1 00:00:06,382 --> 00:00:08,843 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:48,966 --> 00:00:52,970 Frankie si myslela, že mám infarkt, a odvezla mě na pohotovost. 3 00:00:53,888 --> 00:00:56,974 Samozřejmě hned viděli, že nemám. 4 00:00:57,058 --> 00:00:58,893 Vypadáte kvůli tomu naštvaně. 5 00:00:58,976 --> 00:01:00,186 To teda byla. 6 00:01:00,812 --> 00:01:04,732 Paní doktorko Gelsonová, podívejte se na její problémy s hněvem. 7 00:01:04,816 --> 00:01:06,275 Pošlu vám svoji složku. 8 00:01:06,359 --> 00:01:07,610 Máte Dropbox? 9 00:01:07,693 --> 00:01:10,404 Ne, ale mám čekárnu. 10 00:01:10,488 --> 00:01:12,532 Dostat Frankie z terapie? 11 00:01:12,615 --> 00:01:14,909 To je těžké jako mě dostat na terapii. 12 00:01:14,992 --> 00:01:18,246 Jelikož vás sem úspěšně dostala, 13 00:01:18,329 --> 00:01:22,375 co kdybyste počkala venku a nechala mě pracovat? 14 00:01:22,458 --> 00:01:25,545 Fajn. Ale musíte mluvit hlasitě, 15 00:01:25,628 --> 00:01:27,171 pokud mám všechno slyšel. 16 00:01:27,255 --> 00:01:28,256 Vypadni. 17 00:01:28,339 --> 00:01:29,715 Přesně takhle. 18 00:01:33,302 --> 00:01:36,848 Lidé chodí na pohotovost běžně 19 00:01:36,931 --> 00:01:41,477 s tím, že mají infarkt, ale ukáže se, že je to záchvat paniky. 20 00:01:41,561 --> 00:01:43,563 Ne, to ne. 21 00:01:43,646 --> 00:01:46,732 Nejsem člověk, který mívá záchvaty paniky. 22 00:01:46,816 --> 00:01:50,111 Byl to jen ten okamžik, kdy se vám špatně dýchá. 23 00:01:50,194 --> 00:01:53,447 A možná se trochu víc potíte 24 00:01:53,948 --> 00:01:56,159 a vidíte trochu rozmazaně. 25 00:01:56,242 --> 00:01:57,952 Myslíte záchvat paniky? 26 00:01:58,035 --> 00:01:59,787 Lidi panikaří ze mě. 27 00:01:59,871 --> 00:02:02,456 Nejsem oběť, ale pachatel. 28 00:02:03,416 --> 00:02:06,419 Což zní jako „strašpytel“, což nejsem. 29 00:02:06,502 --> 00:02:07,503 Co si píšete? 30 00:02:09,463 --> 00:02:10,631 Terapeutické věci. 31 00:02:10,715 --> 00:02:15,511 Řekla jste, že to byl jen ten okamžik. 32 00:02:16,095 --> 00:02:18,055 Takže už se to stalo. 33 00:02:18,556 --> 00:02:23,102 S dýcháním jsem měla problémy už dvakrát nebo třikrát, 34 00:02:23,186 --> 00:02:24,437 spíš dvakrát. 35 00:02:25,021 --> 00:02:28,900 Což znamená jednou za 40 let, takže nepřehánějme. 36 00:02:28,983 --> 00:02:30,985 Tak co vás sem přivádí, Grace? 37 00:02:31,068 --> 00:02:33,112 Ta žena s uchem na dveřích. 38 00:02:33,196 --> 00:02:34,614 Má jméno! 39 00:02:34,697 --> 00:02:38,743 Vy dvě máte zřejmě neobvyklý vztah. 40 00:02:38,826 --> 00:02:42,580 Jediné, co je na tom vztahu neobvyklé, je Frankie. 41 00:02:43,289 --> 00:02:46,209 Na nic se neptala, když jí vědma řekla, 42 00:02:46,292 --> 00:02:48,294 že za tři měsíce umře. 43 00:02:48,377 --> 00:02:49,503 Zajímavé. 44 00:02:49,587 --> 00:02:52,256 Stalo se to někdy teď? 45 00:02:52,840 --> 00:02:57,178 Možná pomyšlení na smrtelnost vaší kamarádky… 46 00:02:57,261 --> 00:02:58,971 Moje kamarádka nezemře. 47 00:02:59,055 --> 00:03:01,682 Už přežila výbuch jurty 48 00:03:01,766 --> 00:03:03,559 a svého syna Kojota. 49 00:03:03,643 --> 00:03:06,312 Já nemám se smrtí problém, víte? 50 00:03:07,855 --> 00:03:10,650 Ne, s tím dýcháním to bylo jen… Byla to… 51 00:03:11,567 --> 00:03:14,320 nejspíš alergická reakce… 52 00:03:15,529 --> 00:03:18,199 na tuňáka. No jasně. 53 00:03:18,282 --> 00:03:19,700 Ale když teď o tom přemýšlím, 54 00:03:19,784 --> 00:03:23,204 ty druhé případy asi taky souvisely s tuňákem. 55 00:03:23,871 --> 00:03:26,290 Díky, že jste mě uzdravila. 56 00:03:26,374 --> 00:03:30,211 Máme ještě 46 minut. 57 00:03:30,294 --> 00:03:32,713 Daruju je tomu pánovi v čekárně. 58 00:03:33,214 --> 00:03:35,132 Vypadá, že to potřebuje. 59 00:03:38,803 --> 00:03:39,679 Dobrý den. 60 00:03:42,682 --> 00:03:44,225 Potřebuju rozvod. 61 00:03:45,309 --> 00:03:47,019 Neměl by ses nejdřív oženit? 62 00:03:47,103 --> 00:03:49,855 Nejde o Jessicu. Jde o jeho druhou ženu. 63 00:03:49,939 --> 00:03:51,899 Je tu žena jménem Missy. 64 00:03:51,983 --> 00:03:54,902 Před lety jsme se vzali na flámu. 