1
00:00:06,382 --> 00:00:08,843
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:48,966 --> 00:00:52,970
Frankie a cru à une crise cardiaque
et m'a emmenée aux urgences.
3
00:00:53,888 --> 00:00:56,974
Ils ont très vite vu
que ce n'était pas le cas.
4
00:00:57,058 --> 00:00:58,893
Ça semble vous agacer.
5
00:00:58,976 --> 00:01:00,186
Oh ça, elle l'était.
6
00:01:00,812 --> 00:01:04,732
Dr Gelson, intéressez-vous
à ses problèmes d'agressivité.
7
00:01:04,816 --> 00:01:06,275
Je vous enverrai le dossier.
8
00:01:06,359 --> 00:01:07,610
Vous avez Dropbox ?
9
00:01:07,693 --> 00:01:10,404
Non, mais j'ai une salle d'attente.
10
00:01:10,488 --> 00:01:12,532
Vous expulsez Frankie ?
11
00:01:12,615 --> 00:01:14,909
Ce sera aussi dur que de m'y traîner.
12
00:01:14,992 --> 00:01:18,246
Puisqu'elle a réussi à vous amener ici,
13
00:01:18,329 --> 00:01:22,375
allez donc attendre dehors
pour me laisser travailler.
14
00:01:22,458 --> 00:01:25,545
D'accord, mais il faudra parler fort
15
00:01:25,628 --> 00:01:27,171
pour que j'entende.
16
00:01:27,255 --> 00:01:28,256
Dehors !
17
00:01:28,339 --> 00:01:29,715
Voilà, comme ça.
18
00:01:33,302 --> 00:01:36,848
Ça arrive d'aller aux urgence croyant
19
00:01:36,931 --> 00:01:41,477
qu'on fait une crise cardiaque,
alors que c'est une crise d'angoisse.
20
00:01:41,561 --> 00:01:43,563
Non !
21
00:01:43,646 --> 00:01:46,732
Je ne fais pas
de crises d'angoisse, d'accord ?
22
00:01:46,816 --> 00:01:50,111
C'est juste un de ces moments
où on a du mal à respirer.
23
00:01:50,194 --> 00:01:53,447
On transpire un peu plus,
24
00:01:53,948 --> 00:01:56,159
on voit un peu trouble.
25
00:01:56,242 --> 00:01:57,952
Une crise d'angoisse donc.
26
00:01:58,035 --> 00:01:59,787
C'est moi qui angoisse les autres.
27
00:01:59,871 --> 00:02:02,456
Je ne suis pas angoissée mais angoisseuse.
28
00:02:03,416 --> 00:02:06,419
On dirait que c'est pareil,
mais je n'angoisse pas.
29
00:02:06,502 --> 00:02:07,503
Vous notez quoi ?
30
00:02:09,463 --> 00:02:10,631
Des trucs de psy.
31
00:02:10,715 --> 00:02:15,511
Vous avez dit :
"C'était un de ces moments."
32
00:02:16,095 --> 00:02:18,055
C'était donc déjà arrivé avant ?
33
00:02:18,556 --> 00:02:23,102
J'ai eu du mal à respirer
deux ou trois fois déjà,
34
00:02:23,186 --> 00:02:24,437
plutôt deux.
35
00:02:25,021 --> 00:02:28,900
Tous les 40 ans,
il n'y a pas de quoi s'énerver.
36
00:02:28,983 --> 00:02:30,985
Alors qu'est-ce qui vous amène ?
37
00:02:31,068 --> 00:02:33,112
La femme à l'oreille collée à la porte.
38
00:02:33,196 --> 00:02:34,614
Elle a un nom !
39
00:02:34,697 --> 00:02:38,743
Votre relation semble particulière.
40
00:02:38,826 --> 00:02:42,580
La seule chose particulière,
c'est Frankie.
41
00:02:43,289 --> 00:02:46,209
La femme qui n'interroge pas
un médium qui annonce
42
00:02:46,292 --> 00:02:48,294
qu'elle va mourir dans trois mois.
43
00:02:48,377 --> 00:02:49,503
Intéressant.
44
00:02:49,587 --> 00:02:52,256
C'est arrivé récemment ?
45
00:02:52,840 --> 00:02:57,178
Penser à la mortalité de votre amie…
46
00:02:57,261 --> 00:02:58,971
Mon amie ne va pas mourir !
47
00:02:59,055 --> 00:03:01,682
Elle a survécu à l'explosion d'une yourte
48
00:03:01,766 --> 00:03:03,559
et à son fils, Coyote.
49
00:03:03,643 --> 00:03:06,312
En plus, je n'ai pas de problème
avec la mort.
50
00:03:07,855 --> 00:03:10,650
Non, cette histoire d'étouffement…
51
00:03:11,567 --> 00:03:14,320
doit être une allergie…
52
00:03:15,529 --> 00:03:18,199
au thon. De toute évidence !
53
00:03:18,282 --> 00:03:19,700
Et à vrai dire,
54
00:03:19,784 --> 00:03:23,204
les deux autres fois
étaient sûrement dues au thon.
55
00:03:23,871 --> 00:03:26,290
Merci de m'avoir guérie.
56
00:03:26,374 --> 00:03:30,211
Il reste encore 46 min pour cette séance.
57
00:03:30,294 --> 00:03:32,713
J'en fais don au type
de la salle d'attente.
58
00:03:33,214 --> 00:03:35,132
Il a l'air d'avoir des soucis.
59
00:03:38,803 --> 00:03:39,679
Coucou.
60
00:03:42,682 --> 00:03:44,225
Il faut que je divorce.
61
00:03:45,309 --> 00:03:47,019
Tu devrais te marier d'abord, non ?
62
00:03:47,103 --> 00:03:49,855
Pas de Jessica, de son autre femme.
63
00:03:49,939 --> 00:03:51,899
Elle s'appelle Missy.
64
00:03:51,983 --> 00:03:54,902
On s'est mariés il y a des années
en plein délire.
