1 00:00:06,382 --> 00:00:08,843 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:48,966 --> 00:00:52,970 Frankie a cru à une crise cardiaque et m'a emmenée aux urgences. 3 00:00:53,888 --> 00:00:56,974 Ils ont très vite vu que ce n'était pas le cas. 4 00:00:57,058 --> 00:00:58,893 Ça semble vous agacer. 5 00:00:58,976 --> 00:01:00,186 Oh ça, elle l'était. 6 00:01:00,812 --> 00:01:04,732 Dr Gelson, intéressez-vous à ses problèmes d'agressivité. 7 00:01:04,816 --> 00:01:06,275 Je vous enverrai le dossier. 8 00:01:06,359 --> 00:01:07,610 Vous avez Dropbox ? 9 00:01:07,693 --> 00:01:10,404 Non, mais j'ai une salle d'attente. 10 00:01:10,488 --> 00:01:12,532 Vous expulsez Frankie ? 11 00:01:12,615 --> 00:01:14,909 Ce sera aussi dur que de m'y traîner. 12 00:01:14,992 --> 00:01:18,246 Puisqu'elle a réussi à vous amener ici, 13 00:01:18,329 --> 00:01:22,375 allez donc attendre dehors pour me laisser travailler. 14 00:01:22,458 --> 00:01:25,545 D'accord, mais il faudra parler fort 15 00:01:25,628 --> 00:01:27,171 pour que j'entende. 16 00:01:27,255 --> 00:01:28,256 Dehors ! 17 00:01:28,339 --> 00:01:29,715 Voilà, comme ça. 18 00:01:33,302 --> 00:01:36,848 Ça arrive d'aller aux urgence croyant 19 00:01:36,931 --> 00:01:41,477 qu'on fait une crise cardiaque, alors que c'est une crise d'angoisse. 20 00:01:41,561 --> 00:01:43,563 Non ! 21 00:01:43,646 --> 00:01:46,732 Je ne fais pas de crises d'angoisse, d'accord ? 22 00:01:46,816 --> 00:01:50,111 C'est juste un de ces moments où on a du mal à respirer. 23 00:01:50,194 --> 00:01:53,447 On transpire un peu plus, 24 00:01:53,948 --> 00:01:56,159 on voit un peu trouble. 25 00:01:56,242 --> 00:01:57,952 Une crise d'angoisse donc. 26 00:01:58,035 --> 00:01:59,787 C'est moi qui angoisse les autres. 27 00:01:59,871 --> 00:02:02,456 Je ne suis pas angoissée mais angoisseuse. 28 00:02:03,416 --> 00:02:06,419 On dirait que c'est pareil, mais je n'angoisse pas. 29 00:02:06,502 --> 00:02:07,503 Vous notez quoi ? 30 00:02:09,463 --> 00:02:10,631 Des trucs de psy. 31 00:02:10,715 --> 00:02:15,511 Vous avez dit : "C'était un de ces moments." 32 00:02:16,095 --> 00:02:18,055 C'était donc déjà arrivé avant ? 33 00:02:18,556 --> 00:02:23,102 J'ai eu du mal à respirer deux ou trois fois déjà, 34 00:02:23,186 --> 00:02:24,437 plutôt deux. 35 00:02:25,021 --> 00:02:28,900 Tous les 40 ans, il n'y a pas de quoi s'énerver. 36 00:02:28,983 --> 00:02:30,985 Alors qu'est-ce qui vous amène ? 37 00:02:31,068 --> 00:02:33,112 La femme à l'oreille collée à la porte. 38 00:02:33,196 --> 00:02:34,614 Elle a un nom ! 39 00:02:34,697 --> 00:02:38,743 Votre relation semble particulière. 40 00:02:38,826 --> 00:02:42,580 La seule chose particulière, c'est Frankie. 41 00:02:43,289 --> 00:02:46,209 La femme qui n'interroge pas un médium qui annonce 42 00:02:46,292 --> 00:02:48,294 qu'elle va mourir dans trois mois. 43 00:02:48,377 --> 00:02:49,503 Intéressant. 44 00:02:49,587 --> 00:02:52,256 C'est arrivé récemment ? 45 00:02:52,840 --> 00:02:57,178 Penser à la mortalité de votre amie… 46 00:02:57,261 --> 00:02:58,971 Mon amie ne va pas mourir ! 47 00:02:59,055 --> 00:03:01,682 Elle a survécu à l'explosion d'une yourte 48 00:03:01,766 --> 00:03:03,559 et à son fils, Coyote. 49 00:03:03,643 --> 00:03:06,312 En plus, je n'ai pas de problème avec la mort. 50 00:03:07,855 --> 00:03:10,650 Non, cette histoire d'étouffement… 51 00:03:11,567 --> 00:03:14,320 doit être une allergie… 52 00:03:15,529 --> 00:03:18,199 au thon. De toute évidence ! 53 00:03:18,282 --> 00:03:19,700 Et à vrai dire, 54 00:03:19,784 --> 00:03:23,204 les deux autres fois étaient sûrement dues au thon. 55 00:03:23,871 --> 00:03:26,290 Merci de m'avoir guérie. 56 00:03:26,374 --> 00:03:30,211 Il reste encore 46 min pour cette séance. 57 00:03:30,294 --> 00:03:32,713 J'en fais don au type de la salle d'attente. 58 00:03:33,214 --> 00:03:35,132 Il a l'air d'avoir des soucis. 59 00:03:38,803 --> 00:03:39,679 Coucou. 60 00:03:42,682 --> 00:03:44,225 Il faut que je divorce. 61 00:03:45,309 --> 00:03:47,019 Tu devrais te marier d'abord, non ? 62 00:03:47,103 --> 00:03:49,855 Pas de Jessica, de son autre femme. 63 00:03:49,939 --> 00:03:51,899 Elle s'appelle Missy. 