1 00:00:06,507 --> 00:00:09,093 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:45,713 --> 00:00:49,050 ЗАПРАВКА 3 00:00:51,719 --> 00:00:54,222 Ви колись не перетинали кордон? 4 00:00:54,305 --> 00:00:58,059 Завжди перетинав. Іноді потрапляв до в'язниці на десять років. 5 00:00:58,559 --> 00:00:59,644 Боже. 6 00:01:00,144 --> 00:01:01,020 Он вони! 7 00:01:06,818 --> 00:01:09,987 Якого біса? Де Френкі? 8 00:01:10,071 --> 00:01:11,447 Не знаю ніякої Френкі, 9 00:01:11,531 --> 00:01:15,284 але Дженніфер Найтінгейл вистрибнула з автівки, як спецназівець. 10 00:01:15,368 --> 00:01:18,663 -І ти їй дозволив? -В мене не було вибору. 11 00:01:18,746 --> 00:01:21,124 Вона схопила скейт Данкана та шмигнула. 12 00:01:21,207 --> 00:01:25,169 Серйозно, чуваче? Я щойно поставив круті колеса. 13 00:01:25,253 --> 00:01:29,215 Не хвилюйся. Купиш новий скейт за гроші від порошку. 14 00:01:29,298 --> 00:01:31,634 Гей, приємно було мати з вами бізнес! Гарного дня! 15 00:01:31,717 --> 00:01:34,971 Дякую, що допомогли з «кокосиком»! 16 00:01:36,973 --> 00:01:38,683 Жіноча вбиральня на диво чиста. 17 00:01:38,766 --> 00:01:41,060 Дякую. Я там іноді куняю. 18 00:01:50,528 --> 00:01:51,445 Елсбет? 19 00:01:51,529 --> 00:01:53,447 -Привіт, Грейс. -Що? 20 00:01:53,990 --> 00:01:57,368 Я знаю, що це ти. До твого взуття прилип туалетний папір. 21 00:01:59,120 --> 00:02:01,038 Френкі у великій небезпеці. 22 00:02:02,039 --> 00:02:05,626 Так, вона десь у Мексиці без паспорту і телефону. 23 00:02:05,710 --> 00:02:09,130 З нею все гаразд. Скоро побачиш її у «Тіхуана Тоні». 24 00:02:09,213 --> 00:02:13,176 -Нащо вона туди піде? -З'їсти три величезні десертні тако. 25 00:02:13,259 --> 00:02:17,138 -Гаразд, Елсбет, я… -Чекай. 26 00:02:18,764 --> 00:02:23,477 В мене жахливі новини для Френкі, я сподівалася, ти їй їх скажеш. 27 00:02:23,561 --> 00:02:25,354 Ні, дякую. Вона дала мені ляпаса, 28 00:02:25,438 --> 00:02:27,857 коли я сказала, що «One Direction» розпадуться. 29 00:02:27,940 --> 00:02:31,027 Важливо передати їх сьогодні. 30 00:02:31,110 --> 00:02:33,529 Що може бути важливішим за її пошуки? 31 00:02:33,613 --> 00:02:37,366 Я мала видіння, що з Френкі щось станеться через три місяці. 32 00:02:37,450 --> 00:02:42,079 -Скажи через три місяці. -Не можу. Буде занадто пізно. 33 00:02:42,580 --> 00:02:43,956 Що? Ти помираєш? 34 00:02:44,040 --> 00:02:47,293 Не я, але я тебе попередила. 35 00:02:47,376 --> 00:02:49,754 Кажеш мені, Френкі помре? 36 00:02:49,837 --> 00:02:53,925 Це було б непрофесійно. Тому саме ти їй це скажеш. 37 00:02:54,008 --> 00:02:58,804 Це абсурд. Ти ніяк не можеш цього знати. 38 00:02:58,888 --> 00:03:02,016 Ти маєш рацію. Я не така вправна в цьому. 39 00:03:03,392 --> 00:03:05,311 -На здоров'я. -Що? 40 00:03:08,397 --> 00:03:10,358 Трясця. 41 00:03:25,498 --> 00:03:28,376 Хочеш почати з судоку чи кросворду? 42 00:03:28,459 --> 00:03:30,920 З того, для чого не треба вимикати ТБ. 43 00:03:31,003 --> 00:03:34,924 -Нащо ми цим займаємося? -Щоб покращити твою пам'ять, забув? 44 00:03:35,007 --> 00:03:38,386 Ні, я не забув, ти казав мені, 45 00:03:38,469 --> 00:03:41,555 і я пам'ятаю, що сказав щось дотепне. 46 00:03:41,639 --> 00:03:44,058 -Сказав щось дотепне? -Так. 47 00:03:44,141 --> 00:03:45,601 І що саме? 48 00:03:46,686 --> 00:03:48,145 Повтори, що ти сказав. 49 00:03:48,729 --> 00:03:50,106 Не хочу. 50 00:03:51,440 --> 00:03:53,401 Повтори ту дотепну репліку. 51 00:03:54,026 --> 00:03:57,613 Гаразд, я не казав її. І я пам'ятаю, що нічого не казав. 52 00:03:57,697 --> 00:04:00,199 З моєю пам'яттю все гаразд. 53 00:04:00,283 --> 00:04:03,619 Ти забув, що не міг згадати текст 54 00:04:03,703 --> 00:04:05,037 «Удача, будь леді»? 55 00:04:05,121 --> 00:04:07,039 Я як актор зростав на цьому тексті. 56 00:04:07,123 --> 00:04:09,583 Є навіть така фраза. Настільки все нормально. 57 00:04:09,667 --> 00:04:11,669 Ти поклав капелюх у холодильник. 58 00:04:11,752 --> 00:04:14,630 Я просто хотів охолодити голову. 59 00:04:14,714 --> 00:04:19,135 -Ти забув вимкнути піч. -Хочеш зіграти у гру? 60 00:04:19,218 --> 00:04:21,554 Скільки разів ти виходив без штанів? 61 00:04:21,637 --> 00:04:23,597 То були шорти. Люди носять шорти. 62 00:04:23,681 --> 00:04:26,225 Ага, футболісти та французькі збоченці. 