1
00:00:06,382 --> 00:00:08,843
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:48,966 --> 00:00:52,970
Frankie si myslela, že mám infarkt,
a odvezla mě na pohotovost.
3
00:00:53,888 --> 00:00:56,974
Samozřejmě hned viděli, že nemám.
4
00:00:57,058 --> 00:00:58,893
Vypadáte kvůli tomu naštvaně.
5
00:00:58,976 --> 00:01:00,186
To teda byla.
6
00:01:00,812 --> 00:01:04,732
Paní doktorko Gelsonová,
podívejte se na její problémy s hněvem.
7
00:01:04,816 --> 00:01:06,275
Pošlu vám svoji složku.
8
00:01:06,359 --> 00:01:07,610
Máte Dropbox?
9
00:01:07,693 --> 00:01:10,404
Ne, ale mám čekárnu.
10
00:01:10,488 --> 00:01:12,532
Dostat Frankie z terapie?
11
00:01:12,615 --> 00:01:14,909
To je těžké jako mě dostat na terapii.
12
00:01:14,992 --> 00:01:18,246
Jelikož vás sem úspěšně dostala,
13
00:01:18,329 --> 00:01:22,375
co kdybyste počkala venku
a nechala mě pracovat?
14
00:01:22,458 --> 00:01:25,545
Fajn. Ale musíte mluvit hlasitě,
15
00:01:25,628 --> 00:01:27,171
pokud mám všechno slyšel.
16
00:01:27,255 --> 00:01:28,256
Vypadni.
17
00:01:28,339 --> 00:01:29,715
Přesně takhle.
18
00:01:33,302 --> 00:01:36,848
Lidé chodí na pohotovost běžně
19
00:01:36,931 --> 00:01:41,477
s tím, že mají infarkt,
ale ukáže se, že je to záchvat paniky.
20
00:01:41,561 --> 00:01:43,563
Ne, to ne.
21
00:01:43,646 --> 00:01:46,732
Nejsem člověk, který mívá záchvaty paniky.
22
00:01:46,816 --> 00:01:50,111
Byl to jen ten okamžik,
kdy se vám špatně dýchá.
23
00:01:50,194 --> 00:01:53,447
A možná se trochu víc potíte
24
00:01:53,948 --> 00:01:56,159
a vidíte trochu rozmazaně.
25
00:01:56,242 --> 00:01:57,952
Myslíte záchvat paniky?
26
00:01:58,035 --> 00:01:59,787
Lidi panikaří ze mě.
27
00:01:59,871 --> 00:02:02,456
Nejsem oběť, ale pachatel.
28
00:02:03,416 --> 00:02:06,419
Což zní jako „strašpytel“, což nejsem.
29
00:02:06,502 --> 00:02:07,503
Co si píšete?
30
00:02:09,463 --> 00:02:10,631
Terapeutické věci.
31
00:02:10,715 --> 00:02:15,511
Řekla jste, že to byl jen ten okamžik.
32
00:02:16,095 --> 00:02:18,055
Takže už se to stalo.
33
00:02:18,556 --> 00:02:23,102
S dýcháním jsem měla problémy
už dvakrát nebo třikrát,
34
00:02:23,186 --> 00:02:24,437
spíš dvakrát.
35
00:02:25,021 --> 00:02:28,900
Což znamená jednou za 40 let,
takže nepřehánějme.
36
00:02:28,983 --> 00:02:30,985
Tak co vás sem přivádí, Grace?
37
00:02:31,068 --> 00:02:33,112
Ta žena s uchem na dveřích.
38
00:02:33,196 --> 00:02:34,614
Má jméno!
39
00:02:34,697 --> 00:02:38,743
Vy dvě máte zřejmě neobvyklý vztah.
40
00:02:38,826 --> 00:02:42,580
Jediné, co je na tom vztahu neobvyklé,
je Frankie.
41
00:02:43,289 --> 00:02:46,209
Na nic se neptala, když jí vědma řekla,
42
00:02:46,292 --> 00:02:48,294
že za tři měsíce umře.
43
00:02:48,377 --> 00:02:49,503
Zajímavé.
44
00:02:49,587 --> 00:02:52,256
Stalo se to někdy teď?
45
00:02:52,840 --> 00:02:57,178
Možná pomyšlení
na smrtelnost vaší kamarádky…
46
00:02:57,261 --> 00:02:58,971
Moje kamarádka nezemře.
47
00:02:59,055 --> 00:03:01,682
Už přežila výbuch jurty
48
00:03:01,766 --> 00:03:03,559
a svého syna Kojota.
49
00:03:03,643 --> 00:03:06,312
Já nemám se smrtí problém, víte?
50
00:03:07,855 --> 00:03:10,650
Ne, s tím dýcháním to bylo jen… Byla to…
51
00:03:11,567 --> 00:03:14,320
nejspíš alergická reakce…
52
00:03:15,529 --> 00:03:18,199
na tuňáka. No jasně.
53
00:03:18,282 --> 00:03:19,700
Ale když teď o tom přemýšlím,
54
00:03:19,784 --> 00:03:23,204
ty druhé případy
asi taky souvisely s tuňákem.
55
00:03:23,871 --> 00:03:26,290
Díky, že jste mě uzdravila.
56
00:03:26,374 --> 00:03:30,211
Máme ještě 46 minut.
57
00:03:30,294 --> 00:03:32,713
Daruju je tomu pánovi v čekárně.
58
00:03:33,214 --> 00:03:35,132
Vypadá, že to potřebuje.
59
00:03:38,803 --> 00:03:39,679
Dobrý den.
60
00:03:42,682 --> 00:03:44,225
Potřebuju rozvod.
61
00:03:45,309 --> 00:03:47,019
Neměl by ses nejdřív oženit?
62
00:03:47,103 --> 00:03:49,855
Nejde o Jessicu. Jde o jeho druhou ženu.
63
00:03:49,939 --> 00:03:51,899
Je tu žena jménem Missy.
64
00:03:51,983 --> 00:03:54,902
Před lety jsme se vzali na flámu.
65
00:03:54,986 --> 00:03:57,280
Ty si nevzpomínáš, co se stalo?
