1
00:00:06,215 --> 00:00:09,177
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:48,966 --> 00:00:52,970
Frankie creyó que me estaba dando
un infarto y me llevó a Urgencias.
3
00:00:53,888 --> 00:00:56,974
Notaron casi de inmediato
de que no era un infarto.
4
00:00:57,058 --> 00:00:58,893
Pareces molesta por eso.
5
00:00:58,976 --> 00:01:00,186
Vaya que sí.
6
00:01:00,812 --> 00:01:04,732
De hecho, doctora Gelson,
querrá investigar sus problemas de ira.
7
00:01:04,816 --> 00:01:06,442
Le enviaré mi archivo.
8
00:01:06,526 --> 00:01:07,610
¿Tiene Dropbox?
9
00:01:07,693 --> 00:01:10,404
No, pero tengo una sala de espera.
10
00:01:10,488 --> 00:01:12,532
¿Sacar a Frankie de la terapia?
11
00:01:12,615 --> 00:01:14,909
Es casi tan difícil
como hacerme ir a terapia.
12
00:01:14,992 --> 00:01:18,246
Como ella logró que entraras,
13
00:01:18,329 --> 00:01:22,375
¿por qué no espera afuera
y me deja hacer mi trabajo?
14
00:01:22,458 --> 00:01:25,545
Bien. Pero tendrán que hablar muy fuerte
15
00:01:25,628 --> 00:01:27,171
si quieren que escuche todo.
16
00:01:27,255 --> 00:01:28,256
Vete.
17
00:01:28,339 --> 00:01:29,715
Sí, así.
18
00:01:33,302 --> 00:01:36,848
Es muy común que la gente vaya a Urgencias
19
00:01:36,931 --> 00:01:41,477
pensando que es un infarto
y resulta que es un ataque de pánico.
20
00:01:41,561 --> 00:01:43,563
No.
21
00:01:43,646 --> 00:01:46,732
A mí no me dan ataques de pánico.
22
00:01:46,816 --> 00:01:50,111
Fue una de esas veces en que empiezas
a tener problemas para respirar.
23
00:01:50,194 --> 00:01:53,447
Y tal vez sudas un poco más de lo normal,
24
00:01:53,948 --> 00:01:56,159
y tu visión se pone un poco borrosa.
25
00:01:56,242 --> 00:01:57,952
¿Como un ataque de pánico?
26
00:01:58,035 --> 00:01:59,787
Yo hago que la gente sienta pánico.
27
00:01:59,871 --> 00:02:02,707
No soy la que entra en pánico,
soy la que crea pánico.
28
00:02:03,416 --> 00:02:06,419
Lo que suena como "pánico",
lo cual no es cierto.
29
00:02:06,502 --> 00:02:07,503
¿Qué escribe?
30
00:02:09,463 --> 00:02:10,631
Cosas de terapeuta.
31
00:02:10,715 --> 00:02:15,511
Antes dijiste:
"Fue solo una de esas veces".
32
00:02:16,095 --> 00:02:18,055
Así que esto ha pasado antes.
33
00:02:18,556 --> 00:02:23,102
He tenido problemas respiratorios
dos o tres veces antes,
34
00:02:23,186 --> 00:02:24,437
dos a lo sumo.
35
00:02:25,021 --> 00:02:28,900
Eso significa una vez cada 40 años.
No hay que exagerar.
36
00:02:28,983 --> 00:02:30,985
¿Qué te trajo aquí, Grace?
37
00:02:31,068 --> 00:02:33,112
La mujer cuya oreja está en la puerta.
38
00:02:33,196 --> 00:02:34,614
¡Ella tiene nombre!
39
00:02:34,697 --> 00:02:38,743
Ustedes dos parecen tener
una relación inusual.
40
00:02:38,826 --> 00:02:42,580
Lo único inusual
de esta relación es Frankie.
41
00:02:43,289 --> 00:02:46,209
Una mujer que no hizo preguntas
cuando un psíquico le dijo
42
00:02:46,292 --> 00:02:48,294
que iba a morir en tres meses.
43
00:02:48,377 --> 00:02:49,503
Interesante.
44
00:02:49,587 --> 00:02:52,256
¿Esto pasó hace poco?
45
00:02:52,840 --> 00:02:57,178
Tal vez pensar
en la mortalidad de tu amiga…
46
00:02:57,261 --> 00:02:58,971
Mi amiga no morirá.
47
00:02:59,055 --> 00:03:01,682
Ya sobrevivió a la explosión de una yurta,
48
00:03:01,766 --> 00:03:03,559
y a su hijo, Coyote.
49
00:03:03,643 --> 00:03:06,312
Además, no tengo problema
con la muerte, ¿sí?
50
00:03:07,897 --> 00:03:10,650
No, esto de la respiración
51
00:03:11,734 --> 00:03:14,320
fue probablemente una reacción alérgica…
52
00:03:15,529 --> 00:03:18,199
al atún, obviamente.
53
00:03:18,282 --> 00:03:19,700
Y ahora que lo pienso,
54
00:03:19,784 --> 00:03:23,204
las otras dos veces
quizás tenían relación con el atún.
55
00:03:24,038 --> 00:03:26,290
Gracias por curarme.
56
00:03:26,374 --> 00:03:30,211
Aún quedan 46 minutos de la sesión.
57
00:03:30,294 --> 00:03:32,713
Se los donaré
al tipo de la sala de espera.
58
00:03:33,422 --> 00:03:35,132
Parece que tiene problemas.
59
00:03:39,011 --> 00:03:39,887
Hola.
60
00:03:42,890 --> 00:03:44,225
Necesito el divorcio.
61
00:03:45,309 --> 00:03:47,019
¿No debes casarte primero?
62
00:03:47,103 --> 00:03:49,855
Esto no se trata de Jessica.
Es sobre su otra esposa.
63
00:03:49,939 --> 00:03:51,899
Hay una mujer llamada Missy.
64
00:03:51,983 --> 00:03:54,902
Nos casamos hace años en una borrachera.