65
00:03:54,986 --> 00:03:57,280
Tu ne te rappelles pas
ce qui s'est passé ?
66
00:03:57,363 --> 00:03:59,407
J'aimais beaucoup la cocaïne.
67
00:04:00,032 --> 00:04:02,243
Je jouais au black jack au Mirage.
68
00:04:02,326 --> 00:04:06,539
Je n'avais rien gagné de la soirée
jusqu'à ce que ton délicieux derrière
69
00:04:06,622 --> 00:04:09,250
se pose sur la chaise à côté de moi.
70
00:04:09,333 --> 00:04:11,502
Soudain, je n'arrêtais plus de gagner.
71
00:04:11,585 --> 00:04:15,464
On a à peine quitté le casino.
On blaguait qu'on devrait se marier.
72
00:04:15,548 --> 00:04:16,549
Mon Dieu !
73
00:04:17,133 --> 00:04:19,719
On était au buffet.
74
00:04:19,802 --> 00:04:23,264
Je t'ai donné mon élastique
pour faire la bague.
75
00:04:23,347 --> 00:04:24,807
Pas la peine de le récupérer.
76
00:04:25,308 --> 00:04:28,144
Un classique :
le toxico rencontre la joueuse,
77
00:04:28,227 --> 00:04:31,564
la joueuse rafle tout, ils se marient.
78
00:04:31,647 --> 00:04:34,650
Le toxico va acheter de la coke
et ne revient pas.
79
00:04:35,318 --> 00:04:37,445
J'ai immédiatement commencé à perdre,
80
00:04:37,528 --> 00:04:40,865
et j'ai juré que si je retrouvais
mon porte-bonheur,
81
00:04:41,365 --> 00:04:42,908
je ne le lâcherais plus.
82
00:04:44,160 --> 00:04:46,871
Dis-lui que tu n'es pas un porte-bonheur
83
00:04:46,954 --> 00:04:49,749
et qu'elle n'a pas gagné grâce à toi.
84
00:04:49,832 --> 00:04:51,959
Crois-moi, papa,
j'ai tenté de la raisonner,
85
00:04:52,043 --> 00:04:54,879
mais notre porte-bonheur
l'a encore fait gagner.
86
00:04:55,713 --> 00:04:56,797
Eh bien…
87
00:04:57,298 --> 00:04:59,508
Il y avait une course de chameaux.
88
00:04:59,592 --> 00:05:01,719
- Choisis un chameau.
- D'accord.
89
00:05:01,802 --> 00:05:02,928
TON CHAMEAU SAOUDIEN
90
00:05:03,012 --> 00:05:05,348
- Et celui-là ?
- Batte Nasseh ?
91
00:05:05,431 --> 00:05:06,974
Il est à 40 contre un.
92
00:05:07,058 --> 00:05:09,143
Mais il a un regard langoureux.
93
00:05:10,853 --> 00:05:12,188
Batte a gagné ?
94
00:05:12,271 --> 00:05:14,398
- D'une bosse.
- On était choqués.
95
00:05:14,482 --> 00:05:19,195
J'ai googlé son nom,
et il veut dire "lent et gros".
96
00:05:24,367 --> 00:05:25,201
Salut !
97
00:05:26,660 --> 00:05:28,913
J'ai eu ton SMS. "Vite fait" à midi ?
98
00:05:28,996 --> 00:05:30,831
J'adore ta vie de chômeuse.
99
00:05:30,915 --> 00:05:33,000
Non. Une présentation vite fait.
100
00:05:33,084 --> 00:05:35,878
C'est sûrement mieux,
je gère mal le chrono.
101
00:05:35,961 --> 00:05:36,796
Je sais.
102
00:05:37,296 --> 00:05:38,839
Bon. Assieds-toi.
103
00:05:39,465 --> 00:05:40,841
Idée numéro un.
104
00:05:41,467 --> 00:05:45,262
Pouvoir faire une requête
écrite ou orale, sur ton téléphone,
105
00:05:45,346 --> 00:05:49,266
à laquelle répondrait
un assistant virtuel.
106
00:05:50,351 --> 00:05:51,394
Je l'ai appelé…
107
00:05:54,230 --> 00:05:55,648
Siri, tu veux dire ?
108
00:05:55,731 --> 00:05:59,443
C'est une super idée.
Tout le monde adore Siri.
109
00:05:59,527 --> 00:06:02,071
C'est plus que Siri.
110
00:06:02,154 --> 00:06:06,075
Disons que tu veux ta commande habituelle
de chez ton café préféré.
111
00:06:06,158 --> 00:06:08,494
Tu dis à Adam que tu veux un café,
112
00:06:08,577 --> 00:06:11,080
et en quelques minutes,
on te le dépose à ta porte.
113
00:06:11,163 --> 00:06:12,873
J'adore cette idée aussi.
114
00:06:13,374 --> 00:06:14,834
C'est comme Deliveroo.
115
00:06:15,626 --> 00:06:19,672
Non, c'est complètement différent.
116
00:06:20,297 --> 00:06:21,298
Comment ?
117
00:06:23,884 --> 00:06:26,303
Pourquoi tout est quelque chose ?
118
00:06:26,387 --> 00:06:29,723
Attends, et les autres Post-It ?
119
00:06:29,807 --> 00:06:30,683
Tiens.
120
00:06:30,766 --> 00:06:33,436
"Un petit carnet qui se colle."
121
00:06:34,186 --> 00:06:36,230
Mes idées sont mauvaises, c'est ça ?
122
00:06:36,313 --> 00:06:37,940
Oh Brianna, non.
123
00:06:38,732 --> 00:06:39,900
Ce ne…
124
00:06:41,110 --> 00:06:43,112
sont pas tes idées.
125
00:06:43,195 --> 00:06:44,196
Mon Dieu.
126
00:06:45,239 --> 00:06:48,200
Je n'ai jamais eu d'idée originale.
127
00:06:48,284 --> 00:06:49,910
Say Grace était une bonne idée.