64 00:03:51,983 --> 00:03:54,902 On s'est mariés il y a des années en plein délire. 65 00:03:54,986 --> 00:03:57,280 Tu ne te rappelles pas ce qui s'est passé ? 66 00:03:57,363 --> 00:03:59,407 J'aimais beaucoup la cocaïne. 67 00:04:00,032 --> 00:04:02,243 Je jouais au black jack au Mirage. 68 00:04:02,326 --> 00:04:06,539 Je n'avais rien gagné de la soirée jusqu'à ce que ton délicieux derrière 69 00:04:06,622 --> 00:04:09,250 se pose sur la chaise à côté de moi. 70 00:04:09,333 --> 00:04:11,502 Soudain, je n'arrêtais plus de gagner. 71 00:04:11,585 --> 00:04:15,464 On a à peine quitté le casino. On blaguait qu'on devrait se marier. 72 00:04:15,548 --> 00:04:16,549 Mon Dieu ! 73 00:04:17,133 --> 00:04:19,719 On était au buffet. 74 00:04:19,802 --> 00:04:23,264 Je t'ai donné mon élastique pour faire la bague. 75 00:04:23,347 --> 00:04:24,807 Pas la peine de le récupérer. 76 00:04:25,308 --> 00:04:28,144 Un classique : le toxico rencontre la joueuse, 77 00:04:28,227 --> 00:04:31,564 la joueuse rafle tout, ils se marient. 78 00:04:31,647 --> 00:04:34,650 Le toxico va acheter de la coke et ne revient pas. 79 00:04:35,318 --> 00:04:37,445 J'ai immédiatement commencé à perdre, 80 00:04:37,528 --> 00:04:40,865 et j'ai juré que si je retrouvais mon porte-bonheur, 81 00:04:41,365 --> 00:04:42,908 je ne le lâcherais plus. 82 00:04:44,160 --> 00:04:46,871 Dis-lui que tu n'es pas un porte-bonheur 83 00:04:46,954 --> 00:04:49,749 et qu'elle n'a pas gagné grâce à toi. 84 00:04:49,832 --> 00:04:51,959 Crois-moi, papa, j'ai tenté de la raisonner, 85 00:04:52,043 --> 00:04:54,879 mais notre porte-bonheur l'a encore fait gagner. 86 00:04:55,713 --> 00:04:56,797 Eh bien… 87 00:04:57,298 --> 00:04:59,508 Il y avait une course de chameaux. 88 00:04:59,592 --> 00:05:01,719 - Choisis un chameau. - D'accord. 89 00:05:01,802 --> 00:05:02,928 TON CHAMEAU SAOUDIEN 90 00:05:03,012 --> 00:05:05,348 - Et celui-là ? - Batte Nasseh ? 91 00:05:05,431 --> 00:05:06,974 Il est à 40 contre un. 92 00:05:07,058 --> 00:05:09,143 Mais il a un regard langoureux. 93 00:05:10,853 --> 00:05:12,188 Batte a gagné ? 94 00:05:12,271 --> 00:05:14,398 - D'une bosse. - On était choqués. 95 00:05:14,482 --> 00:05:19,195 J'ai googlé son nom, et il veut dire "lent et gros". 96 00:05:24,367 --> 00:05:25,201 Salut ! 97 00:05:26,660 --> 00:05:28,913 J'ai eu ton SMS. "Vite fait" à midi ? 98 00:05:28,996 --> 00:05:30,831 J'adore ta vie de chômeuse. 99 00:05:30,915 --> 00:05:33,000 Non. Une présentation vite fait. 100 00:05:33,084 --> 00:05:35,878 C'est sûrement mieux, je gère mal le chrono. 101 00:05:35,961 --> 00:05:36,796 Je sais. 102 00:05:37,296 --> 00:05:38,839 Bon. Assieds-toi. 103 00:05:39,465 --> 00:05:40,841 Idée numéro un. 104 00:05:41,467 --> 00:05:45,262 Pouvoir faire une requête écrite ou orale, sur ton téléphone, 105 00:05:45,346 --> 00:05:49,266 à laquelle répondrait un assistant virtuel. 106 00:05:50,351 --> 00:05:51,394 Je l'ai appelé… 107 00:05:54,230 --> 00:05:55,648 Siri, tu veux dire ? 108 00:05:55,731 --> 00:05:59,443 C'est une super idée. Tout le monde adore Siri. 109 00:05:59,527 --> 00:06:02,071 C'est plus que Siri. 110 00:06:02,154 --> 00:06:06,075 Disons que tu veux ta commande habituelle de chez ton café préféré. 111 00:06:06,158 --> 00:06:08,494 Tu dis à Adam que tu veux un café, 112 00:06:08,577 --> 00:06:11,080 et en quelques minutes, on te le dépose à ta porte. 113 00:06:11,163 --> 00:06:12,873 J'adore cette idée aussi. 114 00:06:13,374 --> 00:06:14,834 C'est comme Deliveroo. 115 00:06:15,626 --> 00:06:19,672 Non, c'est complètement différent. 116 00:06:20,297 --> 00:06:21,298 Comment ? 117 00:06:23,884 --> 00:06:26,303 Pourquoi tout est quelque chose ? 118 00:06:26,387 --> 00:06:29,723 Attends, et les autres Post-It ? 119 00:06:29,807 --> 00:06:30,683 Tiens. 120 00:06:30,766 --> 00:06:33,436 "Un petit carnet qui se colle." 121 00:06:34,186 --> 00:06:36,230 Mes idées sont mauvaises, c'est ça ? 122 00:06:36,313 --> 00:06:37,940 Oh Brianna, non. 123 00:06:38,732 --> 00:06:39,900 Ce ne… 124 00:06:41,110 --> 00:06:43,112 sont pas tes idées. 125 00:06:43,195 --> 00:06:44,196 Mon Dieu. 126 00:06:45,239 --> 00:06:48,200 Je n'ai jamais eu d'idée originale. 