1 00:00:06,215 --> 00:00:09,177 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:48,966 --> 00:00:52,970 Frankie creyó que me estaba dando un infarto y me llevó a Urgencias. 3 00:00:53,888 --> 00:00:56,974 Notaron casi de inmediato de que no era un infarto. 4 00:00:57,058 --> 00:00:58,893 Pareces molesta por eso. 5 00:00:58,976 --> 00:01:00,186 Vaya que sí. 6 00:01:00,812 --> 00:01:04,732 De hecho, doctora Gelson, querrá investigar sus problemas de ira. 7 00:01:04,816 --> 00:01:06,442 Le enviaré mi archivo. 8 00:01:06,526 --> 00:01:07,610 ¿Tiene Dropbox? 9 00:01:07,693 --> 00:01:10,404 No, pero tengo una sala de espera. 10 00:01:10,488 --> 00:01:12,532 ¿Sacar a Frankie de la terapia? 11 00:01:12,615 --> 00:01:14,909 Es casi tan difícil como hacerme ir a terapia. 12 00:01:14,992 --> 00:01:18,246 Como ella logró que entraras, 13 00:01:18,329 --> 00:01:22,375 ¿por qué no espera afuera y me deja hacer mi trabajo? 14 00:01:22,458 --> 00:01:25,545 Bien. Pero tendrán que hablar muy fuerte 15 00:01:25,628 --> 00:01:27,171 si quieren que escuche todo. 16 00:01:27,255 --> 00:01:28,256 Vete. 17 00:01:28,339 --> 00:01:29,715 Sí, así. 18 00:01:33,302 --> 00:01:36,848 Es muy común que la gente vaya a Urgencias 19 00:01:36,931 --> 00:01:41,477 pensando que es un infarto y resulta que es un ataque de pánico. 20 00:01:41,561 --> 00:01:43,563 No. 21 00:01:43,646 --> 00:01:46,732 A mí no me dan ataques de pánico. 22 00:01:46,816 --> 00:01:50,111 Fue una de esas veces en que empiezas a tener problemas para respirar. 23 00:01:50,194 --> 00:01:53,447 Y tal vez sudas un poco más de lo normal, 24 00:01:53,948 --> 00:01:56,159 y tu visión se pone un poco borrosa. 25 00:01:56,242 --> 00:01:57,952 ¿Como un ataque de pánico? 26 00:01:58,035 --> 00:01:59,787 Yo hago que la gente sienta pánico. 27 00:01:59,871 --> 00:02:02,707 No soy la que entra en pánico, soy la que crea pánico. 28 00:02:03,416 --> 00:02:06,419 Lo que suena como "pánico", lo cual no es cierto. 29 00:02:06,502 --> 00:02:07,503 ¿Qué escribe? 30 00:02:09,463 --> 00:02:10,631 Cosas de terapeuta. 31 00:02:10,715 --> 00:02:15,511 Antes dijiste: "Fue solo una de esas veces". 32 00:02:16,095 --> 00:02:18,055 Así que esto ha pasado antes. 33 00:02:18,556 --> 00:02:23,102 He tenido problemas respiratorios dos o tres veces antes, 34 00:02:23,186 --> 00:02:24,437 dos a lo sumo. 35 00:02:25,021 --> 00:02:28,900 Eso significa una vez cada 40 años. No hay que exagerar. 36 00:02:28,983 --> 00:02:30,985 ¿Qué te trajo aquí, Grace? 37 00:02:31,068 --> 00:02:33,112 La mujer cuya oreja está en la puerta. 38 00:02:33,196 --> 00:02:34,614 ¡Ella tiene nombre! 39 00:02:34,697 --> 00:02:38,743 Ustedes dos parecen tener una relación inusual. 40 00:02:38,826 --> 00:02:42,580 Lo único inusual de esta relación es Frankie. 41 00:02:43,289 --> 00:02:46,209 Una mujer que no hizo preguntas cuando un psíquico le dijo 42 00:02:46,292 --> 00:02:48,294 que iba a morir en tres meses. 43 00:02:48,377 --> 00:02:49,503 Interesante. 44 00:02:49,587 --> 00:02:52,256 ¿Esto pasó hace poco? 45 00:02:52,840 --> 00:02:57,178 Tal vez pensar en la mortalidad de tu amiga… 46 00:02:57,261 --> 00:02:58,971 Mi amiga no morirá. 47 00:02:59,055 --> 00:03:01,682 Ya sobrevivió a la explosión de una yurta, 48 00:03:01,766 --> 00:03:03,559 y a su hijo, Coyote. 49 00:03:03,643 --> 00:03:06,312 Además, no tengo problema con la muerte, ¿sí? 50 00:03:07,897 --> 00:03:10,650 No, esto de la respiración 51 00:03:11,734 --> 00:03:14,320 fue probablemente una reacción alérgica… 52 00:03:15,529 --> 00:03:18,199 al atún, obviamente. 53 00:03:18,282 --> 00:03:19,700 Y ahora que lo pienso, 54 00:03:19,784 --> 00:03:23,204 las otras dos veces quizás tenían relación con el atún. 55 00:03:24,038 --> 00:03:26,290 Gracias por curarme. 56 00:03:26,374 --> 00:03:30,211 Aún quedan 46 minutos de la sesión. 57 00:03:30,294 --> 00:03:32,713 Se los donaré al tipo de la sala de espera. 58 00:03:33,422 --> 00:03:35,132 Parece que tiene problemas. 59 00:03:39,011 --> 00:03:39,887 Hola. 60 00:03:42,890 --> 00:03:44,225 Necesito el divorcio. 61 00:03:45,309 --> 00:03:47,019 ¿No debes casarte primero? 62 00:03:47,103 --> 00:03:49,855 Esto no se trata de Jessica. Es sobre su otra esposa. 