128
00:06:50,995 --> 00:06:52,746
Tu as forcément entendu, hein ?
129
00:06:52,830 --> 00:06:53,664
J'ai entendu.
130
00:06:54,790 --> 00:06:56,208
Et tu sais quoi d'autre ?
131
00:06:56,292 --> 00:06:59,962
Toute ma carrière s'est construite
sur les idées des autres.
132
00:07:00,045 --> 00:07:02,256
Et si j'étais incapable
d'en avoir moi-même ?
133
00:07:02,339 --> 00:07:06,427
C'était une super idée
de commander indien hier soir.
134
00:07:06,510 --> 00:07:09,221
- Barry, retourne au boulot.
- Ouais.
135
00:07:13,601 --> 00:07:14,685
J'ai une idée.
136
00:07:15,186 --> 00:07:18,481
Si tu ne peux pas
faire entendre raison à cette Missy,
137
00:07:18,564 --> 00:07:21,317
alors il faudra la battre
à son propre jeu.
138
00:07:22,318 --> 00:07:23,319
Comment ça ?
139
00:07:23,402 --> 00:07:26,363
Pendant ma préparation
pour le rôle de Sky Masterson,
140
00:07:26,447 --> 00:07:30,284
le summum théâtral du joueur
aux mains de velours,
141
00:07:30,993 --> 00:07:35,164
j'ai appris à quel point
les joueurs sont superstitieux.
142
00:07:35,664 --> 00:07:38,501
Une mauvaise expérience avec Coyote,
143
00:07:38,584 --> 00:07:40,419
et Missy partira avant le flop.
144
00:07:41,128 --> 00:07:42,463
C'est un terme de poker.
145
00:07:42,546 --> 00:07:45,132
Tu parles d'un voyage
entre père et fils à Vegas ?
146
00:07:45,216 --> 00:07:46,050
Encore mieux.
147
00:07:46,133 --> 00:07:49,178
Je propose d'inviter Missy ici même
148
00:07:49,261 --> 00:07:52,139
à une partie de poker
pour la battre à plates coutures.
149
00:07:52,223 --> 00:07:53,766
Il n'aime pas Vegas.
150
00:07:53,849 --> 00:07:56,352
Ça lui rappelle
qu'il n'est pas Wayne Newton.
151
00:07:56,435 --> 00:07:59,021
Comment être sûr
que l'un de nous gagnera ?
152
00:07:59,104 --> 00:08:01,482
Tu ne sais pas ? La maison gagne toujours.
153
00:08:01,565 --> 00:08:02,942
Et si ça ne marche pas…
154
00:08:03,692 --> 00:08:04,735
on triche.
155
00:08:07,446 --> 00:08:11,116
Alors, fumer cette herbe
t'aidera à trouver l'autre herbe.
156
00:08:11,200 --> 00:08:13,452
C'est ma beuh trouve-ma-bonne-beuh.
157
00:08:13,536 --> 00:08:16,205
L'autre beuh m'aidera
à avoir des bonnes idées ?
158
00:08:16,288 --> 00:08:19,542
Ce n'est pas la "boîte à idée originale"
pour rien.
159
00:08:19,625 --> 00:08:23,254
Avec ça, j'ai eu l'idée du Rise Up
et du nom de Coyote.
160
00:08:23,337 --> 00:08:25,130
Quitte ou double, quoi.
161
00:08:25,214 --> 00:08:26,215
Mais ça marche.
162
00:08:26,298 --> 00:08:29,593
- Tu veux lancer quoi ?
- Mon cerveau.
163
00:08:30,094 --> 00:08:33,556
Je sens la pression
de trouver la prochaine sensation.
164
00:08:33,639 --> 00:08:36,016
Tu peux te servir dans mes idées.
165
00:08:37,142 --> 00:08:40,187
Regarde dans mon carnet à idées.
166
00:08:44,942 --> 00:08:46,902
Frankie !
167
00:08:46,986 --> 00:08:50,656
Là, c'est juste écrit
"Mickey Rourke doigts".
168
00:08:50,739 --> 00:08:51,949
MICKEY ROURKE DOIGTS
169
00:08:52,032 --> 00:08:53,951
C'est de la très bonne beuh.
170
00:08:56,328 --> 00:08:58,872
Frankie, allez, on est en retard.
171
00:08:58,956 --> 00:09:01,041
On est censées arriver
à 14 h à Walden Villas.
172
00:09:01,125 --> 00:09:02,418
Salut, maman.
173
00:09:02,501 --> 00:09:03,586
Au revoir, Brianna.
174
00:09:03,669 --> 00:09:06,755
Elle est pire que d'habitude
depuis sa crise d'angoisse.
175
00:09:06,839 --> 00:09:08,549
Tu as fait une crise d'angoisse ?
176
00:09:08,632 --> 00:09:10,843
C'est toi, l'angoisse, non ?
177
00:09:10,926 --> 00:09:11,844
Oui.
178
00:09:11,927 --> 00:09:14,763
J'ai fait une allergie au thon.
179
00:09:14,847 --> 00:09:17,766
Ça m'est déjà arrivé avant. Voilà.
180
00:09:17,850 --> 00:09:20,811
Aux urgences, ils étaient sûrs
que c'était l'angoisse.
181
00:09:20,894 --> 00:09:23,397
Les crises sont une réaction extrême.
182
00:09:23,480 --> 00:09:25,983
Ma mère n'a pas
cette flexibilité émotionnelle.
183
00:09:26,066 --> 00:09:27,026
Merci.
184
00:09:27,693 --> 00:09:30,404
Je devrais conduire, on ne sait jamais.
185
00:09:30,904 --> 00:09:33,032
Où est ma beuh de conduite ?
186
00:09:39,747 --> 00:09:43,751
Je ne comprends pas pourquoi
tu as pris un gros sac poubelle.
187
00:09:43,834 --> 00:09:45,794
On va à une fête Bonida.
188
00:09:45,878 --> 00:09:49,131
Walden Villas est le lieu idéal
pour donner des affaires.