127 00:06:48,284 --> 00:06:49,910 Say Grace était une bonne idée. 128 00:06:50,995 --> 00:06:52,746 Tu as forcément entendu, hein ? 129 00:06:52,830 --> 00:06:53,664 J'ai entendu. 130 00:06:54,790 --> 00:06:56,208 Et tu sais quoi d'autre ? 131 00:06:56,292 --> 00:06:59,962 Toute ma carrière s'est construite sur les idées des autres. 132 00:07:00,045 --> 00:07:02,256 Et si j'étais incapable d'en avoir moi-même ? 133 00:07:02,339 --> 00:07:06,427 C'était une super idée de commander indien hier soir. 134 00:07:06,510 --> 00:07:09,221 - Barry, retourne au boulot. - Ouais. 135 00:07:13,601 --> 00:07:14,685 J'ai une idée. 136 00:07:15,186 --> 00:07:18,481 Si tu ne peux pas faire entendre raison à cette Missy, 137 00:07:18,564 --> 00:07:21,317 alors il faudra la battre à son propre jeu. 138 00:07:22,318 --> 00:07:23,319 Comment ça ? 139 00:07:23,402 --> 00:07:26,363 Pendant ma préparation pour le rôle de Sky Masterson, 140 00:07:26,447 --> 00:07:30,284 le summum théâtral du joueur aux mains de velours, 141 00:07:30,993 --> 00:07:35,164 j'ai appris à quel point les joueurs sont superstitieux. 142 00:07:35,664 --> 00:07:38,501 Une mauvaise expérience avec Coyote, 143 00:07:38,584 --> 00:07:40,419 et Missy partira avant le flop. 144 00:07:41,128 --> 00:07:42,463 C'est un terme de poker. 145 00:07:42,546 --> 00:07:45,132 Tu parles d'un voyage entre père et fils à Vegas ? 146 00:07:45,216 --> 00:07:46,050 Encore mieux. 147 00:07:46,133 --> 00:07:49,178 Je propose d'inviter Missy ici même 148 00:07:49,261 --> 00:07:52,139 à une partie de poker pour la battre à plates coutures. 149 00:07:52,223 --> 00:07:53,766 Il n'aime pas Vegas. 150 00:07:53,849 --> 00:07:56,352 Ça lui rappelle qu'il n'est pas Wayne Newton. 151 00:07:56,435 --> 00:07:59,021 Comment être sûr que l'un de nous gagnera ? 152 00:07:59,104 --> 00:08:01,482 Tu ne sais pas ? La maison gagne toujours. 153 00:08:01,565 --> 00:08:02,942 Et si ça ne marche pas… 154 00:08:03,692 --> 00:08:04,735 on triche. 155 00:08:07,446 --> 00:08:11,116 Alors, fumer cette herbe t'aidera à trouver l'autre herbe. 156 00:08:11,200 --> 00:08:13,452 C'est ma beuh trouve-ma-bonne-beuh. 157 00:08:13,536 --> 00:08:16,205 L'autre beuh m'aidera à avoir des bonnes idées ? 158 00:08:16,288 --> 00:08:19,542 Ce n'est pas la "boîte à idée originale" pour rien. 159 00:08:19,625 --> 00:08:23,254 Avec ça, j'ai eu l'idée du Rise Up et du nom de Coyote. 160 00:08:23,337 --> 00:08:25,130 Quitte ou double, quoi. 161 00:08:25,214 --> 00:08:26,215 Mais ça marche. 162 00:08:26,298 --> 00:08:29,593 - Tu veux lancer quoi ? - Mon cerveau. 163 00:08:30,094 --> 00:08:33,556 Je sens la pression de trouver la prochaine sensation. 164 00:08:33,639 --> 00:08:36,016 Tu peux te servir dans mes idées. 165 00:08:37,142 --> 00:08:40,187 Regarde dans mon carnet à idées. 166 00:08:44,942 --> 00:08:46,902 Frankie ! 167 00:08:46,986 --> 00:08:50,656 Là, c'est juste écrit "Mickey Rourke doigts". 168 00:08:50,739 --> 00:08:51,949 MICKEY ROURKE DOIGTS 169 00:08:52,032 --> 00:08:53,951 C'est de la très bonne beuh. 170 00:08:56,328 --> 00:08:58,872 Frankie, allez, on est en retard. 171 00:08:58,956 --> 00:09:01,041 On est censées arriver à 14 h à Walden Villas. 172 00:09:01,125 --> 00:09:02,418 Salut, maman. 173 00:09:02,501 --> 00:09:03,586 Au revoir, Brianna. 174 00:09:03,669 --> 00:09:06,755 Elle est pire que d'habitude depuis sa crise d'angoisse. 175 00:09:06,839 --> 00:09:08,549 Tu as fait une crise d'angoisse ? 176 00:09:08,632 --> 00:09:10,843 C'est toi, l'angoisse, non ? 177 00:09:10,926 --> 00:09:11,844 Oui. 178 00:09:11,927 --> 00:09:14,763 J'ai fait une allergie au thon. 179 00:09:14,847 --> 00:09:17,766 Ça m'est déjà arrivé avant. Voilà. 180 00:09:17,850 --> 00:09:20,811 Aux urgences, ils étaient sûrs que c'était l'angoisse. 181 00:09:20,894 --> 00:09:23,397 Les crises sont une réaction extrême. 182 00:09:23,480 --> 00:09:25,983 Ma mère n'a pas cette flexibilité émotionnelle. 183 00:09:26,066 --> 00:09:27,026 Merci. 184 00:09:27,693 --> 00:09:30,404 Je devrais conduire, on ne sait jamais. 185 00:09:30,904 --> 00:09:33,032 Où est ma beuh de conduite ? 186 00:09:39,747 --> 00:09:43,751 Je ne comprends pas pourquoi tu as pris un gros sac poubelle. 187 00:09:43,834 --> 00:09:45,794 On va à une fête Bonida. 