63 00:03:49,939 --> 00:03:51,899 Hay una mujer llamada Missy. 64 00:03:51,983 --> 00:03:54,902 Nos casamos hace años en una borrachera. 65 00:03:54,986 --> 00:03:57,280 ¿No recuerdas lo que pasó? 66 00:03:57,363 --> 00:03:59,407 Me gustaba mucho la cocaína. 67 00:04:00,032 --> 00:04:02,243 Estaba en una mesa de blackjack en el Mirage, 68 00:04:02,326 --> 00:04:06,539 no gané ni una mano en toda la noche hasta que tu dulce trasero drogado 69 00:04:06,622 --> 00:04:09,250 se sentó junto a mí. 70 00:04:09,333 --> 00:04:11,502 De repente, no podía dejar de ganar. 71 00:04:11,585 --> 00:04:15,464 Apenas salimos del casino esos días y bromeé que debíamos casarnos. 72 00:04:15,548 --> 00:04:16,549 Dios mío. 73 00:04:17,133 --> 00:04:19,719 Estábamos en el bufé de la cantina. 74 00:04:19,802 --> 00:04:23,264 Te di el broche de mi coleta como anillo de compromiso. 75 00:04:23,347 --> 00:04:24,807 No lo necesitarás de vuelta. 76 00:04:25,308 --> 00:04:28,144 Es una vieja historia, un adicto conoce a un jugador. 77 00:04:28,227 --> 00:04:31,564 El apostador gana mucho. El adicto y el apostador se casan. 78 00:04:31,647 --> 00:04:34,650 El adicto sale a comprar cocaína y nunca regresa. 79 00:04:35,318 --> 00:04:37,445 Empecé a perder de inmediato 80 00:04:37,528 --> 00:04:40,865 y juré que si volvía a encontrar mi amuleto, 81 00:04:41,365 --> 00:04:42,908 nunca lo dejaría ir. 82 00:04:44,160 --> 00:04:46,871 ¿Por qué no le dices que no eres un amuleto 83 00:04:46,954 --> 00:04:49,749 y que no ganó gracias a ti? 84 00:04:49,832 --> 00:04:51,959 Créeme, papá, intenté razonar con ella, 85 00:04:52,043 --> 00:04:54,879 pero este amuleto de la suerte la hizo ganar otra olla de oro. 86 00:04:55,755 --> 00:04:56,756 Bueno… 87 00:04:57,298 --> 00:04:59,508 Hubo una carrera de camellos. 88 00:04:59,592 --> 00:05:01,719 - Elige un camello. - Bien. 89 00:05:01,802 --> 00:05:02,928 APUESTAS CAMELLO SAUDÍ 90 00:05:03,012 --> 00:05:05,348 - ¿Qué hay de ese? - ¿Batte Nasseh? 91 00:05:05,431 --> 00:05:06,974 Tiene una probabilidad de 40 a 1. 92 00:05:07,058 --> 00:05:09,143 Pero tiene una mirada seductora. 93 00:05:10,853 --> 00:05:12,188 ¿Batte ganó? 94 00:05:12,271 --> 00:05:14,398 - Por una joroba. - Estábamos impactados. 95 00:05:14,482 --> 00:05:19,195 Busqué el nombre en Google y se traduce como lento y gordo. 96 00:05:24,367 --> 00:05:25,201 Hola. 97 00:05:26,660 --> 00:05:28,913 Recibí tu mensaje. ¿Un rapidito en el almuerzo? 98 00:05:28,996 --> 00:05:30,831 Me encanta tu vida de desempleada. 99 00:05:30,915 --> 00:05:33,000 No. Presentación rápida. 100 00:05:33,084 --> 00:05:35,878 Probablemente sea lo mejor. No puedo con tan poco tiempo. 101 00:05:35,961 --> 00:05:36,796 Lo sé. 102 00:05:37,296 --> 00:05:38,839 Bien, siéntate. 103 00:05:39,673 --> 00:05:40,841 Idea número uno. 104 00:05:41,467 --> 00:05:45,262 ¿No sería genial que tomaras tu teléfono y escribieras o dijeras una solicitud 105 00:05:45,346 --> 00:05:49,600 y un asistente virtual proporcionara los resultados instantáneamente? 106 00:05:50,351 --> 00:05:51,394 Lo llamaría… 107 00:05:53,312 --> 00:05:54,146 ¡Adam! 108 00:05:54,230 --> 00:05:55,648 ¿Te refieres a Siri? 109 00:05:55,731 --> 00:05:59,443 Es una gran idea. Todos aman a Siri. 110 00:05:59,527 --> 00:06:02,071 Es mucho más que Siri. 111 00:06:02,154 --> 00:06:06,075 Digamos que quieres un café de tu cafetería favorita. 112 00:06:06,158 --> 00:06:08,494 Dile a Adam que quieres café 113 00:06:08,577 --> 00:06:11,080 y en unos minutos te lo dejarán en la puerta. 114 00:06:11,664 --> 00:06:14,834 También me encanta la idea. Como Postmates. 115 00:06:15,835 --> 00:06:19,672 Es completamente diferente a Postmates. 116 00:06:20,297 --> 00:06:21,298 ¿Cómo? 117 00:06:23,884 --> 00:06:26,303 ¿Por qué todo es algo? 118 00:06:26,387 --> 00:06:29,723 Espera, ¿qué hay de estos otros Post-its? 119 00:06:29,807 --> 00:06:30,683 Aquí tienes. 120 00:06:30,766 --> 00:06:33,436 "Una notita que se pega a las cosas". 121 00:06:34,395 --> 00:06:36,230 Mis ideas son malas, ¿no? 122 00:06:36,313 --> 00:06:37,940 Brianna, no. 123 00:06:38,732 --> 00:06:39,900 Estas… 124 00:06:41,110 --> 00:06:43,112 no son tus ideas. 125 00:06:43,195 --> 00:06:44,196 Dios mío. 126 00:06:45,448 --> 00:06:48,200 Nunca tuve una idea original. 