63 00:04:26,309 --> 00:04:28,352 Справа не в мені. 64 00:04:29,603 --> 00:04:33,983 Слухай, я розповім тобі маленьку таємницю про мій мозок. 65 00:04:34,483 --> 00:04:36,944 В мене є важливі файли та неважливі. 66 00:04:37,028 --> 00:04:40,323 І останнє іде до відділу з неважливими речами. 67 00:04:40,406 --> 00:04:42,158 Це й турбує. 68 00:04:42,241 --> 00:04:45,077 Але не настільки, як те, що вимкнення печі 69 00:04:45,161 --> 00:04:46,954 іде до відділу неважливих речей. 70 00:04:47,580 --> 00:04:50,750 Це гнучка система, іноді стаються помилки. 71 00:04:50,833 --> 00:04:51,792 Гаразд. 72 00:04:51,876 --> 00:04:57,006 То я можу вважати, що наша річниця у важливому відділі? 73 00:04:57,089 --> 00:04:58,549 Авжеж. 74 00:04:58,632 --> 00:05:03,137 Я чітко пам'ятаю, що ми побралися у лікарні о 16:43… 75 00:05:03,220 --> 00:05:07,641 Річниця не весілля. Інша. 76 00:05:08,601 --> 00:05:10,186 Нашого поцілунку. 77 00:05:10,269 --> 00:05:12,813 Так. Авжеж. 78 00:05:14,106 --> 00:05:16,275 Я просто не мав файлу під такою назвою, 79 00:05:16,359 --> 00:05:18,152 бо я не настільки гей, як ти. 80 00:05:18,527 --> 00:05:19,862 Чудово. 81 00:05:19,945 --> 00:05:23,074 Оскільки я планував її щороку, цю плануй ти. 82 00:05:23,866 --> 00:05:25,076 З радістю. 83 00:05:26,786 --> 00:05:29,038 У який день ти хотів би відсвяткувати? 84 00:05:29,121 --> 00:05:32,666 У той самий підійде. 85 00:05:32,750 --> 00:05:34,919 Чудово. Домовилися. 86 00:05:47,056 --> 00:05:48,599 Боже. 87 00:05:51,018 --> 00:05:52,978 Ти насправді тут. 88 00:05:54,480 --> 00:05:55,773 Ти мене знайшла. 89 00:05:56,357 --> 00:05:57,608 Тебе важко не помітити. 90 00:05:58,109 --> 00:05:59,360 Дякую. 91 00:05:59,443 --> 00:06:01,529 Давай, жуй тако. 92 00:06:01,612 --> 00:06:04,949 На нас чекає автівка боніди по той бік кордону. 93 00:06:05,032 --> 00:06:06,742 Боже, нам вдалося. 94 00:06:06,826 --> 00:06:10,162 Сальсу для всіх, за мій рахунок. 95 00:06:10,246 --> 00:06:11,664 Нам час іти. 96 00:06:11,747 --> 00:06:14,458 Дитинка вже в колисці. 97 00:06:15,000 --> 00:06:17,378 Одну маргариту, щоб відсвяткувати? 98 00:06:18,045 --> 00:06:19,922 Гаразд. Лише одну. 99 00:06:20,005 --> 00:06:21,590 Альфонсо! 100 00:06:21,674 --> 00:06:23,008 Так, сеньйоро? 101 00:06:24,593 --> 00:06:27,221 Альфонсо тепер свій. 102 00:06:28,431 --> 00:06:30,224 Я буду «Термінатор». 103 00:06:36,605 --> 00:06:37,940 Нам час іти. 104 00:06:38,566 --> 00:06:39,817 Нам час іти. 105 00:06:40,860 --> 00:06:43,529 -Вже вечеріє. -Вже вечеріє. 106 00:06:44,864 --> 00:06:46,866 Нащо ти повторюєш, що я кажу? 107 00:06:46,949 --> 00:06:49,493 Я думала, це ти повторюєш за мною. 108 00:06:50,411 --> 00:06:53,247 Ми не спроможні їхати. 109 00:06:53,330 --> 00:06:54,373 Чи йти. 110 00:06:56,167 --> 00:06:59,420 Сьогодні ми не зможемо привезти їм боніду, 111 00:06:59,503 --> 00:07:01,839 зробимо хоч селфі, щоб показати, 112 00:07:02,339 --> 00:07:05,342 що місію виконано успішно. 113 00:07:09,263 --> 00:07:10,097 Чекай. 114 00:07:10,806 --> 00:07:15,769 «Грейс вже розповіла тобі, знак питання, сумний смайлик». 115 00:07:15,853 --> 00:07:18,147 Ти розмовляла з Елсбет? 116 00:07:19,482 --> 00:07:21,775 Так? Так, здається. 117 00:07:21,859 --> 00:07:22,943 Що вона сказала? 118 00:07:23,652 --> 00:07:26,071 Я навіть не пам'ятаю свого імені, 119 00:07:26,155 --> 00:07:28,657 ще менше я пам'ятаю, що вона казала три години тому. 120 00:07:28,741 --> 00:07:31,076 -Я їй подзвоню. -Ні-ні. 121 00:07:31,160 --> 00:07:32,328 Чому? 122 00:07:32,411 --> 00:07:35,873 Вона сказала мені дещо божевільне, не варте часу. 123 00:07:35,956 --> 00:07:38,751 Добре, що ти платиш за мій міжнародний дзвінок. 124 00:07:38,834 --> 00:07:40,878 Ага. Гаразд. Добре. 125 00:07:40,961 --> 00:07:45,007 Поклади телефон, я розповім. 126 00:07:45,090 --> 00:07:50,429 Але пам'ятай, це дурна, непідкріплена заява, 127 00:07:50,513 --> 00:07:53,474 яка нічого не значить. 128 00:07:54,808 --> 00:07:55,851 Гаразд. 129 00:07:56,352 --> 00:08:01,148 Вона сказала… За її словами... ти помреш через три місяці. 130 00:08:01,232 --> 00:08:02,816 А це абсурд. 131 00:08:04,693 --> 00:08:08,864 Ні, не вір у це. Я не вірю. Вона божевільна. 132 00:08:08,948 --> 00:08:12,076 Вона двічі сьогодні довела свої здатності. 