятував мене від грипу.
277
00:15:54,413 --> 00:15:56,081
Боже.
278
00:15:56,164 --> 00:16:00,168
Мій лікар ходив до Гарварду,
потім до Джон Гопкінс,
279
00:16:00,252 --> 00:16:02,295
а потім викладав у Гарварді,
280
00:16:02,379 --> 00:16:04,464
тому, якщо тебе щось має вбити
281
00:16:04,548 --> 00:16:07,175
за три місяці, цей чолов'яга тебе врятує.
282
00:16:07,259 --> 00:16:11,930
Навіть, якщо це так, мене вб'є щось інше.
283
00:16:12,014 --> 00:16:15,434
Аварія на авто, на дельтаплані, лавина…
284
00:16:15,517 --> 00:16:17,978
У Сан-Дієго немає лавин.
285
00:16:18,061 --> 00:16:19,980
-Що, як поїдемо у подорож?
-Ні.
286
00:16:20,063 --> 00:16:22,232
Що, як на мене впаде великий камінь?
287
00:16:22,315 --> 00:16:23,150
Звідки?
288
00:16:23,233 --> 00:16:26,445
Не знаю, Грейс,
може, козел його зіштовхне з краю?
289
00:16:26,528 --> 00:16:27,446
Подумай головою.
290
00:16:27,529 --> 00:16:29,156
Знаєш, що? Гаразд.
291
00:16:29,239 --> 00:16:33,452
Припустимо, ми знаємо день,
коли козел скине зі скелі на тебе камінь…
292
00:16:33,535 --> 00:16:34,745
Знаємо.
293
00:16:34,828 --> 00:16:37,664
Хіба ми не можемо впевнитися,
щоб цього не сталося?
294
00:16:37,748 --> 00:16:40,083
Наприклад, можемо лишитися вдома
295
00:16:40,167 --> 00:16:41,460
та замотати тебе у пупирку?
296
00:16:41,543 --> 00:16:44,212
Ага, тепер ти дозволяєш мені
замотатися у пупирку?
297
00:16:44,296 --> 00:16:45,130
Ну…
298
00:16:45,213 --> 00:16:48,967
Френкі, Грейс, пробачте,
що змусив вас чекати.
299
00:16:49,051 --> 00:16:52,929
Але ми переглянули ваші тести та ЕКГ.
300
00:16:53,013 --> 00:16:54,431
Якщо коротко,
301
00:16:54,514 --> 00:16:58,435
я не бачу медичних причин,
що ви помрете протягом трьох місяців.
302
00:16:58,518 --> 00:17:01,021
Аж полегшало, так, Френкі?
303
00:17:02,105 --> 00:17:03,023
Мабуть.
304
00:17:03,106 --> 00:17:05,108
А ти, Грейс?
305
00:17:05,192 --> 00:17:06,526
Востаннє, коли ти тут була,
306
00:17:06,610 --> 00:17:09,529
ми обговорювали, що тобі варто менше пити,
307
00:17:09,613 --> 00:17:11,907
бо в тебе високий тиск.
308
00:17:11,990 --> 00:17:17,162
Якщо мій тиск і високий,
то це через ось цю.
309
00:17:17,245 --> 00:17:21,666
І єдине, що допомагає
проти цього — алкоголь.
310
00:17:21,750 --> 00:17:25,504
Я написав статтю у «Меджурнал Нью-Інгленд»
311
00:17:25,587 --> 00:17:26,922
про наслідки алкоголю…
312
00:17:27,005 --> 00:17:29,424
Так, так, так, Гарварде. Ти не всезнаючий.
313
00:17:29,508 --> 00:17:30,717
Ну ж бо, ходімо.
314
00:17:34,805 --> 00:17:35,847
Гаразд.
315
00:17:36,890 --> 00:17:39,935
-Хочеш морозива?
-Нащо?