188 00:09:45,878 --> 00:09:49,131 Walden Villas est le lieu idéal pour donner des affaires. 189 00:09:49,214 --> 00:09:51,342 Arrête de donner tes affaires. 190 00:09:51,425 --> 00:09:53,886 Là où je vais, je n'ai pas besoin d'affaires. 191 00:09:53,969 --> 00:09:55,304 Sauf une harpe. 192 00:09:55,387 --> 00:09:57,848 Mais je n'en ai pas. 193 00:09:57,931 --> 00:09:59,850 Arrête de suggérer qu'on t'en achète une. 194 00:09:59,933 --> 00:10:02,936 Et si tu continues ta distribution, 195 00:10:03,020 --> 00:10:04,521 garde la raison pour toi. 196 00:10:04,605 --> 00:10:06,148 Pourquoi ? C'est passionnant. 197 00:10:06,231 --> 00:10:08,067 Et tu dis quoi ? 198 00:10:08,150 --> 00:10:11,362 Certains disent qu'ils ont eu un diagnostic terminal 199 00:10:11,445 --> 00:10:13,072 de leur vrai médecin, 200 00:10:13,155 --> 00:10:16,575 et toi, tu dis l'avoir eu d'un médium ? 201 00:10:16,659 --> 00:10:17,993 Bon, tu as raison. 202 00:10:18,077 --> 00:10:21,205 Mais si quelqu'un devine, je ne corrigerai pas. 203 00:10:27,920 --> 00:10:30,255 Jessica, merci d'être venue. 204 00:10:31,924 --> 00:10:33,967 Missy. Jessica, c'est l'autre. 205 00:10:34,051 --> 00:10:36,053 Je sais. J'appelle tout le monde Jessica. 206 00:10:36,136 --> 00:10:37,513 Tu es prête, j'espère. 207 00:10:38,180 --> 00:10:40,557 On est des cartomanes sérieux ici. 208 00:10:40,641 --> 00:10:42,935 Je ne m'en fais pas. Je ne peux pas perdre. 209 00:10:43,435 --> 00:10:44,770 Et tu as dit "cartomanes". 210 00:10:46,105 --> 00:10:48,190 On joue au Texas Hold'em. 211 00:10:48,273 --> 00:10:49,858 Pas le poker ? 212 00:10:49,942 --> 00:10:52,444 C'est du poker, Jessica. 213 00:10:58,951 --> 00:10:59,827 Fini. 214 00:11:05,165 --> 00:11:06,208 Oh, mon Dieu. 215 00:11:08,210 --> 00:11:09,753 Je suis magnifique. 216 00:11:10,295 --> 00:11:14,007 Si seulement on pouvait emballer ce sentiment et le vendre. 217 00:11:14,091 --> 00:11:15,384 C'est impossible. 218 00:11:15,467 --> 00:11:19,096 Mais tu peux aller au rayon maquillage et on le fera pour toi. 219 00:11:19,179 --> 00:11:20,848 Je serais trop gêné. 220 00:11:21,849 --> 00:11:24,601 On est assis dans l'allée et tout le monde te regarde. 221 00:11:26,645 --> 00:11:29,565 Ouais. Plein de gens n'aiment pas ça. 222 00:11:30,149 --> 00:11:31,942 Je préfère le faire à la maison. 223 00:11:32,025 --> 00:11:32,860 Chéri… 224 00:11:33,861 --> 00:11:34,987 tu ne peux pas le faire, 225 00:11:35,070 --> 00:11:37,698 quelqu'un doit t'apprendre. 226 00:11:38,741 --> 00:11:41,034 Tu veux bien m'apprendre ? 227 00:11:41,118 --> 00:11:42,411 Tu sais quoi, Barry ? 228 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Non. 229 00:11:44,163 --> 00:11:47,708 Mais tu viens de me donner ma première idée originale. 230 00:11:48,584 --> 00:11:51,879 Il faut que j'appelle avant d'oublier la raison. 231 00:11:57,176 --> 00:11:58,010 Salut, toi. 232 00:12:00,679 --> 00:12:01,889 Nous voilà. 233 00:12:02,389 --> 00:12:03,515 C'est pour la fête. 234 00:12:04,933 --> 00:12:05,768 Vous êtes qui ? 235 00:12:05,851 --> 00:12:08,228 Les Bonida Bandidas. 236 00:12:08,937 --> 00:12:09,772 Quoi ? 237 00:12:09,855 --> 00:12:11,982 Les Robin des bois des médocs pour les os. 238 00:12:12,065 --> 00:12:15,360 Un peu de Mexique. Vous savez, quoi. 239 00:12:15,986 --> 00:12:19,823 - Il y a des armes dedans ? - C'est pour vos résidents. 240 00:12:19,907 --> 00:12:21,366 Fallait le dire. 241 00:12:22,534 --> 00:12:26,246 Je vois que vous portez un T-shirt sous votre blouse. 242 00:12:26,330 --> 00:12:29,041 - C'est étrange de remarquer ça. - Merci. 243 00:12:29,583 --> 00:12:32,836 J'ai d'autres T-shirts qui pourraient vous intéresser. 244 00:12:32,920 --> 00:12:37,716 Et j'ai peut-être même une blouse de la série Scrubs. 245 00:12:37,800 --> 00:12:40,594 Zach Braff m'a pelotée à la préfecture. 246 00:12:40,677 --> 00:12:42,095 Oh, celui-là. 247 00:12:42,179 --> 00:12:43,722 Ah, Bob ! 248 00:12:43,806 --> 00:12:45,015 Salut. 249 00:12:45,557 --> 00:12:46,725 T-shirt de dingue. 250 00:12:46,809 --> 00:12:50,938 Ça te dit un slinky, juste à moitié emmêlé. 251 00:12:51,021 --> 00:12:53,565 - Combien ? - Gratis. 