65
00:03:54,986 --> 00:03:57,280
¿No recuerdas lo que pasó?
66
00:03:57,363 --> 00:03:59,407
Me gustaba mucho la cocaína.
67
00:04:00,032 --> 00:04:02,243
Estaba en una mesa de blackjack
en el Mirage,
68
00:04:02,326 --> 00:04:06,539
no gané ni una mano en toda la noche
hasta que tu dulce trasero drogado
69
00:04:06,622 --> 00:04:09,250
se sentó junto a mí.
70
00:04:09,333 --> 00:04:11,502
De repente, no podía dejar de ganar.
71
00:04:11,585 --> 00:04:15,464
Apenas salimos del casino esos días
y bromeé que debíamos casarnos.
72
00:04:15,548 --> 00:04:16,549
Dios mío.
73
00:04:17,133 --> 00:04:19,719
Estábamos en el bufé de la cantina.
74
00:04:19,802 --> 00:04:23,264
Te di el broche de mi coleta
como anillo de compromiso.
75
00:04:23,347 --> 00:04:24,807
No lo necesitarás de vuelta.
76
00:04:25,308 --> 00:04:28,144
Es una vieja historia,
un adicto conoce a un jugador.
77
00:04:28,227 --> 00:04:31,564
El apostador gana mucho.
El adicto y el apostador se casan.
78
00:04:31,647 --> 00:04:34,650
El adicto sale a comprar cocaína
y nunca regresa.
79
00:04:35,318 --> 00:04:37,445
Empecé a perder de inmediato
80
00:04:37,528 --> 00:04:40,865
y juré que si volvía
a encontrar mi amuleto,
81
00:04:41,365 --> 00:04:42,908
nunca lo dejaría ir.
82
00:04:44,160 --> 00:04:46,871
¿Por qué no le dices
que no eres un amuleto
83
00:04:46,954 --> 00:04:49,749
y que no ganó gracias a ti?
84
00:04:49,832 --> 00:04:51,959
Créeme, papá, intenté razonar con ella,
85
00:04:52,043 --> 00:04:54,879
pero este amuleto de la suerte
la hizo ganar otra olla de oro.
86
00:04:55,755 --> 00:04:56,756
Bueno…
87
00:04:57,298 --> 00:04:59,508
Hubo una carrera de camellos.
88
00:04:59,592 --> 00:05:01,719
- Elige un camello.
- Bien.
89
00:05:01,802 --> 00:05:02,928
APUESTAS CAMELLO SAUDÍ
90
00:05:03,012 --> 00:05:05,348
- ¿Qué hay de ese?
- ¿Batte Nasseh?
91
00:05:05,431 --> 00:05:06,974
Tiene una probabilidad de 40 a 1.
92
00:05:07,058 --> 00:05:09,143
Pero tiene una mirada seductora.
93
00:05:10,853 --> 00:05:12,188
¿Batte ganó?
94
00:05:12,271 --> 00:05:14,398
- Por una joroba.
- Estábamos impactados.
95
00:05:14,482 --> 00:05:19,195
Busqué el nombre en Google
y se traduce como lento y gordo.
96
00:05:24,367 --> 00:05:25,201
Hola.
97
00:05:26,660 --> 00:05:28,913
Recibí tu mensaje.
¿Un rapidito en el almuerzo?
98
00:05:28,996 --> 00:05:30,831
Me encanta tu vida de desempleada.
99
00:05:30,915 --> 00:05:33,000
No. Presentación rápida.
100
00:05:33,084 --> 00:05:35,878
Probablemente sea lo mejor.
No puedo con tan poco tiempo.
101
00:05:35,961 --> 00:05:36,796
Lo sé.
102
00:05:37,296 --> 00:05:38,839
Bien, siéntate.
103
00:05:39,673 --> 00:05:40,841
Idea número uno.
104
00:05:41,467 --> 00:05:45,262
¿No sería genial que tomaras tu teléfono
y escribieras o dijeras una solicitud
105
00:05:45,346 --> 00:05:49,600
y un asistente virtual proporcionara
los resultados instantáneamente?
106
00:05:50,351 --> 00:05:51,394
Lo llamaría…
107
00:05:53,312 --> 00:05:54,146
¡Adam!
108
00:05:54,230 --> 00:05:55,648
¿Te refieres a Siri?
109
00:05:55,731 --> 00:05:59,443
Es una gran idea. Todos aman a Siri.
110
00:05:59,527 --> 00:06:02,071
Es mucho más que Siri.
111
00:06:02,154 --> 00:06:06,075
Digamos que quieres
un café de tu cafetería favorita.
112
00:06:06,158 --> 00:06:08,494
Dile a Adam que quieres café
113
00:06:08,577 --> 00:06:11,080
y en unos minutos
te lo dejarán en la puerta.
114
00:06:11,664 --> 00:06:14,834
También me encanta la idea.
Como Postmates.
115
00:06:15,835 --> 00:06:19,672
Es completamente diferente a Postmates.
116
00:06:20,297 --> 00:06:21,298
¿Cómo?
117
00:06:23,884 --> 00:06:26,303
¿Por qué todo es algo?
118
00:06:26,387 --> 00:06:29,723
Espera, ¿qué hay de estos otros Post-its?
119
00:06:29,807 --> 00:06:30,683
Aquí tienes.
120
00:06:30,766 --> 00:06:33,436
"Una notita que se pega a las cosas".
121
00:06:34,395 --> 00:06:36,230
Mis ideas son malas, ¿no?
122
00:06:36,313 --> 00:06:37,940
Brianna, no.
123
00:06:38,732 --> 00:06:39,900
Estas…
124
00:06:41,110 --> 00:06:43,112
no son tus ideas.
125
00:06:43,195 --> 00:06:44,196
Dios mío.
126
00:06:45,448 --> 00:06:48,200
Nunca tuve una idea original.
127
00:06:48,284 --> 00:06:49,910
Say Grace fue una buena idea.