65 00:03:54,986 --> 00:03:57,280 Ty si nevzpomínáš, co se stalo? 66 00:03:57,363 --> 00:03:59,407 Měl jsem moc rád kokain. 67 00:04:00,032 --> 00:04:02,243 Seděla jsem v Mirage u stolu s blackjackem, 68 00:04:02,326 --> 00:04:06,539 za celý večer jsem nic nevyhrála, dokud se tvůj hezký sjetý zadek 69 00:04:06,622 --> 00:04:09,250 neusadil vedle mě. 70 00:04:09,333 --> 00:04:11,502 Najednou jsem pořád vyhrávala. 71 00:04:11,585 --> 00:04:15,464 Ten víkend jsme sotva vyšli z kasina a já vtipkovala, že bychom se měli vzít. 72 00:04:15,548 --> 00:04:16,549 Panebože. 73 00:04:17,133 --> 00:04:19,719 Byli jsme v bufetu v restauraci. 74 00:04:19,802 --> 00:04:23,264 Dal jsem ti gumičku na vlasy jako zásnubní prsten. 75 00:04:23,347 --> 00:04:24,807 Tu vrátit nepotřebuješ. 76 00:04:25,308 --> 00:04:28,144 Je to starý příběh, feťák se setkává s gamblerkou. 77 00:04:28,227 --> 00:04:31,564 Gamblerka vyhrává balík. Feťák a gamblerka se vezmou. 78 00:04:31,647 --> 00:04:34,650 Feťák si jde koupit koks a už se nevrátí. 79 00:04:35,318 --> 00:04:37,445 Hned jsem začala prohrávat 80 00:04:37,528 --> 00:04:40,865 a slíbila jsem si, že pokud ještě někdy najdu svůj talisman, 81 00:04:41,365 --> 00:04:42,908 už ho nikdy nepustím. 82 00:04:44,160 --> 00:04:46,871 Prostě jí řekni, že nejsi talisman 83 00:04:46,954 --> 00:04:49,749 a že vlastně nevyhrála díky tobě. 84 00:04:49,832 --> 00:04:51,959 Tati, snažil jsem se jí domluvit, 85 00:04:52,043 --> 00:04:54,879 ale tady starý talisman jí musel vyhrát další hrnec zlata. 86 00:04:55,713 --> 00:04:56,797 Víte… 87 00:04:57,298 --> 00:04:59,508 Šlo o velbloudí závod. 88 00:04:59,592 --> 00:05:01,719 - Prostě vyber velblouda. - Fajn. 89 00:05:01,802 --> 00:05:03,012 SÁZKY NA SAÚDSKÉ VELBLOUDY 90 00:05:03,095 --> 00:05:05,348 - Co tenhle? - Batte Nasseh? 91 00:05:05,431 --> 00:05:06,974 Má kurz 40 ku 1. 92 00:05:07,058 --> 00:05:09,143 Ale má takové lascivní oči. 93 00:05:10,853 --> 00:05:12,188 Batte vyhrál? 94 00:05:12,271 --> 00:05:14,398 - O hrb. - Byli jsme v šoku. 95 00:05:14,482 --> 00:05:19,195 Vygooglil jsem si to jméno a znamená to pomalý a tlustý. 96 00:05:24,367 --> 00:05:25,201 Ahoj. 97 00:05:26,660 --> 00:05:28,913 Přišla mi tvá zpráva. Obědová rychlovka? 98 00:05:28,996 --> 00:05:30,831 Miluju tvůj nový nezaměstnaný život. 99 00:05:30,915 --> 00:05:33,000 Ne. Rychlá prezentace. 100 00:05:33,084 --> 00:05:35,878 To je dobře. V pracovní době nepodávám výkon. 101 00:05:35,961 --> 00:05:36,796 Já vím. 102 00:05:37,296 --> 00:05:38,839 Tak jo, posaď se. 103 00:05:39,465 --> 00:05:40,841 Nápad číslo jedna. 104 00:05:41,467 --> 00:05:45,262 Nebylo by super, kdybys zvedl telefon, napsal nebo vyslovil požadavek 105 00:05:45,346 --> 00:05:49,266 a virtuální asistent by okamžitě přinesl výsledky? 106 00:05:50,351 --> 00:05:51,394 Říkám mu… 107 00:05:53,312 --> 00:05:54,146 Adam. 108 00:05:54,230 --> 00:05:55,648 Myslíš Siri? 109 00:05:55,731 --> 00:05:59,443 To je skvělý nápad. Všichni milují Siri. 110 00:05:59,527 --> 00:06:02,071 Je to mnohem víc než Siri. 111 00:06:02,154 --> 00:06:06,075 Řekněme, že chceš objednat svou obvyklou kávu z oblíbené kavárny. 112 00:06:06,158 --> 00:06:08,494 Prostě řekneš Adamovi, že chceš kávu, 113 00:06:08,577 --> 00:06:11,080 a za pár minut ti ji přivezou ke dveřím. 114 00:06:11,163 --> 00:06:12,873 To se mi taky líbí. 115 00:06:13,374 --> 00:06:14,834 Jako Dáme jídlo. 116 00:06:15,626 --> 00:06:19,672 Ne, tohle je úplně něco jiného. 117 00:06:20,297 --> 00:06:21,298 V čem? 118 00:06:23,884 --> 00:06:26,303 Proč je už všechno vymyšlené? 119 00:06:26,387 --> 00:06:29,723 A co tyhle další lístky? 120 00:06:29,807 --> 00:06:30,683 Třeba tohle. 121 00:06:30,766 --> 00:06:33,436 „Malý zápisník, který se na něco přilepí.“ 122 00:06:34,186 --> 00:06:36,230 Mám špatné nápady, že? 123 00:06:36,313 --> 00:06:37,940 Brianno, ne. 124 00:06:38,732 --> 00:06:39,900 Tohle… 125 00:06:41,110 --> 00:06:43,112 nejsou tvoje nápady. 126 00:06:43,195 --> 00:06:44,196 Panebože. 127 00:06:45,239 --> 00:06:48,200 Nikdy jsem neměla originální nápad. 128 00:06:48,284 --> 00:06:49,910 Say Grace byl skvělý nápad. 