189
00:09:49,214 --> 00:09:51,342
Arrête de donner tes affaires.
190
00:09:51,425 --> 00:09:53,886
Là où je vais,
je n'ai pas besoin d'affaires.
191
00:09:53,969 --> 00:09:55,304
Sauf une harpe.
192
00:09:55,387 --> 00:09:57,848
Mais je n'en ai pas.
193
00:09:57,931 --> 00:09:59,850
Arrête de suggérer qu'on t'en achète une.
194
00:09:59,933 --> 00:10:02,936
Et si tu continues ta distribution,
195
00:10:03,020 --> 00:10:04,521
garde la raison pour toi.
196
00:10:04,605 --> 00:10:06,148
Pourquoi ? C'est passionnant.
197
00:10:06,231 --> 00:10:08,067
Et tu dis quoi ?
198
00:10:08,150 --> 00:10:11,362
Certains disent qu'ils ont eu
un diagnostic terminal
199
00:10:11,445 --> 00:10:13,072
de leur vrai médecin,
200
00:10:13,155 --> 00:10:16,575
et toi, tu dis l'avoir eu d'un médium ?
201
00:10:16,659 --> 00:10:17,993
Bon, tu as raison.
202
00:10:18,077 --> 00:10:21,205
Mais si quelqu'un devine,
je ne corrigerai pas.
203
00:10:27,920 --> 00:10:30,255
Jessica, merci d'être venue.
204
00:10:31,924 --> 00:10:33,967
Missy. Jessica, c'est l'autre.
205
00:10:34,051 --> 00:10:36,053
Je sais. J'appelle tout le monde Jessica.
206
00:10:36,136 --> 00:10:37,513
Tu es prête, j'espère.
207
00:10:38,180 --> 00:10:40,557
On est des cartomanes sérieux ici.
208
00:10:40,641 --> 00:10:42,935
Je ne m'en fais pas.
Je ne peux pas perdre.
209
00:10:43,435 --> 00:10:44,770
Et tu as dit "cartomanes".
210
00:10:46,105 --> 00:10:48,190
On joue au Texas Hold'em.
211
00:10:48,273 --> 00:10:49,858
Pas le poker ?
212
00:10:49,942 --> 00:10:52,444
C'est du poker, Jessica.
213
00:10:58,951 --> 00:10:59,827
Fini.
214
00:11:05,165 --> 00:11:06,208
Oh, mon Dieu.
215
00:11:08,210 --> 00:11:09,753
Je suis magnifique.
216
00:11:10,295 --> 00:11:14,007
Si seulement on pouvait emballer
ce sentiment et le vendre.
217
00:11:14,091 --> 00:11:15,384
C'est impossible.
218
00:11:15,467 --> 00:11:19,096
Mais tu peux aller au rayon maquillage
et on le fera pour toi.
219
00:11:19,179 --> 00:11:20,848
Je serais trop gêné.
220
00:11:21,849 --> 00:11:24,601
On est assis dans l'allée
et tout le monde te regarde.
221
00:11:26,645 --> 00:11:29,565
Ouais. Plein de gens n'aiment pas ça.
222
00:11:30,149 --> 00:11:31,942
Je préfère le faire à la maison.
223
00:11:32,025 --> 00:11:32,860
Chéri…
224
00:11:33,861 --> 00:11:34,987
tu ne peux pas le faire,
225
00:11:35,070 --> 00:11:37,698
quelqu'un doit t'apprendre.
226
00:11:38,741 --> 00:11:41,034
Tu veux bien m'apprendre ?
227
00:11:41,118 --> 00:11:42,411
Tu sais quoi, Barry ?
228
00:11:43,078 --> 00:11:44,079
Non.
229
00:11:44,163 --> 00:11:47,708
Mais tu viens de me donner
ma première idée originale.
230
00:11:48,584 --> 00:11:51,879
Il faut que j'appelle
avant d'oublier la raison.
231
00:11:57,176 --> 00:11:58,010
Salut, toi.
232
00:12:00,679 --> 00:12:01,889
Nous voilà.
233
00:12:02,389 --> 00:12:03,515
C'est pour la fête.
234
00:12:04,933 --> 00:12:05,768
Vous êtes qui ?
235
00:12:05,851 --> 00:12:08,228
Les Bonida Bandidas.
236
00:12:08,937 --> 00:12:09,772
Quoi ?
237
00:12:09,855 --> 00:12:11,982
Les Robin des bois des médocs pour les os.
238
00:12:12,065 --> 00:12:15,360
Un peu de Mexique. Vous savez, quoi.
239
00:12:15,986 --> 00:12:19,823
- Il y a des armes dedans ?
- C'est pour vos résidents.
240
00:12:19,907 --> 00:12:21,366
Fallait le dire.
241
00:12:22,534 --> 00:12:26,246
Je vois que vous portez un T-shirt
sous votre blouse.
242
00:12:26,330 --> 00:12:29,041
- C'est étrange de remarquer ça.
- Merci.
243
00:12:29,583 --> 00:12:32,836
J'ai d'autres T-shirts
qui pourraient vous intéresser.
244
00:12:32,920 --> 00:12:37,716
Et j'ai peut-être même une blouse
de la série Scrubs.
245
00:12:37,800 --> 00:12:40,594
Zach Braff m'a pelotée à la préfecture.
246
00:12:40,677 --> 00:12:42,095
Oh, celui-là.
247
00:12:42,179 --> 00:12:43,722
Ah, Bob !
248
00:12:43,806 --> 00:12:45,015
Salut.
249
00:12:45,557 --> 00:12:46,725
T-shirt de dingue.
250
00:12:46,809 --> 00:12:50,938
Ça te dit un slinky,
juste à moitié emmêlé.
251
00:12:51,021 --> 00:12:53,565
- Combien ?
- Gratis.
252
00:12:53,649 --> 00:12:58,153
Pourquoi tu donnes tes affaires ?
Surtout les trucs cool comme ça.