128
00:06:51,203 --> 00:06:52,746
No oíste eso, ¿no?
129
00:06:52,830 --> 00:06:53,664
Lo oí.
130
00:06:54,790 --> 00:06:56,208
¿Sabes qué más oigo?
131
00:06:56,292 --> 00:06:59,962
Toda mi carrera
se basó en las ideas de otros.
132
00:07:00,045 --> 00:07:02,256
¿Y si soy incapaz de crear las mías?
133
00:07:02,840 --> 00:07:06,427
Tuviste la gran idea
de pedir comida india anoche.
134
00:07:06,510 --> 00:07:09,221
- Barry, deberías volver a trabajar.
- Sí.
135
00:07:13,601 --> 00:07:14,685
Tengo una idea.
136
00:07:15,186 --> 00:07:18,481
Si no se puede razonar con esta Missy,
137
00:07:18,564 --> 00:07:21,317
tendremos que ganarle en su propio juego.
138
00:07:22,318 --> 00:07:23,319
¿Qué quieres decir?
139
00:07:23,402 --> 00:07:26,363
Como preparación
para el papel de Sky Masterson,
140
00:07:26,447 --> 00:07:30,284
el apostador de Broadway por excelencia,
141
00:07:30,993 --> 00:07:35,164
aprendí mucho sobre lo supersticiosos
que son los apostadores.
142
00:07:35,664 --> 00:07:38,501
Si Missy tiene una mala
experiencia con Coyote,
143
00:07:38,584 --> 00:07:40,419
se irá antes de la caída.
144
00:07:41,128 --> 00:07:42,463
Es un término de póquer.
145
00:07:42,546 --> 00:07:45,132
¿Propones un viaje
de padre e hijo a Las Vegas?
146
00:07:45,216 --> 00:07:46,050
Aún mejor.
147
00:07:46,133 --> 00:07:49,178
Propongo que recibamos a Missy aquí
148
00:07:49,261 --> 00:07:52,139
para un juego de póquer privado,
y le ganamos.
149
00:07:52,223 --> 00:07:53,766
No le gusta Las Vegas.
150
00:07:53,849 --> 00:07:56,352
Le recuerda que no es Wayne Newton.
151
00:07:56,435 --> 00:07:59,021
¿Cómo puedes estar seguro
de que ganaremos?
152
00:07:59,104 --> 00:08:01,482
¿No te enteraste? La casa siempre gana.
153
00:08:01,565 --> 00:08:02,942
Y si eso falla,
154
00:08:03,692 --> 00:08:04,735
hacemos trampa.
155
00:08:07,655 --> 00:08:11,116
¿Fumar esta hierba te ayudará
a encontrar la otra hierba?
156
00:08:11,200 --> 00:08:13,452
Esta es mi hierba buena.
157
00:08:13,536 --> 00:08:16,205
¿La otra hierba me ayudará a tener ideas?
158
00:08:16,288 --> 00:08:19,542
¿Por qué crees que lo llaman
Pensando en el Capitán OG?
159
00:08:19,625 --> 00:08:23,254
Así se me ocurrió
lo de Rise Up y el nombre de Coyote.
160
00:08:23,337 --> 00:08:25,130
Podría pasar cualquier cosa, ¿no?
161
00:08:25,214 --> 00:08:26,215
Pero cosas buenas.
162
00:08:26,298 --> 00:08:29,593
- ¿Qué estás tratando de arrancar?
- Mi cerebro.
163
00:08:30,094 --> 00:08:33,556
Siento mucha presión para pensar
en mi próxima gran idea.
164
00:08:33,639 --> 00:08:36,016
Bienvenida a cualquiera de mis ideas.
165
00:08:37,142 --> 00:08:40,187
Mira mi libreta para pensar.
166
00:08:44,942 --> 00:08:46,902
Cielos, Frankie.
167
00:08:46,986 --> 00:08:50,656
Este solo dice: "Dedos de Mickey Rourke".
168
00:08:50,739 --> 00:08:51,949
DEDOS DE MICKEY ROURKE
169
00:08:52,032 --> 00:08:53,951
Es muy buena hierba.
170
00:08:56,328 --> 00:08:58,872
Frankie, vamos. Llegamos tarde.
171
00:08:58,956 --> 00:09:01,041
Debemos estar en Walden Villas a las dos.
172
00:09:01,125 --> 00:09:02,418
Hola, mamá.
173
00:09:02,501 --> 00:09:03,586
Adiós, Brianna.
174
00:09:03,669 --> 00:09:06,755
Está peor que de costumbre
desde su ataque de pánico.
175
00:09:06,839 --> 00:09:08,549
¿Tuviste un ataque de pánico?
176
00:09:08,632 --> 00:09:10,843
Creí que causabas pánico.
177
00:09:10,926 --> 00:09:11,844
Sí.
178
00:09:11,927 --> 00:09:14,763
Tuve una reacción alérgica al atún.
179
00:09:14,847 --> 00:09:17,766
Ya me ha pasado, así que ahí tienes.
180
00:09:17,850 --> 00:09:20,811
La doctora estaba segura
de que era un ataque.
181
00:09:20,894 --> 00:09:23,397
Los ataques de pánico
son una reacción extrema.
182
00:09:23,480 --> 00:09:25,983
Mamá no tiene ese rango emocional.
183
00:09:26,066 --> 00:09:27,026
Gracias.
184
00:09:27,693 --> 00:09:30,404
Solo por seguridad, yo debería conducir.
185
00:09:30,904 --> 00:09:33,032
¿Dónde está mi hierba para conducir?
186
00:09:39,747 --> 00:09:43,751
No entiendo por qué trajiste
una bolsa de basura.
187
00:09:43,834 --> 00:09:45,794
Vamos a una fiesta de Bonida.
188
00:09:45,878 --> 00:09:49,131
Walden Villas es el lugar perfecto
para regalar mis cosas.
189
00:09:49,214 --> 00:09:51,342
Debes dejar de regalar tus cosas.