129 00:06:50,995 --> 00:06:52,746 Tos nepřeslechla, že ne? 130 00:06:52,830 --> 00:06:53,664 Ne. 131 00:06:54,790 --> 00:06:56,208 Víš, co ještě slyším? 132 00:06:56,292 --> 00:06:59,962 Celá moje kariéra stojí na nápadech jiných lidí. 133 00:07:00,045 --> 00:07:02,256 Co když nedokážu vymyslet vlastní? 134 00:07:02,339 --> 00:07:06,427 Hele. Včera jsi měla skvělý nápad objednat indické jídlo. 135 00:07:06,510 --> 00:07:09,221 - Barry, vrať se do práce. - Jo. 136 00:07:13,601 --> 00:07:14,685 Něco mě napadlo. 137 00:07:15,186 --> 00:07:18,481 Pokud s tou Missy není řeč, 138 00:07:18,564 --> 00:07:21,317 pak ji musíme porazit v její vlastní hře. 139 00:07:22,318 --> 00:07:23,319 Jak to myslíš? 140 00:07:23,402 --> 00:07:26,363 Při mé přípravě na roli Skye Mastersona, 141 00:07:26,447 --> 00:07:30,284 typického broadwayského sametově hebkého gamblera, 142 00:07:30,993 --> 00:07:35,164 jsem se hodně naučil o pověrčivosti gamblerů. 143 00:07:35,664 --> 00:07:38,501 Kdyby měla Missy s Kojotem jedinou špatnou zkušenost, 144 00:07:38,584 --> 00:07:40,419 zmizí dřív, než přijde flop. 145 00:07:41,128 --> 00:07:42,463 To je pokerový výraz. 146 00:07:42,546 --> 00:07:45,132 Navrhuješ výlet otce se synem do Vegas? 147 00:07:45,216 --> 00:07:46,050 Něco lepšího. 148 00:07:46,133 --> 00:07:49,178 Navrhuju, abychom sem Missy pozvali 149 00:07:49,261 --> 00:07:52,139 na soukromý poker a nandáme jí to. 150 00:07:52,223 --> 00:07:53,766 Nemá rád Vegas. 151 00:07:53,849 --> 00:07:56,352 Připomíná mu, že není Wayne Newton. 152 00:07:56,435 --> 00:07:59,021 Jak můžeš vědět, že jeden z nás vyhraje? 153 00:07:59,104 --> 00:08:01,482 Ty to nevíš? Kasino vždycky vyhraje. 154 00:08:01,565 --> 00:08:02,942 A když to nevyjde… 155 00:08:03,692 --> 00:08:04,735 budeme podvádět. 156 00:08:07,446 --> 00:08:11,116 Takže kouření této trávy ti pomůže najít tu druhou? 157 00:08:11,200 --> 00:08:13,452 Je to tráva k nalezení té dobré. 158 00:08:13,536 --> 00:08:16,205 Ta druhá tráva mi pomůže přijít s nápady? 159 00:08:16,288 --> 00:08:19,542 Proč se jí asi říká Nápaditá OG? 160 00:08:19,625 --> 00:08:23,254 Tak jsem vymyslela VzestUp a Kojotovo jméno. 161 00:08:23,337 --> 00:08:25,130 Může to dopadnout jakkoli, co? 162 00:08:25,214 --> 00:08:26,215 Většinou dobře. 163 00:08:26,298 --> 00:08:29,593 - Co se snažíš nastartovat? - Svůj mozek. 164 00:08:30,094 --> 00:08:33,556 Cítím velký tlak, abych vymyslela něco velkého. 165 00:08:33,639 --> 00:08:36,016 Klidně použij některý z mých nápadů. 166 00:08:37,142 --> 00:08:40,187 Tady je můj nápaditý zápisník. 167 00:08:44,942 --> 00:08:46,902 Ježíši, Frankie. 168 00:08:46,986 --> 00:08:50,656 Tady stojí jen: „Prsty Mickeyho Rourkea.“ 169 00:08:50,739 --> 00:08:51,949 PRSTY MICKEYHO ROURKEA 170 00:08:52,032 --> 00:08:53,951 Je to fakt dobrá tráva. 171 00:08:56,328 --> 00:08:58,872 Frankie, honem. Jdeme pozdě. 172 00:08:58,956 --> 00:09:01,041 Ve dvě máme být ve Walden Villas. 173 00:09:01,125 --> 00:09:02,418 Ahoj, mami. 174 00:09:02,501 --> 00:09:03,586 Měj se, Brianno. 175 00:09:03,669 --> 00:09:06,755 Od toho záchvatu paniky je to s ní horší než obvykle. 176 00:09:06,839 --> 00:09:08,549 Tys měla záchvat paniky? 177 00:09:08,632 --> 00:09:10,843 Já myslela, že vyvoláváš paniku. 178 00:09:10,926 --> 00:09:11,844 Jo. 179 00:09:11,927 --> 00:09:14,763 Byla to alergická reakce na tuňáka. 180 00:09:14,847 --> 00:09:17,766 Už se mi to párkrát stalo, takže tak. 181 00:09:17,850 --> 00:09:20,811 Doktor na pohotovosti si byl jistý, že to je záchvat paniky. 182 00:09:20,894 --> 00:09:23,397 Záchvaty paniky jsou extrémní reakcí. 183 00:09:23,480 --> 00:09:25,983 Máma nemá takový emoční rozsah. 184 00:09:26,066 --> 00:09:27,026 Děkuju ti. 185 00:09:27,693 --> 00:09:30,404 Pro jistotu bych měla řídit. 186 00:09:30,904 --> 00:09:33,032 Kde mám řidičskou trávu? 187 00:09:39,747 --> 00:09:43,751 Nechápu, proč jsi vzala velký pytel harampádí. 188 00:09:43,834 --> 00:09:45,794 Jedeme na party s Bonidou. 189 00:09:45,878 --> 00:09:49,131 Domov je skvělé místo na rozdávání mých věcí. 190 00:09:49,214 --> 00:09:51,342 Musíš je přestat rozdávat. 