253
00:12:58,237 --> 00:13:02,491
Je pars étudier à l'université
cet automne.
254
00:13:02,574 --> 00:13:04,284
Je veux me réinventer.
255
00:13:04,368 --> 00:13:05,577
Très subtil.
256
00:13:06,161 --> 00:13:09,331
Ça te dit des médocs pour la thyroïde ?
257
00:13:09,414 --> 00:13:10,415
Jackpot !
258
00:13:10,499 --> 00:13:12,125
Attends. Tu fais quoi ?
259
00:13:12,209 --> 00:13:14,086
Ce n'est pas pour toi.
260
00:13:14,169 --> 00:13:16,088
J'en ai besoin pour vivre.
261
00:13:16,171 --> 00:13:17,631
Elle aussi.
262
00:13:17,714 --> 00:13:18,924
Fiche le camp, Bob.
263
00:13:19,007 --> 00:13:20,384
Je n'ai pas le droit.
264
00:13:21,510 --> 00:13:24,930
Pourquoi tu donnes
ton traitement pour la thyroïde ?
265
00:13:25,013 --> 00:13:27,182
Je n'en ai plus besoin.
266
00:13:27,266 --> 00:13:29,560
Autant qu'il serve à un autre.
267
00:13:29,643 --> 00:13:32,354
Mais tu n'es pas mourante.
268
00:13:32,437 --> 00:13:34,857
Je ne sais pas comment
t'annoncer la nouvelle,
269
00:13:34,940 --> 00:13:37,150
mais tu vas vivre encore longtemps.
270
00:13:37,234 --> 00:13:39,653
Tu m'écouterais
si je l'écrivais dans le ciel ?
271
00:13:39,736 --> 00:13:42,447
Oui, en d'autres circonstances.
272
00:13:42,531 --> 00:13:45,742
Mais il faut que tu gères la situation.
273
00:13:45,826 --> 00:13:49,288
Dans trois mois, je ne serai plus là,
avec ou sans médocs.
274
00:13:49,371 --> 00:13:53,584
Sans eux, tu ne vivras même pas jusque-là.
275
00:13:54,835 --> 00:13:56,295
Que se passe-t-il ?
276
00:13:56,378 --> 00:13:57,754
Encore le thon ?
277
00:13:57,838 --> 00:13:59,673
Hoche la tête une fois si c'est ça.
278
00:13:59,756 --> 00:14:00,591
C'est du thon ?
279
00:14:00,674 --> 00:14:02,175
Vous mangez du thon ?
280
00:14:02,259 --> 00:14:03,093
Ça ne va pas ?
281
00:14:03,176 --> 00:14:05,220
Elle est allergique au thon !
282
00:14:05,304 --> 00:14:06,847
C'est du colin dans un bagel.
283
00:14:06,930 --> 00:14:08,932
C'est de la famille du thon, ça.
284
00:14:09,016 --> 00:14:11,768
- Vite une piqûre d'épinéphrine !
- Ça va aller.
285
00:14:11,852 --> 00:14:14,688
Ne me touchez pas avec ça !
286
00:14:14,771 --> 00:14:17,065
Ce n'est pas le poisson.
287
00:14:17,149 --> 00:14:18,191
C'est quoi, alors ?
288
00:14:18,275 --> 00:14:19,568
C'est toi.
289
00:14:20,861 --> 00:14:23,488
Arrête de dire que tu vas mourir.
290
00:14:25,699 --> 00:14:28,619
Je croyais qu'on n'en parlait pas.
291
00:14:31,663 --> 00:14:35,042
Merci d'être venu aussi vite.
292
00:14:35,125 --> 00:14:36,460
Regarde-toi.
293
00:14:36,543 --> 00:14:38,462
Petit Stewie.
294
00:14:39,171 --> 00:14:41,298
Un gros investisseur.
295
00:14:41,381 --> 00:14:43,467
Je sais. C'est Stewart maintenant.
296
00:14:43,550 --> 00:14:45,677
Merci de m'avoir corrigée, Stewie.
297
00:14:45,761 --> 00:14:47,429
Pour être honnête,
298
00:14:47,512 --> 00:14:49,014
j'avais un peu peur
299
00:14:49,097 --> 00:14:51,433
que tu m'en veuilles
pour mon projet de terminale.
300
00:14:51,516 --> 00:14:54,144
Ta démonstration mathématique
de ma nullité ?
301
00:14:54,227 --> 00:14:55,896
Je ne m'en souviens même pas.
302
00:14:57,898 --> 00:14:59,816
Je suis soulagée,
303
00:14:59,900 --> 00:15:02,194
parce que j'ai une idée fabuleuse
304
00:15:02,277 --> 00:15:04,821
qui pourrait t'intéresser.
305
00:15:05,572 --> 00:15:08,075
Je suis très intéressé.
306
00:15:08,158 --> 00:15:10,911
Mais avant de commencer,
laisse-moi te dire…
307
00:15:12,454 --> 00:15:13,705
Non.
308
00:15:14,289 --> 00:15:18,043
- Pardon ?
- Brianna plus n'importe quelle idée
309
00:15:18,126 --> 00:15:20,379
égale "pas intéressé".
310
00:15:20,462 --> 00:15:22,589
Tu es juste venu te venger ?
311
00:15:22,673 --> 00:15:23,507
Oui.
312
00:15:25,467 --> 00:15:29,221
Tu sais combien de temps
j'ai attendu ce moment ?
313
00:15:29,304 --> 00:15:32,641
Combien d'heures de thérapie
j'ai fait à cause de toi ?
314
00:15:34,351 --> 00:15:35,185
Bon.
315
00:15:36,061 --> 00:15:38,355
Je ne voulais pas te donner l'idée
de toute façon.
316
00:15:38,438 --> 00:15:40,023
C'est un pitch d'échauffement.
317
00:15:40,107 --> 00:15:41,441
Je peux aller partout.
318
00:15:41,525 --> 00:15:44,194
Je surfe
avec tous les investisseurs du coin.