127 00:06:48,284 --> 00:06:49,910 Say Grace fue una buena idea. 128 00:06:51,203 --> 00:06:52,746 No oíste eso, ¿no? 129 00:06:52,830 --> 00:06:53,664 Lo oí. 130 00:06:54,790 --> 00:06:56,208 ¿Sabes qué más oigo? 131 00:06:56,292 --> 00:06:59,962 Toda mi carrera se basó en las ideas de otros. 132 00:07:00,045 --> 00:07:02,256 ¿Y si soy incapaz de crear las mías? 133 00:07:02,840 --> 00:07:06,427 Tuviste la gran idea de pedir comida india anoche. 134 00:07:06,510 --> 00:07:09,221 - Barry, deberías volver a trabajar. - Sí. 135 00:07:13,601 --> 00:07:14,685 Tengo una idea. 136 00:07:15,186 --> 00:07:18,481 Si no se puede razonar con esta Missy, 137 00:07:18,564 --> 00:07:21,317 tendremos que ganarle en su propio juego. 138 00:07:22,318 --> 00:07:23,319 ¿Qué quieres decir? 139 00:07:23,402 --> 00:07:26,363 Como preparación para el papel de Sky Masterson, 140 00:07:26,447 --> 00:07:30,284 el apostador de Broadway por excelencia, 141 00:07:30,993 --> 00:07:35,164 aprendí mucho sobre lo supersticiosos que son los apostadores. 142 00:07:35,664 --> 00:07:38,501 Si Missy tiene una mala experiencia con Coyote, 143 00:07:38,584 --> 00:07:40,419 se irá antes de la caída. 144 00:07:41,128 --> 00:07:42,463 Es un término de póquer. 145 00:07:42,546 --> 00:07:45,132 ¿Propones un viaje de padre e hijo a Las Vegas? 146 00:07:45,216 --> 00:07:46,050 Aún mejor. 147 00:07:46,133 --> 00:07:49,178 Propongo que recibamos a Missy aquí 148 00:07:49,261 --> 00:07:52,139 para un juego de póquer privado, y le ganamos. 149 00:07:52,223 --> 00:07:53,766 No le gusta Las Vegas. 150 00:07:53,849 --> 00:07:56,352 Le recuerda que no es Wayne Newton. 151 00:07:56,435 --> 00:07:59,021 ¿Cómo puedes estar seguro de que ganaremos? 152 00:07:59,104 --> 00:08:01,482 ¿No te enteraste? La casa siempre gana. 153 00:08:01,565 --> 00:08:02,942 Y si eso falla, 154 00:08:03,692 --> 00:08:04,735 hacemos trampa. 155 00:08:07,655 --> 00:08:11,116 ¿Fumar esta hierba te ayudará a encontrar la otra hierba? 156 00:08:11,200 --> 00:08:13,452 Esta es mi hierba buena. 157 00:08:13,536 --> 00:08:16,205 ¿La otra hierba me ayudará a tener ideas? 158 00:08:16,288 --> 00:08:19,542 ¿Por qué crees que lo llaman Pensando en el Capitán OG? 159 00:08:19,625 --> 00:08:23,254 Así se me ocurrió lo de Rise Up y el nombre de Coyote. 160 00:08:23,337 --> 00:08:25,130 Podría pasar cualquier cosa, ¿no? 161 00:08:25,214 --> 00:08:26,215 Pero cosas buenas. 162 00:08:26,298 --> 00:08:29,593 - ¿Qué estás tratando de arrancar? - Mi cerebro. 163 00:08:30,094 --> 00:08:33,556 Siento mucha presión para pensar en mi próxima gran idea. 164 00:08:33,639 --> 00:08:36,016 Bienvenida a cualquiera de mis ideas. 165 00:08:37,142 --> 00:08:40,187 Mira mi libreta para pensar. 166 00:08:44,942 --> 00:08:46,902 Cielos, Frankie. 167 00:08:46,986 --> 00:08:50,656 Este solo dice: "Dedos de Mickey Rourke". 168 00:08:50,739 --> 00:08:51,949 DEDOS DE MICKEY ROURKE 169 00:08:52,032 --> 00:08:53,951 Es muy buena hierba. 170 00:08:56,328 --> 00:08:58,872 Frankie, vamos. Llegamos tarde. 171 00:08:58,956 --> 00:09:01,041 Debemos estar en Walden Villas a las dos. 172 00:09:01,125 --> 00:09:02,418 Hola, mamá. 173 00:09:02,501 --> 00:09:03,586 Adiós, Brianna. 174 00:09:03,669 --> 00:09:06,755 Está peor que de costumbre desde su ataque de pánico. 175 00:09:06,839 --> 00:09:08,549 ¿Tuviste un ataque de pánico? 176 00:09:08,632 --> 00:09:10,843 Creí que causabas pánico. 177 00:09:10,926 --> 00:09:11,844 Sí. 178 00:09:11,927 --> 00:09:14,763 Tuve una reacción alérgica al atún. 179 00:09:14,847 --> 00:09:17,766 Ya me ha pasado, así que ahí tienes. 180 00:09:17,850 --> 00:09:20,811 La doctora estaba segura de que era un ataque. 181 00:09:20,894 --> 00:09:23,397 Los ataques de pánico son una reacción extrema. 182 00:09:23,480 --> 00:09:25,983 Mamá no tiene ese rango emocional. 183 00:09:26,066 --> 00:09:27,026 Gracias. 184 00:09:27,693 --> 00:09:30,404 Solo por seguridad, yo debería conducir. 185 00:09:30,904 --> 00:09:33,032 ¿Dónde está mi hierba para conducir? 186 00:09:39,747 --> 00:09:43,751 No entiendo por qué trajiste una bolsa de basura. 187 00:09:43,834 --> 00:09:45,794 Vamos a una fiesta de Bonida. 188 00:09:45,878 --> 00:09:49,131 Walden Villas es el lugar perfecto para regalar mis cosas. 