191 00:09:51,425 --> 00:09:53,886 Tam, kam mířím, nic potřebovat nebudu. 192 00:09:53,969 --> 00:09:55,304 Kromě harfy. 193 00:09:55,387 --> 00:09:57,848 Ale já žádnou nemám. 194 00:09:57,931 --> 00:09:59,850 Přestaň toužit po harfě. 195 00:09:59,933 --> 00:10:02,936 A jestli musíš ty věci rozdávat, prokaž mi laskavost. 196 00:10:03,020 --> 00:10:04,521 Důvod si nech pro sebe. 197 00:10:04,605 --> 00:10:06,148 Proč? Je to napínavý příběh. 198 00:10:06,231 --> 00:10:08,067 Jak takový rozhovor proběhne? 199 00:10:08,150 --> 00:10:11,362 Někdo řekne, že mu lékař diagnostikoval 200 00:10:11,445 --> 00:10:13,072 smrtelnou chorobu, 201 00:10:13,155 --> 00:10:16,575 a ty řekneš, že máš smrtelnou předpověď od vědmy? 202 00:10:16,659 --> 00:10:17,993 Dobře, máš pravdu. 203 00:10:18,077 --> 00:10:21,205 Ale když to někdo uhodne, nebudu ho opravovat. 204 00:10:27,920 --> 00:10:30,255 Jessico, děkuju, žes přišla. 205 00:10:31,924 --> 00:10:33,967 To je Missy. Jessica je ta druhá. 206 00:10:34,051 --> 00:10:36,053 Já vím. Všem říkám Jessica. 207 00:10:36,136 --> 00:10:37,513 Snad jsi připravená. 208 00:10:38,180 --> 00:10:40,557 My jsme seriózní karbaníci. 209 00:10:40,641 --> 00:10:42,935 Nemám strach. Nemůžu prohrát. 210 00:10:43,435 --> 00:10:44,770 A řekls „karbaníci“. 211 00:10:46,105 --> 00:10:48,190 Hrajeme Texas Hold'em. 212 00:10:48,273 --> 00:10:49,858 Myslel jsem, že poker. 213 00:10:49,942 --> 00:10:52,444 Texas Hold'em je poker, Jessico. 214 00:10:58,951 --> 00:10:59,827 Hotovo. 215 00:11:05,165 --> 00:11:06,208 No páni. 216 00:11:08,210 --> 00:11:09,753 Jsem tak krásný. 217 00:11:10,295 --> 00:11:14,007 Kdybys dokázala lahvovat tenhle pocit a prodat ho. 218 00:11:14,091 --> 00:11:15,384 To nejde. 219 00:11:15,467 --> 00:11:19,096 Ale můžeš jít do Nordstromu a nechat si to udělat od nich. 220 00:11:19,179 --> 00:11:20,848 Cítil bych se trapně. 221 00:11:21,849 --> 00:11:24,601 Musíš sedět v uličce na očích všem. 222 00:11:26,645 --> 00:11:29,565 Jo. Spoustě lidem se to nelíbí. 223 00:11:30,149 --> 00:11:31,942 Radši bych to dělal doma. 224 00:11:32,025 --> 00:11:32,860 Zlato… 225 00:11:33,861 --> 00:11:34,987 to nejde. 226 00:11:35,070 --> 00:11:37,698 Někdo tě musí naučit něco o obličeji. 227 00:11:38,741 --> 00:11:41,034 Naučíš mě něco o obličeji? 228 00:11:41,118 --> 00:11:42,411 Víš co, Barry? 229 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Nenaučím. 230 00:11:44,163 --> 00:11:47,708 Ale vnukls můj první originální nápad. 231 00:11:48,584 --> 00:11:51,879 A musím si zavolat, než zapomenu, proč volám. 232 00:11:57,176 --> 00:11:58,010 Ahojky. 233 00:12:00,679 --> 00:12:01,889 Jsme tady. 234 00:12:02,389 --> 00:12:03,515 Tohle je na party. 235 00:12:04,933 --> 00:12:05,768 Kdo jste? 236 00:12:05,851 --> 00:12:08,228 Bonida Bandidas. 237 00:12:08,937 --> 00:12:09,772 Cože? 238 00:12:09,855 --> 00:12:11,982 Robin Hood pro léky na kosti. 239 00:12:12,065 --> 00:12:15,360 Se špetkou Mexika. Znáte to. 240 00:12:15,986 --> 00:12:19,823 - Jsou v té tašce zbraně? - To je Bonida pro vaše klienty. 241 00:12:19,907 --> 00:12:21,366 Tak to máte říct. 242 00:12:22,534 --> 00:12:26,246 Všimla jsem si, že pod uniformou máte tričko. 243 00:12:26,330 --> 00:12:29,041 - Všímáš si zvláštních věcí. - Děkuju. 244 00:12:29,583 --> 00:12:32,836 Mám několik triček, která by vás mohla zajímat. 245 00:12:32,920 --> 00:12:37,716 A možná mám i uniformu, kterou jsem vzala z placu seriálu Scrubs: Doktůrci. 246 00:12:37,800 --> 00:12:40,594 Zach Braff mě určitě jednou osahával na dopravním. 247 00:12:40,677 --> 00:12:42,095 Jo, ten chlap. 248 00:12:42,179 --> 00:12:43,722 Bobe. 249 00:12:43,806 --> 00:12:45,015 Ahoj. 250 00:12:45,557 --> 00:12:46,725 Nemocný? 251 00:12:46,809 --> 00:12:50,938 Možná by se ti líbil Slinky, ale je trochu zamotaný. 252 00:12:51,021 --> 00:12:53,857 - Za kolik? - Zcela zdarma. 253 00:12:53,941 --> 00:12:58,153 Proč to rozdáváš? Takové bezva věci? 254 00:12:58,237 --> 00:13:02,491 Protože na podzim jdu na vysokou. 