316
00:17:40,852 --> 00:17:42,395
Люди кажуть, воно смачне.
317
00:17:42,479 --> 00:17:43,480
Мабуть.
318
00:17:44,981 --> 00:17:48,902
Спробую прожити
останні миті життя на повну.
319
00:17:49,820 --> 00:17:50,779
Чи наплювати.
320
00:17:51,988 --> 00:17:54,199
-Живемо лише раз.
-Оце так настрій.
321
00:17:54,950 --> 00:17:57,285
Давай купимо тобі заморожену смакоту.
322
00:17:57,869 --> 00:17:59,913
Ти не розумієш, Грейс.
323
00:17:59,996 --> 00:18:04,918
Якщо я не помру від природньої причини
чи в якійсь аварії,
324
00:18:05,418 --> 00:18:07,045
це значить лише єдине.
325
00:18:07,129 --> 00:18:09,506
Так, що ти не помреш.
326
00:18:09,589 --> 00:18:12,592
Ні. Мене вб'ють.
327
00:18:12,676 --> 00:18:16,221
Боже. Тільки не складай
дошку для розслідування.
328
00:18:16,304 --> 00:18:19,599
ХТО ВБИВ ФРЕНКІ БЕРГСТАЙН?
329
00:18:21,476 --> 00:18:23,812
Гаразд, Грейс. Ось всі підозрювані.
330
00:18:23,895 --> 00:18:26,439
Це божевілля. І ти це знаєш.
331
00:18:27,315 --> 00:18:32,070
Роберт, Сол, Бріанна, Бад
не мають сильного мотиву.
332
00:18:32,154 --> 00:18:33,947
Влучно, влучно сказано.
333
00:18:34,990 --> 00:18:36,491
І Мел — слабачка.
334
00:18:36,575 --> 00:18:38,243
Є Койот.
335
00:18:39,327 --> 00:18:42,539
Так, авжеж. І мене зніми.
336
00:18:42,622 --> 00:18:44,666
Ти — головна підозрювана.
337
00:18:45,417 --> 00:18:49,713
Як і всі серійні вбивці,
ти почала з вбивства кролика.
338
00:18:49,796 --> 00:18:52,424
Люба, я тебе не вбиватиму,
інакше б вже це зробила.
339
00:18:52,507 --> 00:18:56,178
-Зніми мене з дошки.
-Або що?
340
00:18:56,261 --> 00:18:59,347
Вб'єш мене через три місяці? Цікаво.
341
00:18:59,431 --> 00:19:02,142
Боже. Ніхто тебе не вбиватиме.
342
00:19:03,226 --> 00:19:06,146
Ніколи. Тебе всі люблять.
343
00:19:06,980 --> 00:19:08,190
Це правда.
344
00:19:08,982 --> 00:19:10,817
Всі мене таки люблять.
345
00:19:10,901 --> 00:19:13,612
Тому це вбивство так збиває з пантелику.
346
00:19:14,404 --> 00:19:17,991
Боюся, що ми ще не бачили такої справи.
347
00:19:18,074 --> 00:19:20,160
Ага, це точно.
348
00:19:22,370 --> 00:19:24,497
Агов, чому це я знову на дошці?
349
00:19:24,581 --> 00:19:26,166
Ти на мені зациклена.
350
00:19:26,750 --> 00:19:29,461
Я помічаю, що ти постійно на мене дивишся.
351
00:19:30,378 --> 00:19:31,838
Як зараз.
352
00:19:31,922 --> 00:19:33,173
Бо я з тобою розмовляю.
353
00:19:33,256 --> 00:19:35,800
Тоді в мене закінчилися ідеї.
354
00:19:36,676 --> 00:19:39,888
Ти сама сказала, Грейс, всі мене люблять.
355
00:19:42,390 --> 00:19:43,516
Окрім…
356
00:19:48,355 --> 00:19:51,274
-Він пильнує мої дзвінки.