190
00:09:51,425 --> 00:09:53,886
Adonde voy, no necesitaré nada.
191
00:09:53,969 --> 00:09:55,304
Excepto un arpa.
192
00:09:55,387 --> 00:09:57,848
Pero no tengo una.
193
00:09:57,931 --> 00:09:59,850
Deja de buscar un arpa.
194
00:09:59,933 --> 00:10:02,936
Y si insistes en regalar tus cosas,
hazme un favor.
195
00:10:03,020 --> 00:10:04,521
Quédate con la razón.
196
00:10:04,605 --> 00:10:06,148
¿Qué? Es una historia fascinante.
197
00:10:06,231 --> 00:10:08,067
¿Cómo es esa conversación?
198
00:10:08,150 --> 00:10:11,362
Alguien dice que tiene
un diagnóstico terminal
199
00:10:11,445 --> 00:10:13,072
de su médico real,
200
00:10:13,155 --> 00:10:16,575
¿y dices que tienes
una lectura terminal de tu psíquico?
201
00:10:16,659 --> 00:10:17,993
Bien, tienes razón.
202
00:10:18,077 --> 00:10:21,205
Pero si alguien lo adivina,
no lo corregiré.
203
00:10:27,920 --> 00:10:30,255
Jessica, gracias por venir.
204
00:10:31,924 --> 00:10:33,967
Ella es Missy. Jessica es la otra.
205
00:10:34,051 --> 00:10:36,053
Lo sabía. A todas les digo Jessica.
206
00:10:36,136 --> 00:10:37,513
Espero que estés preparada.
207
00:10:38,180 --> 00:10:40,557
Somos un grupo de jugadores serios.
208
00:10:40,641 --> 00:10:42,935
No me preocupa. No puedo perder.
209
00:10:43,435 --> 00:10:44,770
Además, dijiste "jugadores".
210
00:10:46,105 --> 00:10:48,190
El juego se llama Texas Hold'em.
211
00:10:48,273 --> 00:10:49,858
Pensé que esto era póquer.
212
00:10:49,942 --> 00:10:52,444
El Texas Hold'em es póquer, Jessica.
213
00:10:58,951 --> 00:10:59,827
Listo.
214
00:11:05,165 --> 00:11:06,208
Dios mío.
215
00:11:08,210 --> 00:11:09,753
Soy tan hermoso.
216
00:11:10,295 --> 00:11:14,007
Si tan solo pudieras embotellar
este sentimiento y venderlo.
217
00:11:14,091 --> 00:11:15,384
Bueno, no puedes.
218
00:11:15,467 --> 00:11:19,096
Pero puedes ir al mostrador de maquillaje
Nordstrom y que lo hagan por ti.
219
00:11:19,763 --> 00:11:21,223
Me daría mucha vergüenza.
220
00:11:21,849 --> 00:11:24,560
Debes sentarte en el pasillo
y todos te miran.
221
00:11:26,854 --> 00:11:29,565
Sí. A mucha gente no le gusta eso.
222
00:11:30,149 --> 00:11:31,942
Prefiero hacerlo en casa.
223
00:11:32,025 --> 00:11:32,860
Cariño…
224
00:11:34,069 --> 00:11:37,698
No puedes hacerlo.
Alguien tiene que enseñarte sobre tu cara.
225
00:11:38,991 --> 00:11:40,409
¿Me enseñarás?
226
00:11:41,326 --> 00:11:42,411
¿Sabes qué, Barry?
227
00:11:43,078 --> 00:11:44,079
No lo haré.
228
00:11:44,163 --> 00:11:47,708
Pero acabas de darme
mi primera idea original.
229
00:11:48,584 --> 00:11:51,879
Debo hacer unas llamadas
antes de olvidar por qué llamo.
230
00:11:57,176 --> 00:11:58,010
Hola.
231
00:12:00,679 --> 00:12:01,889
Llegamos.
232
00:12:02,389 --> 00:12:03,515
Esto es para la fiesta.
233
00:12:04,933 --> 00:12:05,768
¿Quiénes son?
234
00:12:05,851 --> 00:12:08,228
Las Bandidas Bonida.
235
00:12:08,937 --> 00:12:09,772
¿Qué?
236
00:12:09,855 --> 00:12:11,982
Somos como Robin Hood
con medicina para huesos.
237
00:12:12,065 --> 00:12:15,360
Con un poco de México. Conoces el juego.
238
00:12:15,986 --> 00:12:19,823
- ¿Hay armas en el bolso?
- Es Bonida para tus residentes.
239
00:12:19,907 --> 00:12:21,366
Entonces solo dilo.
240
00:12:22,534 --> 00:12:26,246
Noté que llevas
una camiseta debajo de tu bata.
241
00:12:26,330 --> 00:12:29,041
- Es raro notar eso.
- Gracias.
242
00:12:29,583 --> 00:12:32,836
Tengo varias camisetas más
que podrían interesarte.
243
00:12:32,920 --> 00:12:37,716
Y tal vez tenga un conjunto de batas
que robé de Scrubs.
244
00:12:37,800 --> 00:12:40,594
Zach Braff me manoseó
en el Departamento de Vehículos.
245
00:12:40,677 --> 00:12:42,095
Ah, ese tipo.
246
00:12:42,179 --> 00:12:43,722
Bob.
247
00:12:43,806 --> 00:12:45,015
Hola.
248
00:12:45,557 --> 00:12:46,725
¿Estás enfermo?
249
00:12:46,809 --> 00:12:50,938
Tal vez te interese un Slinky,
pero semienredado.
250
00:12:51,021 --> 00:12:53,857
- ¿Cuánto?
- Totalmente gratis.
251
00:12:53,941 --> 00:12:58,153
¿Por qué regalas cosas?
¿Especialmente cosas geniales como esta?
252
00:12:58,237 --> 00:13:02,491
Porque me voy
a la universidad en el otoño.
253
00:13:02,574 --> 00:13:04,284
Quiero reinventarme.