255 00:13:02,574 --> 00:13:04,284 Chci se znovu najít. 256 00:13:04,368 --> 00:13:05,577 To šlo hladce. 257 00:13:06,161 --> 00:13:09,331 Hele, chceš léky na štítnou žlázu? 258 00:13:09,414 --> 00:13:10,415 Bingo! 259 00:13:10,499 --> 00:13:12,125 Počkej. Co to děláš? 260 00:13:12,209 --> 00:13:14,086 Ty nejsou pro tebe. 261 00:13:14,169 --> 00:13:16,088 Ale já je potřebuju k životu. 262 00:13:16,171 --> 00:13:17,631 To ona taky. 263 00:13:17,714 --> 00:13:18,924 Jdi na túru, Bobe. 264 00:13:19,007 --> 00:13:20,384 To nemůžu. 265 00:13:21,510 --> 00:13:24,930 Proč rozdáváš svoje léky na štítnou žlázu? 266 00:13:25,013 --> 00:13:27,182 Už je nepotřebuju. 267 00:13:27,266 --> 00:13:29,560 Proč je nedat někomu, kdo ano? 268 00:13:29,643 --> 00:13:32,354 Protože ve skutečnosti neumíráš. 269 00:13:32,437 --> 00:13:34,857 Nevím, jak ti říct tu špatnou zprávu, 270 00:13:34,940 --> 00:13:37,150 ale čeká tě dlouhý život. 271 00:13:37,234 --> 00:13:39,653 Uvěříš, když to nechám napsat na oblohu? 272 00:13:39,736 --> 00:13:42,447 Jo, za jiných okolností. 273 00:13:42,531 --> 00:13:45,742 Grace, musíš se smířit s realitou. 274 00:13:45,826 --> 00:13:49,288 Za tři měsíce je po mně, ať už rozdám léky, nebo ne. 275 00:13:49,371 --> 00:13:53,584 Když nebudeš brát léky, nebudeš tu ani tak dlouho! 276 00:13:54,835 --> 00:13:56,295 Co se děje? 277 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 Zase ten tuňák? 278 00:13:57,838 --> 00:13:59,673 Kývni, jestli je to ten tuňák. 279 00:13:59,756 --> 00:14:00,591 To je tuňák? 280 00:14:00,674 --> 00:14:02,175 Jíte tuňáka? 281 00:14:02,259 --> 00:14:03,093 Šílíte? 282 00:14:03,176 --> 00:14:05,220 Má těžkou alergii na tuňáka! 283 00:14:05,304 --> 00:14:06,847 To je treska v housce. 284 00:14:06,930 --> 00:14:08,932 Ta patří mezi tuňákovité. 285 00:14:09,016 --> 00:14:11,768 - Dejte mi epi! - Bude to dobrý, zlato. 286 00:14:11,852 --> 00:14:14,688 S tímhle na mě nechoďte. 287 00:14:14,771 --> 00:14:17,065 Nejde o rybu. 288 00:14:17,149 --> 00:14:18,191 Tak o co jde? 289 00:14:18,275 --> 00:14:19,568 O tebe. 290 00:14:20,861 --> 00:14:23,488 Přestaň mluvit o tom, že umíráš. 291 00:14:25,699 --> 00:14:28,619 Myslela jsem, že to nebudeme vytahovat. 292 00:14:31,663 --> 00:14:35,042 Díky, žes přišel tak narychlo. 293 00:14:35,125 --> 00:14:36,460 To se podívejme. 294 00:14:36,543 --> 00:14:38,462 Malý Stewie. 295 00:14:39,171 --> 00:14:41,298 Velký spekulativní investor. 296 00:14:41,381 --> 00:14:43,467 Jo. Teď jsem Stuart. 297 00:14:43,550 --> 00:14:45,677 Moc díky, žes mě opravil, Stewie. 298 00:14:45,761 --> 00:14:47,429 Budu upřímná, 299 00:14:47,512 --> 00:14:49,014 byla jsem lehce nervózní, 300 00:14:49,097 --> 00:14:51,433 že budeš stále naštvaný kvůli mé maturitní práci. 301 00:14:51,516 --> 00:14:54,144 Jak jsi matematicky dokázala, že jsem nula? 302 00:14:54,227 --> 00:14:55,896 To už si ani nepamatuju. 303 00:14:57,898 --> 00:14:59,816 To je teda úleva, 304 00:14:59,900 --> 00:15:02,194 protože mám báječný nápad, 305 00:15:02,277 --> 00:15:04,821 do kterého bys podle mě chtěl investovat. 306 00:15:05,572 --> 00:15:08,075 To mě hodně zajímá. 307 00:15:08,158 --> 00:15:10,911 Ale než začneš, chci jen říct… 308 00:15:12,454 --> 00:15:13,705 ne. 309 00:15:14,289 --> 00:15:18,043 - Prosím? - Brianna plus jakýkoli nápad 310 00:15:18,126 --> 00:15:20,379 rovná se můj nezájem. 311 00:15:20,462 --> 00:15:22,589 Takže jsi přišel jen kvůli pomstě? 312 00:15:22,673 --> 00:15:23,507 Ano. 313 00:15:25,467 --> 00:15:29,221 Víš, jak dlouho jsem na tohle čekal? 314 00:15:29,304 --> 00:15:32,641 Kolik hodin jsem kvůli tobě strávil na terapii? 315 00:15:34,351 --> 00:15:35,185 Dobře. 316 00:15:36,061 --> 00:15:38,355 Stejně jsem ti ten nápad nechtěla dát. 317 00:15:38,438 --> 00:15:40,023 Byla to jen zahřívací nabídka. 318 00:15:40,107 --> 00:15:41,441 Můžu jít kamkoli. 319 00:15:41,525 --> 00:15:44,194 Surfuju s každým místním investorem. 320 00:15:44,277 --> 00:15:46,530 Postarám se, aby tě odmítli. 321 00:15:46,613 --> 00:15:49,700 Měla jsem tě zabít na těch plaveckých závodech. 322 00:15:59,001 --> 00:16:00,460 Konečně. 