189 00:09:49,214 --> 00:09:51,342 Debes dejar de regalar tus cosas. 190 00:09:51,425 --> 00:09:53,886 Adonde voy, no necesitaré nada. 191 00:09:53,969 --> 00:09:55,304 Excepto un arpa. 192 00:09:55,387 --> 00:09:57,848 Pero no tengo una. 193 00:09:57,931 --> 00:09:59,850 Deja de buscar un arpa. 194 00:09:59,933 --> 00:10:02,936 Y si insistes en regalar tus cosas, hazme un favor. 195 00:10:03,020 --> 00:10:04,521 Quédate con la razón. 196 00:10:04,605 --> 00:10:06,148 ¿Qué? Es una historia fascinante. 197 00:10:06,231 --> 00:10:08,067 ¿Cómo es esa conversación? 198 00:10:08,150 --> 00:10:11,362 Alguien dice que tiene un diagnóstico terminal 199 00:10:11,445 --> 00:10:13,072 de su médico real, 200 00:10:13,155 --> 00:10:16,575 ¿y dices que tienes una lectura terminal de tu psíquico? 201 00:10:16,659 --> 00:10:17,993 Bien, tienes razón. 202 00:10:18,077 --> 00:10:21,205 Pero si alguien lo adivina, no lo corregiré. 203 00:10:27,920 --> 00:10:30,255 Jessica, gracias por venir. 204 00:10:31,924 --> 00:10:33,967 Ella es Missy. Jessica es la otra. 205 00:10:34,051 --> 00:10:36,053 Lo sabía. A todas les digo Jessica. 206 00:10:36,136 --> 00:10:37,513 Espero que estés preparada. 207 00:10:38,180 --> 00:10:40,557 Somos un grupo de jugadores serios. 208 00:10:40,641 --> 00:10:42,935 No me preocupa. No puedo perder. 209 00:10:43,435 --> 00:10:44,770 Además, dijiste "jugadores". 210 00:10:46,105 --> 00:10:48,190 El juego se llama Texas Hold'em. 211 00:10:48,273 --> 00:10:49,858 Pensé que esto era póquer. 212 00:10:49,942 --> 00:10:52,444 El Texas Hold'em es póquer, Jessica. 213 00:10:58,951 --> 00:10:59,827 Listo. 214 00:11:05,165 --> 00:11:06,208 Dios mío. 215 00:11:08,210 --> 00:11:09,753 Soy tan hermoso. 216 00:11:10,295 --> 00:11:14,007 Si tan solo pudieras embotellar este sentimiento y venderlo. 217 00:11:14,091 --> 00:11:15,384 Bueno, no puedes. 218 00:11:15,467 --> 00:11:19,096 Pero puedes ir al mostrador de maquillaje Nordstrom y que lo hagan por ti. 219 00:11:19,763 --> 00:11:21,223 Me daría mucha vergüenza. 220 00:11:21,849 --> 00:11:24,560 Debes sentarte en el pasillo y todos te miran. 221 00:11:26,854 --> 00:11:29,565 Sí. A mucha gente no le gusta eso. 222 00:11:30,149 --> 00:11:31,942 Prefiero hacerlo en casa. 223 00:11:32,025 --> 00:11:32,860 Cariño… 224 00:11:34,069 --> 00:11:37,698 No puedes hacerlo. Alguien tiene que enseñarte sobre tu cara. 225 00:11:38,991 --> 00:11:40,409 ¿Me enseñarás? 226 00:11:41,326 --> 00:11:42,411 ¿Sabes qué, Barry? 227 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 No lo haré. 228 00:11:44,163 --> 00:11:47,708 Pero acabas de darme mi primera idea original. 229 00:11:48,584 --> 00:11:51,879 Debo hacer unas llamadas antes de olvidar por qué llamo. 230 00:11:57,176 --> 00:11:58,010 Hola. 231 00:12:00,679 --> 00:12:01,889 Llegamos. 232 00:12:02,389 --> 00:12:03,515 Esto es para la fiesta. 233 00:12:04,933 --> 00:12:05,768 ¿Quiénes son? 234 00:12:05,851 --> 00:12:08,228 Las Bandidas Bonida. 235 00:12:08,937 --> 00:12:09,772 ¿Qué? 236 00:12:09,855 --> 00:12:11,982 Somos como Robin Hood con medicina para huesos. 237 00:12:12,065 --> 00:12:15,360 Con un poco de México. Conoces el juego. 238 00:12:15,986 --> 00:12:19,823 - ¿Hay armas en el bolso? - Es Bonida para tus residentes. 239 00:12:19,907 --> 00:12:21,366 Entonces solo dilo. 240 00:12:22,534 --> 00:12:26,246 Noté que llevas una camiseta debajo de tu bata. 241 00:12:26,330 --> 00:12:29,041 - Es raro notar eso. - Gracias. 242 00:12:29,583 --> 00:12:32,836 Tengo varias camisetas más que podrían interesarte. 243 00:12:32,920 --> 00:12:37,716 Y tal vez tenga un conjunto de batas que robé de Scrubs. 244 00:12:37,800 --> 00:12:40,594 Zach Braff me manoseó en el Departamento de Vehículos. 245 00:12:40,677 --> 00:12:42,095 Ah, ese tipo. 246 00:12:42,179 --> 00:12:43,722 Bob. 247 00:12:43,806 --> 00:12:45,015 Hola. 248 00:12:45,557 --> 00:12:46,725 ¿Estás enfermo? 249 00:12:46,809 --> 00:12:50,938 Tal vez te interese un Slinky, pero semienredado. 250 00:12:51,021 --> 00:12:53,857 - ¿Cuánto? - Totalmente gratis. 251 00:12:53,941 --> 00:12:58,153 ¿Por qué regalas cosas? ¿Especialmente cosas geniales como esta? 252 00:12:58,237 --> 00:13:02,491 Porque me voy a la universidad en el otoño. 