254
00:13:04,368 --> 00:13:05,577
Es genial.
255
00:13:06,161 --> 00:13:09,331
¿Quieres medicina para la tiroides?
256
00:13:09,414 --> 00:13:10,415
¡Bingo!
257
00:13:10,499 --> 00:13:12,125
Espera. ¿Qué haces?
258
00:13:12,209 --> 00:13:14,086
No son para ti.
259
00:13:14,169 --> 00:13:16,088
Pero las necesito para vivir.
260
00:13:16,171 --> 00:13:17,631
Bueno, ella también.
261
00:13:17,714 --> 00:13:18,924
Lárgate, Bob.
262
00:13:19,007 --> 00:13:20,384
No está permitido.
263
00:13:21,510 --> 00:13:24,930
¿Por qué regalas tu medicina
para la tiroides?
264
00:13:25,013 --> 00:13:27,182
Ya no necesito esto.
265
00:13:27,266 --> 00:13:29,560
¿Por qué no debe ser para alguien que sí?
266
00:13:29,643 --> 00:13:32,354
Porque no te estás muriendo.
267
00:13:32,437 --> 00:13:34,857
No sé cómo más darte la mala noticia,
268
00:13:34,940 --> 00:13:37,150
pero vivirás mucho tiempo.
269
00:13:37,234 --> 00:13:39,653
¿Escucharías si escribiera en el cielo?
270
00:13:39,736 --> 00:13:42,447
Sí, bajo otras circunstancias.
271
00:13:42,531 --> 00:13:45,742
Pero, Grace, entiende la situación.
272
00:13:45,826 --> 00:13:49,288
En tres meses, estaré muerta,
regale o no mi medicina.
273
00:13:49,371 --> 00:13:53,584
Si no la tomas, ¡no vivirás tanto!
274
00:13:54,835 --> 00:13:56,295
¿Qué pasa?
275
00:13:56,378 --> 00:13:57,754
¿Es el atún otra vez?
276
00:13:57,838 --> 00:13:59,673
Asiente una vez si es el atún.
277
00:13:59,756 --> 00:14:00,591
¿Es atún?
278
00:14:00,674 --> 00:14:02,175
¿Estás comiendo atún?
279
00:14:02,259 --> 00:14:03,093
¿Estás loca?
280
00:14:03,176 --> 00:14:05,220
¡Tiene una alergia horrible al atún!
281
00:14:05,304 --> 00:14:06,847
Como pescado blanco en un bagel.
282
00:14:06,930 --> 00:14:08,932
El pescado es de la familia del atún.
283
00:14:09,016 --> 00:14:11,768
- ¡Denme una EpiPen!
- Todo estará bien, cariño.
284
00:14:11,852 --> 00:14:14,688
No me toques con eso.
285
00:14:14,771 --> 00:14:17,065
No es el pescado.
286
00:14:17,149 --> 00:14:18,191
¿Entonces qué es?
287
00:14:18,275 --> 00:14:19,568
Eres tú.
288
00:14:20,861 --> 00:14:23,488
Deja de hablar de tu muerte.
289
00:14:26,241 --> 00:14:28,619
Pensé que no mencionaríamos eso.
290
00:14:31,663 --> 00:14:35,042
Muchas gracias por venir
con tan poca anticipación.
291
00:14:35,125 --> 00:14:36,460
Mírate.
292
00:14:36,543 --> 00:14:38,462
El pequeño Stewie.
293
00:14:39,171 --> 00:14:41,298
Un gran inversionista.
294
00:14:41,381 --> 00:14:43,467
Lo sé. Ahora soy Stuart.
295
00:14:43,550 --> 00:14:45,677
Muchas gracias por corregirme, Stewie.
296
00:14:45,761 --> 00:14:47,429
¿Sabes? Debo ser sincera,
297
00:14:47,512 --> 00:14:49,014
estaba un poco nerviosa
298
00:14:49,097 --> 00:14:51,433
si seguirías enojado por mi proyecto.
299
00:14:51,516 --> 00:14:54,144
¿Cuando probaste matemáticamente
que era un perdedor?
300
00:14:54,227 --> 00:14:55,896
Ni siquiera lo recuerdo.
301
00:14:58,023 --> 00:14:59,816
Es un alivio,
302
00:14:59,900 --> 00:15:02,194
porque tengo una idea fabulosa
303
00:15:02,277 --> 00:15:04,821
en la que te interesará invertir.
304
00:15:05,822 --> 00:15:08,075
Estoy muy interesado.
305
00:15:08,158 --> 00:15:10,911
Pero antes de que empieces quiero decir…
306
00:15:12,621 --> 00:15:13,705
No.
307
00:15:14,289 --> 00:15:18,043
- ¿Perdón?
- Brianna y alguna idea
308
00:15:18,126 --> 00:15:20,379
equivale a no estar interesado.
309
00:15:20,462 --> 00:15:22,589
Entonces, ¿solo viniste a vengarte?
310
00:15:22,673 --> 00:15:23,507
Sí.
311
00:15:25,467 --> 00:15:29,221
¿Sabes cuánto esperé este momento?
312
00:15:29,304 --> 00:15:32,641
¿Cuántas horas de terapia he hecho por ti?
313
00:15:34,351 --> 00:15:35,185
Bien.
314
00:15:36,061 --> 00:15:38,355
Porque no quería que tuvieras esta idea.
315
00:15:38,438 --> 00:15:40,023
Fue solo para calentar.
316
00:15:40,107 --> 00:15:41,441
Puedo ir a donde sea.
317
00:15:41,525 --> 00:15:44,194
Surfeo con todos los inversionistas
de la zona.
318
00:15:44,277 --> 00:15:46,530
Me aseguré de que nadie te escuchara.
319
00:15:46,613 --> 00:15:49,700
Debí matarte cuando pude
en ese torneo de natación.
320
00:15:59,001 --> 00:16:00,460
Por fin.
321
00:16:01,128 --> 00:16:03,505
Bromeo. Hice una escalera.