319
00:15:44,277 --> 00:15:46,530
Personne n'écoutera ton pitch.
320
00:15:46,613 --> 00:15:49,700
J'aurais dû te tuer quand je pouvais
à la compète de natation.
321
00:15:59,001 --> 00:16:00,460
Enfin.
322
00:16:01,128 --> 00:16:03,505
Je rigole. Je "rivière" ma quinte.
323
00:16:03,588 --> 00:16:04,881
Sérieux ?
324
00:16:04,965 --> 00:16:06,925
Et tu utilises "rivière" comme un verbe ?
325
00:16:07,009 --> 00:16:10,012
Papa, je t'avais dit
de regarder Les Joueurs.
326
00:16:10,095 --> 00:16:11,805
J'avais compris Tremors.
327
00:16:12,305 --> 00:16:13,598
Qui tient la route.
328
00:16:13,682 --> 00:16:14,975
J'ai tout perdu
329
00:16:15,058 --> 00:16:16,226
et j'ai vu Les Joueurs.
330
00:16:16,309 --> 00:16:18,437
Tu es la plus chanceuse que j'ai vue
331
00:16:18,520 --> 00:16:21,898
depuis le monsieur à l'auto-fellation
au Cirque du Soleil.
332
00:16:21,982 --> 00:16:23,608
Ce n'est pas moi la chanceuse.
333
00:16:24,234 --> 00:16:25,068
C'est lui.
334
00:16:25,569 --> 00:16:27,237
J'ai juste la chance de l'avoir.
335
00:16:28,864 --> 00:16:30,157
J'ai dit que ça allait.
336
00:16:30,240 --> 00:16:32,242
J'aurais pu conduire.
337
00:16:32,325 --> 00:16:34,745
Les menteuses ne conduisent pas.
338
00:16:34,828 --> 00:16:37,581
Tu aurais pu me dire ce qui t'arrivait.
339
00:16:37,664 --> 00:16:40,459
Oui, c'est très naturel pour moi.
340
00:16:41,585 --> 00:16:46,298
Et je ne voulais pas donner
du crédit à ta fixation absurde.
341
00:16:46,381 --> 00:16:50,343
Toutes ces discussions
sur ta mort me terrifient.
342
00:16:52,429 --> 00:16:55,891
L'une de nous perdra l'autre.
343
00:16:57,184 --> 00:16:58,351
C'est vrai.
344
00:17:00,562 --> 00:17:03,148
À moins de la jouer à la Thelma & Louise.
345
00:17:03,231 --> 00:17:04,775
Ce que je veux bien considérer.
346
00:17:04,858 --> 00:17:05,984
Je passe.
347
00:17:10,322 --> 00:17:11,615
Tu bluffais.
348
00:17:11,698 --> 00:17:12,699
Tu crois ?
349
00:17:12,783 --> 00:17:13,909
Oui.
350
00:17:13,992 --> 00:17:14,826
Tu as perdu.
351
00:17:14,910 --> 00:17:18,246
Je vais rejoindre Sol et Bud
dans le groupe des perdants.
352
00:17:19,206 --> 00:17:21,374
On joue à shifumi.
353
00:17:21,458 --> 00:17:25,462
Il ne reste plus que Robert et toi.
354
00:17:28,757 --> 00:17:29,841
Ah, zut !
355
00:17:30,509 --> 00:17:33,512
Encore une main neutre.
356
00:17:34,304 --> 00:17:35,472
Je vais…
357
00:17:38,058 --> 00:17:38,975
voir.
358
00:17:48,443 --> 00:17:49,486
Je…
359
00:17:50,112 --> 00:17:51,655
vais miser, je crois.
360
00:17:55,408 --> 00:17:56,284
Je te suis.
361
00:17:57,577 --> 00:17:58,995
Et je relance.
362
00:18:01,581 --> 00:18:02,958
Je suis ta relance.
363
00:18:04,084 --> 00:18:04,918
Le pot est bon.
364
00:18:09,089 --> 00:18:12,050
Je pourrais en rajouter. Pourquoi pas ?
365
00:18:14,136 --> 00:18:16,054
Je pourrais te faire tout miser.
366
00:18:18,056 --> 00:18:20,642
Je te ferais tout miser
si j'avais plus de jetons.
367
00:18:20,725 --> 00:18:22,978
Et si je comprends bien "tout miser".
368
00:18:23,061 --> 00:18:26,690
Tu ne peux pas à moins
d'avoir quelque chose de valeur.
369
00:18:26,773 --> 00:18:28,859
Tu ne fais pas d'apnée du sommeil, si ?
370
00:18:28,942 --> 00:18:30,068
Autre chose.
371
00:18:32,279 --> 00:18:36,867
Je te suis et relance
avec la Rolex de mon mari.
372
00:18:37,784 --> 00:18:39,327
Tu te fous de moi !
373
00:18:47,377 --> 00:18:49,462
Ça devient sérieux, on dirait.
374
00:18:52,966 --> 00:18:54,968
Distribue, ma patte de lapin.
375
00:18:58,180 --> 00:18:59,598
Il faut que ça cesse.
376
00:19:00,599 --> 00:19:01,558
Quoi ?
377
00:19:02,184 --> 00:19:04,519
Je ne distribuerai pas cette carte.
378
00:19:04,603 --> 00:19:05,604
Désolé.
379
00:19:05,687 --> 00:19:06,813
Pourquoi ?
380
00:19:06,897 --> 00:19:11,610
Je n'arriverai pas à te prouver
que je ne suis pas ton porte-bonheur.
381
00:19:12,110 --> 00:19:16,573
Je n'avais pas de chance avant
de rencontrer celle que je veux épouser.
382
00:19:16,656 --> 00:19:20,785
Chaque jour avec elle,
c'est comme si j'avais gagné au loto.
383
00:19:21,369 --> 00:19:25,749
Je suis peut-être ton porte-bonheur,
mais Jessica est le mien.