-Звідки знаєш?
357
00:19:51,358 --> 00:19:53,276
Бо кидає слухавку, коли дзвоню.
358
00:19:53,360 --> 00:19:57,322
Те, що ти не подобаєшся Джеку,
не робить його вбивцею.
359
00:19:57,405 --> 00:19:58,865
Він кидає слухавку,
360
00:19:58,949 --> 00:20:01,159
бо не хоче з тобою розмовляти.
361
00:20:01,243 --> 00:20:03,662
Але мені треба поговорити з ним.
362
00:20:03,745 --> 00:20:07,499
Я досі маю вибачитися перед ним
за те, що зробила.
363
00:20:07,582 --> 00:20:09,876
І хоч він не мій вбивця,
364
00:20:09,960 --> 00:20:13,588
я хочу, щоб йому було дуже сумно,
коли дізнається, що мене вбили.
365
00:20:13,672 --> 00:20:15,006
Скажи йому, хай прийде.
366
00:20:15,090 --> 00:20:18,385
Як я переконаю його зайти,
якщо він кидає слухавку?
367
00:20:18,468 --> 00:20:20,595
Можеш утнути класичний фінт.
368
00:20:20,679 --> 00:20:22,430
Останній перепихон?
369
00:20:23,056 --> 00:20:24,849
Я не в настрої.
370
00:20:24,933 --> 00:20:27,352
-Можу сказати, що цього хочеш ти?
-Ні.
371
00:20:27,435 --> 00:20:30,230
Скажи йому, що він лишив тут свої речі,
372
00:20:30,313 --> 00:20:31,606
хай приїде забере.
373
00:20:31,690 --> 00:20:35,402
Точно. Але вдягни щось гарніше,
про всяк випадок.
374
00:20:43,952 --> 00:20:45,662
Роберте, де ти?
375
00:20:45,745 --> 00:20:46,579
Тут!
376
00:20:46,663 --> 00:20:47,956
КВИТКИ
МОЖНА ЗАВАНТАЖИТИ
377
00:20:52,294 --> 00:20:53,336
Вуаля.
378
00:20:55,755 --> 00:21:00,427
Отже, наша річниця
все ж у важливому відділі у тебе.
379
00:21:00,927 --> 00:21:02,387
Система працює, Соле.
380
00:21:03,221 --> 00:21:04,139
Сідай.
381
00:21:05,765 --> 00:21:08,310
І щасливої річниці поцілунку.
382
00:21:12,689 --> 00:21:13,606
Пробач.
383
00:21:19,654 --> 00:21:20,488
Так.
384
00:21:20,572 --> 00:21:22,657
Отже, я подлубалася у ґуґл-диску
385
00:21:22,741 --> 00:21:25,076
і знайшла день,
коли ти виступав на конференції.
386
00:21:25,160 --> 00:21:27,370
Це було восьмого. Річниця завтра.
387
00:21:27,454 --> 00:21:28,913
Дякую, Меллорі.
388
00:21:32,292 --> 00:21:33,168
Соле…
389
00:21:34,252 --> 00:21:36,755
коли день нашої річниці поцілунку?
390
00:21:36,838 --> 00:21:39,549
Тобто? Сьогодні, сьомого.
391
00:21:40,425 --> 00:21:44,095
Восьмого! Не сьогодні. Ти забув.
392
00:21:44,679 --> 00:21:45,680
Забув?
393
00:21:47,849 --> 00:21:49,642
Боже, забув.
394
00:21:50,226 --> 00:21:51,478
Вона восьмого.
395
00:21:52,562 --> 00:21:55,023
А чому святкуємо сьогодні?
396
00:21:56,483 --> 00:21:58,985
Бо ти теж забув.
397
00:21:59,069 --> 00:22:02,030
Вона була у відділку для неважливих речей.
398
00:22:02,113 --> 00:22:07,619
Соле, в мене вистачає мужності зізнатися,
що так, я забув.