133 00:08:12,826 --> 00:08:14,662 Ніхто не має рацію постійно. 134 00:08:15,204 --> 00:08:17,122 А про що вона помилялася? 135 00:08:17,748 --> 00:08:19,333 Взагалі. Хоч про щось. 136 00:08:19,416 --> 00:08:23,837 І не кажи, про програш США у Кубку світу 2010. 137 00:08:23,921 --> 00:08:25,297 Той м'яч залетів. 138 00:08:25,381 --> 00:08:26,715 Гаразд. 139 00:08:27,466 --> 00:08:30,386 Вона сказала, ти з'їси три десертні тако. 140 00:08:30,469 --> 00:08:33,138 А ти з'їла лише два. Як щодо цього? 141 00:08:36,225 --> 00:08:37,268 Га? 142 00:08:37,351 --> 00:08:39,478 Повар приготував забагато десертних тако. 143 00:08:39,562 --> 00:08:40,563 Хочете? 144 00:08:41,981 --> 00:08:45,651 Боже, Грейс. Я таки хочу. 145 00:08:52,074 --> 00:08:53,242 Ти здивувалася? 146 00:08:53,325 --> 00:08:57,329 Пропозиції? Ні. Крайній плоті? Теж ні. 147 00:08:57,413 --> 00:09:00,082 Чудова романтична історія, яку можна розповісти дітям. 148 00:09:00,874 --> 00:09:03,252 -Койоте, ось твоя пошта. -Дякую. 149 00:09:03,335 --> 00:09:05,671 Яку я отримував лише п'ять років. 150 00:09:05,754 --> 00:09:09,883 Обіцяю, коли переїдемо, я оновлю свою поштову адресу. 151 00:09:09,967 --> 00:09:12,386 Шкода. Мені подобалося читати твої каталоги. 152 00:09:12,469 --> 00:09:14,388 Щось з офісу чиновника округу. 153 00:09:14,471 --> 00:09:17,766 -Мабуть, наша шлюбна ліцензія. -Можна глянути? 154 00:09:20,477 --> 00:09:24,648 Нащо? Це лише нудна юридична дурня. 155 00:09:24,732 --> 00:09:26,859 Нічого особливого там немає. 156 00:09:26,942 --> 00:09:28,527 Для мене це не дурня. Дай. 157 00:09:28,611 --> 00:09:30,195 Ні. Це погана прикмета. 158 00:09:30,279 --> 00:09:31,905 Але ж ти щойно подивився. 159 00:09:31,989 --> 00:09:33,907 Погана прикмета, якщо її побачить наречена. 160 00:09:33,991 --> 00:09:36,327 -Неправда. -Точно неправда. 161 00:09:37,494 --> 00:09:39,538 Гаразд, підловили. 162 00:09:40,289 --> 00:09:43,751 Я планував зробити з нею щось особливе. 163 00:09:43,834 --> 00:09:46,128 Типу, повісити у рамку. 164 00:09:46,629 --> 00:09:49,715 Але ти щойно зігнув її разів 18. 165 00:09:53,469 --> 00:09:55,429 Койоте, ну ж бо. 166 00:09:59,975 --> 00:10:01,477 Я щойно згадав, Койот має рацію. 167 00:10:01,560 --> 00:10:05,439 Погана прикмета, якщо наречена це побачить. 168 00:10:05,522 --> 00:10:08,859 -Тоді гляну я. -Я складав її для рамки. 169 00:10:14,823 --> 00:10:17,576 Мені зле, я відійду до вбиральні. 170 00:10:17,660 --> 00:10:18,744 Гаразд. 171 00:10:23,999 --> 00:10:26,043 Чому там написано, що ми не можемо побратися? 172 00:10:27,086 --> 00:10:29,797 Боже, ти вже одружений? 173 00:10:30,964 --> 00:10:32,800 Сходжу провідаю Еллісон. 174 00:10:34,343 --> 00:10:35,219 Ні. 175 00:10:41,684 --> 00:10:44,395 -Допоможи. -Привіт, Бріанно. Що таке? 176 00:10:44,478 --> 00:10:45,688 Що це? 177 00:10:47,606 --> 00:10:51,068 Чорна кава. Може, сильного просмаження. Ефіопія? 178 00:10:51,151 --> 00:10:54,196 Ні, Меллорі. Це ти знущаєшся з мене. 179 00:10:54,279 --> 00:10:55,948 Про що ти кажеш? 180 00:10:56,031 --> 00:10:59,368 Коли ти наполягла, щоб Адам не носив мені каву, 181 00:10:59,451 --> 00:11:02,162 бо тут більше не працюю, я пішла за нею сама, 182 00:11:02,246 --> 00:11:04,206 і мені дали цю бридоту. 183 00:11:04,289 --> 00:11:06,333 -Що ти замовила? -Моє звичайне. 184 00:11:06,417 --> 00:11:09,128 -Що звичайне? -«Адаме, принеси моє звичайне». 185 00:11:09,211 --> 00:11:13,674 Саме тому він потрібен мені, як частина вихідної допомоги. 186 00:11:13,757 --> 00:11:17,553 Він має допомогти мені пристосуватися до цивільного життя. 187 00:11:17,636 --> 00:11:19,888 Я-то можу забрати свої речі з чистки, 188 00:11:19,972 --> 00:11:22,349 але я не знаю, де моя чистка. 189 00:11:22,975 --> 00:11:24,351 І я не хочу цього робити. 190 00:11:24,435 --> 00:11:25,519 Не переконала. 191 00:11:29,857 --> 00:11:31,275 І що ти там собі знаєш? 192 00:11:31,358 --> 00:11:33,861 В тебе чотири дитини, це як чотири асистенти. 193 00:11:33,944 --> 00:11:36,029 Ти взагалі нічого не знаєш про батьківство, га? 194 00:11:36,113 --> 00:11:38,198 Тато фейстаймить мене. Дивно. 195 00:11:38,699 --> 00:11:41,493 Привіт, татове вухо. Чому ти мене фейстаймиш? 196 00:11:41,577 --> 00:11:42,411 Не фейстаймлю. 