66
00:03:57,363 --> 00:03:59,407
Měl jsem moc rád kokain.
67
00:04:00,032 --> 00:04:02,243
Seděla jsem v Mirage
u stolu s blackjackem,
68
00:04:02,326 --> 00:04:06,539
za celý večer jsem nic nevyhrála,
dokud se tvůj hezký sjetý zadek
69
00:04:06,622 --> 00:04:09,250
neusadil vedle mě.
70
00:04:09,333 --> 00:04:11,502
Najednou jsem pořád vyhrávala.
71
00:04:11,585 --> 00:04:15,464
Ten víkend jsme sotva vyšli z kasina
a já vtipkovala, že bychom se měli vzít.
72
00:04:15,548 --> 00:04:16,549
Panebože.
73
00:04:17,133 --> 00:04:19,719
Byli jsme v bufetu v restauraci.
74
00:04:19,802 --> 00:04:23,264
Dal jsem ti gumičku na vlasy
jako zásnubní prsten.
75
00:04:23,347 --> 00:04:24,807
Tu vrátit nepotřebuješ.
76
00:04:25,308 --> 00:04:28,144
Je to starý příběh,
feťák se setkává s gamblerkou.
77
00:04:28,227 --> 00:04:31,564
Gamblerka vyhrává balík.
Feťák a gamblerka se vezmou.
78
00:04:31,647 --> 00:04:34,650
Feťák si jde koupit koks a už se nevrátí.
79
00:04:35,318 --> 00:04:37,445
Hned jsem začala prohrávat
80
00:04:37,528 --> 00:04:40,865
a slíbila jsem si,
že pokud ještě někdy najdu svůj talisman,
81
00:04:41,365 --> 00:04:42,908
už ho nikdy nepustím.
82
00:04:44,160 --> 00:04:46,871
Prostě jí řekni, že nejsi talisman
83
00:04:46,954 --> 00:04:49,749
a že vlastně nevyhrála díky tobě.
84
00:04:49,832 --> 00:04:51,959
Tati, snažil jsem se jí domluvit,
85
00:04:52,043 --> 00:04:54,879
ale tady starý talisman
jí musel vyhrát další hrnec zlata.
86
00:04:55,713 --> 00:04:56,797
Víte…
87
00:04:57,298 --> 00:04:59,508
Šlo o velbloudí závod.
88
00:04:59,592 --> 00:05:01,719
- Prostě vyber velblouda.
- Fajn.
89
00:05:01,802 --> 00:05:03,012
SÁZKY NA SAÚDSKÉ VELBLOUDY
90
00:05:03,095 --> 00:05:05,348
- Co tenhle?
- Batte Nasseh?
91
00:05:05,431 --> 00:05:06,974
Má kurz 40 ku 1.
92
00:05:07,058 --> 00:05:09,143
Ale má takové lascivní oči.
93
00:05:10,853 --> 00:05:12,188
Batte vyhrál?
94
00:05:12,271 --> 00:05:14,398
- O hrb.
- Byli jsme v šoku.
95
00:05:14,482 --> 00:05:19,195
Vygooglil jsem si to jméno
a znamená to pomalý a tlustý.
96
00:05:24,367 --> 00:05:25,201
Ahoj.
97
00:05:26,660 --> 00:05:28,913
Přišla mi tvá zpráva. Obědová rychlovka?
98
00:05:28,996 --> 00:05:30,831
Miluju tvůj nový nezaměstnaný život.
99
00:05:30,915 --> 00:05:33,000
Ne. Rychlá prezentace.
100
00:05:33,084 --> 00:05:35,878
To je dobře.
V pracovní době nepodávám výkon.
101
00:05:35,961 --> 00:05:36,796
Já vím.
102
00:05:37,296 --> 00:05:38,839
Tak jo, posaď se.
103
00:05:39,465 --> 00:05:40,841
Nápad číslo jedna.
104
00:05:41,467 --> 00:05:45,262
Nebylo by super, kdybys zvedl telefon,
napsal nebo vyslovil požadavek
105
00:05:45,346 --> 00:05:49,266
a virtuální asistent
by okamžitě přinesl výsledky?
106
00:05:50,351 --> 00:05:51,394
Říkám mu…
107
00:05:53,312 --> 00:05:54,146
Adam.
108
00:05:54,230 --> 00:05:55,648
Myslíš Siri?
109
00:05:55,731 --> 00:05:59,443
To je skvělý nápad. Všichni milují Siri.
110
00:05:59,527 --> 00:06:02,071
Je to mnohem víc než Siri.
111
00:06:02,154 --> 00:06:06,075
Řekněme, že chceš objednat
svou obvyklou kávu z oblíbené kavárny.
112
00:06:06,158 --> 00:06:08,494
Prostě řekneš Adamovi, že chceš kávu,
113
00:06:08,577 --> 00:06:11,080
a za pár minut ti ji přivezou ke dveřím.
114
00:06:11,163 --> 00:06:12,873
To se mi taky líbí.
115
00:06:13,374 --> 00:06:14,834
Jako Dáme jídlo.
116
00:06:15,626 --> 00:06:19,672
Ne, tohle je úplně něco jiného.
117
00:06:20,297 --> 00:06:21,298
V čem?
118
00:06:23,884 --> 00:06:26,303
Proč je už všechno vymyšlené?
119
00:06:26,387 --> 00:06:29,723
A co tyhle další lístky?
120
00:06:29,807 --> 00:06:30,683
Třeba tohle.
121
00:06:30,766 --> 00:06:33,436
„Malý zápisník, který se na něco přilepí.“
122
00:06:34,186 --> 00:06:36,230
Mám špatné nápady, že?
123
00:06:36,313 --> 00:06:37,940
Brianno, ne.
124
00:06:38,732 --> 00:06:39,900
Tohle…
125
00:06:41,110 --> 00:06:43,112
nejsou tvoje nápady.
126
00:06:43,195 --> 00:06:44,196
Panebože.
127
00:06:45,239 --> 00:06:48,200
Nikdy jsem neměla originální nápad.