384
00:19:26,791 --> 00:19:31,046
Et tu fais obstacle à la seule chance
que j'aie jamais eue.
385
00:19:33,673 --> 00:19:35,967
Je déteste quand on fait appel
à ma bonne volonté.
386
00:19:38,053 --> 00:19:39,930
Bon. J'ai une idée.
387
00:19:40,013 --> 00:19:41,640
Je te donne ton divorce
388
00:19:41,723 --> 00:19:44,601
si je peux t'avoir trois jours par an.
389
00:19:44,684 --> 00:19:48,104
Pour le Super Bowl, le Daytona 500
et mon frottis annuel.
390
00:19:50,357 --> 00:19:53,401
OK, ouais. Marché conclu.
391
00:19:54,486 --> 00:19:55,320
Oui !
392
00:19:56,488 --> 00:19:59,074
On peut voir la carte
pour que tu me brises le cœur ?
393
00:19:59,783 --> 00:20:00,867
Oui.
394
00:20:07,249 --> 00:20:08,333
Tu as gagné !
395
00:20:08,416 --> 00:20:09,417
Mon Dieu !
396
00:20:09,501 --> 00:20:11,211
J'ai gagné !
397
00:20:11,294 --> 00:20:12,921
Tu aurais gagné.
398
00:20:13,505 --> 00:20:14,839
Et j'aurais perdu.
399
00:20:15,590 --> 00:20:17,592
Tu es vraiment mon porte-bonheur.
400
00:20:17,676 --> 00:20:23,139
Et j'ai bu tout votre scotch,
et il faut me conduire au fast-food.
401
00:20:25,850 --> 00:20:26,685
Attends.
402
00:20:26,768 --> 00:20:28,311
Vas-tu laisser ta haine
403
00:20:28,395 --> 00:20:31,022
t'empêcher de gagner tout cet argent ?
404
00:20:32,774 --> 00:20:33,984
J'aime l'argent.
405
00:20:34,567 --> 00:20:37,070
Bon, d'accord.
J'écoute ton pitch, puis je dis non.
406
00:20:37,153 --> 00:20:39,239
Ben voilà !
407
00:20:41,574 --> 00:20:42,659
En gros…
408
00:20:43,410 --> 00:20:44,953
tu fais un selfie sans maquillage.
409
00:20:45,036 --> 00:20:47,664
Un maquilleur pro conçoit
le look parfait pour toi,
410
00:20:47,747 --> 00:20:49,249
te l'apprends virtuellement
411
00:20:49,332 --> 00:20:52,460
et t'envoie les bons produits
issus de notre ligne.
412
00:20:54,337 --> 00:20:55,463
Merde !
413
00:20:55,547 --> 00:20:57,966
C'est une putain de bonne idée. Putain.
414
00:20:58,049 --> 00:21:00,135
Tu te fous de moi ou…
415
00:21:00,218 --> 00:21:01,428
J'aimerais bien.
416
00:21:01,511 --> 00:21:03,430
J'organise un rendez-vous chez Say Grace.
417
00:21:03,513 --> 00:21:04,431
Super !
418
00:21:04,514 --> 00:21:06,850
Attends. Pourquoi là-bas ?
419
00:21:07,350 --> 00:21:08,893
Parce que tu es la PDG.
420
00:21:08,977 --> 00:21:10,061
En fait…
421
00:21:10,145 --> 00:21:12,272
La meilleure chose
que je puisse dire sur toi.
422
00:21:12,355 --> 00:21:14,316
Et j'adore être PDG.
423
00:21:14,399 --> 00:21:16,609
Mais c'est nouveau, non ?
424
00:21:16,693 --> 00:21:19,112
Entre Brianna et Stewie ?
425
00:21:19,195 --> 00:21:21,031
Brianna et Stewie ne m'intéressent pas.
426
00:21:21,114 --> 00:21:22,991
Tu as dit que c'était super.
427
00:21:23,074 --> 00:21:25,243
Oui, avec Say Grace.
428
00:21:25,327 --> 00:21:26,995
Et avec ton pouvoir de PDG,
429
00:21:27,078 --> 00:21:28,038
ça ira plus vite
430
00:21:28,121 --> 00:21:30,665
et ça sera la priorité de la boîte.
431
00:21:30,749 --> 00:21:32,625
- C'est ça, le business.
- OK.
432
00:21:32,709 --> 00:21:36,171
Alors, faisons du business
433
00:21:36,254 --> 00:21:38,089
avec Say Grace,
434
00:21:38,173 --> 00:21:40,633
parce que je suis la PDG.
435
00:21:41,426 --> 00:21:42,635
C'est trop tôt.
436
00:21:42,719 --> 00:21:44,220
Je vois.
437
00:21:47,057 --> 00:21:48,558
Pour ce que ça vaut,
438
00:21:48,641 --> 00:21:51,728
c'est la plus longue histoire
que j'aie vécue.
439
00:21:52,479 --> 00:21:54,689
Merci de comprendre.
440
00:21:54,773 --> 00:21:57,609
Disons que c'est pour la chance
que tu m'as apportée.
441
00:21:58,193 --> 00:22:01,488
Au fait, ta part
pour la course de chameaux.
442
00:22:01,571 --> 00:22:03,907
Oh, non. Je ne pourrais pas…
443
00:22:03,990 --> 00:22:06,159
être assez grossier pour refuser.
444
00:22:06,242 --> 00:22:07,118
Merci.
445
00:22:07,202 --> 00:22:09,704
Tu devrais penser à retourner à Vegas.
446
00:22:09,788 --> 00:22:12,040
Avec ta chance, tu pourrais doubler ça.
447
00:22:12,123 --> 00:22:16,127
Et avec ma chance,
tu passeras ton frottis en beauté.
448
00:22:16,211 --> 00:22:17,587
On se verra à ce moment.
449
00:22:19,255 --> 00:22:20,423
Mon Dieu.
450
00:22:21,049 --> 00:22:23,843
SILENCE SÉANCE EN COURS
451
00:22:23,927 --> 00:22:25,470
LANCEZ-VOUS !