399
00:22:07,702 --> 00:22:11,081
Але це не пов'язано
з відділком мозку для неважливого,
400
00:22:11,164 --> 00:22:12,832
з втратою пам'яті чи іншим.
401
00:22:13,500 --> 00:22:17,420
Деякі речі просто вислизають з голови,
як ти не старайся.
402
00:22:18,004 --> 00:22:19,130
Мабуть.
403
00:22:21,341 --> 00:22:23,051
Але як ти згадав?
404
00:22:23,134 --> 00:22:24,135
Ніяк.
405
00:22:24,886 --> 00:22:27,055
Меллорі подзвонила і сказала.
406
00:22:27,138 --> 00:22:28,848
І вона змогла знайти дату,
407
00:22:28,932 --> 00:22:33,144
бо я пам'ятаю, що ми поцілувалися
у ніч мого виступу.
408
00:22:33,228 --> 00:22:37,357
Соле, ти ніколи не будеш
у відділку для неважливих речей.
409
00:22:37,899 --> 00:22:39,317
Любий.
410
00:22:41,986 --> 00:22:45,865
Чекай, ми не цілувалися
у ніч твого виступу.
411
00:22:47,075 --> 00:22:47,951
Ні?
412
00:22:48,034 --> 00:22:50,537
Не знаю, цілувалися?
413
00:22:52,288 --> 00:22:54,207
Передзвоню Меллорі пізніше. Давай їсти.
414
00:22:56,876 --> 00:22:58,002
Будьмо.
415
00:22:58,086 --> 00:22:59,003
Ага.
416
00:23:10,598 --> 00:23:12,350
Гей. Міссі?
417
00:23:12,434 --> 00:23:13,518
Ми знайомі?
418
00:23:13,601 --> 00:23:15,145
Не зовсім.
419
00:23:15,770 --> 00:23:17,147
Але я твій чоловік.
420
00:23:20,400 --> 00:23:22,861
Трясця. Я пам'ятаю,
як весело було у Вегасі
421
00:23:22,944 --> 00:23:25,447
з хлопцем, якого я виловила
у басейні у «Белладжіо».
422
00:23:26,322 --> 00:23:29,159
Тоді я думав, що це басейн.
423
00:23:29,242 --> 00:23:32,620
Бачу, у вас обох був крутий вечір,
бо ви побралися.
424
00:23:33,496 --> 00:23:34,414
Боже.
425
00:23:34,497 --> 00:23:37,834
Так дивно побачити тебе зараз,
через стільки часу.
426
00:23:37,917 --> 00:23:41,463
Отже, все, що треба,
це підписати ці документи,
427
00:23:41,546 --> 00:23:43,047
і ми вас розлучимо.
428
00:23:46,092 --> 00:23:47,594
Міссі Пачангас,
429
00:23:47,677 --> 00:23:51,598
чи зробиш ти мене найщасливішим
чоловіком на землі і розлучишся зі мною?
430
00:23:53,433 --> 00:23:54,267
Ні.
431
00:24:06,946 --> 00:24:08,406
-Гей, Джеку.
-Привіт.
432
00:24:08,490 --> 00:24:12,202
Бачу, ти не змінився. Як ся маєш?
433
00:24:12,285 --> 00:24:13,745
Все чудово, дякую.
434
00:24:14,787 --> 00:24:18,124
Можеш віддати мої речі,
і я відразу ж піду геть.
435
00:24:18,208 --> 00:24:22,212
Авжеж. Знаю, ти б засмутився,
якби забув це в мене…
436
00:24:22,295 --> 00:24:23,546
Це твоє.
437
00:24:23,630 --> 00:24:24,756
Не думаю.
438
00:24:24,839 --> 00:24:27,008
Так. Тут досі твої окуляри.
439
00:24:27,091 --> 00:24:28,801
Дозволь не погодитися.