197 00:11:42,494 --> 00:11:45,873 Тату, подивися на телефон. 198 00:11:47,916 --> 00:11:49,918 Де Меллорі? Чому підняла ти? 199 00:11:50,586 --> 00:11:52,588 Бо ти подзвонив мені. 200 00:11:52,671 --> 00:11:54,214 Я дзвонив Меллорі. 201 00:11:54,298 --> 00:11:57,217 Стривай, я під'єднаю. 202 00:11:59,803 --> 00:12:00,679 Привіт, тату. 203 00:12:00,763 --> 00:12:03,557 Меллорі, допоможи. В мене проблеми. 204 00:12:05,058 --> 00:12:08,228 Я не пам'ятаю, коли в мене річниця поцілунку з Солом, 205 00:12:08,312 --> 00:12:10,314 а він мене приб'є, якщо помилюся. 206 00:12:10,397 --> 00:12:13,484 Якщо це так важливо, чому ти забув? 207 00:12:13,567 --> 00:12:16,153 Бо відправив це у відділ неважливих речей. 208 00:12:16,236 --> 00:12:18,113 Там в мене дні народження твоїх дітей. 209 00:12:18,197 --> 00:12:20,574 Не відправляв я нічого туди. 210 00:12:20,657 --> 00:12:24,578 Якщо Сол дізнається, що я забув, подумає, що відправив. Логічно? 211 00:12:24,661 --> 00:12:26,038 -Ні. -Абсолютно. 212 00:12:26,121 --> 00:12:30,417 Меллорі, ми всі знаємо, в тебе хист пам'ятати важливі дати. 213 00:12:30,501 --> 00:12:31,919 Нічого подібного. 214 00:12:32,002 --> 00:12:34,838 Я докладаю зуси… Досить красти мою срань. 215 00:12:34,922 --> 00:12:37,591 Тобі треба лише завести ґуґл-календар, 216 00:12:37,674 --> 00:12:42,012 внести туди всі важливі дати, і повідомлення нагадають тобі. 217 00:12:42,095 --> 00:12:42,971 Звучить чудово. 218 00:12:43,055 --> 00:12:45,682 Можеш глянути, чи є там наша річниця поцілунку? 219 00:12:45,766 --> 00:12:47,351 Я думаю, що ні. 220 00:12:47,434 --> 00:12:50,646 Я не хочу пам'ятати день, коли ти вперше зрадив мамі. 221 00:12:50,729 --> 00:12:52,815 Точно. Зрозумів. 222 00:12:52,898 --> 00:12:55,234 Пам'ятаєш щось про ту ніч? 223 00:12:55,317 --> 00:12:57,361 Це було у 1995. 224 00:12:57,444 --> 00:13:00,364 Ми були на юрконференції у Нью-Йорку. 225 00:13:00,447 --> 00:13:02,491 Я тоді виступав. 226 00:13:03,033 --> 00:13:04,743 Ось. Є. 227 00:13:04,827 --> 00:13:07,579 Юрконференція була з шостого по дев'яте. 228 00:13:07,663 --> 00:13:11,124 Отже, наша річниця сьомого або восьмого. 229 00:13:11,208 --> 00:13:12,626 Я знаю, що треба робити. 230 00:13:12,709 --> 00:13:14,878 Ти маєш обрати першу дату, сьоме. 231 00:13:14,962 --> 00:13:18,924 Сплануй щось неймовірне, що можна зробити лише вночі. 232 00:13:19,007 --> 00:13:23,011 Так, якщо й помилишся з датою, все одно настане восьме. 233 00:13:23,095 --> 00:13:26,598 Скажеш, що хотів почати святкувати раніше через захід. 234 00:13:26,682 --> 00:13:27,891 Ідеально. 235 00:13:27,975 --> 00:13:30,310 Я знала, що прийшла сюди не просто так. 236 00:13:30,394 --> 00:13:32,145 Тепер лише треба захід. 237 00:13:33,313 --> 00:13:36,692 У парку Бальбоа реконструкція війни за незалежність США. 238 00:13:36,775 --> 00:13:41,238 Чи знайди те, що сподобається Солу чи іншим адекватним людям. 239 00:13:41,822 --> 00:13:43,907 Арт Гарфанкел грає в ту дату. 240 00:13:44,741 --> 00:13:45,617 Музика? 241 00:13:47,119 --> 00:13:49,621 Треба взяти з собою флягу для скотчу. 242 00:13:49,705 --> 00:13:53,417 -Хто така Міссі Пачангас? -Я не знаю. 243 00:13:53,500 --> 00:13:56,044 Як ти не знаєш? Ви у шлюбі. 244 00:13:57,462 --> 00:14:01,091 Пробачте, що так довго. Мені стало зле від прикидання, що мені зле. 245 00:14:01,174 --> 00:14:05,304 Джессіка, я впевнений, цьому є раціональне пояснення. 246 00:14:05,387 --> 00:14:08,765 Койоте, яке може бути раціональне пояснення? 247 00:14:08,849 --> 00:14:13,020 В мене ніякого. Я гадки не маю, хто така Міссі Пачангас. 248 00:14:15,689 --> 00:14:16,732 Я її знаю. 249 00:14:17,941 --> 00:14:21,278 Нащо ти робив мені пропозицію, коли ти у стосунках з іншою? 250 00:14:21,361 --> 00:14:24,323 Я не у стосунках з іншою. Гаразд? 251 00:14:24,406 --> 00:14:27,159 Я до цієї миті гадки не мав, що одружений. 252 00:14:27,242 --> 00:14:28,619 Коли ти був в Окснарді? 253 00:14:28,702 --> 00:14:32,080 Ніколи. Ми познайомилися у Вегасі, ми відривалися поодинці. 254 00:14:32,164 --> 00:14:34,958 Я лише пам'ятаю, що ми ходили разом на весілля. 255 00:14:35,042 --> 00:14:36,543 На ваше весілля? 256 00:14:37,544 --> 00:14:41,131 -Я починаю думати, що так. -Гаразд. То що робити тепер? 257 00:14:41,882 --> 00:14:43,467 Займемося розлученням. 