452
00:22:25,553 --> 00:22:28,306
Je suis contente
que tu aies accepté de venir.
453
00:22:28,390 --> 00:22:30,183
On devait acheter des chaussures.
454
00:22:30,266 --> 00:22:33,353
On ira si tu assures.
455
00:22:34,604 --> 00:22:38,691
Tu vas lui raconter
le soir de ta première crise ?
456
00:22:38,775 --> 00:22:40,568
Retourne à ton magazine.
457
00:22:40,652 --> 00:22:42,195
Je suis multitâche.
458
00:22:42,821 --> 00:22:45,615
Je ne trouve pas la glace.
459
00:22:46,950 --> 00:22:48,827
À côté du popcorn.
460
00:22:48,910 --> 00:22:50,036
D'accord.
461
00:22:50,120 --> 00:22:51,913
Je ne suis pas multitâche.
462
00:22:51,996 --> 00:22:53,331
Je suis tout ouïe.
463
00:22:54,124 --> 00:22:55,834
C'était à mon mariage.
464
00:22:55,917 --> 00:22:58,211
Faire une crise d'angoisse à son mariage
465
00:22:58,294 --> 00:23:00,588
ne me paraît pas exceptionnel.
466
00:23:00,672 --> 00:23:04,300
D'autres détails te reviennent ?
467
00:23:04,384 --> 00:23:08,346
Je me rappelle mon premier martini,
468
00:23:08,430 --> 00:23:10,723
mon frère qui m'accompagnait à l'autel,
469
00:23:10,807 --> 00:23:14,185
et ma première crise.
470
00:23:14,269 --> 00:23:17,063
Et ta deuxième ?
471
00:23:17,147 --> 00:23:19,899
Attends, j'ai trouvé le dinosaure.
472
00:23:20,775 --> 00:23:22,110
Vas-y, continue.
473
00:23:22,193 --> 00:23:27,157
J'ai dû quitter une réunion à Say Grace
à cause de ma poitrine qui se serrait.
474
00:23:28,158 --> 00:23:30,618
Je me rappelle avoir pensé
que c'était étrange
475
00:23:30,702 --> 00:23:33,288
parce que ce qui m'avait stressée
476
00:23:33,371 --> 00:23:37,667
était quelqu'un qui fredonnait
"Chattanooga Choo Choo".
477
00:23:38,251 --> 00:23:39,752
"Chattanooga Choo Choo",
478
00:23:39,836 --> 00:23:43,840
qui, comme on le sait, parle de quitter
New York pour la cambrousse.
479
00:23:43,923 --> 00:23:46,426
Tu avais peur que ta boîte coule
480
00:23:46,509 --> 00:23:49,721
et de devoir prendre un aller-simple
pour le Tennessee.
481
00:23:49,804 --> 00:23:52,390
Pourquoi tu dis que tu es douée ?
482
00:23:53,099 --> 00:23:57,937
Parce que tu vas tout me dire
sur ta troisième crise.
483
00:23:58,938 --> 00:24:01,274
C'était à la fête pour mes 40 ans.
484
00:24:01,357 --> 00:24:02,775
Et qui est mort à 40 ans ?
485
00:24:02,859 --> 00:24:03,776
Glenn Miller.
486
00:24:03,860 --> 00:24:06,821
Célèbre pour son interprétation de…
487
00:24:06,905 --> 00:24:08,948
- "Chattanooga Choo Choo".
- Oui.
488
00:24:09,032 --> 00:24:11,743
Mon père adorait Glenn Miller.
489
00:24:13,495 --> 00:24:16,956
C'est drôle.
Ces souvenirs me font penser à mon père.
490
00:24:17,040 --> 00:24:17,999
Comment ça ?
491
00:24:18,082 --> 00:24:22,629
Mon frère m'a accompagnée à l'autel
parce que mon père ne pouvait pas.
492
00:24:22,712 --> 00:24:24,464
Il est mort quand j'avais 10 ans.
493
00:24:25,048 --> 00:24:26,341
Je ne savais pas.
494
00:24:26,424 --> 00:24:29,344
Et "Chattanooga Choo Choo"…
495
00:24:29,844 --> 00:24:32,222
Il la chantait tout le temps.
496
00:24:32,305 --> 00:24:33,890
Ça rendait ma mère folle.
497
00:24:33,973 --> 00:24:37,352
Mais quel rapport avec tes 40 ans ?
498
00:24:38,394 --> 00:24:40,396
Il est mort à 39 ans.
499
00:24:40,480 --> 00:24:41,981
C'est énorme.
500
00:24:43,566 --> 00:24:48,154
Mais je ne sais pas
comment faire le lien avec moi.
501
00:24:49,656 --> 00:24:51,783
Je suis nulle comme psy.
502
00:24:54,077 --> 00:24:55,537
Peut-être pas…
503
00:24:56,162 --> 00:25:00,792
Je ne me suis jamais sentie en sécurité.
504
00:25:02,502 --> 00:25:09,133
Dans ma vie,
seules deux personnes ont su me rassurer.
505
00:25:09,217 --> 00:25:10,969
Toi et mon père.
506
00:25:11,052 --> 00:25:15,598
Et l'idée de te perdre
comme je l'ai perdu…
507
00:25:15,682 --> 00:25:17,433
C'est inimaginable.
508
00:25:20,770 --> 00:25:24,315
Si je pouvais,
j'irais nulle part sans toi.
509
00:25:25,066 --> 00:25:26,234
Tu le sais.
510
00:25:26,818 --> 00:25:28,987
Oui, je le sais.
511
00:25:42,250 --> 00:25:44,377
En fait, c'est bon.
512
00:25:45,753 --> 00:25:47,714
Parle pour toi.
513
00:25:47,797 --> 00:25:50,300
Il faut que je digère tout ça.
514
00:26:47,940 --> 00:26:50,443
Sous-titres : Nadège Traoré-Dulot