323 00:16:01,128 --> 00:16:03,505 Žertuju. Na riveru mi přišla postupka. 324 00:16:03,588 --> 00:16:04,881 To myslíš vážně? 325 00:16:04,965 --> 00:16:06,925 Použilas slovo „river“? 326 00:16:07,009 --> 00:16:10,012 Tati, řekl jsem ti, ať se podíváš na Hráče. 327 00:16:10,095 --> 00:16:11,805 Myslel jsem, že říkáš Sekáče. 328 00:16:12,305 --> 00:16:13,598 Který mimochodem obstojí. 329 00:16:13,682 --> 00:16:14,975 Já jsem skončil. 330 00:16:15,058 --> 00:16:16,226 A Hráče jsem viděl. 331 00:16:16,309 --> 00:16:18,437 Jsi nejšťastnější člověk, co znám, 332 00:16:18,520 --> 00:16:21,898 od toho pána z Cirque du Soleil, který si dělal felaci. 333 00:16:21,982 --> 00:16:23,608 Já nemám štěstí. 334 00:16:24,234 --> 00:16:25,068 To on. 335 00:16:25,569 --> 00:16:27,237 Já mám jen štěstí, že ho mám. 336 00:16:28,864 --> 00:16:30,157 Říkám, že mi nic není. 337 00:16:30,240 --> 00:16:32,242 Mohla jsem řídit. 338 00:16:32,325 --> 00:16:34,745 Lháři nemají výsadu řízení. 339 00:16:34,828 --> 00:16:37,581 Mohlas mi říct, čím procházíš. 340 00:16:37,664 --> 00:16:40,459 Jo, já jsem vážně taková. 341 00:16:41,585 --> 00:16:46,298 A nechtěla jsem uznat tvou nesmyslnou fixaci. 342 00:16:46,381 --> 00:16:50,343 Ty tvoje řeči o smrti mě děsí. 343 00:16:52,429 --> 00:16:55,891 Skutečnost je taková, že jedna z nás přijde o tu druhou. 344 00:16:57,184 --> 00:16:58,351 To je pravda. 345 00:17:00,562 --> 00:17:03,148 Pokud to neuděláme jako Thelma a Louise. 346 00:17:03,231 --> 00:17:04,775 Čemuž se nebráním. 347 00:17:04,858 --> 00:17:05,984 Nezájem. 348 00:17:10,322 --> 00:17:11,615 Takže jsi blafoval. 349 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 Opravdu? 350 00:17:12,783 --> 00:17:13,909 Jo. 351 00:17:13,992 --> 00:17:14,826 Prohráls. 352 00:17:14,910 --> 00:17:18,246 Připojím se k Solovi a Budovi v kruhu poražených. 353 00:17:19,206 --> 00:17:21,374 My hrajeme kámen, nůžky, papír. 354 00:17:21,458 --> 00:17:25,462 Takže zbýváte jen ty a Robert. 355 00:17:28,757 --> 00:17:29,841 A kruci. 356 00:17:30,509 --> 00:17:33,512 Další úplně neutrální karty. 357 00:17:34,304 --> 00:17:35,472 Já… 358 00:17:38,058 --> 00:17:38,975 pauzíruju. 359 00:17:48,443 --> 00:17:49,486 Já… 360 00:17:50,112 --> 00:17:51,655 nejspíš vsadím. 361 00:17:55,408 --> 00:17:56,284 Dorovnávám. 362 00:17:57,577 --> 00:17:58,995 A zvyšuju. 363 00:18:01,581 --> 00:18:02,958 Dorovnávám tvé zvýšení. 364 00:18:04,084 --> 00:18:04,918 V pořádku. 365 00:18:09,089 --> 00:18:12,050 Můžu ještě trochu přihodit. Proč ne? 366 00:18:14,136 --> 00:18:16,054 Mohla bych vsadit all in. 367 00:18:18,056 --> 00:18:20,642 Vsadil bych all in, kdybych měl ještě žetony. 368 00:18:20,725 --> 00:18:22,978 A pokud chápu pojem „all in“. 369 00:18:23,061 --> 00:18:26,690 Ale nemůžeš. Pokud ještě nemáš něco cenného. 370 00:18:26,773 --> 00:18:28,859 Nemáš náhodou spánkovou apnoi? 371 00:18:28,942 --> 00:18:30,068 Zkus to znovu. 372 00:18:32,279 --> 00:18:36,867 Dorovnávám a zvyšuju o manželovy rolexky. 373 00:18:37,784 --> 00:18:39,327 To si děláš srandu. 374 00:18:47,377 --> 00:18:49,462 Vypadá to, že máme pořádnou hru. 375 00:18:52,966 --> 00:18:54,968 Rozdávej, moje králičí nožičko. 376 00:18:58,180 --> 00:18:59,598 Ne, to už by stačilo. 377 00:19:00,599 --> 00:19:01,558 Co jako? 378 00:19:02,184 --> 00:19:04,519 Tu poslední kartu nerozdám. 379 00:19:04,603 --> 00:19:05,604 Omlouvám se. 380 00:19:05,687 --> 00:19:06,813 Ale proč? 381 00:19:06,897 --> 00:19:11,610 Protože ti nikdy nedokážu, že nejsem tvůj talisman. 382 00:19:12,110 --> 00:19:16,573 Nebyl jsem šťastný, dokud jsem nepoznal ženu, kterou si chci vzít. 383 00:19:16,656 --> 00:19:20,785 Každý den s ní mi přijde jako výhra v loterii. 384 00:19:21,369 --> 00:19:25,749 Mysli si, že jsem tvůj talisman, ale Jessica je můj. 385 00:19:26,791 --> 00:19:31,046 A stojíš v cestě jedinému štěstí, které jsem kdy měl. 386 00:19:33,673 --> 00:19:35,967 Nesnáším, když se apeluje na mou lepší stránku. 387 00:19:38,053 --> 00:19:39,930 Dobře. Co tohle? 