258 00:14:44,509 --> 00:14:45,469 Так. 259 00:14:46,553 --> 00:14:48,347 І покатаємося до Окснарда. 260 00:14:56,563 --> 00:14:58,357 Можеш пристебнутися? 261 00:14:58,982 --> 00:15:00,484 Яка різниця? 262 00:15:00,567 --> 00:15:04,321 Хто б знав, що це буде мій останній раз у Мексиці? 263 00:15:04,404 --> 00:15:06,865 Я думала, що це мій останній раз. 264 00:15:07,658 --> 00:15:10,160 Але ніхто з нас не помре протягом трьох місяців. 265 00:15:10,243 --> 00:15:13,789 Стільки не з'їдених «Гор-Чупа». 266 00:15:15,332 --> 00:15:18,168 Хто знав, що я помру такою молодою? 267 00:15:19,002 --> 00:15:21,630 Думаю, треба закінчити свої справи. 268 00:15:22,381 --> 00:15:25,050 Маємо відвідати Дивного Ела. 269 00:15:25,133 --> 00:15:28,512 -Він знатиме, що робити. -Відчепися від бідолахи. 270 00:15:28,595 --> 00:15:32,599 І ти не помреш скоро, я тобі доведу. 271 00:15:35,102 --> 00:15:37,104 Я навіть не знаю, нащо ми тут. 272 00:15:37,187 --> 00:15:40,899 -Скоро я валятимуся у труні. -Не кажи так. 273 00:15:40,983 --> 00:15:42,442 Через п'ять хвилин мій лікар, 274 00:15:42,526 --> 00:15:46,113 в кого є диплом медосвіти, на відміну від твого, 275 00:15:46,196 --> 00:15:49,992 в якого на стіні лише висять якісь гачки та волосся... 276 00:15:50,075 --> 00:15:54,329 Це ловець снів, і раз він врятував мене від грипу. 277 00:15:54,413 --> 00:15:56,081 Боже. 278 00:15:56,164 --> 00:16:00,168 Мій лікар ходив до Гарварду, потім до Джон Гопкінс, 279 00:16:00,252 --> 00:16:02,295 а потім викладав у Гарварді, 280 00:16:02,379 --> 00:16:04,464 тому, якщо тебе щось має вбити 281 00:16:04,548 --> 00:16:07,175 за три місяці, цей чолов'яга тебе врятує. 282 00:16:07,259 --> 00:16:11,930 Навіть, якщо це так, мене вб'є щось інше. 283 00:16:12,014 --> 00:16:15,434 Аварія на авто, на дельтаплані, лавина… 284 00:16:15,517 --> 00:16:17,978 У Сан-Дієго немає лавин. 285 00:16:18,061 --> 00:16:19,980 -Що, як поїдемо у подорож? -Ні. 286 00:16:20,063 --> 00:16:22,232 Що, як на мене впаде великий камінь? 287 00:16:22,315 --> 00:16:23,150 Звідки? 288 00:16:23,233 --> 00:16:26,445 Не знаю, Грейс, може, козел його зіштовхне з краю? 289 00:16:26,528 --> 00:16:27,446 Подумай головою. 290 00:16:27,529 --> 00:16:29,156 Знаєш, що? Гаразд. 291 00:16:29,239 --> 00:16:33,452 Припустимо, ми знаємо день, коли козел скине зі скелі на тебе камінь… 292 00:16:33,535 --> 00:16:34,745 Знаємо. 293 00:16:34,828 --> 00:16:37,664 Хіба ми не можемо впевнитися, щоб цього не сталося? 294 00:16:37,748 --> 00:16:40,083 Наприклад, можемо лишитися вдома 295 00:16:40,167 --> 00:16:41,460 та замотати тебе у пупирку? 296 00:16:41,543 --> 00:16:44,212 Ага, тепер ти дозволяєш мені замотатися у пупирку? 297 00:16:44,296 --> 00:16:45,130 Ну… 298 00:16:45,213 --> 00:16:48,967 Френкі, Грейс, пробачте, що змусив вас чекати. 299 00:16:49,051 --> 00:16:52,929 Але ми переглянули ваші тести та ЕКГ. 300 00:16:53,013 --> 00:16:54,431 Якщо коротко, 301 00:16:54,514 --> 00:16:58,435 я не бачу медичних причин, що ви помрете протягом трьох місяців. 302 00:16:58,518 --> 00:17:01,021 Аж полегшало, так, Френкі? 303 00:17:02,105 --> 00:17:03,023 Мабуть. 304 00:17:03,106 --> 00:17:05,108 А ти, Грейс? 305 00:17:05,192 --> 00:17:06,526 Востаннє, коли ти тут була, 306 00:17:06,610 --> 00:17:09,529 ми обговорювали, що тобі варто менше пити, 307 00:17:09,613 --> 00:17:11,907 бо в тебе високий тиск. 308 00:17:11,990 --> 00:17:17,162 Якщо мій тиск і високий, то це через ось цю. 309 00:17:17,245 --> 00:17:21,666 І єдине, що допомагає проти цього — алкоголь. 310 00:17:21,750 --> 00:17:25,504 Я написав статтю у «Меджурнал Нью-Інгленд» 311 00:17:25,587 --> 00:17:26,922 про наслідки алкоголю… 312 00:17:27,005 --> 00:17:29,424 Так, так, так, Гарварде. Ти не всезнаючий. 313 00:17:29,508 --> 00:17:30,717 Ну ж бо, ходімо. 314 00:17:34,805 --> 00:17:35,847 Гаразд. 315 00:17:36,890 --> 00:17:39,935 -Хочеш морозива? -Нащо? 316 00:17:40,852 --> 00:17:42,395 Люди кажуть, воно смачне. 317 00:17:42,479 --> 00:17:43,480 Мабуть. 318 00:17:44,981 --> 00:17:48,902 Спробую прожити останні миті життя на повну. 319 00:17:49,820 --> 00:17:50,779 Чи наплювати. 320 00:17:51,988 --> 00:17:54,199 -Живемо лише раз. -Оце так настрій. 321 00:17:54,950 --> 00:17:57,285 Давай купимо тобі заморожену смакоту. 