128
00:06:48,284 --> 00:06:49,910
Say Grace byl skvělý nápad.
129
00:06:50,995 --> 00:06:52,746
Tos nepřeslechla, že ne?
130
00:06:52,830 --> 00:06:53,664
Ne.
131
00:06:54,790 --> 00:06:56,208
Víš, co ještě slyším?
132
00:06:56,292 --> 00:06:59,962
Celá moje kariéra stojí
na nápadech jiných lidí.
133
00:07:00,045 --> 00:07:02,256
Co když nedokážu vymyslet vlastní?
134
00:07:02,339 --> 00:07:06,427
Hele. Včera jsi měla skvělý nápad
objednat indické jídlo.
135
00:07:06,510 --> 00:07:09,221
- Barry, vrať se do práce.
- Jo.
136
00:07:13,601 --> 00:07:14,685
Něco mě napadlo.
137
00:07:15,186 --> 00:07:18,481
Pokud s tou Missy není řeč,
138
00:07:18,564 --> 00:07:21,317
pak ji musíme porazit v její vlastní hře.
139
00:07:22,318 --> 00:07:23,319
Jak to myslíš?
140
00:07:23,402 --> 00:07:26,363
Při mé přípravě na roli Skye Mastersona,
141
00:07:26,447 --> 00:07:30,284
typického broadwayského
sametově hebkého gamblera,
142
00:07:30,993 --> 00:07:35,164
jsem se hodně naučil
o pověrčivosti gamblerů.
143
00:07:35,664 --> 00:07:38,501
Kdyby měla Missy s Kojotem
jedinou špatnou zkušenost,
144
00:07:38,584 --> 00:07:40,419
zmizí dřív, než přijde flop.
145
00:07:41,128 --> 00:07:42,463
To je pokerový výraz.
146
00:07:42,546 --> 00:07:45,132
Navrhuješ výlet otce se synem do Vegas?
147
00:07:45,216 --> 00:07:46,050
Něco lepšího.
148
00:07:46,133 --> 00:07:49,178
Navrhuju, abychom sem Missy pozvali
149
00:07:49,261 --> 00:07:52,139
na soukromý poker a nandáme jí to.
150
00:07:52,223 --> 00:07:53,766
Nemá rád Vegas.
151
00:07:53,849 --> 00:07:56,352
Připomíná mu, že není Wayne Newton.
152
00:07:56,435 --> 00:07:59,021
Jak můžeš vědět, že jeden z nás vyhraje?
153
00:07:59,104 --> 00:08:01,482
Ty to nevíš? Kasino vždycky vyhraje.
154
00:08:01,565 --> 00:08:02,942
A když to nevyjde…
155
00:08:03,692 --> 00:08:04,735
budeme podvádět.
156
00:08:07,446 --> 00:08:11,116
Takže kouření této trávy
ti pomůže najít tu druhou?
157
00:08:11,200 --> 00:08:13,452
Je to tráva k nalezení té dobré.
158
00:08:13,536 --> 00:08:16,205
Ta druhá tráva mi pomůže přijít s nápady?
159
00:08:16,288 --> 00:08:19,542
Proč se jí asi říká Nápaditá OG?
160
00:08:19,625 --> 00:08:23,254
Tak jsem vymyslela
VzestUp a Kojotovo jméno.
161
00:08:23,337 --> 00:08:25,130
Může to dopadnout jakkoli, co?
162
00:08:25,214 --> 00:08:26,215
Většinou dobře.
163
00:08:26,298 --> 00:08:29,593
- Co se snažíš nastartovat?
- Svůj mozek.
164
00:08:30,094 --> 00:08:33,556
Cítím velký tlak,
abych vymyslela něco velkého.
165
00:08:33,639 --> 00:08:36,016
Klidně použij některý z mých nápadů.
166
00:08:37,142 --> 00:08:40,187
Tady je můj nápaditý zápisník.
167
00:08:44,942 --> 00:08:46,902
Ježíši, Frankie.
168
00:08:46,986 --> 00:08:50,656
Tady stojí jen: „Prsty Mickeyho Rourkea.“
169
00:08:50,739 --> 00:08:51,949
PRSTY MICKEYHO ROURKEA
170
00:08:52,032 --> 00:08:53,951
Je to fakt dobrá tráva.
171
00:08:56,328 --> 00:08:58,872
Frankie, honem. Jdeme pozdě.
172
00:08:58,956 --> 00:09:01,041
Ve dvě máme být ve Walden Villas.
173
00:09:01,125 --> 00:09:02,418
Ahoj, mami.
174
00:09:02,501 --> 00:09:03,586
Měj se, Brianno.
175
00:09:03,669 --> 00:09:06,755
Od toho záchvatu paniky
je to s ní horší než obvykle.
176
00:09:06,839 --> 00:09:08,549
Tys měla záchvat paniky?
177
00:09:08,632 --> 00:09:10,843
Já myslela, že vyvoláváš paniku.
178
00:09:10,926 --> 00:09:11,844
Jo.
179
00:09:11,927 --> 00:09:14,763
Byla to alergická reakce na tuňáka.
180
00:09:14,847 --> 00:09:17,766
Už se mi to párkrát stalo, takže tak.
181
00:09:17,850 --> 00:09:20,811
Doktor na pohotovosti si byl jistý,
že to je záchvat paniky.
182
00:09:20,894 --> 00:09:23,397
Záchvaty paniky jsou extrémní reakcí.
183
00:09:23,480 --> 00:09:25,983
Máma nemá takový emoční rozsah.
184
00:09:26,066 --> 00:09:27,026
Děkuju ti.
185
00:09:27,693 --> 00:09:30,404
Pro jistotu bych měla řídit.
186
00:09:30,904 --> 00:09:33,032
Kde mám řidičskou trávu?
187
00:09:39,747 --> 00:09:43,751
Nechápu, proč jsi vzala
velký pytel harampádí.
188
00:09:43,834 --> 00:09:45,794
Jedeme na party s Bonidou.
189
00:09:45,878 --> 00:09:49,131
Domov je skvělé místo
na rozdávání mých věcí.