440
00:24:30,178 --> 00:24:32,639
Але можна мені мої окуляри?
441
00:24:35,141 --> 00:24:37,143
Отже, я прийшов просто так?
442
00:24:37,227 --> 00:24:38,228
Ні.
443
00:24:38,311 --> 00:24:41,773
Я хочу, щоб ти припинив мене ненавидіти.
444
00:24:42,690 --> 00:24:45,276
Я не ненавиджу тебе.
445
00:24:45,360 --> 00:24:49,072
Але я нечесно повелася з тобою.
446
00:24:49,155 --> 00:24:50,114
Так.
447
00:24:50,198 --> 00:24:54,661
Тепер, коли ми обидва це визнали,
можеш припинити точити на мене зуб.
448
00:24:54,744 --> 00:24:56,120
Я не точу.
449
00:24:56,204 --> 00:25:00,416
І ненависті в мені немає.
В мене все чудово, дякую.
450
00:25:00,500 --> 00:25:03,378
Справді? Ти потрапив
через мене до психлікарні?
451
00:25:03,461 --> 00:25:04,295
Ні.
452
00:25:04,379 --> 00:25:07,590
-Ти маєш сидіти на прозаку?
-Ні. Нащо?
453
00:25:07,674 --> 00:25:12,095
Не знаю, щоб не хотіти мене вбити
через три місяці?
454
00:25:19,394 --> 00:25:20,478
Я наївся.
455
00:25:21,354 --> 00:25:22,522
Я хочу спати.
456
00:25:25,024 --> 00:25:27,652
Я візьму нам води, а ти готуй ліжко.
457
00:25:27,735 --> 00:25:28,736
Домовилися.
458
00:25:36,494 --> 00:25:38,705
А що я мав тут зробити?
459
00:25:38,788 --> 00:25:39,831
Взяти воду!
460
00:25:42,250 --> 00:25:44,419
А що мав зробити я?
461
00:25:44,502 --> 00:25:45,628
Приготуй ліжко!
462
00:25:56,764 --> 00:25:58,141
Як концерт?
463
00:25:58,224 --> 00:25:59,309
Який концерт?
464
00:26:00,184 --> 00:26:04,355
Запевняю тебе, що я не збираюся
тебе вбивати через три місяці.
465
00:26:04,439 --> 00:26:09,152
Я вірю тобі, але щось я розчарована.
466
00:26:09,235 --> 00:26:12,780
Якщо ти боїшся померти
з цим тягарем на плечах,
467
00:26:12,864 --> 00:26:16,159
я тебе пробачаю, можеш не мучити себе.
468
00:26:16,242 --> 00:26:19,996
Справді? Після всього, що я тобі зробила?
469
00:26:20,079 --> 00:26:23,124
Овва, Джеку, ти чудовий чолов'яга.
470
00:26:23,207 --> 00:26:28,421
І ти не заслуговуєш на те,
як я з тобою повелася.
471
00:26:30,673 --> 00:26:32,884
Але заслуговуєш на це.
472
00:26:35,762 --> 00:26:37,722
І ти таки приїхав за своєю річчю.
473
00:26:38,681 --> 00:26:40,391
Але я подарував його тобі.
474
00:26:40,475 --> 00:26:43,478
Я хочу, щоб в тебе був повний набір.
475
00:26:44,687 --> 00:26:46,022
Дякую.
476
00:26:46,105 --> 00:26:48,316
Мені набагато краще.
477
00:26:48,399 --> 00:26:50,985
Хочеш обійнятися наостанок?
478
00:26:51,069 --> 00:26:52,487
Ні, дякую.
479
00:26:53,988 --> 00:26:56,366
Я думала, ти мені пробачив.
480
00:26:56,449 --> 00:26:58,868
Так. Просто ти мені не подобаєшся.
481
00:26:58,951 --> 00:27:02,038
Що? Ні. Ти не розумієш, я подобаюся усім.