322 00:17:57,869 --> 00:17:59,913 Ти не розумієш, Грейс. 323 00:17:59,996 --> 00:18:04,918 Якщо я не помру від природньої причини чи в якійсь аварії, 324 00:18:05,418 --> 00:18:07,045 це значить лише єдине. 325 00:18:07,129 --> 00:18:09,506 Так, що ти не помреш. 326 00:18:09,589 --> 00:18:12,592 Ні. Мене вб'ють. 327 00:18:12,676 --> 00:18:16,221 Боже. Тільки не складай дошку для розслідування. 328 00:18:16,304 --> 00:18:19,599 ХТО ВБИВ ФРЕНКІ БЕРГСТАЙН? 329 00:18:21,476 --> 00:18:23,812 Гаразд, Грейс. Ось всі підозрювані. 330 00:18:23,895 --> 00:18:26,439 Це божевілля. І ти це знаєш. 331 00:18:27,315 --> 00:18:32,070 Роберт, Сол, Бріанна, Бад не мають сильного мотиву. 332 00:18:32,154 --> 00:18:33,947 Влучно, влучно сказано. 333 00:18:34,990 --> 00:18:36,491 І Мел — слабачка. 334 00:18:36,575 --> 00:18:38,243 Є Койот. 335 00:18:39,327 --> 00:18:42,539 Так, авжеж. І мене зніми. 336 00:18:42,622 --> 00:18:44,666 Ти — головна підозрювана. 337 00:18:45,417 --> 00:18:49,713 Як і всі серійні вбивці, ти почала з вбивства кролика. 338 00:18:49,796 --> 00:18:52,424 Люба, я тебе не вбиватиму, інакше б вже це зробила. 339 00:18:52,507 --> 00:18:56,178 -Зніми мене з дошки. -Або що? 340 00:18:56,261 --> 00:18:59,347 Вб'єш мене через три місяці? Цікаво. 341 00:18:59,431 --> 00:19:02,142 Боже. Ніхто тебе не вбиватиме. 342 00:19:03,226 --> 00:19:06,146 Ніколи. Тебе всі люблять. 343 00:19:06,980 --> 00:19:08,190 Це правда. 344 00:19:08,982 --> 00:19:10,817 Всі мене таки люблять. 345 00:19:10,901 --> 00:19:13,612 Тому це вбивство так збиває з пантелику. 346 00:19:14,404 --> 00:19:17,991 Боюся, що ми ще не бачили такої справи. 347 00:19:18,074 --> 00:19:20,160 Ага, це точно. 348 00:19:22,370 --> 00:19:24,497 Агов, чому це я знову на дошці? 349 00:19:24,581 --> 00:19:26,166 Ти на мені зациклена. 350 00:19:26,750 --> 00:19:29,461 Я помічаю, що ти постійно на мене дивишся. 351 00:19:30,378 --> 00:19:31,838 Як зараз. 352 00:19:31,922 --> 00:19:33,173 Бо я з тобою розмовляю. 353 00:19:33,256 --> 00:19:35,800 Тоді в мене закінчилися ідеї. 354 00:19:36,676 --> 00:19:39,888 Ти сама сказала, Грейс, всі мене люблять. 355 00:19:42,390 --> 00:19:43,516 Окрім… 356 00:19:48,355 --> 00:19:51,274 -Він пильнує мої дзвінки. -Звідки знаєш? 357 00:19:51,358 --> 00:19:53,276 Бо кидає слухавку, коли дзвоню. 358 00:19:53,360 --> 00:19:57,322 Те, що ти не подобаєшся Джеку, не робить його вбивцею. 359 00:19:57,405 --> 00:19:58,865 Він кидає слухавку, 360 00:19:58,949 --> 00:20:01,159 бо не хоче з тобою розмовляти. 361 00:20:01,243 --> 00:20:03,662 Але мені треба поговорити з ним. 362 00:20:03,745 --> 00:20:07,499 Я досі маю вибачитися перед ним за те, що зробила. 363 00:20:07,582 --> 00:20:09,876 І хоч він не мій вбивця, 364 00:20:09,960 --> 00:20:13,588 я хочу, щоб йому було дуже сумно, коли дізнається, що мене вбили. 365 00:20:13,672 --> 00:20:15,006 Скажи йому, хай прийде. 366 00:20:15,090 --> 00:20:18,385 Як я переконаю його зайти, якщо він кидає слухавку? 367 00:20:18,468 --> 00:20:20,595 Можеш утнути класичний фінт. 368 00:20:20,679 --> 00:20:22,430 Останній перепихон? 369 00:20:23,056 --> 00:20:24,849 Я не в настрої. 370 00:20:24,933 --> 00:20:27,352 -Можу сказати, що цього хочеш ти? -Ні. 371 00:20:27,435 --> 00:20:30,230 Скажи йому, що він лишив тут свої речі, 372 00:20:30,313 --> 00:20:31,606 хай приїде забере. 373 00:20:31,690 --> 00:20:35,402 Точно. Але вдягни щось гарніше, про всяк випадок. 374 00:20:43,952 --> 00:20:45,662 Роберте, де ти? 375 00:20:45,745 --> 00:20:46,579 Тут! 376 00:20:46,663 --> 00:20:47,956 КВИТКИ МОЖНА ЗАВАНТАЖИТИ 377 00:20:52,294 --> 00:20:53,336 Вуаля. 378 00:20:55,755 --> 00:21:00,427 Отже, наша річниця все ж у важливому відділі у тебе. 379 00:21:00,927 --> 00:21:02,387 Система працює, Соле. 380 00:21:03,221 --> 00:21:04,139 Сідай. 381 00:21:05,765 --> 00:21:08,310 І щасливої річниці поцілунку. 382 00:21:12,689 --> 00:21:13,606 Пробач. 383 00:21:19,654 --> 00:21:20,488 Так. 384 00:21:20,572 --> 00:21:22,657 Отже, я подлубалася у ґуґл-диску 385 00:21:22,741 --> 00:21:25,076 і знайшла день, коли ти виступав на конференції. 386 00:21:25,160 --> 00:21:27,370 Це було восьмого. Річниця завтра. 387 00:21:27,454 --> 00:21:28,913 Дякую, Меллорі. 