252 00:12:53,649 --> 00:12:58,153 Pourquoi tu donnes tes affaires ? Surtout les trucs cool comme ça. 253 00:12:58,237 --> 00:13:02,491 Je pars étudier à l'université cet automne. 254 00:13:02,574 --> 00:13:04,284 Je veux me réinventer. 255 00:13:04,368 --> 00:13:05,577 Très subtil. 256 00:13:06,161 --> 00:13:09,331 Ça te dit des médocs pour la thyroïde ? 257 00:13:09,414 --> 00:13:10,415 Jackpot ! 258 00:13:10,499 --> 00:13:12,125 Attends. Tu fais quoi ? 259 00:13:12,209 --> 00:13:14,086 Ce n'est pas pour toi. 260 00:13:14,169 --> 00:13:16,088 J'en ai besoin pour vivre. 261 00:13:16,171 --> 00:13:17,631 Elle aussi. 262 00:13:17,714 --> 00:13:18,924 Fiche le camp, Bob. 263 00:13:19,007 --> 00:13:20,384 Je n'ai pas le droit. 264 00:13:21,510 --> 00:13:24,930 Pourquoi tu donnes ton traitement pour la thyroïde ? 265 00:13:25,013 --> 00:13:27,182 Je n'en ai plus besoin. 266 00:13:27,266 --> 00:13:29,560 Autant qu'il serve à un autre. 267 00:13:29,643 --> 00:13:32,354 Mais tu n'es pas mourante. 268 00:13:32,437 --> 00:13:34,857 Je ne sais pas comment t'annoncer la nouvelle, 269 00:13:34,940 --> 00:13:37,150 mais tu vas vivre encore longtemps. 270 00:13:37,234 --> 00:13:39,653 Tu m'écouterais si je l'écrivais dans le ciel ? 271 00:13:39,736 --> 00:13:42,447 Oui, en d'autres circonstances. 272 00:13:42,531 --> 00:13:45,742 Mais il faut que tu gères la situation. 273 00:13:45,826 --> 00:13:49,288 Dans trois mois, je ne serai plus là, avec ou sans médocs. 274 00:13:49,371 --> 00:13:53,584 Sans eux, tu ne vivras même pas jusque-là. 275 00:13:54,835 --> 00:13:56,295 Que se passe-t-il ? 276 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 Encore le thon ? 277 00:13:57,838 --> 00:13:59,673 Hoche la tête une fois si c'est ça. 278 00:13:59,756 --> 00:14:00,591 C'est du thon ? 279 00:14:00,674 --> 00:14:02,175 Vous mangez du thon ? 280 00:14:02,259 --> 00:14:03,093 Ça ne va pas ? 281 00:14:03,176 --> 00:14:05,220 Elle est allergique au thon ! 282 00:14:05,304 --> 00:14:06,847 C'est du colin dans un bagel. 283 00:14:06,930 --> 00:14:08,932 C'est de la famille du thon, ça. 284 00:14:09,016 --> 00:14:11,768 - Vite une piqûre d'épinéphrine ! - Ça va aller. 285 00:14:11,852 --> 00:14:14,688 Ne me touchez pas avec ça ! 286 00:14:14,771 --> 00:14:17,065 Ce n'est pas le poisson. 287 00:14:17,149 --> 00:14:18,191 C'est quoi, alors ? 288 00:14:18,275 --> 00:14:19,568 C'est toi. 289 00:14:20,861 --> 00:14:23,488 Arrête de dire que tu vas mourir. 290 00:14:25,699 --> 00:14:28,619 Je croyais qu'on n'en parlait pas. 291 00:14:31,663 --> 00:14:35,042 Merci d'être venu aussi vite. 292 00:14:35,125 --> 00:14:36,460 Regarde-toi. 293 00:14:36,543 --> 00:14:38,462 Petit Stewie. 294 00:14:39,171 --> 00:14:41,298 Un gros investisseur. 295 00:14:41,381 --> 00:14:43,467 Je sais. C'est Stewart maintenant. 296 00:14:43,550 --> 00:14:45,677 Merci de m'avoir corrigée, Stewie. 297 00:14:45,761 --> 00:14:47,429 Pour être honnête, 298 00:14:47,512 --> 00:14:49,014 j'avais un peu peur 299 00:14:49,097 --> 00:14:51,433 que tu m'en veuilles pour mon projet de terminale. 300 00:14:51,516 --> 00:14:54,144 Ta démonstration mathématique de ma nullité ? 301 00:14:54,227 --> 00:14:55,896 Je ne m'en souviens même pas. 302 00:14:57,898 --> 00:14:59,816 Je suis soulagée, 303 00:14:59,900 --> 00:15:02,194 parce que j'ai une idée fabuleuse 304 00:15:02,277 --> 00:15:04,821 qui pourrait t'intéresser. 305 00:15:05,572 --> 00:15:08,075 Je suis très intéressé. 306 00:15:08,158 --> 00:15:10,911 Mais avant de commencer, laisse-moi te dire… 307 00:15:12,454 --> 00:15:13,705 Non. 308 00:15:14,289 --> 00:15:18,043 - Pardon ? - Brianna plus n'importe quelle idée 309 00:15:18,126 --> 00:15:20,379 égale "pas intéressé". 310 00:15:20,462 --> 00:15:22,589 Tu es juste venu te venger ? 311 00:15:22,673 --> 00:15:23,507 Oui. 312 00:15:25,467 --> 00:15:29,221 Tu sais combien de temps j'ai attendu ce moment ? 313 00:15:29,304 --> 00:15:32,641 Combien d'heures de thérapie j'ai fait à cause de toi ? 314 00:15:34,351 --> 00:15:35,185 Bon. 315 00:15:36,061 --> 00:15:38,355 Je ne voulais pas te donner l'idée de toute façon. 316 00:15:38,438 --> 00:15:40,023 C'est un pitch d'échauffement. 317 00:15:40,107 --> 00:15:41,441 Je peux aller partout. 