322
00:16:03,588 --> 00:16:04,881
¿Hablas en serio?
323
00:16:04,965 --> 00:16:06,925
¿Una escalera?
324
00:16:07,009 --> 00:16:10,012
Papá, te dije que vieras Rounders
antes de hacer esto.
325
00:16:10,095 --> 00:16:11,805
Creí que dijiste Tremors.
326
00:16:12,305 --> 00:16:13,598
Que, por cierto, es buena.
327
00:16:13,682 --> 00:16:14,975
Estoy fuera.
328
00:16:15,058 --> 00:16:16,226
Y sí vi Rounders.
329
00:16:16,309 --> 00:16:18,437
Eres la persona más afortunada que conozco
330
00:16:18,520 --> 00:16:21,898
desde el caballero que se autofelaba
en el Cirque du Soleil.
331
00:16:21,982 --> 00:16:23,608
Yo no soy la afortunada.
332
00:16:24,234 --> 00:16:25,068
Él es.
333
00:16:25,569 --> 00:16:27,237
Tengo suerte de tenerlo.
334
00:16:28,864 --> 00:16:30,157
Dije que estoy bien.
335
00:16:30,240 --> 00:16:32,242
Podría haber conducido.
336
00:16:32,325 --> 00:16:34,745
Los mentirosos no pueden conducir.
337
00:16:34,828 --> 00:16:37,581
Podrías haberme dicho
por lo que estabas pasando.
338
00:16:37,664 --> 00:16:40,459
Sí, eso me sale naturalmente.
339
00:16:41,585 --> 00:16:46,298
Y no quería validar tu fijación vana.
340
00:16:46,381 --> 00:16:50,343
Toda la charla sobre tu muerte me aterra.
341
00:16:52,429 --> 00:16:55,891
La realidad es
que una de las dos perderá a la otra.
342
00:16:57,184 --> 00:16:58,351
Es verdad.
343
00:17:00,562 --> 00:17:03,148
A menos que hagamos algo
como Thelma & Louise.
344
00:17:03,231 --> 00:17:04,775
A lo cual estoy abierta.
345
00:17:04,858 --> 00:17:05,984
Paso.
346
00:17:10,322 --> 00:17:11,615
Así que mentías.
347
00:17:11,698 --> 00:17:12,699
¿Lo hacía?
348
00:17:12,783 --> 00:17:13,909
Sí.
349
00:17:13,992 --> 00:17:14,826
Perdiste.
350
00:17:14,910 --> 00:17:18,246
Iré con Sol y Bud
al círculo de perdedores.
351
00:17:19,206 --> 00:17:21,374
Jugamos piedra, papel o tijera.
352
00:17:21,458 --> 00:17:25,462
Supongo que solo quedan Robert y tú.
353
00:17:28,757 --> 00:17:29,841
Rayos.
354
00:17:30,509 --> 00:17:33,512
Otra mano totalmente neutral.
355
00:17:34,304 --> 00:17:35,472
Yo…
356
00:17:38,058 --> 00:17:38,975
listo.
357
00:17:48,443 --> 00:17:49,486
Yo…
358
00:17:50,112 --> 00:17:51,655
supongo que apostaré.
359
00:17:55,408 --> 00:17:56,284
Te igualo.
360
00:17:57,577 --> 00:17:58,995
Y aumento la apuesta.
361
00:18:01,581 --> 00:18:02,958
Pago tu aumento.
362
00:18:04,084 --> 00:18:04,918
El pozo está bien.
363
00:18:09,089 --> 00:18:12,050
Podría aumentar un poco más. ¿Por qué no?
364
00:18:14,136 --> 00:18:16,054
Lo apuesto todo.
365
00:18:18,056 --> 00:18:20,642
Apostaría más si tuviera más fichas.
366
00:18:20,725 --> 00:18:22,978
Y si entiendo lo de "con todo".
367
00:18:23,061 --> 00:18:26,690
Pero no puedes. A menos que tengas
algo más de valor por ahí.
368
00:18:26,773 --> 00:18:28,859
No tienes apnea del sueño, ¿o sí?
369
00:18:28,942 --> 00:18:30,068
Inténtalo de nuevo.
370
00:18:32,279 --> 00:18:36,867
Pago tu aumento
y te aumento el reloj Rolex de mi esposo.
371
00:18:37,951 --> 00:18:39,744
Debes estar bromeando.
372
00:18:47,377 --> 00:18:49,462
Parece que es
un verdadero juego de cartas.
373
00:18:52,966 --> 00:18:54,968
Reparte, pequeña pata de conejo.
374
00:18:58,180 --> 00:18:59,598
No. Esto debe parar.
375
00:19:00,599 --> 00:19:01,558
¿Qué cosa?
376
00:19:02,184 --> 00:19:04,519
No jugaré esta última carta.
377
00:19:04,603 --> 00:19:05,604
Lo siento.
378
00:19:05,687 --> 00:19:06,813
Pero ¿por qué?
379
00:19:06,897 --> 00:19:11,610
Porque nunca te probaré
que no soy tu amuleto de la suerte.
380
00:19:12,110 --> 00:19:16,573
No fui afortunado hasta que conocí
a la mujer con quien quiero casarme.
381
00:19:16,656 --> 00:19:20,785
Cada día que estoy con ella,
es como si me hubiera ganado la lotería.
382
00:19:21,369 --> 00:19:25,749
Piensas que soy tu amuleto de la suerte,
pero Jessica es el mío.
383
00:19:26,791 --> 00:19:31,046
Y te interpones en el camino
de la única suerte que he tenido.
384
00:19:33,673 --> 00:19:35,967
Odio que la gente apele a mi lado bueno.
385
00:19:38,053 --> 00:19:39,930
De acuerdo. ¿Qué tal esto?
386
00:19:40,013 --> 00:19:41,640
Te daré el divorcio
387
00:19:41,723 --> 00:19:44,601
con la condición
de que te tenga tres días al año.