388 00:19:40,013 --> 00:19:41,640 Rozvedu se s tebou 389 00:19:41,723 --> 00:19:44,601 za podmínky, že tě budu mít na tři dny v roce. 390 00:19:44,684 --> 00:19:48,104 Na Super Bowl, Daytonu 500 a děložní stěr. 391 00:19:50,357 --> 00:19:53,401 Dobře, jo. To si plácneme. 392 00:19:54,486 --> 00:19:55,320 Jo! 393 00:19:56,488 --> 00:19:59,074 Ukážeš tu poslední kartu, ať mi zlomíš srdce? 394 00:19:59,783 --> 00:20:00,867 Jasně. 395 00:20:06,164 --> 00:20:07,165 Roberte. 396 00:20:07,249 --> 00:20:08,333 Vyhráls! 397 00:20:08,416 --> 00:20:09,417 Panebože! 398 00:20:09,501 --> 00:20:11,211 Já jsem vyhrál! Jo! 399 00:20:11,294 --> 00:20:12,921 Vyhrál bys. 400 00:20:13,505 --> 00:20:14,839 A já bych prohrála. 401 00:20:15,590 --> 00:20:17,592 Jsi vážně můj talisman. 402 00:20:17,676 --> 00:20:23,139 Vypil jsem všechnu vaši skotskou a potřebuju odvézt do Wendy's. 403 00:20:24,849 --> 00:20:25,767 Dobře. 404 00:20:25,850 --> 00:20:26,685 Počkej. 405 00:20:26,768 --> 00:20:28,311 Necháš svou nenávist, 406 00:20:28,395 --> 00:20:31,022 aby tě možná připravila o spoustu peněz? 407 00:20:32,774 --> 00:20:33,984 Peníze mám rád. 408 00:20:34,567 --> 00:20:37,070 Dobře. Poslechnu si tě a pak odmítnu. 409 00:20:37,153 --> 00:20:39,239 To se mi líbí! 410 00:20:39,322 --> 00:20:40,156 Dobře. 411 00:20:41,574 --> 00:20:42,659 V podstatě 412 00:20:43,410 --> 00:20:44,953 si uděláš selfie bez make-upu. 413 00:20:45,036 --> 00:20:47,664 Vizážistka ti navrhne dokonalou vizáž, 414 00:20:47,747 --> 00:20:49,249 virtuálně tě to naučí udělat 415 00:20:49,332 --> 00:20:52,460 a pošle ti správný make-up z naší originální řady. 416 00:20:54,337 --> 00:20:55,463 Sakra. 417 00:20:55,547 --> 00:20:57,966 To je sakra dobrej nápad. Zatraceně. 418 00:20:58,049 --> 00:21:00,135 Utahuješ si ze mě, nebo…? 419 00:21:00,218 --> 00:21:01,428 Kéž by. 420 00:21:01,511 --> 00:21:03,430 Domluvím jednání v Say Grace. 421 00:21:03,513 --> 00:21:04,431 Výborně! 422 00:21:04,514 --> 00:21:06,850 Počkej. Proč se chceš sejít tam? 423 00:21:07,350 --> 00:21:08,893 Protože jsi ředitelka. 424 00:21:08,977 --> 00:21:10,061 Takže vlastně… 425 00:21:10,145 --> 00:21:12,272 Což je to nejlepší, co o tobě můžu říct. 426 00:21:12,355 --> 00:21:14,316 Miluju post ředitelky. 427 00:21:14,399 --> 00:21:16,609 Ale není tohle něco nového? 428 00:21:16,693 --> 00:21:19,112 Mezi Briannou a Stewiem? 429 00:21:19,195 --> 00:21:21,031 O Briannu a Stewieho nestojím. 430 00:21:21,114 --> 00:21:22,991 Řekls, že je to skvělý nápad. 431 00:21:23,074 --> 00:21:25,243 Je to skvělý nápad se Say Grace. 432 00:21:25,327 --> 00:21:26,995 A s tvou autoritou ředitelky 433 00:21:27,078 --> 00:21:28,038 se to urychlí 434 00:21:28,121 --> 00:21:30,665 a stane se to prioritou Say Grace. 435 00:21:30,749 --> 00:21:32,625 - Takhle se podniká. - Dobře. 436 00:21:32,709 --> 00:21:36,171 Tak pojďme podnikat 437 00:21:36,254 --> 00:21:38,089 se Say Grace, 438 00:21:38,173 --> 00:21:40,633 protože jsem ředitelka. 439 00:21:41,426 --> 00:21:42,635 Ruku zatím ne. 440 00:21:42,719 --> 00:21:44,220 Chápu. 441 00:21:47,057 --> 00:21:48,558 Jestli to pomůže, 442 00:21:48,641 --> 00:21:51,728 tohle byl můj nejdelší vztah. 443 00:21:52,479 --> 00:21:54,689 Znovu díky za pochopení. 444 00:21:54,773 --> 00:21:57,609 Ber to jako splacení štěstí, které jsi mi dal. 445 00:21:58,193 --> 00:22:01,488 Jo, tady máš podíl z toho velbloudího závodu. 446 00:22:01,571 --> 00:22:03,907 Ale ne. Nemohl bych 447 00:22:03,990 --> 00:22:06,159 být tak neomalený a odmítnout to. 448 00:22:06,242 --> 00:22:07,118 Děkuju ti. 449 00:22:07,202 --> 00:22:09,704 Měl bys zvážit návrat do Vegas. 450 00:22:09,788 --> 00:22:12,040 S tvým štěstím to můžeš zdvojnásobit. 451 00:22:12,123 --> 00:22:16,127 A s mým štěstím zmákneš ten děložní stěr. 452 00:22:16,211 --> 00:22:17,587 Tak se uvidíme. 453 00:22:19,255 --> 00:22:20,423 Panebože. 454 00:22:21,049 --> 00:22:23,843 TICHO, PROSÍM PROBÍHÁ SEZENÍ 455 00:22:23,927 --> 00:22:25,470 HIGHLIGHTS JDĚTE DO TOHO 456 00:22:25,553 --> 00:22:28,306 Jsem ráda, že tu jsi, Grace. 457 00:22:28,390 --> 00:22:30,183 Říkalas, že jdeme kupovat boty. 458 00:22:30,266 --> 00:22:33,353 Však jo, když to tam zvládneš. 