318 00:15:41,525 --> 00:15:44,194 Je surfe avec tous les investisseurs du coin. 319 00:15:44,277 --> 00:15:46,530 Personne n'écoutera ton pitch. 320 00:15:46,613 --> 00:15:49,700 J'aurais dû te tuer quand je pouvais à la compète de natation. 321 00:15:59,001 --> 00:16:00,460 Enfin. 322 00:16:01,128 --> 00:16:03,505 Je rigole. Je "rivière" ma quinte. 323 00:16:03,588 --> 00:16:04,881 Sérieux ? 324 00:16:04,965 --> 00:16:06,925 Et tu utilises "rivière" comme un verbe ? 325 00:16:07,009 --> 00:16:10,012 Papa, je t'avais dit de regarder Les Joueurs. 326 00:16:10,095 --> 00:16:11,805 J'avais compris Tremors. 327 00:16:12,305 --> 00:16:13,598 Qui tient la route. 328 00:16:13,682 --> 00:16:14,975 J'ai tout perdu 329 00:16:15,058 --> 00:16:16,226 et j'ai vu Les Joueurs. 330 00:16:16,309 --> 00:16:18,437 Tu es la plus chanceuse que j'ai vue 331 00:16:18,520 --> 00:16:21,898 depuis le monsieur à l'auto-fellation au Cirque du Soleil. 332 00:16:21,982 --> 00:16:23,608 Ce n'est pas moi la chanceuse. 333 00:16:24,234 --> 00:16:25,068 C'est lui. 334 00:16:25,569 --> 00:16:27,237 J'ai juste la chance de l'avoir. 335 00:16:28,864 --> 00:16:30,157 J'ai dit que ça allait. 336 00:16:30,240 --> 00:16:32,242 J'aurais pu conduire. 337 00:16:32,325 --> 00:16:34,745 Les menteuses ne conduisent pas. 338 00:16:34,828 --> 00:16:37,581 Tu aurais pu me dire ce qui t'arrivait. 339 00:16:37,664 --> 00:16:40,459 Oui, c'est très naturel pour moi. 340 00:16:41,585 --> 00:16:46,298 Et je ne voulais pas donner du crédit à ta fixation absurde. 341 00:16:46,381 --> 00:16:50,343 Toutes ces discussions sur ta mort me terrifient. 342 00:16:52,429 --> 00:16:55,891 L'une de nous perdra l'autre. 343 00:16:57,184 --> 00:16:58,351 C'est vrai. 344 00:17:00,562 --> 00:17:03,148 À moins de la jouer à la Thelma & Louise. 345 00:17:03,231 --> 00:17:04,775 Ce que je veux bien considérer. 346 00:17:04,858 --> 00:17:05,984 Je passe. 347 00:17:10,322 --> 00:17:11,615 Tu bluffais. 348 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 Tu crois ? 349 00:17:12,783 --> 00:17:13,909 Oui. 350 00:17:13,992 --> 00:17:14,826 Tu as perdu. 351 00:17:14,910 --> 00:17:18,246 Je vais rejoindre Sol et Bud dans le groupe des perdants. 352 00:17:19,206 --> 00:17:21,374 On joue à shifumi. 353 00:17:21,458 --> 00:17:25,462 Il ne reste plus que Robert et toi. 354 00:17:28,757 --> 00:17:29,841 Ah, zut ! 355 00:17:30,509 --> 00:17:33,512 Encore une main neutre. 356 00:17:34,304 --> 00:17:35,472 Je vais… 357 00:17:38,058 --> 00:17:38,975 voir. 358 00:17:48,443 --> 00:17:49,486 Je… 359 00:17:50,112 --> 00:17:51,655 vais miser, je crois. 360 00:17:55,408 --> 00:17:56,284 Je te suis. 361 00:17:57,577 --> 00:17:58,995 Et je relance. 362 00:18:01,581 --> 00:18:02,958 Je suis ta relance. 363 00:18:04,084 --> 00:18:04,918 Le pot est bon. 364 00:18:09,089 --> 00:18:12,050 Je pourrais en rajouter. Pourquoi pas ? 365 00:18:14,136 --> 00:18:16,054 Je pourrais te faire tout miser. 366 00:18:18,056 --> 00:18:20,642 Je te ferais tout miser si j'avais plus de jetons. 367 00:18:20,725 --> 00:18:22,978 Et si je comprends bien "tout miser". 368 00:18:23,061 --> 00:18:26,690 Tu ne peux pas à moins d'avoir quelque chose de valeur. 369 00:18:26,773 --> 00:18:28,859 Tu ne fais pas d'apnée du sommeil, si ? 370 00:18:28,942 --> 00:18:30,068 Autre chose. 371 00:18:32,279 --> 00:18:36,867 Je te suis et relance avec la Rolex de mon mari. 372 00:18:37,784 --> 00:18:39,327 Tu te fous de moi ! 373 00:18:47,377 --> 00:18:49,462 Ça devient sérieux, on dirait. 374 00:18:52,966 --> 00:18:54,968 Distribue, ma patte de lapin. 375 00:18:58,180 --> 00:18:59,598 Il faut que ça cesse. 376 00:19:00,599 --> 00:19:01,558 Quoi ? 377 00:19:02,184 --> 00:19:04,519 Je ne distribuerai pas cette carte. 378 00:19:04,603 --> 00:19:05,604 Désolé. 379 00:19:05,687 --> 00:19:06,813 Pourquoi ? 380 00:19:06,897 --> 00:19:11,610 Je n'arriverai pas à te prouver que je ne suis pas ton porte-bonheur. 381 00:19:12,110 --> 00:19:16,573 Je n'avais pas de chance avant de rencontrer celle que je veux épouser. 