190
00:09:49,214 --> 00:09:51,342
Musíš je přestat rozdávat.
191
00:09:51,425 --> 00:09:53,886
Tam, kam mířím, nic potřebovat nebudu.
192
00:09:53,969 --> 00:09:55,304
Kromě harfy.
193
00:09:55,387 --> 00:09:57,848
Ale já žádnou nemám.
194
00:09:57,931 --> 00:09:59,850
Přestaň toužit po harfě.
195
00:09:59,933 --> 00:10:02,936
A jestli musíš ty věci rozdávat,
prokaž mi laskavost.
196
00:10:03,020 --> 00:10:04,521
Důvod si nech pro sebe.
197
00:10:04,605 --> 00:10:06,148
Proč? Je to napínavý příběh.
198
00:10:06,231 --> 00:10:08,067
Jak takový rozhovor proběhne?
199
00:10:08,150 --> 00:10:11,362
Někdo řekne, že mu lékař diagnostikoval
200
00:10:11,445 --> 00:10:13,072
smrtelnou chorobu,
201
00:10:13,155 --> 00:10:16,575
a ty řekneš,
že máš smrtelnou předpověď od vědmy?
202
00:10:16,659 --> 00:10:17,993
Dobře, máš pravdu.
203
00:10:18,077 --> 00:10:21,205
Ale když to někdo uhodne,
nebudu ho opravovat.
204
00:10:27,920 --> 00:10:30,255
Jessico, děkuju, žes přišla.
205
00:10:31,924 --> 00:10:33,967
To je Missy. Jessica je ta druhá.
206
00:10:34,051 --> 00:10:36,053
Já vím. Všem říkám Jessica.
207
00:10:36,136 --> 00:10:37,513
Snad jsi připravená.
208
00:10:38,180 --> 00:10:40,557
My jsme seriózní karbaníci.
209
00:10:40,641 --> 00:10:42,935
Nemám strach. Nemůžu prohrát.
210
00:10:43,435 --> 00:10:44,770
A řekls „karbaníci“.
211
00:10:46,105 --> 00:10:48,190
Hrajeme Texas Hold'em.
212
00:10:48,273 --> 00:10:49,858
Myslel jsem, že poker.
213
00:10:49,942 --> 00:10:52,444
Texas Hold'em je poker, Jessico.
214
00:10:58,951 --> 00:10:59,827
Hotovo.
215
00:11:05,165 --> 00:11:06,208
No páni.
216
00:11:08,210 --> 00:11:09,753
Jsem tak krásný.
217
00:11:10,295 --> 00:11:14,007
Kdybys dokázala lahvovat
tenhle pocit a prodat ho.
218
00:11:14,091 --> 00:11:15,384
To nejde.
219
00:11:15,467 --> 00:11:19,096
Ale můžeš jít do Nordstromu
a nechat si to udělat od nich.
220
00:11:19,179 --> 00:11:20,848
Cítil bych se trapně.
221
00:11:21,849 --> 00:11:24,601
Musíš sedět v uličce na očích všem.
222
00:11:26,645 --> 00:11:29,565
Jo. Spoustě lidem se to nelíbí.
223
00:11:30,149 --> 00:11:31,942
Radši bych to dělal doma.
224
00:11:32,025 --> 00:11:32,860
Zlato…
225
00:11:33,861 --> 00:11:34,987
to nejde.
226
00:11:35,070 --> 00:11:37,698
Někdo tě musí naučit něco o obličeji.
227
00:11:38,741 --> 00:11:41,034
Naučíš mě něco o obličeji?
228
00:11:41,118 --> 00:11:42,411
Víš co, Barry?
229
00:11:43,078 --> 00:11:44,079
Nenaučím.
230
00:11:44,163 --> 00:11:47,708
Ale vnukls můj první originální nápad.
231
00:11:48,584 --> 00:11:51,879
A musím si zavolat,
než zapomenu, proč volám.
232
00:11:57,176 --> 00:11:58,010
Ahojky.
233
00:12:00,679 --> 00:12:01,889
Jsme tady.
234
00:12:02,389 --> 00:12:03,515
Tohle je na party.
235
00:12:04,933 --> 00:12:05,768
Kdo jste?
236
00:12:05,851 --> 00:12:08,228
Bonida Bandidas.
237
00:12:08,937 --> 00:12:09,772
Cože?
238
00:12:09,855 --> 00:12:11,982
Robin Hood pro léky na kosti.
239
00:12:12,065 --> 00:12:15,360
Se špetkou Mexika. Znáte to.
240
00:12:15,986 --> 00:12:19,823
- Jsou v té tašce zbraně?
- To je Bonida pro vaše klienty.
241
00:12:19,907 --> 00:12:21,366
Tak to máte říct.
242
00:12:22,534 --> 00:12:26,246
Všimla jsem si,
že pod uniformou máte tričko.
243
00:12:26,330 --> 00:12:29,041
- Všímáš si zvláštních věcí.
- Děkuju.
244
00:12:29,583 --> 00:12:32,836
Mám několik triček,
která by vás mohla zajímat.
245
00:12:32,920 --> 00:12:37,716
A možná mám i uniformu, kterou jsem
vzala z placu seriálu Scrubs: Doktůrci.
246
00:12:37,800 --> 00:12:40,594
Zach Braff mě určitě
jednou osahával na dopravním.
247
00:12:40,677 --> 00:12:42,095
Jo, ten chlap.
248
00:12:42,179 --> 00:12:43,722
Bobe.
249
00:12:43,806 --> 00:12:45,015
Ahoj.
250
00:12:45,557 --> 00:12:46,725
Nemocný?
251
00:12:46,809 --> 00:12:50,938
Možná by se ti líbil Slinky,
ale je trochu zamotaný.
252
00:12:51,021 --> 00:12:53,857
- Za kolik?
- Zcela zdarma.
253
00:12:53,941 --> 00:12:58,153
Proč to rozdáváš? Takové bezva věci?
254
00:12:58,237 --> 00:13:02,491
Protože na podzim jdu na vysokou.
255
00:13:02,574 --> 00:13:04,284
Chci se znovu najít.