388 00:21:32,292 --> 00:21:33,168 Соле… 389 00:21:34,252 --> 00:21:36,755 коли день нашої річниці поцілунку? 390 00:21:36,838 --> 00:21:39,549 Тобто? Сьогодні, сьомого. 391 00:21:40,425 --> 00:21:44,095 Восьмого! Не сьогодні. Ти забув. 392 00:21:44,679 --> 00:21:45,680 Забув? 393 00:21:47,849 --> 00:21:49,642 Боже, забув. 394 00:21:50,226 --> 00:21:51,478 Вона восьмого. 395 00:21:52,562 --> 00:21:55,023 А чому святкуємо сьогодні? 396 00:21:56,483 --> 00:21:58,985 Бо ти теж забув. 397 00:21:59,069 --> 00:22:02,030 Вона була у відділку для неважливих речей. 398 00:22:02,113 --> 00:22:07,619 Соле, в мене вистачає мужності зізнатися, що так, я забув. 399 00:22:07,702 --> 00:22:11,081 Але це не пов'язано з відділком мозку для неважливого, 400 00:22:11,164 --> 00:22:12,832 з втратою пам'яті чи іншим. 401 00:22:13,500 --> 00:22:17,420 Деякі речі просто вислизають з голови, як ти не старайся. 402 00:22:18,004 --> 00:22:19,130 Мабуть. 403 00:22:21,341 --> 00:22:23,051 Але як ти згадав? 404 00:22:23,134 --> 00:22:24,135 Ніяк. 405 00:22:24,886 --> 00:22:27,055 Меллорі подзвонила і сказала. 406 00:22:27,138 --> 00:22:28,848 І вона змогла знайти дату, 407 00:22:28,932 --> 00:22:33,144 бо я пам'ятаю, що ми поцілувалися у ніч мого виступу. 408 00:22:33,228 --> 00:22:37,357 Соле, ти ніколи не будеш у відділку для неважливих речей. 409 00:22:37,899 --> 00:22:39,317 Любий. 410 00:22:41,986 --> 00:22:45,865 Чекай, ми не цілувалися у ніч твого виступу. 411 00:22:47,075 --> 00:22:47,951 Ні? 412 00:22:48,034 --> 00:22:50,537 Не знаю, цілувалися? 413 00:22:52,288 --> 00:22:54,207 Передзвоню Меллорі пізніше. Давай їсти. 414 00:22:56,876 --> 00:22:58,002 Будьмо. 415 00:22:58,086 --> 00:22:59,003 Ага. 416 00:23:10,598 --> 00:23:12,350 Гей. Міссі? 417 00:23:12,434 --> 00:23:13,518 Ми знайомі? 418 00:23:13,601 --> 00:23:15,145 Не зовсім. 419 00:23:15,770 --> 00:23:17,147 Але я твій чоловік. 420 00:23:20,400 --> 00:23:22,861 Трясця. Я пам'ятаю, як весело було у Вегасі 421 00:23:22,944 --> 00:23:25,447 з хлопцем, якого я виловила у басейні у «Белладжіо». 422 00:23:26,322 --> 00:23:29,159 Тоді я думав, що це басейн. 423 00:23:29,242 --> 00:23:32,620 Бачу, у вас обох був крутий вечір, бо ви побралися. 424 00:23:33,496 --> 00:23:34,414 Боже. 425 00:23:34,497 --> 00:23:37,834 Так дивно побачити тебе зараз, через стільки часу. 426 00:23:37,917 --> 00:23:41,463 Отже, все, що треба, це підписати ці документи, 427 00:23:41,546 --> 00:23:43,047 і ми вас розлучимо. 428 00:23:46,092 --> 00:23:47,594 Міссі Пачангас, 429 00:23:47,677 --> 00:23:51,598 чи зробиш ти мене найщасливішим чоловіком на землі і розлучишся зі мною? 430 00:23:53,433 --> 00:23:54,267 Ні. 431 00:24:06,946 --> 00:24:08,406 -Гей, Джеку. -Привіт. 432 00:24:08,490 --> 00:24:12,202 Бачу, ти не змінився. Як ся маєш? 433 00:24:12,285 --> 00:24:13,745 Все чудово, дякую. 434 00:24:14,787 --> 00:24:18,124 Можеш віддати мої речі, і я відразу ж піду геть. 435 00:24:18,208 --> 00:24:22,212 Авжеж. Знаю, ти б засмутився, якби забув це в мене… 436 00:24:22,295 --> 00:24:23,546 Це твоє. 437 00:24:23,630 --> 00:24:24,756 Не думаю. 438 00:24:24,839 --> 00:24:27,008 Так. Тут досі твої окуляри. 439 00:24:27,091 --> 00:24:28,801 Дозволь не погодитися. 440 00:24:30,178 --> 00:24:32,639 Але можна мені мої окуляри? 441 00:24:35,141 --> 00:24:37,143 Отже, я прийшов просто так? 442 00:24:37,227 --> 00:24:38,228 Ні. 443 00:24:38,311 --> 00:24:41,773 Я хочу, щоб ти припинив мене ненавидіти. 444 00:24:42,690 --> 00:24:45,276 Я не ненавиджу тебе. 445 00:24:45,360 --> 00:24:49,072 Але я нечесно повелася з тобою. 446 00:24:49,155 --> 00:24:50,114 Так. 447 00:24:50,198 --> 00:24:54,661 Тепер, коли ми обидва це визнали, можеш припинити точити на мене зуб. 448 00:24:54,744 --> 00:24:56,120 Я не точу. 449 00:24:56,204 --> 00:25:00,416 І ненависті в мені немає. В мене все чудово, дякую. 450 00:25:00,500 --> 00:25:03,378 Справді? Ти потрапив через мене до психлікарні? 451 00:25:03,461 --> 00:25:04,295 Ні. 452 00:25:04,379 --> 00:25:07,590 -Ти маєш сидіти на прозаку? -Ні. Нащо? 453 00:25:07,674 --> 00:25:12,095 Не знаю, щоб не хотіти мене вбити через три місяці? 454 00:25:19,394 --> 00:25:20,478 Я наївся. 455 00:25:21,354 --> 00:25:22,522 Я хочу спати. 456 00:25:25,024 --> 00:25:27,652 Я візьму нам води, а ти готуй ліжко. 