253 00:13:02,574 --> 00:13:04,284 Quiero reinventarme. 254 00:13:04,368 --> 00:13:05,577 Es genial. 255 00:13:06,161 --> 00:13:09,331 ¿Quieres medicina para la tiroides? 256 00:13:09,414 --> 00:13:10,415 ¡Bingo! 257 00:13:10,499 --> 00:13:12,125 Espera. ¿Qué haces? 258 00:13:12,209 --> 00:13:14,086 No son para ti. 259 00:13:14,169 --> 00:13:16,088 Pero las necesito para vivir. 260 00:13:16,171 --> 00:13:17,631 Bueno, ella también. 261 00:13:17,714 --> 00:13:18,924 Lárgate, Bob. 262 00:13:19,007 --> 00:13:20,384 No está permitido. 263 00:13:21,510 --> 00:13:24,930 ¿Por qué regalas tu medicina para la tiroides? 264 00:13:25,013 --> 00:13:27,182 Ya no necesito esto. 265 00:13:27,266 --> 00:13:29,560 ¿Por qué no debe ser para alguien que sí? 266 00:13:29,643 --> 00:13:32,354 Porque no te estás muriendo. 267 00:13:32,437 --> 00:13:34,857 No sé cómo más darte la mala noticia, 268 00:13:34,940 --> 00:13:37,150 pero vivirás mucho tiempo. 269 00:13:37,234 --> 00:13:39,653 ¿Escucharías si escribiera en el cielo? 270 00:13:39,736 --> 00:13:42,447 Sí, bajo otras circunstancias. 271 00:13:42,531 --> 00:13:45,742 Pero, Grace, entiende la situación. 272 00:13:45,826 --> 00:13:49,288 En tres meses, estaré muerta, regale o no mi medicina. 273 00:13:49,371 --> 00:13:53,584 Si no la tomas, ¡no vivirás tanto! 274 00:13:54,835 --> 00:13:56,295 ¿Qué pasa? 275 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 ¿Es el atún otra vez? 276 00:13:57,838 --> 00:13:59,673 Asiente una vez si es el atún. 277 00:13:59,756 --> 00:14:00,591 ¿Es atún? 278 00:14:00,674 --> 00:14:02,175 ¿Estás comiendo atún? 279 00:14:02,259 --> 00:14:03,093 ¿Estás loca? 280 00:14:03,176 --> 00:14:05,220 ¡Tiene una alergia horrible al atún! 281 00:14:05,304 --> 00:14:06,847 Como pescado blanco en un bagel. 282 00:14:06,930 --> 00:14:08,932 El pescado es de la familia del atún. 283 00:14:09,016 --> 00:14:11,768 - ¡Denme una EpiPen! - Todo estará bien, cariño. 284 00:14:11,852 --> 00:14:14,688 No me toques con eso. 285 00:14:14,771 --> 00:14:17,065 No es el pescado. 286 00:14:17,149 --> 00:14:18,191 ¿Entonces qué es? 287 00:14:18,275 --> 00:14:19,568 Eres tú. 288 00:14:20,861 --> 00:14:23,488 Deja de hablar de tu muerte. 289 00:14:26,241 --> 00:14:28,619 Pensé que no mencionaríamos eso. 290 00:14:31,663 --> 00:14:35,042 Muchas gracias por venir con tan poca anticipación. 291 00:14:35,125 --> 00:14:36,460 Mírate. 292 00:14:36,543 --> 00:14:38,462 El pequeño Stewie. 293 00:14:39,171 --> 00:14:41,298 Un gran inversionista. 294 00:14:41,381 --> 00:14:43,467 Lo sé. Ahora soy Stuart. 295 00:14:43,550 --> 00:14:45,677 Muchas gracias por corregirme, Stewie. 296 00:14:45,761 --> 00:14:47,429 ¿Sabes? Debo ser sincera, 297 00:14:47,512 --> 00:14:49,014 estaba un poco nerviosa 298 00:14:49,097 --> 00:14:51,433 si seguirías enojado por mi proyecto. 299 00:14:51,516 --> 00:14:54,144 ¿Cuando probaste matemáticamente que era un perdedor? 300 00:14:54,227 --> 00:14:55,896 Ni siquiera lo recuerdo. 301 00:14:58,023 --> 00:14:59,816 Es un alivio, 302 00:14:59,900 --> 00:15:02,194 porque tengo una idea fabulosa 303 00:15:02,277 --> 00:15:04,821 en la que te interesará invertir. 304 00:15:05,822 --> 00:15:08,075 Estoy muy interesado. 305 00:15:08,158 --> 00:15:10,911 Pero antes de que empieces quiero decir… 306 00:15:12,621 --> 00:15:13,705 No. 307 00:15:14,289 --> 00:15:18,043 - ¿Perdón? - Brianna y alguna idea 308 00:15:18,126 --> 00:15:20,379 equivale a no estar interesado. 309 00:15:20,462 --> 00:15:22,589 Entonces, ¿solo viniste a vengarte? 310 00:15:22,673 --> 00:15:23,507 Sí. 311 00:15:25,467 --> 00:15:29,221 ¿Sabes cuánto esperé este momento? 312 00:15:29,304 --> 00:15:32,641 ¿Cuántas horas de terapia he hecho por ti? 313 00:15:34,351 --> 00:15:35,185 Bien. 314 00:15:36,061 --> 00:15:38,355 Porque no quería que tuvieras esta idea. 315 00:15:38,438 --> 00:15:40,023 Fue solo para calentar. 316 00:15:40,107 --> 00:15:41,441 Puedo ir a donde sea. 317 00:15:41,525 --> 00:15:44,194 Surfeo con todos los inversionistas de la zona. 318 00:15:44,277 --> 00:15:46,530 Me aseguré de que nadie te escuchara. 319 00:15:46,613 --> 00:15:49,700 Debí matarte cuando pude en ese torneo de natación. 