459 00:22:34,604 --> 00:22:38,691 Řekneš doktorce Gelsonové, jak jsi měla první záchvat paniky? 460 00:22:38,775 --> 00:22:40,568 Čti si dál časopis. 461 00:22:40,652 --> 00:22:42,195 Zvládám víc věcí najednou. 462 00:22:42,821 --> 00:22:45,615 Jen nemůžu najít zmrzlinový kornout. 463 00:22:46,950 --> 00:22:48,827 Je poblíž popcornu. 464 00:22:48,910 --> 00:22:50,036 Fajn. 465 00:22:50,120 --> 00:22:51,913 Nezvládám víc věcí najednou. 466 00:22:51,996 --> 00:22:53,331 Jsem jedno ucho. 467 00:22:54,124 --> 00:22:55,834 Byl to můj svatební den. 468 00:22:55,917 --> 00:22:58,211 Mít panický záchvat v den svatby 469 00:22:58,294 --> 00:23:00,588 se nezdá být tak ojedinělé. 470 00:23:00,672 --> 00:23:04,300 Existují další detaily, které tě zaujaly? 471 00:23:04,384 --> 00:23:08,346 Pamatuju si jen, že jsem si dala své první martini, 472 00:23:08,430 --> 00:23:10,723 bratr mě vedl k oltáři 473 00:23:10,807 --> 00:23:14,185 a pak jsem měla první příhodu. 474 00:23:14,269 --> 00:23:17,063 A co tvoje druhá příhoda? 475 00:23:17,147 --> 00:23:19,899 Počkej. Našla jsem dinosaura. 476 00:23:20,775 --> 00:23:22,110 Dobrá, pokračuj. 477 00:23:22,193 --> 00:23:27,157 Jednou jsem musela odejít z jednání v Say Grace, protože se mi chvěla hruď. 478 00:23:28,158 --> 00:23:30,618 Vzpomínám si, že mi to přišlo zvláštní, 479 00:23:30,702 --> 00:23:33,288 protože mě vykolejilo, 480 00:23:33,371 --> 00:23:37,667 že si někdo broukal „Chattanooga Choo Choo“. 481 00:23:38,251 --> 00:23:39,752 „Chattanooga Choo Choo“, 482 00:23:39,836 --> 00:23:43,840 o čemž víme, že tam jde o výměnu New Yorku za zapadákov. 483 00:23:43,923 --> 00:23:46,426 Bála ses, že ti zkrachuje firma 484 00:23:46,509 --> 00:23:49,721 a nastoupíš do jednosměrného vlaku do Tennessee. 485 00:23:49,804 --> 00:23:52,390 Proč říkáš, že jsi v tom dobrá? 486 00:23:53,099 --> 00:23:57,937 Protože mi řekneš, kdy jsi měla třetí záchvat paniky. 487 00:23:58,938 --> 00:24:01,274 Na oslavě mých 40. narozenin. 488 00:24:01,357 --> 00:24:02,775 Víš, kdo umřel ve čtyřiceti? 489 00:24:02,859 --> 00:24:03,776 Glenn Miller. 490 00:24:03,860 --> 00:24:06,821 Proslavil se taky ztvárněním které písně? 491 00:24:06,905 --> 00:24:08,948 - „Chattanooga Choo Choo.“ - Jo. 492 00:24:09,032 --> 00:24:11,743 Můj táta Glenna Millera miloval. 493 00:24:13,495 --> 00:24:16,956 Je to zvláštní. Všechny ty vzpomínky na tátu. 494 00:24:17,040 --> 00:24:17,999 Proč myslíš? 495 00:24:18,082 --> 00:24:22,629 Na svatbě mě musel vést bratr, protože táta nemohl. 496 00:24:22,712 --> 00:24:24,464 Umřel, když mi bylo deset. 497 00:24:25,048 --> 00:24:26,341 To jsem nevěděla. 498 00:24:26,424 --> 00:24:29,344 A „Chattanooga Choo Choo“ 499 00:24:29,844 --> 00:24:32,222 zpíval pořád. 500 00:24:32,305 --> 00:24:33,890 Máma z toho šílela. 501 00:24:33,973 --> 00:24:37,352 Ale jak tvůj táta souvisí s tvými 40. narozeninami? 502 00:24:38,394 --> 00:24:40,396 Zemřel, když mu bylo 39. 503 00:24:40,480 --> 00:24:41,981 To je něco. 504 00:24:43,566 --> 00:24:48,154 Ale nevím, jak tvého otce spojit se mnou. 505 00:24:49,656 --> 00:24:51,783 Jsem mizerná terapeutka. 506 00:24:54,077 --> 00:24:55,537 Možná ne. Víš… 507 00:24:56,162 --> 00:25:00,792 já jsem se nikdy necítila v bezpečí. 508 00:25:02,502 --> 00:25:09,133 Za celý svůj život jsem se cítila v bezpečí jen se dvěma lidmi. 509 00:25:09,217 --> 00:25:10,969 S tebou a tátou. 510 00:25:11,052 --> 00:25:15,598 A myšlenka, že tě ztratím tak jako jeho… 511 00:25:15,682 --> 00:25:17,433 Je to prostě nezměrné. 512 00:25:20,770 --> 00:25:24,315 Kdybych mohla, bez tebe bych nikam nešla. 513 00:25:25,066 --> 00:25:26,234 To přece víš. 514 00:25:26,818 --> 00:25:28,987 Ano. Vím. 515 00:25:36,744 --> 00:25:37,912 Tak jo. 516 00:25:38,830 --> 00:25:39,872 Grace? 517 00:25:42,250 --> 00:25:44,377 Vlastně jsme asi v pohodě. 518 00:25:45,753 --> 00:25:47,714 Mluv za sebe. 519 00:25:47,797 --> 00:25:50,300 Já toho ze dneška musím hodně vstřebat. 520 00:26:47,940 --> 00:26:50,443 Překlad titulků: A. M. Kroulík Frimlová