382 00:19:16,656 --> 00:19:20,785 Chaque jour avec elle, c'est comme si j'avais gagné au loto. 383 00:19:21,369 --> 00:19:25,749 Je suis peut-être ton porte-bonheur, mais Jessica est le mien. 384 00:19:26,791 --> 00:19:31,046 Et tu fais obstacle à la seule chance que j'aie jamais eue. 385 00:19:33,673 --> 00:19:35,967 Je déteste quand on fait appel à ma bonne volonté. 386 00:19:38,053 --> 00:19:39,930 Bon. J'ai une idée. 387 00:19:40,013 --> 00:19:41,640 Je te donne ton divorce 388 00:19:41,723 --> 00:19:44,601 si je peux t'avoir trois jours par an. 389 00:19:44,684 --> 00:19:48,104 Pour le Super Bowl, le Daytona 500 et mon frottis annuel. 390 00:19:50,357 --> 00:19:53,401 OK, ouais. Marché conclu. 391 00:19:54,486 --> 00:19:55,320 Oui ! 392 00:19:56,488 --> 00:19:59,074 On peut voir la carte pour que tu me brises le cœur ? 393 00:19:59,783 --> 00:20:00,867 Oui. 394 00:20:07,249 --> 00:20:08,333 Tu as gagné ! 395 00:20:08,416 --> 00:20:09,417 Mon Dieu ! 396 00:20:09,501 --> 00:20:11,211 J'ai gagné ! 397 00:20:11,294 --> 00:20:12,921 Tu aurais gagné. 398 00:20:13,505 --> 00:20:14,839 Et j'aurais perdu. 399 00:20:15,590 --> 00:20:17,592 Tu es vraiment mon porte-bonheur. 400 00:20:17,676 --> 00:20:23,139 Et j'ai bu tout votre scotch, et il faut me conduire au fast-food. 401 00:20:25,850 --> 00:20:26,685 Attends. 402 00:20:26,768 --> 00:20:28,311 Vas-tu laisser ta haine 403 00:20:28,395 --> 00:20:31,022 t'empêcher de gagner tout cet argent ? 404 00:20:32,774 --> 00:20:33,984 J'aime l'argent. 405 00:20:34,567 --> 00:20:37,070 Bon, d'accord. J'écoute ton pitch, puis je dis non. 406 00:20:37,153 --> 00:20:39,239 Ben voilà ! 407 00:20:41,574 --> 00:20:42,659 En gros… 408 00:20:43,410 --> 00:20:44,953 tu fais un selfie sans maquillage. 409 00:20:45,036 --> 00:20:47,664 Un maquilleur pro conçoit le look parfait pour toi, 410 00:20:47,747 --> 00:20:49,249 te l'apprends virtuellement 411 00:20:49,332 --> 00:20:52,460 et t'envoie les bons produits issus de notre ligne. 412 00:20:54,337 --> 00:20:55,463 Merde ! 413 00:20:55,547 --> 00:20:57,966 C'est une putain de bonne idée. Putain. 414 00:20:58,049 --> 00:21:00,135 Tu te fous de moi ou… 415 00:21:00,218 --> 00:21:01,428 J'aimerais bien. 416 00:21:01,511 --> 00:21:03,430 J'organise un rendez-vous chez Say Grace. 417 00:21:03,513 --> 00:21:04,431 Super ! 418 00:21:04,514 --> 00:21:06,850 Attends. Pourquoi là-bas ? 419 00:21:07,350 --> 00:21:08,893 Parce que tu es la PDG. 420 00:21:08,977 --> 00:21:10,061 En fait… 421 00:21:10,145 --> 00:21:12,272 La meilleure chose que je puisse dire sur toi. 422 00:21:12,355 --> 00:21:14,316 Et j'adore être PDG. 423 00:21:14,399 --> 00:21:16,609 Mais c'est nouveau, non ? 424 00:21:16,693 --> 00:21:19,112 Entre Brianna et Stewie ? 425 00:21:19,195 --> 00:21:21,031 Brianna et Stewie ne m'intéressent pas. 426 00:21:21,114 --> 00:21:22,991 Tu as dit que c'était super. 427 00:21:23,074 --> 00:21:25,243 Oui, avec Say Grace. 428 00:21:25,327 --> 00:21:26,995 Et avec ton pouvoir de PDG, 429 00:21:27,078 --> 00:21:28,038 ça ira plus vite 430 00:21:28,121 --> 00:21:30,665 et ça sera la priorité de la boîte. 431 00:21:30,749 --> 00:21:32,625 - C'est ça, le business. - OK. 432 00:21:32,709 --> 00:21:36,171 Alors, faisons du business 433 00:21:36,254 --> 00:21:38,089 avec Say Grace, 434 00:21:38,173 --> 00:21:40,633 parce que je suis la PDG. 435 00:21:41,426 --> 00:21:42,635 C'est trop tôt. 436 00:21:42,719 --> 00:21:44,220 Je vois. 437 00:21:47,057 --> 00:21:48,558 Pour ce que ça vaut, 438 00:21:48,641 --> 00:21:51,728 c'est la plus longue histoire que j'aie vécue. 439 00:21:52,479 --> 00:21:54,689 Merci de comprendre. 440 00:21:54,773 --> 00:21:57,609 Disons que c'est pour la chance que tu m'as apportée. 441 00:21:58,193 --> 00:22:01,488 Au fait, ta part pour la course de chameaux. 442 00:22:01,571 --> 00:22:03,907 Oh, non. Je ne pourrais pas… 443 00:22:03,990 --> 00:22:06,159 être assez grossier pour refuser. 444 00:22:06,242 --> 00:22:07,118 Merci. 445 00:22:07,202 --> 00:22:09,704 Tu devrais penser à retourner à Vegas. 446 00:22:09,788 --> 00:22:12,040 Avec ta chance, tu pourrais doubler ça. 447 00:22:12,123 --> 00:22:16,127 Et avec ma chance, tu passeras ton frottis en beauté. 448 00:22:16,211 --> 00:22:17,587 On se verra à ce moment. 449 00:22:19,255 --> 00:22:20,423 Mon Dieu. 450 00:22:21,049 --> 00:22:23,843 SILENCE SÉANCE EN COURS 451 00:22:23,927 --> 00:22:25,470 LANCEZ-VOUS ! 