320 00:15:59,001 --> 00:16:00,460 Por fin. 321 00:16:01,128 --> 00:16:03,505 Bromeo. Hice una escalera. 322 00:16:03,588 --> 00:16:04,881 ¿Hablas en serio? 323 00:16:04,965 --> 00:16:06,925 ¿Una escalera? 324 00:16:07,009 --> 00:16:10,012 Papá, te dije que vieras Rounders antes de hacer esto. 325 00:16:10,095 --> 00:16:11,805 Creí que dijiste Tremors. 326 00:16:12,305 --> 00:16:13,598 Que, por cierto, es buena. 327 00:16:13,682 --> 00:16:14,975 Estoy fuera. 328 00:16:15,058 --> 00:16:16,226 Y sí vi Rounders. 329 00:16:16,309 --> 00:16:18,437 Eres la persona más afortunada que conozco 330 00:16:18,520 --> 00:16:21,898 desde el caballero que se autofelaba en el Cirque du Soleil. 331 00:16:21,982 --> 00:16:23,608 Yo no soy la afortunada. 332 00:16:24,234 --> 00:16:25,068 Él es. 333 00:16:25,569 --> 00:16:27,237 Tengo suerte de tenerlo. 334 00:16:28,864 --> 00:16:30,157 Dije que estoy bien. 335 00:16:30,240 --> 00:16:32,242 Podría haber conducido. 336 00:16:32,325 --> 00:16:34,745 Los mentirosos no pueden conducir. 337 00:16:34,828 --> 00:16:37,581 Podrías haberme dicho por lo que estabas pasando. 338 00:16:37,664 --> 00:16:40,459 Sí, eso me sale naturalmente. 339 00:16:41,585 --> 00:16:46,298 Y no quería validar tu fijación vana. 340 00:16:46,381 --> 00:16:50,343 Toda la charla sobre tu muerte me aterra. 341 00:16:52,429 --> 00:16:55,891 La realidad es que una de las dos perderá a la otra. 342 00:16:57,184 --> 00:16:58,351 Es verdad. 343 00:17:00,562 --> 00:17:03,148 A menos que hagamos algo como Thelma & Louise. 344 00:17:03,231 --> 00:17:04,775 A lo cual estoy abierta. 345 00:17:04,858 --> 00:17:05,984 Paso. 346 00:17:10,322 --> 00:17:11,615 Así que mentías. 347 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 ¿Lo hacía? 348 00:17:12,783 --> 00:17:13,909 Sí. 349 00:17:13,992 --> 00:17:14,826 Perdiste. 350 00:17:14,910 --> 00:17:18,246 Iré con Sol y Bud al círculo de perdedores. 351 00:17:19,206 --> 00:17:21,374 Jugamos piedra, papel o tijera. 352 00:17:21,458 --> 00:17:25,462 Supongo que solo quedan Robert y tú. 353 00:17:28,757 --> 00:17:29,841 Rayos. 354 00:17:30,509 --> 00:17:33,512 Otra mano totalmente neutral. 355 00:17:34,304 --> 00:17:35,472 Yo… 356 00:17:38,058 --> 00:17:38,975 listo. 357 00:17:48,443 --> 00:17:49,486 Yo… 358 00:17:50,112 --> 00:17:51,655 supongo que apostaré. 359 00:17:55,408 --> 00:17:56,284 Te igualo. 360 00:17:57,577 --> 00:17:58,995 Y aumento la apuesta. 361 00:18:01,581 --> 00:18:02,958 Pago tu aumento. 362 00:18:04,084 --> 00:18:04,918 El pozo está bien. 363 00:18:09,089 --> 00:18:12,050 Podría aumentar un poco más. ¿Por qué no? 364 00:18:14,136 --> 00:18:16,054 Lo apuesto todo. 365 00:18:18,056 --> 00:18:20,642 Apostaría más si tuviera más fichas. 366 00:18:20,725 --> 00:18:22,978 Y si entiendo lo de "con todo". 367 00:18:23,061 --> 00:18:26,690 Pero no puedes. A menos que tengas algo más de valor por ahí. 368 00:18:26,773 --> 00:18:28,859 No tienes apnea del sueño, ¿o sí? 369 00:18:28,942 --> 00:18:30,068 Inténtalo de nuevo. 370 00:18:32,279 --> 00:18:36,867 Pago tu aumento y te aumento el reloj Rolex de mi esposo. 371 00:18:37,951 --> 00:18:39,744 Debes estar bromeando. 372 00:18:47,377 --> 00:18:49,462 Parece que es un verdadero juego de cartas. 373 00:18:52,966 --> 00:18:54,968 Reparte, pequeña pata de conejo. 374 00:18:58,180 --> 00:18:59,598 No. Esto debe parar. 375 00:19:00,599 --> 00:19:01,558 ¿Qué cosa? 376 00:19:02,184 --> 00:19:04,519 No jugaré esta última carta. 377 00:19:04,603 --> 00:19:05,604 Lo siento. 378 00:19:05,687 --> 00:19:06,813 Pero ¿por qué? 379 00:19:06,897 --> 00:19:11,610 Porque nunca te probaré que no soy tu amuleto de la suerte. 380 00:19:12,110 --> 00:19:16,573 No fui afortunado hasta que conocí a la mujer con quien quiero casarme. 381 00:19:16,656 --> 00:19:20,785 Cada día que estoy con ella, es como si me hubiera ganado la lotería. 382 00:19:21,369 --> 00:19:25,749 Piensas que soy tu amuleto de la suerte, pero Jessica es el mío. 383 00:19:26,791 --> 00:19:31,046 Y te interpones en el camino de la única suerte que he tenido. 384 00:19:33,673 --> 00:19:35,967 Odio que la gente apele a mi lado bueno. 385 00:19:38,053 --> 00:19:39,930 De acuerdo. ¿Qué tal esto? 386 00:19:40,013 --> 00:19:41,640 Te daré el divorcio 387 00:19:41,723 --> 00:19:44,601 con la condición de que te tenga tres días al año. 388 00:19:44,684 --> 00:19:48,104 El Súper Tazón, Daytona 500 y mi Papanicolaou. 