256
00:13:04,368 --> 00:13:05,577
To šlo hladce.
257
00:13:06,161 --> 00:13:09,331
Hele, chceš léky na štítnou žlázu?
258
00:13:09,414 --> 00:13:10,415
Bingo!
259
00:13:10,499 --> 00:13:12,125
Počkej. Co to děláš?
260
00:13:12,209 --> 00:13:14,086
Ty nejsou pro tebe.
261
00:13:14,169 --> 00:13:16,088
Ale já je potřebuju k životu.
262
00:13:16,171 --> 00:13:17,631
To ona taky.
263
00:13:17,714 --> 00:13:18,924
Jdi na túru, Bobe.
264
00:13:19,007 --> 00:13:20,384
To nemůžu.
265
00:13:21,510 --> 00:13:24,930
Proč rozdáváš svoje léky na štítnou žlázu?
266
00:13:25,013 --> 00:13:27,182
Už je nepotřebuju.
267
00:13:27,266 --> 00:13:29,560
Proč je nedat někomu, kdo ano?
268
00:13:29,643 --> 00:13:32,354
Protože ve skutečnosti neumíráš.
269
00:13:32,437 --> 00:13:34,857
Nevím, jak ti říct tu špatnou zprávu,
270
00:13:34,940 --> 00:13:37,150
ale čeká tě dlouhý život.
271
00:13:37,234 --> 00:13:39,653
Uvěříš, když to nechám napsat na oblohu?
272
00:13:39,736 --> 00:13:42,447
Jo, za jiných okolností.
273
00:13:42,531 --> 00:13:45,742
Grace, musíš se smířit s realitou.
274
00:13:45,826 --> 00:13:49,288
Za tři měsíce je po mně,
ať už rozdám léky, nebo ne.
275
00:13:49,371 --> 00:13:53,584
Když nebudeš brát léky,
nebudeš tu ani tak dlouho!
276
00:13:54,835 --> 00:13:56,295
Co se děje?
277
00:13:56,378 --> 00:13:57,754
Zase ten tuňák?
278
00:13:57,838 --> 00:13:59,673
Kývni, jestli je to ten tuňák.
279
00:13:59,756 --> 00:14:00,591
To je tuňák?
280
00:14:00,674 --> 00:14:02,175
Jíte tuňáka?
281
00:14:02,259 --> 00:14:03,093
Šílíte?
282
00:14:03,176 --> 00:14:05,220
Má těžkou alergii na tuňáka!
283
00:14:05,304 --> 00:14:06,847
To je treska v housce.
284
00:14:06,930 --> 00:14:08,932
Ta patří mezi tuňákovité.
285
00:14:09,016 --> 00:14:11,768
- Dejte mi epi!
- Bude to dobrý, zlato.
286
00:14:11,852 --> 00:14:14,688
S tímhle na mě nechoďte.
287
00:14:14,771 --> 00:14:17,065
Nejde o rybu.
288
00:14:17,149 --> 00:14:18,191
Tak o co jde?
289
00:14:18,275 --> 00:14:19,568
O tebe.
290
00:14:20,861 --> 00:14:23,488
Přestaň mluvit o tom, že umíráš.
291
00:14:25,699 --> 00:14:28,619
Myslela jsem, že to nebudeme vytahovat.
292
00:14:31,663 --> 00:14:35,042
Díky, žes přišel tak narychlo.
293
00:14:35,125 --> 00:14:36,460
To se podívejme.
294
00:14:36,543 --> 00:14:38,462
Malý Stewie.
295
00:14:39,171 --> 00:14:41,298
Velký spekulativní investor.
296
00:14:41,381 --> 00:14:43,467
Jo. Teď jsem Stuart.
297
00:14:43,550 --> 00:14:45,677
Moc díky, žes mě opravil, Stewie.
298
00:14:45,761 --> 00:14:47,429
Budu upřímná,
299
00:14:47,512 --> 00:14:49,014
byla jsem lehce nervózní,
300
00:14:49,097 --> 00:14:51,433
že budeš stále naštvaný
kvůli mé maturitní práci.
301
00:14:51,516 --> 00:14:54,144
Jak jsi matematicky dokázala,
že jsem nula?
302
00:14:54,227 --> 00:14:55,896
To už si ani nepamatuju.
303
00:14:57,898 --> 00:14:59,816
To je teda úleva,
304
00:14:59,900 --> 00:15:02,194
protože mám báječný nápad,
305
00:15:02,277 --> 00:15:04,821
do kterého bys podle mě chtěl investovat.
306
00:15:05,572 --> 00:15:08,075
To mě hodně zajímá.
307
00:15:08,158 --> 00:15:10,911
Ale než začneš, chci jen říct…
308
00:15:12,454 --> 00:15:13,705
ne.
309
00:15:14,289 --> 00:15:18,043
- Prosím?
- Brianna plus jakýkoli nápad
310
00:15:18,126 --> 00:15:20,379
rovná se můj nezájem.
311
00:15:20,462 --> 00:15:22,589
Takže jsi přišel jen kvůli pomstě?
312
00:15:22,673 --> 00:15:23,507
Ano.
313
00:15:25,467 --> 00:15:29,221
Víš, jak dlouho jsem na tohle čekal?
314
00:15:29,304 --> 00:15:32,641
Kolik hodin jsem
kvůli tobě strávil na terapii?
315
00:15:34,351 --> 00:15:35,185
Dobře.
316
00:15:36,061 --> 00:15:38,355
Stejně jsem ti ten nápad nechtěla dát.
317
00:15:38,438 --> 00:15:40,023
Byla to jen zahřívací nabídka.
318
00:15:40,107 --> 00:15:41,441
Můžu jít kamkoli.
319
00:15:41,525 --> 00:15:44,194
Surfuju s každým místním investorem.
320
00:15:44,277 --> 00:15:46,530
Postarám se, aby tě odmítli.
321
00:15:46,613 --> 00:15:49,700
Měla jsem tě zabít
na těch plaveckých závodech.
322
00:15:59,001 --> 00:16:00,460
Konečně.