457 00:25:27,735 --> 00:25:28,736 Домовилися. 458 00:25:36,494 --> 00:25:38,705 А що я мав тут зробити? 459 00:25:38,788 --> 00:25:39,831 Взяти воду! 460 00:25:42,250 --> 00:25:44,419 А що мав зробити я? 461 00:25:44,502 --> 00:25:45,628 Приготуй ліжко! 462 00:25:56,764 --> 00:25:58,141 Як концерт? 463 00:25:58,224 --> 00:25:59,309 Який концерт? 464 00:26:00,184 --> 00:26:04,355 Запевняю тебе, що я не збираюся тебе вбивати через три місяці. 465 00:26:04,439 --> 00:26:09,152 Я вірю тобі, але щось я розчарована. 466 00:26:09,235 --> 00:26:12,780 Якщо ти боїшся померти з цим тягарем на плечах, 467 00:26:12,864 --> 00:26:16,159 я тебе пробачаю, можеш не мучити себе. 468 00:26:16,242 --> 00:26:19,996 Справді? Після всього, що я тобі зробила? 469 00:26:20,079 --> 00:26:23,124 Овва, Джеку, ти чудовий чолов'яга. 470 00:26:23,207 --> 00:26:28,421 І ти не заслуговуєш на те, як я з тобою повелася. 471 00:26:30,673 --> 00:26:32,884 Але заслуговуєш на це. 472 00:26:35,762 --> 00:26:37,722 І ти таки приїхав за своєю річчю. 473 00:26:38,681 --> 00:26:40,391 Але я подарував його тобі. 474 00:26:40,475 --> 00:26:43,478 Я хочу, щоб в тебе був повний набір. 475 00:26:44,687 --> 00:26:46,022 Дякую. 476 00:26:46,105 --> 00:26:48,316 Мені набагато краще. 477 00:26:48,399 --> 00:26:50,985 Хочеш обійнятися наостанок? 478 00:26:51,069 --> 00:26:52,487 Ні, дякую. 479 00:26:53,988 --> 00:26:56,366 Я думала, ти мені пробачив. 480 00:26:56,449 --> 00:26:58,868 Так. Просто ти мені не подобаєшся. 481 00:26:58,951 --> 00:27:02,038 Що? Ні. Ти не розумієш, я подобаюся усім. 482 00:27:02,121 --> 00:27:03,915 Не мені. Піду я додому. 483 00:27:04,666 --> 00:27:08,378 Гаразд, що нам треба зробити, щоб подолати цю фазу? 484 00:27:08,461 --> 00:27:12,215 Нічого. Просто живи з тим фактом, що ти мені не подобаєшся. 485 00:27:12,298 --> 00:27:16,052 Але з плюсів, думаю, тобі доведеться з цим жити 486 00:27:16,135 --> 00:27:18,137 більше, ніж три місяці. 487 00:27:18,221 --> 00:27:20,932 Знову хочеш, щоб я з тобою зустрічалася? 488 00:27:21,015 --> 00:27:24,018 Бо я погоджуюся. Гарний підкат, сер. 489 00:27:24,686 --> 00:27:25,687 Бувай, Френкі. 490 00:27:39,659 --> 00:27:42,745 Погані новини: Джек не мій вбивця. 491 00:27:42,829 --> 00:27:45,373 Яка шкода. Що сталося? 492 00:27:45,456 --> 00:27:48,376 Він мене пробачив. Ми помирилися. 493 00:27:48,918 --> 00:27:50,878 Чому я не бачу танцю примирення? 494 00:27:50,962 --> 00:27:53,214 Джек сказав, я йому не подобаюся. 495 00:27:55,216 --> 00:27:56,801 Тобто, як це можливо? 496 00:27:56,884 --> 00:27:59,220 Пробачаєш його, а потім він тобі знову подобається. 497 00:27:59,762 --> 00:28:01,305 Це не завжди так працює. 498 00:28:01,389 --> 00:28:04,475 Я маю знати, що протягом часу, який мені лишився, 499 00:28:04,559 --> 00:28:06,686 що мене люблять усі. 500 00:28:07,687 --> 00:28:14,068 Слухай, по-перше, тебе дуже сильно люблять. 501 00:28:14,652 --> 00:28:16,028 Як національне надбання? 502 00:28:17,113 --> 00:28:19,449 Так, хай, як національне надбання. 503 00:28:19,532 --> 00:28:22,243 Знаєш, але це не погано, що тебе не люблять. 504 00:28:22,660 --> 00:28:26,372 -Багато хто не любить мене. -Ти в курсі? 505 00:28:27,415 --> 00:28:29,751 Так. І мені все одно. 506 00:28:29,834 --> 00:28:33,504 Легше, коли тебе не мають всі любити. 507 00:28:34,213 --> 00:28:37,675 -Це те, що ми не контролюємо. -Так. Точно. 508 00:28:37,759 --> 00:28:38,885 Як те, коли ти помреш. 509 00:28:39,677 --> 00:28:43,723 Тобто, середня довгота життя жінки 78 років. 510 00:28:43,806 --> 00:28:45,099 Ми вже це пройшли. 511 00:28:46,309 --> 00:28:48,060 То що поробиш? 512 00:28:48,144 --> 00:28:52,106 В нас всіх є час, коли ми помремо. Я просто знаю, коли помру я. 513 00:28:53,065 --> 00:28:56,027 -Так. -Знаєш, що кумедно, Грейс? 514 00:28:56,110 --> 00:28:58,738 Ти найбільш зациклена на контролі людина, 515 00:28:58,821 --> 00:29:02,575 яку я тільки знаю, але тебе це взагалі не турбує. 516 00:29:04,285 --> 00:29:06,496 Грейс? Грейс? 517 00:29:06,579 --> 00:29:09,081 Грейс? Що з тобою, люба? 518 00:29:09,165 --> 00:29:10,750 Що таке? Що там? 519 00:29:10,833 --> 00:29:13,377 Дихай. Дихай, Грейс! Дихай! 520 00:30:02,426 --> 00:30:04,428 Переклад субтитрів: Володимир Фатун