389 00:19:50,357 --> 00:19:53,401 Bien, sí. No. Trato hecho. 390 00:19:54,486 --> 00:19:55,320 ¡Sí! 391 00:19:56,488 --> 00:19:59,074 ¿Vemos la última carta para que me rompas el corazón? 392 00:19:59,783 --> 00:20:00,867 Claro. 393 00:20:06,164 --> 00:20:07,165 ¡Robert! 394 00:20:07,249 --> 00:20:08,333 ¡Ganaste! 395 00:20:08,416 --> 00:20:09,417 ¡Dios mío! 396 00:20:09,501 --> 00:20:11,211 ¡Gané! ¡Gané! 397 00:20:11,294 --> 00:20:12,921 Habrías ganado. 398 00:20:13,505 --> 00:20:14,839 Y yo habría perdido. 399 00:20:15,674 --> 00:20:17,592 Sí eres mi amuleto de la suerte. 400 00:20:17,676 --> 00:20:23,139 Yo me tomé todo tu whisky y necesito que alguien me lleve a Wendy's. 401 00:20:24,849 --> 00:20:25,767 Bien. 402 00:20:25,850 --> 00:20:26,685 Un momento. 403 00:20:26,768 --> 00:20:28,311 ¿Vas a dejar que tu odio 404 00:20:28,395 --> 00:20:31,022 evite que posiblemente ganes mucho dinero? 405 00:20:32,774 --> 00:20:33,984 Me gusta el dinero. 406 00:20:34,567 --> 00:20:37,070 Al diablo. Escucharé tu propuesta y luego diré que no. 407 00:20:37,153 --> 00:20:39,239 ¡Así se habla! 408 00:20:39,322 --> 00:20:40,156 De acuerdo. 409 00:20:41,574 --> 00:20:42,659 Básicamente, 410 00:20:43,410 --> 00:20:44,953 te tomas una selfi sin maquillaje. 411 00:20:45,036 --> 00:20:47,664 Una maquilladora te diseñará el look perfecto, 412 00:20:47,747 --> 00:20:49,249 te enseñará virtualmente 413 00:20:49,332 --> 00:20:52,460 y te enviará el maquillaje adecuado de nuestra línea original. 414 00:20:54,337 --> 00:20:55,463 Mierda. 415 00:20:55,547 --> 00:20:57,966 Es una gran idea. Maldita sea. 416 00:20:58,049 --> 00:21:00,135 ¿Me estás jodiendo o…? 417 00:21:00,218 --> 00:21:01,428 Ojalá. 418 00:21:01,511 --> 00:21:03,430 Arreglaré una reunión en Say Grace. 419 00:21:03,513 --> 00:21:04,431 ¡Genial! 420 00:21:04,514 --> 00:21:06,850 Espera. ¿Por qué quieres verme ahí? 421 00:21:07,350 --> 00:21:08,893 Porque eres la CEO. 422 00:21:08,977 --> 00:21:10,061 En realidad… 423 00:21:10,145 --> 00:21:12,272 Es lo mejor que puedo decir de ti. 424 00:21:12,355 --> 00:21:14,316 Y me encanta ser la CEO. 425 00:21:14,399 --> 00:21:16,609 ¿Pero esto no es algo nuevo? 426 00:21:16,693 --> 00:21:19,112 ¿Algo de Brianna y Stewie? 427 00:21:19,195 --> 00:21:21,031 No me interesan Brianna y Stewie. 428 00:21:21,114 --> 00:21:22,991 Pero dijiste que era una gran idea. 429 00:21:23,074 --> 00:21:25,243 Es una gran idea con Say Grace. 430 00:21:25,327 --> 00:21:28,663 Y con tu influencia como CEO, se acelera y se convierte 431 00:21:28,747 --> 00:21:30,665 en la prioridad de Say Grace. 432 00:21:30,749 --> 00:21:32,625 - Así se hacen los negocios. - De acuerdo. 433 00:21:32,709 --> 00:21:36,171 Bueno, entonces hagamos negocios 434 00:21:36,254 --> 00:21:38,089 con Say Grace 435 00:21:38,173 --> 00:21:40,633 porque soy la CEO. 436 00:21:41,426 --> 00:21:42,635 No estoy listo para eso. 437 00:21:42,719 --> 00:21:44,220 Entendido. 438 00:21:47,057 --> 00:21:48,558 Si sirve de algo, 439 00:21:48,641 --> 00:21:51,728 esta es la relación más larga que he tenido. 440 00:21:52,479 --> 00:21:54,689 Gracias de nuevo por entender. 441 00:21:54,773 --> 00:21:57,609 Considéralo un pago por toda la suerte que me has dado. 442 00:21:58,193 --> 00:22:01,488 Hablando de eso, esta es tu parte de la carrera de camellos. 443 00:22:01,571 --> 00:22:03,323 No podría 444 00:22:03,990 --> 00:22:06,159 ser tan grosero como para negarme. 445 00:22:06,242 --> 00:22:07,118 Gracias. 446 00:22:07,202 --> 00:22:09,704 Deberías considerar volver a Las Vegas. 447 00:22:09,788 --> 00:22:12,040 Con tu suerte, podrías duplicar ese dinero. 448 00:22:12,123 --> 00:22:16,127 Y con mi suerte, te irá muy bien en el Papanicolau. 449 00:22:16,211 --> 00:22:17,587 Nos vemos. 450 00:22:19,255 --> 00:22:20,423 Dios mío. 451 00:22:21,049 --> 00:22:23,843 SILENCIO, POR FAVOR SESIÓN EN CURSO 452 00:22:23,927 --> 00:22:25,470 LO MÁS DESTACADO. 453 00:22:25,553 --> 00:22:28,306 Me alegra que aceptaras venir, Grace. 454 00:22:28,390 --> 00:22:30,183 Dijiste que iríamos a comprar zapatos. 