323
00:16:01,128 --> 00:16:03,505
Žertuju. Na riveru mi přišla postupka.
324
00:16:03,588 --> 00:16:04,881
To myslíš vážně?
325
00:16:04,965 --> 00:16:06,925
Použilas slovo „river“?
326
00:16:07,009 --> 00:16:10,012
Tati, řekl jsem ti,
ať se podíváš na Hráče.
327
00:16:10,095 --> 00:16:11,805
Myslel jsem, že říkáš Sekáče.
328
00:16:12,305 --> 00:16:13,598
Který mimochodem obstojí.
329
00:16:13,682 --> 00:16:14,975
Já jsem skončil.
330
00:16:15,058 --> 00:16:16,226
A Hráče jsem viděl.
331
00:16:16,309 --> 00:16:18,437
Jsi nejšťastnější člověk, co znám,
332
00:16:18,520 --> 00:16:21,898
od toho pána z Cirque du Soleil,
který si dělal felaci.
333
00:16:21,982 --> 00:16:23,608
Já nemám štěstí.
334
00:16:24,234 --> 00:16:25,068
To on.
335
00:16:25,569 --> 00:16:27,237
Já mám jen štěstí, že ho mám.
336
00:16:28,864 --> 00:16:30,157
Říkám, že mi nic není.
337
00:16:30,240 --> 00:16:32,242
Mohla jsem řídit.
338
00:16:32,325 --> 00:16:34,745
Lháři nemají výsadu řízení.
339
00:16:34,828 --> 00:16:37,581
Mohlas mi říct, čím procházíš.
340
00:16:37,664 --> 00:16:40,459
Jo, já jsem vážně taková.
341
00:16:41,585 --> 00:16:46,298
A nechtěla jsem uznat
tvou nesmyslnou fixaci.
342
00:16:46,381 --> 00:16:50,343
Ty tvoje řeči o smrti mě děsí.
343
00:16:52,429 --> 00:16:55,891
Skutečnost je taková,
že jedna z nás přijde o tu druhou.
344
00:16:57,184 --> 00:16:58,351
To je pravda.
345
00:17:00,562 --> 00:17:03,148
Pokud to neuděláme jako Thelma a Louise.
346
00:17:03,231 --> 00:17:04,775
Čemuž se nebráním.
347
00:17:04,858 --> 00:17:05,984
Nezájem.
348
00:17:10,322 --> 00:17:11,615
Takže jsi blafoval.
349
00:17:11,698 --> 00:17:12,699
Opravdu?
350
00:17:12,783 --> 00:17:13,909
Jo.
351
00:17:13,992 --> 00:17:14,826
Prohráls.
352
00:17:14,910 --> 00:17:18,246
Připojím se k Solovi a Budovi
v kruhu poražených.
353
00:17:19,206 --> 00:17:21,374
My hrajeme kámen, nůžky, papír.
354
00:17:21,458 --> 00:17:25,462
Takže zbýváte jen ty a Robert.
355
00:17:28,757 --> 00:17:29,841
A kruci.
356
00:17:30,509 --> 00:17:33,512
Další úplně neutrální karty.
357
00:17:34,304 --> 00:17:35,472
Já…
358
00:17:38,058 --> 00:17:38,975
pauzíruju.
359
00:17:48,443 --> 00:17:49,486
Já…
360
00:17:50,112 --> 00:17:51,655
nejspíš vsadím.
361
00:17:55,408 --> 00:17:56,284
Dorovnávám.
362
00:17:57,577 --> 00:17:58,995
A zvyšuju.
363
00:18:01,581 --> 00:18:02,958
Dorovnávám tvé zvýšení.
364
00:18:04,084 --> 00:18:04,918
V pořádku.
365
00:18:09,089 --> 00:18:12,050
Můžu ještě trochu přihodit. Proč ne?
366
00:18:14,136 --> 00:18:16,054
Mohla bych vsadit all in.
367
00:18:18,056 --> 00:18:20,642
Vsadil bych all in,
kdybych měl ještě žetony.
368
00:18:20,725 --> 00:18:22,978
A pokud chápu pojem „all in“.
369
00:18:23,061 --> 00:18:26,690
Ale nemůžeš.
Pokud ještě nemáš něco cenného.
370
00:18:26,773 --> 00:18:28,859
Nemáš náhodou spánkovou apnoi?
371
00:18:28,942 --> 00:18:30,068
Zkus to znovu.
372
00:18:32,279 --> 00:18:36,867
Dorovnávám a zvyšuju o manželovy rolexky.
373
00:18:37,784 --> 00:18:39,327
To si děláš srandu.
374
00:18:47,377 --> 00:18:49,462
Vypadá to, že máme pořádnou hru.
375
00:18:52,966 --> 00:18:54,968
Rozdávej, moje králičí nožičko.
376
00:18:58,180 --> 00:18:59,598
Ne, to už by stačilo.
377
00:19:00,599 --> 00:19:01,558
Co jako?
378
00:19:02,184 --> 00:19:04,519
Tu poslední kartu nerozdám.
379
00:19:04,603 --> 00:19:05,604
Omlouvám se.
380
00:19:05,687 --> 00:19:06,813
Ale proč?
381
00:19:06,897 --> 00:19:11,610
Protože ti nikdy nedokážu,
že nejsem tvůj talisman.
382
00:19:12,110 --> 00:19:16,573
Nebyl jsem šťastný, dokud jsem
nepoznal ženu, kterou si chci vzít.
383
00:19:16,656 --> 00:19:20,785
Každý den s ní
mi přijde jako výhra v loterii.
384
00:19:21,369 --> 00:19:25,749
Mysli si, že jsem tvůj talisman,
ale Jessica je můj.
385
00:19:26,791 --> 00:19:31,046
A stojíš v cestě jedinému štěstí,
které jsem kdy měl.
386
00:19:33,673 --> 00:19:35,967
Nesnáším, když se apeluje
na mou lepší stránku.
387
00:19:38,053 --> 00:19:39,930
Dobře. Co tohle?
388
00:19:40,013 --> 00:19:41,640
Rozvedu se s tebou
389
00:19:41,723 --> 00:19:44,601
za podmínky,
že tě budu mít na tři dny v roce.