388
00:19:44,684 --> 00:19:48,104
El Súper Tazón,
Daytona 500 y mi Papanicolaou.
389
00:19:50,357 --> 00:19:53,401
Bien, sí. No. Trato hecho.
390
00:19:54,486 --> 00:19:55,320
¡Sí!
391
00:19:56,488 --> 00:19:59,074
¿Vemos la última carta
para que me rompas el corazón?
392
00:19:59,783 --> 00:20:00,867
Claro.
393
00:20:06,164 --> 00:20:07,165
¡Robert!
394
00:20:07,249 --> 00:20:08,333
¡Ganaste!
395
00:20:08,416 --> 00:20:09,417
¡Dios mío!
396
00:20:09,501 --> 00:20:11,211
¡Gané! ¡Gané!
397
00:20:11,294 --> 00:20:12,921
Habrías ganado.
398
00:20:13,505 --> 00:20:14,839
Y yo habría perdido.
399
00:20:15,674 --> 00:20:17,592
Sí eres mi amuleto de la suerte.
400
00:20:17,676 --> 00:20:23,139
Yo me tomé todo tu whisky y necesito
que alguien me lleve a Wendy's.
401
00:20:24,849 --> 00:20:25,767
Bien.
402
00:20:25,850 --> 00:20:26,685
Un momento.
403
00:20:26,768 --> 00:20:28,311
¿Vas a dejar que tu odio
404
00:20:28,395 --> 00:20:31,022
evite que posiblemente ganes mucho dinero?
405
00:20:32,774 --> 00:20:33,984
Me gusta el dinero.
406
00:20:34,567 --> 00:20:37,070
Al diablo. Escucharé tu propuesta
y luego diré que no.
407
00:20:37,153 --> 00:20:39,239
¡Así se habla!
408
00:20:39,322 --> 00:20:40,156
De acuerdo.
409
00:20:41,574 --> 00:20:42,659
Básicamente,
410
00:20:43,410 --> 00:20:44,953
te tomas una selfi sin maquillaje.
411
00:20:45,036 --> 00:20:47,664
Una maquilladora
te diseñará el look perfecto,
412
00:20:47,747 --> 00:20:49,249
te enseñará virtualmente
413
00:20:49,332 --> 00:20:52,460
y te enviará el maquillaje adecuado
de nuestra línea original.
414
00:20:54,337 --> 00:20:55,463
Mierda.
415
00:20:55,547 --> 00:20:57,966
Es una gran idea. Maldita sea.
416
00:20:58,049 --> 00:21:00,135
¿Me estás jodiendo o…?
417
00:21:00,218 --> 00:21:01,428
Ojalá.
418
00:21:01,511 --> 00:21:03,430
Arreglaré una reunión en Say Grace.
419
00:21:03,513 --> 00:21:04,431
¡Genial!
420
00:21:04,514 --> 00:21:06,850
Espera. ¿Por qué quieres verme ahí?
421
00:21:07,350 --> 00:21:08,893
Porque eres la CEO.
422
00:21:08,977 --> 00:21:10,061
En realidad…
423
00:21:10,145 --> 00:21:12,272
Es lo mejor que puedo decir de ti.
424
00:21:12,355 --> 00:21:14,316
Y me encanta ser la CEO.
425
00:21:14,399 --> 00:21:16,609
¿Pero esto no es algo nuevo?
426
00:21:16,693 --> 00:21:19,112
¿Algo de Brianna y Stewie?
427
00:21:19,195 --> 00:21:21,031
No me interesan Brianna y Stewie.
428
00:21:21,114 --> 00:21:22,991
Pero dijiste que era una gran idea.
429
00:21:23,074 --> 00:21:25,243
Es una gran idea con Say Grace.
430
00:21:25,327 --> 00:21:28,663
Y con tu influencia como CEO,
se acelera y se convierte
431
00:21:28,747 --> 00:21:30,665
en la prioridad de Say Grace.
432
00:21:30,749 --> 00:21:32,625
- Así se hacen los negocios.
- De acuerdo.
433
00:21:32,709 --> 00:21:36,171
Bueno, entonces hagamos negocios
434
00:21:36,254 --> 00:21:38,089
con Say Grace
435
00:21:38,173 --> 00:21:40,633
porque soy la CEO.
436
00:21:41,426 --> 00:21:42,635
No estoy listo para eso.
437
00:21:42,719 --> 00:21:44,220
Entendido.
438
00:21:47,057 --> 00:21:48,558
Si sirve de algo,
439
00:21:48,641 --> 00:21:51,728
esta es la relación
más larga que he tenido.
440
00:21:52,479 --> 00:21:54,689
Gracias de nuevo por entender.
441
00:21:54,773 --> 00:21:57,609
Considéralo un pago
por toda la suerte que me has dado.
442
00:21:58,193 --> 00:22:01,488
Hablando de eso, esta es tu parte
de la carrera de camellos.
443
00:22:01,571 --> 00:22:03,323
No podría
444
00:22:03,990 --> 00:22:06,159
ser tan grosero como para negarme.
445
00:22:06,242 --> 00:22:07,118
Gracias.
446
00:22:07,202 --> 00:22:09,704
Deberías considerar volver a Las Vegas.
447
00:22:09,788 --> 00:22:12,040
Con tu suerte,
podrías duplicar ese dinero.
448
00:22:12,123 --> 00:22:16,127
Y con mi suerte,
te irá muy bien en el Papanicolau.
449
00:22:16,211 --> 00:22:17,587
Nos vemos.
450
00:22:19,255 --> 00:22:20,423
Dios mío.
451
00:22:21,049 --> 00:22:23,843
SILENCIO, POR FAVOR
SESIÓN EN CURSO
452
00:22:23,927 --> 00:22:25,470
LO MÁS DESTACADO.
453
00:22:25,553 --> 00:22:28,306
Me alegra que aceptaras venir, Grace.
454
00:22:28,390 --> 00:22:30,183
Dijiste que iríamos a comprar zapatos.
455
00:22:30,266 --> 00:22:33,353
Lo haremos si te portas bien.