452 00:22:25,553 --> 00:22:28,306 Je suis contente que tu aies accepté de venir. 453 00:22:28,390 --> 00:22:30,183 On devait acheter des chaussures. 454 00:22:30,266 --> 00:22:33,353 On ira si tu assures. 455 00:22:34,604 --> 00:22:38,691 Tu vas lui raconter le soir de ta première crise ? 456 00:22:38,775 --> 00:22:40,568 Retourne à ton magazine. 457 00:22:40,652 --> 00:22:42,195 Je suis multitâche. 458 00:22:42,821 --> 00:22:45,615 Je ne trouve pas la glace. 459 00:22:46,950 --> 00:22:48,827 À côté du popcorn. 460 00:22:48,910 --> 00:22:50,036 D'accord. 461 00:22:50,120 --> 00:22:51,913 Je ne suis pas multitâche. 462 00:22:51,996 --> 00:22:53,331 Je suis tout ouïe. 463 00:22:54,124 --> 00:22:55,834 C'était à mon mariage. 464 00:22:55,917 --> 00:22:58,211 Faire une crise d'angoisse à son mariage 465 00:22:58,294 --> 00:23:00,588 ne me paraît pas exceptionnel. 466 00:23:00,672 --> 00:23:04,300 D'autres détails te reviennent ? 467 00:23:04,384 --> 00:23:08,346 Je me rappelle mon premier martini, 468 00:23:08,430 --> 00:23:10,723 mon frère qui m'accompagnait à l'autel, 469 00:23:10,807 --> 00:23:14,185 et ma première crise. 470 00:23:14,269 --> 00:23:17,063 Et ta deuxième ? 471 00:23:17,147 --> 00:23:19,899 Attends, j'ai trouvé le dinosaure. 472 00:23:20,775 --> 00:23:22,110 Vas-y, continue. 473 00:23:22,193 --> 00:23:27,157 J'ai dû quitter une réunion à Say Grace à cause de ma poitrine qui se serrait. 474 00:23:28,158 --> 00:23:30,618 Je me rappelle avoir pensé que c'était étrange 475 00:23:30,702 --> 00:23:33,288 parce que ce qui m'avait stressée 476 00:23:33,371 --> 00:23:37,667 était quelqu'un qui fredonnait "Chattanooga Choo Choo". 477 00:23:38,251 --> 00:23:39,752 "Chattanooga Choo Choo", 478 00:23:39,836 --> 00:23:43,840 qui, comme on le sait, parle de quitter New York pour la cambrousse. 479 00:23:43,923 --> 00:23:46,426 Tu avais peur que ta boîte coule 480 00:23:46,509 --> 00:23:49,721 et de devoir prendre un aller-simple pour le Tennessee. 481 00:23:49,804 --> 00:23:52,390 Pourquoi tu dis que tu es douée ? 482 00:23:53,099 --> 00:23:57,937 Parce que tu vas tout me dire sur ta troisième crise. 483 00:23:58,938 --> 00:24:01,274 C'était à la fête pour mes 40 ans. 484 00:24:01,357 --> 00:24:02,775 Et qui est mort à 40 ans ? 485 00:24:02,859 --> 00:24:03,776 Glenn Miller. 486 00:24:03,860 --> 00:24:06,821 Célèbre pour son interprétation de… 487 00:24:06,905 --> 00:24:08,948 - "Chattanooga Choo Choo". - Oui. 488 00:24:09,032 --> 00:24:11,743 Mon père adorait Glenn Miller. 489 00:24:13,495 --> 00:24:16,956 C'est drôle. Ces souvenirs me font penser à mon père. 490 00:24:17,040 --> 00:24:17,999 Comment ça ? 491 00:24:18,082 --> 00:24:22,629 Mon frère m'a accompagnée à l'autel parce que mon père ne pouvait pas. 492 00:24:22,712 --> 00:24:24,464 Il est mort quand j'avais 10 ans. 493 00:24:25,048 --> 00:24:26,341 Je ne savais pas. 494 00:24:26,424 --> 00:24:29,344 Et "Chattanooga Choo Choo"… 495 00:24:29,844 --> 00:24:32,222 Il la chantait tout le temps. 496 00:24:32,305 --> 00:24:33,890 Ça rendait ma mère folle. 497 00:24:33,973 --> 00:24:37,352 Mais quel rapport avec tes 40 ans ? 498 00:24:38,394 --> 00:24:40,396 Il est mort à 39 ans. 499 00:24:40,480 --> 00:24:41,981 C'est énorme. 500 00:24:43,566 --> 00:24:48,154 Mais je ne sais pas comment faire le lien avec moi. 501 00:24:49,656 --> 00:24:51,783 Je suis nulle comme psy. 502 00:24:54,077 --> 00:24:55,537 Peut-être pas… 503 00:24:56,162 --> 00:25:00,792 Je ne me suis jamais sentie en sécurité. 504 00:25:02,502 --> 00:25:09,133 Dans ma vie, seules deux personnes ont su me rassurer. 505 00:25:09,217 --> 00:25:10,969 Toi et mon père. 506 00:25:11,052 --> 00:25:15,598 Et l'idée de te perdre comme je l'ai perdu… 507 00:25:15,682 --> 00:25:17,433 C'est inimaginable. 508 00:25:20,770 --> 00:25:24,315 Si je pouvais, j'irais nulle part sans toi. 509 00:25:25,066 --> 00:25:26,234 Tu le sais. 510 00:25:26,818 --> 00:25:28,987 Oui, je le sais. 511 00:25:42,250 --> 00:25:44,377 En fait, c'est bon. 512 00:25:45,753 --> 00:25:47,714 Parle pour toi. 513 00:25:47,797 --> 00:25:50,300 Il faut que je digère tout ça. 514 00:26:47,940 --> 00:26:50,443 Sous-titres : Nadège Traoré-Dulot