390
00:19:44,684 --> 00:19:48,104
Na Super Bowl, Daytonu 500 a děložní stěr.
391
00:19:50,357 --> 00:19:53,401
Dobře, jo. To si plácneme.
392
00:19:54,486 --> 00:19:55,320
Jo!
393
00:19:56,488 --> 00:19:59,074
Ukážeš tu poslední kartu,
ať mi zlomíš srdce?
394
00:19:59,783 --> 00:20:00,867
Jasně.
395
00:20:06,164 --> 00:20:07,165
Roberte.
396
00:20:07,249 --> 00:20:08,333
Vyhráls!
397
00:20:08,416 --> 00:20:09,417
Panebože!
398
00:20:09,501 --> 00:20:11,211
Já jsem vyhrál! Jo!
399
00:20:11,294 --> 00:20:12,921
Vyhrál bys.
400
00:20:13,505 --> 00:20:14,839
A já bych prohrála.
401
00:20:15,590 --> 00:20:17,592
Jsi vážně můj talisman.
402
00:20:17,676 --> 00:20:23,139
Vypil jsem všechnu vaši skotskou
a potřebuju odvézt do Wendy's.
403
00:20:24,849 --> 00:20:25,767
Dobře.
404
00:20:25,850 --> 00:20:26,685
Počkej.
405
00:20:26,768 --> 00:20:28,311
Necháš svou nenávist,
406
00:20:28,395 --> 00:20:31,022
aby tě možná připravila o spoustu peněz?
407
00:20:32,774 --> 00:20:33,984
Peníze mám rád.
408
00:20:34,567 --> 00:20:37,070
Dobře. Poslechnu si tě a pak odmítnu.
409
00:20:37,153 --> 00:20:39,239
To se mi líbí!
410
00:20:39,322 --> 00:20:40,156
Dobře.
411
00:20:41,574 --> 00:20:42,659
V podstatě
412
00:20:43,410 --> 00:20:44,953
si uděláš selfie bez make-upu.
413
00:20:45,036 --> 00:20:47,664
Vizážistka ti navrhne dokonalou vizáž,
414
00:20:47,747 --> 00:20:49,249
virtuálně tě to naučí udělat
415
00:20:49,332 --> 00:20:52,460
a pošle ti správný make-up
z naší originální řady.
416
00:20:54,337 --> 00:20:55,463
Sakra.
417
00:20:55,547 --> 00:20:57,966
To je sakra dobrej nápad. Zatraceně.
418
00:20:58,049 --> 00:21:00,135
Utahuješ si ze mě, nebo…?
419
00:21:00,218 --> 00:21:01,428
Kéž by.
420
00:21:01,511 --> 00:21:03,430
Domluvím jednání v Say Grace.
421
00:21:03,513 --> 00:21:04,431
Výborně!
422
00:21:04,514 --> 00:21:06,850
Počkej. Proč se chceš sejít tam?
423
00:21:07,350 --> 00:21:08,893
Protože jsi ředitelka.
424
00:21:08,977 --> 00:21:10,061
Takže vlastně…
425
00:21:10,145 --> 00:21:12,272
Což je to nejlepší, co o tobě můžu říct.
426
00:21:12,355 --> 00:21:14,316
Miluju post ředitelky.
427
00:21:14,399 --> 00:21:16,609
Ale není tohle něco nového?
428
00:21:16,693 --> 00:21:19,112
Mezi Briannou a Stewiem?
429
00:21:19,195 --> 00:21:21,031
O Briannu a Stewieho nestojím.
430
00:21:21,114 --> 00:21:22,991
Řekls, že je to skvělý nápad.
431
00:21:23,074 --> 00:21:25,243
Je to skvělý nápad se Say Grace.
432
00:21:25,327 --> 00:21:26,995
A s tvou autoritou ředitelky
433
00:21:27,078 --> 00:21:28,038
se to urychlí
434
00:21:28,121 --> 00:21:30,665
a stane se to prioritou Say Grace.
435
00:21:30,749 --> 00:21:32,625
- Takhle se podniká.
- Dobře.
436
00:21:32,709 --> 00:21:36,171
Tak pojďme podnikat
437
00:21:36,254 --> 00:21:38,089
se Say Grace,
438
00:21:38,173 --> 00:21:40,633
protože jsem ředitelka.
439
00:21:41,426 --> 00:21:42,635
Ruku zatím ne.
440
00:21:42,719 --> 00:21:44,220
Chápu.
441
00:21:47,057 --> 00:21:48,558
Jestli to pomůže,
442
00:21:48,641 --> 00:21:51,728
tohle byl můj nejdelší vztah.
443
00:21:52,479 --> 00:21:54,689
Znovu díky za pochopení.
444
00:21:54,773 --> 00:21:57,609
Ber to jako splacení štěstí,
které jsi mi dal.
445
00:21:58,193 --> 00:22:01,488
Jo, tady máš podíl
z toho velbloudího závodu.
446
00:22:01,571 --> 00:22:03,907
Ale ne. Nemohl bych
447
00:22:03,990 --> 00:22:06,159
být tak neomalený a odmítnout to.
448
00:22:06,242 --> 00:22:07,118
Děkuju ti.
449
00:22:07,202 --> 00:22:09,704
Měl bys zvážit návrat do Vegas.
450
00:22:09,788 --> 00:22:12,040
S tvým štěstím to můžeš zdvojnásobit.
451
00:22:12,123 --> 00:22:16,127
A s mým štěstím zmákneš ten děložní stěr.
452
00:22:16,211 --> 00:22:17,587
Tak se uvidíme.
453
00:22:19,255 --> 00:22:20,423
Panebože.
454
00:22:21,049 --> 00:22:23,843
TICHO, PROSÍM
PROBÍHÁ SEZENÍ
455
00:22:23,927 --> 00:22:25,470
HIGHLIGHTS
JDĚTE DO TOHO
456
00:22:25,553 --> 00:22:28,306
Jsem ráda, že tu jsi, Grace.
457
00:22:28,390 --> 00:22:30,183
Říkalas, že jdeme kupovat boty.