456
00:22:34,604 --> 00:22:38,691
¿Le dirás a la doctora sobre la noche
de tu primer ataque de pánico?
457
00:22:38,775 --> 00:22:40,568
Sigue leyendo tu revista.
458
00:22:40,652 --> 00:22:42,195
Puedo hacer varias cosas a la vez.
459
00:22:42,821 --> 00:22:45,615
No encuentro el cono de helado.
460
00:22:46,950 --> 00:22:48,827
Cerca de las palomitas de maíz.
461
00:22:48,910 --> 00:22:50,036
Bien.
462
00:22:50,120 --> 00:22:51,913
No puedo hacer varias cosas a la vez.
463
00:22:51,996 --> 00:22:53,331
Soy toda oídos.
464
00:22:54,124 --> 00:22:55,834
Era el día de mi boda.
465
00:22:55,917 --> 00:22:58,211
Tener un ataque de pánico
el día de tu boda
466
00:22:58,294 --> 00:23:00,588
no parece un suceso único.
467
00:23:00,672 --> 00:23:04,300
¿Hay algún otro detalle
que te llame la atención?
468
00:23:04,384 --> 00:23:08,346
Solo recuerdo que tomé mi primer martini,
469
00:23:08,430 --> 00:23:10,723
a mi hermano que me llevó al altar,
470
00:23:10,807 --> 00:23:14,185
y luego mi primer episodio.
471
00:23:14,269 --> 00:23:17,063
¿Y tu segundo episodio?
472
00:23:17,147 --> 00:23:19,899
Espera un momento.
Acabo de encontrar al dinosaurio.
473
00:23:20,775 --> 00:23:22,110
Bien, continúa.
474
00:23:22,193 --> 00:23:27,157
Una vez tuve que irme de una reunión
porque se me agitaba el pecho.
475
00:23:28,158 --> 00:23:30,618
Y recuerdo que pensé que era extraño
476
00:23:30,702 --> 00:23:33,288
porque lo que me llevó al límite
477
00:23:33,371 --> 00:23:37,667
era alguien tarareando
"Chattanooga Choo Choo".
478
00:23:38,251 --> 00:23:39,752
"Chattanooga Choo Choo",
479
00:23:39,836 --> 00:23:43,840
que se trata de cambiar Nueva York
por el quinto infierno.
480
00:23:43,923 --> 00:23:46,426
Te preocupaba que tu negocio quebrara
481
00:23:46,509 --> 00:23:49,721
y abordaran el tren de ida a Tennessee.
482
00:23:49,804 --> 00:23:52,390
¿Por qué dices que eres buena en esto?
483
00:23:53,099 --> 00:23:57,937
Porque vas a contarme de la tercera vez
que tuviste un ataque de pánico.
484
00:23:58,938 --> 00:24:01,274
Era mi fiesta de 40 años.
485
00:24:01,357 --> 00:24:02,775
¿Sabes quién murió a los 40?
486
00:24:02,859 --> 00:24:03,776
¡Glenn Miller!
487
00:24:03,860 --> 00:24:06,821
¿Famoso por su interpretación
de qué canción?
488
00:24:06,905 --> 00:24:08,948
- "Chattanooga Choo Choo".
- Sí.
489
00:24:09,032 --> 00:24:11,743
A mi papá le encantaba Glenn Miller.
490
00:24:13,495 --> 00:24:16,956
Es gracioso. Estos recuerdos
me hacen pensar en mi papá.
491
00:24:17,040 --> 00:24:17,999
¿Por qué?
492
00:24:18,082 --> 00:24:22,629
Mi hermano tuvo que entregarme en mi boda
porque mi papá no pudo.
493
00:24:22,712 --> 00:24:24,464
Murió cuando yo tenía diez años.
494
00:24:25,256 --> 00:24:26,341
No lo sabía.
495
00:24:26,424 --> 00:24:29,344
Y "Chattanooga Choo Choo"…
496
00:24:29,844 --> 00:24:32,222
La cantaba todo el tiempo.
497
00:24:32,305 --> 00:24:33,890
Volvía loca a mi madre.
498
00:24:33,973 --> 00:24:37,352
Pero, ¿cómo se relaciona tu papá
con tu cumpleaños 40?
499
00:24:38,394 --> 00:24:40,396
Murió a los 39 años.
500
00:24:40,480 --> 00:24:41,981
Bueno, eso es grande.
501
00:24:43,566 --> 00:24:48,154
Pero no tengo idea
de cómo conectar a tu padre conmigo.
502
00:24:49,864 --> 00:24:51,783
Soy una pésima terapeuta.
503
00:24:54,077 --> 00:24:55,537
Tal vez no.
504
00:24:56,162 --> 00:25:00,792
Nunca fui una persona
que se sintiera segura.
505
00:25:02,502 --> 00:25:07,131
En toda mi vida, hubo solo dos personas
que me hicieron sentir…
506
00:25:08,132 --> 00:25:09,133
segura.
507
00:25:09,217 --> 00:25:10,969
Tú y mi papá.
508
00:25:11,052 --> 00:25:15,598
Y la idea de perderte
como lo perdí a él es…
509
00:25:15,682 --> 00:25:17,433
Es inconmensurable.
510
00:25:20,770 --> 00:25:24,315
Si pudiera, no iría a ningún lado sin ti.
511
00:25:25,066 --> 00:25:26,234
Lo sabes.
512
00:25:26,818 --> 00:25:28,987
Sí.
513
00:25:36,744 --> 00:25:37,912
De acuerdo.
514
00:25:38,830 --> 00:25:39,872
¿Grace?
515
00:25:42,250 --> 00:25:44,377
De hecho, creo que estamos bien.
516
00:25:45,753 --> 00:25:47,714
Bueno, habla por ti.
517
00:25:47,797 --> 00:25:50,300
Tengo mucho que procesar a partir de hoy.
518
00:26:47,940 --> 00:26:50,443
Subtítulos: Claudia Zarate