482
00:27:02,121 --> 00:27:03,915
Не мені. Піду я додому.
483
00:27:04,666 --> 00:27:08,378
Гаразд, що нам треба зробити,
щоб подолати цю фазу?
484
00:27:08,461 --> 00:27:12,215
Нічого. Просто живи з тим фактом,
що ти мені не подобаєшся.
485
00:27:12,298 --> 00:27:16,052
Але з плюсів, думаю,
тобі доведеться з цим жити
486
00:27:16,135 --> 00:27:18,137
більше, ніж три місяці.
487
00:27:18,221 --> 00:27:20,932
Знову хочеш, щоб я з тобою зустрічалася?
488
00:27:21,015 --> 00:27:24,018
Бо я погоджуюся. Гарний підкат, сер.
489
00:27:24,686 --> 00:27:25,687
Бувай, Френкі.
490
00:27:39,659 --> 00:27:42,745
Погані новини: Джек не мій вбивця.
491
00:27:42,829 --> 00:27:45,373
Яка шкода. Що сталося?
492
00:27:45,456 --> 00:27:48,376
Він мене пробачив. Ми помирилися.
493
00:27:48,918 --> 00:27:50,878
Чому я не бачу танцю примирення?
494
00:27:50,962 --> 00:27:53,214
Джек сказав, я йому не подобаюся.
495
00:27:55,216 --> 00:27:56,801
Тобто, як це можливо?
496
00:27:56,884 --> 00:27:59,220
Пробачаєш його,
а потім він тобі знову подобається.
497
00:27:59,762 --> 00:28:01,305
Це не завжди так працює.
498
00:28:01,389 --> 00:28:04,475
Я маю знати,
що протягом часу, який мені лишився,
499
00:28:04,559 --> 00:28:06,686
що мене люблять усі.
500
00:28:07,687 --> 00:28:14,068
Слухай, по-перше,
тебе дуже сильно люблять.
501
00:28:14,652 --> 00:28:16,028
Як національне надбання?
502
00:28:17,113 --> 00:28:19,449
Так, хай, як національне надбання.
503
00:28:19,532 --> 00:28:22,243
Знаєш, але це не погано,
що тебе не люблять.
504
00:28:22,660 --> 00:28:26,372
-Багато хто не любить мене.
-Ти в курсі?
505
00:28:27,415 --> 00:28:29,751
Так. І мені все одно.
506
00:28:29,834 --> 00:28:33,504
Легше, коли тебе не мають всі любити.
507
00:28:34,213 --> 00:28:37,675
-Це те, що ми не контролюємо.
-Так. Точно.
508
00:28:37,759 --> 00:28:38,885
Як те, коли ти помреш.
509
00:28:39,677 --> 00:28:43,723
Тобто, середня довгота життя жінки
78 років.
510
00:28:43,806 --> 00:28:45,099
Ми вже це пройшли.
511
00:28:46,309 --> 00:28:48,060
То що поробиш?
512
00:28:48,144 --> 00:28:52,106
В нас всіх є час, коли ми помремо.
Я просто знаю, коли помру я.
513
00:28:53,065 --> 00:28:56,027
-Так.
-Знаєш, що кумедно, Грейс?
514
00:28:56,110 --> 00:28:58,738
Ти найбільш зациклена на контролі людина,
515
00:28:58,821 --> 00:29:02,575
яку я тільки знаю,
але тебе це взагалі не турбує.
516
00:29:04,285 --> 00:29:06,496
Грейс? Грейс?
517
00:29:06,579 --> 00:29:09,081
Грейс? Що з тобою, люба?
518
00:29:09,165 --> 00:29:10,750
Що таке? Що там?
519
00:29:10,833 --> 00:29:13,377
Дихай. Дихай, Грейс! Дихай!
520
00:30:02,426 --> 00:30:04,428
Переклад субтитрів: Володимир Фатун