458
00:22:30,266 --> 00:22:33,353
Však jo, když to tam zvládneš.
459
00:22:34,604 --> 00:22:38,691
Řekneš doktorce Gelsonové,
jak jsi měla první záchvat paniky?
460
00:22:38,775 --> 00:22:40,568
Čti si dál časopis.
461
00:22:40,652 --> 00:22:42,195
Zvládám víc věcí najednou.
462
00:22:42,821 --> 00:22:45,615
Jen nemůžu najít zmrzlinový kornout.
463
00:22:46,950 --> 00:22:48,827
Je poblíž popcornu.
464
00:22:48,910 --> 00:22:50,036
Fajn.
465
00:22:50,120 --> 00:22:51,913
Nezvládám víc věcí najednou.
466
00:22:51,996 --> 00:22:53,331
Jsem jedno ucho.
467
00:22:54,124 --> 00:22:55,834
Byl to můj svatební den.
468
00:22:55,917 --> 00:22:58,211
Mít panický záchvat v den svatby
469
00:22:58,294 --> 00:23:00,588
se nezdá být tak ojedinělé.
470
00:23:00,672 --> 00:23:04,300
Existují další detaily, které tě zaujaly?
471
00:23:04,384 --> 00:23:08,346
Pamatuju si jen,
že jsem si dala své první martini,
472
00:23:08,430 --> 00:23:10,723
bratr mě vedl k oltáři
473
00:23:10,807 --> 00:23:14,185
a pak jsem měla první příhodu.
474
00:23:14,269 --> 00:23:17,063
A co tvoje druhá příhoda?
475
00:23:17,147 --> 00:23:19,899
Počkej. Našla jsem dinosaura.
476
00:23:20,775 --> 00:23:22,110
Dobrá, pokračuj.
477
00:23:22,193 --> 00:23:27,157
Jednou jsem musela odejít z jednání
v Say Grace, protože se mi chvěla hruď.
478
00:23:28,158 --> 00:23:30,618
Vzpomínám si, že mi to přišlo zvláštní,
479
00:23:30,702 --> 00:23:33,288
protože mě vykolejilo,
480
00:23:33,371 --> 00:23:37,667
že si někdo broukal
„Chattanooga Choo Choo“.
481
00:23:38,251 --> 00:23:39,752
„Chattanooga Choo Choo“,
482
00:23:39,836 --> 00:23:43,840
o čemž víme, že tam jde
o výměnu New Yorku za zapadákov.
483
00:23:43,923 --> 00:23:46,426
Bála ses, že ti zkrachuje firma
484
00:23:46,509 --> 00:23:49,721
a nastoupíš do jednosměrného vlaku
do Tennessee.
485
00:23:49,804 --> 00:23:52,390
Proč říkáš, že jsi v tom dobrá?
486
00:23:53,099 --> 00:23:57,937
Protože mi řekneš,
kdy jsi měla třetí záchvat paniky.
487
00:23:58,938 --> 00:24:01,274
Na oslavě mých 40. narozenin.
488
00:24:01,357 --> 00:24:02,775
Víš, kdo umřel ve čtyřiceti?
489
00:24:02,859 --> 00:24:03,776
Glenn Miller.
490
00:24:03,860 --> 00:24:06,821
Proslavil se taky ztvárněním které písně?
491
00:24:06,905 --> 00:24:08,948
- „Chattanooga Choo Choo.“
- Jo.
492
00:24:09,032 --> 00:24:11,743
Můj táta Glenna Millera miloval.
493
00:24:13,495 --> 00:24:16,956
Je to zvláštní.
Všechny ty vzpomínky na tátu.
494
00:24:17,040 --> 00:24:17,999
Proč myslíš?
495
00:24:18,082 --> 00:24:22,629
Na svatbě mě musel vést bratr,
protože táta nemohl.
496
00:24:22,712 --> 00:24:24,464
Umřel, když mi bylo deset.
497
00:24:25,048 --> 00:24:26,341
To jsem nevěděla.
498
00:24:26,424 --> 00:24:29,344
A „Chattanooga Choo Choo“
499
00:24:29,844 --> 00:24:32,222
zpíval pořád.
500
00:24:32,305 --> 00:24:33,890
Máma z toho šílela.
501
00:24:33,973 --> 00:24:37,352
Ale jak tvůj táta souvisí
s tvými 40. narozeninami?
502
00:24:38,394 --> 00:24:40,396
Zemřel, když mu bylo 39.
503
00:24:40,480 --> 00:24:41,981
To je něco.
504
00:24:43,566 --> 00:24:48,154
Ale nevím, jak tvého otce spojit se mnou.
505
00:24:49,656 --> 00:24:51,783
Jsem mizerná terapeutka.
506
00:24:54,077 --> 00:24:55,537
Možná ne. Víš…
507
00:24:56,162 --> 00:25:00,792
já jsem se nikdy necítila v bezpečí.
508
00:25:02,502 --> 00:25:09,133
Za celý svůj život jsem se cítila
v bezpečí jen se dvěma lidmi.
509
00:25:09,217 --> 00:25:10,969
S tebou a tátou.
510
00:25:11,052 --> 00:25:15,598
A myšlenka, že tě ztratím tak jako jeho…
511
00:25:15,682 --> 00:25:17,433
Je to prostě nezměrné.
512
00:25:20,770 --> 00:25:24,315
Kdybych mohla, bez tebe bych nikam nešla.
513
00:25:25,066 --> 00:25:26,234
To přece víš.
514
00:25:26,818 --> 00:25:28,987
Ano. Vím.
515
00:25:36,744 --> 00:25:37,912
Tak jo.
516
00:25:38,830 --> 00:25:39,872
Grace?
517
00:25:42,250 --> 00:25:44,377
Vlastně jsme asi v pohodě.
518
00:25:45,753 --> 00:25:47,714
Mluv za sebe.
519
00:25:47,797 --> 00:25:50,300
Já toho ze dneška musím hodně vstřebat.
520
00:26:47,940 --> 00:26:50,443
Překlad titulků: A. M. Kroulík Frimlová