455 00:22:30,266 --> 00:22:33,353 Lo haremos si te portas bien. 456 00:22:34,604 --> 00:22:38,691 ¿Le dirás a la doctora sobre la noche de tu primer ataque de pánico? 457 00:22:38,775 --> 00:22:40,568 Sigue leyendo tu revista. 458 00:22:40,652 --> 00:22:42,195 Puedo hacer varias cosas a la vez. 459 00:22:42,821 --> 00:22:45,615 No encuentro el cono de helado. 460 00:22:46,950 --> 00:22:48,827 Cerca de las palomitas de maíz. 461 00:22:48,910 --> 00:22:50,036 Bien. 462 00:22:50,120 --> 00:22:51,913 No puedo hacer varias cosas a la vez. 463 00:22:51,996 --> 00:22:53,331 Soy toda oídos. 464 00:22:54,124 --> 00:22:55,834 Era el día de mi boda. 465 00:22:55,917 --> 00:22:58,211 Tener un ataque de pánico el día de tu boda 466 00:22:58,294 --> 00:23:00,588 no parece un suceso único. 467 00:23:00,672 --> 00:23:04,300 ¿Hay algún otro detalle que te llame la atención? 468 00:23:04,384 --> 00:23:08,346 Solo recuerdo que tomé mi primer martini, 469 00:23:08,430 --> 00:23:10,723 a mi hermano que me llevó al altar, 470 00:23:10,807 --> 00:23:14,185 y luego mi primer episodio. 471 00:23:14,269 --> 00:23:17,063 ¿Y tu segundo episodio? 472 00:23:17,147 --> 00:23:19,899 Espera un momento. Acabo de encontrar al dinosaurio. 473 00:23:20,775 --> 00:23:22,110 Bien, continúa. 474 00:23:22,193 --> 00:23:27,157 Una vez tuve que irme de una reunión porque se me agitaba el pecho. 475 00:23:28,158 --> 00:23:30,618 Y recuerdo que pensé que era extraño 476 00:23:30,702 --> 00:23:33,288 porque lo que me llevó al límite 477 00:23:33,371 --> 00:23:37,667 era alguien tarareando "Chattanooga Choo Choo". 478 00:23:38,251 --> 00:23:39,752 "Chattanooga Choo Choo", 479 00:23:39,836 --> 00:23:43,840 que se trata de cambiar Nueva York por el quinto infierno. 480 00:23:43,923 --> 00:23:46,426 Te preocupaba que tu negocio quebrara 481 00:23:46,509 --> 00:23:49,721 y abordaran el tren de ida a Tennessee. 482 00:23:49,804 --> 00:23:52,390 ¿Por qué dices que eres buena en esto? 483 00:23:53,099 --> 00:23:57,937 Porque vas a contarme de la tercera vez que tuviste un ataque de pánico. 484 00:23:58,938 --> 00:24:01,274 Era mi fiesta de 40 años. 485 00:24:01,357 --> 00:24:02,775 ¿Sabes quién murió a los 40? 486 00:24:02,859 --> 00:24:03,776 ¡Glenn Miller! 487 00:24:03,860 --> 00:24:06,821 ¿Famoso por su interpretación de qué canción? 488 00:24:06,905 --> 00:24:08,948 - "Chattanooga Choo Choo". - Sí. 489 00:24:09,032 --> 00:24:11,743 A mi papá le encantaba Glenn Miller. 490 00:24:13,495 --> 00:24:16,956 Es gracioso. Estos recuerdos me hacen pensar en mi papá. 491 00:24:17,040 --> 00:24:17,999 ¿Por qué? 492 00:24:18,082 --> 00:24:22,629 Mi hermano tuvo que entregarme en mi boda porque mi papá no pudo. 493 00:24:22,712 --> 00:24:24,464 Murió cuando yo tenía diez años. 494 00:24:25,256 --> 00:24:26,341 No lo sabía. 495 00:24:26,424 --> 00:24:29,344 Y "Chattanooga Choo Choo"… 496 00:24:29,844 --> 00:24:32,222 La cantaba todo el tiempo. 497 00:24:32,305 --> 00:24:33,890 Volvía loca a mi madre. 498 00:24:33,973 --> 00:24:37,352 Pero, ¿cómo se relaciona tu papá con tu cumpleaños 40? 499 00:24:38,394 --> 00:24:40,396 Murió a los 39 años. 500 00:24:40,480 --> 00:24:41,981 Bueno, eso es grande. 501 00:24:43,566 --> 00:24:48,154 Pero no tengo idea de cómo conectar a tu padre conmigo. 502 00:24:49,864 --> 00:24:51,783 Soy una pésima terapeuta. 503 00:24:54,077 --> 00:24:55,537 Tal vez no. 504 00:24:56,162 --> 00:25:00,792 Nunca fui una persona que se sintiera segura. 505 00:25:02,502 --> 00:25:07,131 En toda mi vida, hubo solo dos personas que me hicieron sentir… 506 00:25:08,132 --> 00:25:09,133 segura. 507 00:25:09,217 --> 00:25:10,969 Tú y mi papá. 508 00:25:11,052 --> 00:25:15,598 Y la idea de perderte como lo perdí a él es… 509 00:25:15,682 --> 00:25:17,433 Es inconmensurable. 510 00:25:20,770 --> 00:25:24,315 Si pudiera, no iría a ningún lado sin ti. 511 00:25:25,066 --> 00:25:26,234 Lo sabes. 512 00:25:26,818 --> 00:25:28,987 Sí. 513 00:25:36,744 --> 00:25:37,912 De acuerdo. 514 00:25:38,830 --> 00:25:39,872 ¿Grace? 515 00:25:42,250 --> 00:25:44,377 De hecho, creo que estamos bien. 516 00:25:45,753 --> 00:25:47,714 Bueno, habla por ti. 517 00:25:47,797 --> 00:25:50,300 Tengo mucho que procesar a partir de hoy. 518 00:26:47,940 --> 00:26:50,443 Subtítulos: Claudia Zarate