1
00:00:06,382 --> 00:00:08,843
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:48,966 --> 00:00:52,970
Frankie trodde jeg hadde hjerteinfarkt
og kjørte meg til akutten.
3
00:00:53,888 --> 00:00:56,974
De så med en gang at det ikke var det.
4
00:00:57,058 --> 00:00:58,893
Du virker opprørt over det.
5
00:00:58,976 --> 00:01:00,186
Det var hun.
6
00:01:00,812 --> 00:01:04,732
Dr. Gelson, du bør
undersøke sinneproblemene hennes.
7
00:01:04,816 --> 00:01:07,610
Jeg sender deg mappen min. Har du Dropbox?
8
00:01:07,693 --> 00:01:10,404
Nei, men jeg har et venterom.
9
00:01:10,488 --> 00:01:12,532
Å få Frankie ut av terapi?
10
00:01:12,615 --> 00:01:14,909
Det er nesten like vanskelig
som å få meg hit.
11
00:01:14,992 --> 00:01:18,246
Siden hun klarte å få deg hit,
12
00:01:18,329 --> 00:01:22,375
kan du jo vente utenfor
og la meg gjøre jobben min?
13
00:01:22,458 --> 00:01:27,171
Greit. Men dere må snakke veldig høyt
hvis dere vil at jeg skal høre alt.
14
00:01:27,255 --> 00:01:28,256
Kom deg ut.
15
00:01:28,339 --> 00:01:29,715
Sånn, ja.
16
00:01:33,302 --> 00:01:36,848
Det er ganske vanlig
at folk drar til akuttmottaket.
17
00:01:36,931 --> 00:01:41,477
fordi de tror de har hjerteinfarkt,
men så viser det seg å være panikkanfall.
18
00:01:41,561 --> 00:01:43,563
Nei, nei.
19
00:01:43,646 --> 00:01:46,732
Jeg er ikke en som får panikkanfall, ok?
20
00:01:46,816 --> 00:01:50,111
Det var bare en av de gangene
der det ble vanskelig å puste.
21
00:01:50,194 --> 00:01:53,447
Og kanskje du svetter litt mer enn vanlig,
22
00:01:53,948 --> 00:01:56,159
synet blir litt uklart.
23
00:01:56,242 --> 00:01:57,952
Som ved et panikkanfall?
24
00:01:58,035 --> 00:01:59,787
Jeg gir folk panikk.
25
00:01:59,871 --> 00:02:02,456
Jeg er ikke den panikkslagne,
jeg er den panikkslående.
26
00:02:03,416 --> 00:02:06,419
Jeg får ikke panikk.
27
00:02:06,502 --> 00:02:07,503
Hva skriver du?
28
00:02:09,463 --> 00:02:10,631
Terapeutgreier.
29
00:02:10,715 --> 00:02:15,511
Tidligere sa du:
"Det var bare en av de gangene."
30
00:02:16,095 --> 00:02:18,055
Så dette har skjedd før?
31
00:02:18,556 --> 00:02:23,102
Jeg har hatt pusteproblemer
to-tre ganger før,
32
00:02:23,186 --> 00:02:24,437
nærmere to.
33
00:02:25,021 --> 00:02:28,900
Det betyr én gang hvert 40. år.
La oss ikke overreagere.
34
00:02:28,983 --> 00:02:30,985
Hva brakte deg hit, Grace?
35
00:02:31,068 --> 00:02:33,112
Kvinnen med øret limt mot døren.
36
00:02:33,196 --> 00:02:34,614
Hun har et navn!
37
00:02:34,697 --> 00:02:38,743
Dere to har visst et uvanlig forhold.
38
00:02:38,826 --> 00:02:42,580
Det eneste uvanlige
med dette forholdet, er Frankie.
39
00:02:43,289 --> 00:02:46,209
En kvinne som ikke stilte spørsmål
da en synsk sa
40
00:02:46,292 --> 00:02:48,294
hun skulle dø om tre måneder.
41
00:02:48,377 --> 00:02:49,503
Interessant.
42
00:02:49,587 --> 00:02:52,256
Skjedde dette nylig?
43
00:02:52,840 --> 00:02:57,178
Kanskje det å tenke på din venns død…
44
00:02:57,261 --> 00:02:58,971
Vennen min skal ikke dø.
45
00:02:59,055 --> 00:03:01,682
Hun har allerede overlevd
en jurteksplosjon
46
00:03:01,766 --> 00:03:03,559
og hennes sønn, Coyote.
47
00:03:03,643 --> 00:03:06,312
Dessuten har jeg ikke
problemer med døden, ok?
48
00:03:07,855 --> 00:03:10,650
Nei, denne pustegreia var…
49
00:03:11,567 --> 00:03:14,320
…sikkert en allergisk reaksjon…
50
00:03:15,529 --> 00:03:18,199
…på tunfisk, så klart.
51
00:03:18,282 --> 00:03:19,700
Og nå som jeg tenker på det,
52
00:03:19,784 --> 00:03:23,204
var de andre to gangene
sannsynlig tunfisk-relaterte.
53
00:03:23,871 --> 00:03:26,290
Takk for at du fikset meg.
54
00:03:26,374 --> 00:03:30,211
Vi har 46 minutter igjen.
55
00:03:30,294 --> 00:03:32,797
Jeg donerer tiden
til fyren på venterommet.
56
00:03:33,214 --> 00:03:35,132
Han ser ut til å ha problemer.
57
00:03:38,803 --> 00:03:39,679
Hallo.
58
00:03:42,682 --> 00:03:44,225
Jeg må skilles.
59
00:03:45,309 --> 00:03:47,019
Må du ikke gifte deg først?
60
00:03:47,103 --> 00:03:49,855
Det handler ikke om Jessica,
men om den andre kona hans.
61
00:03:49,939 --> 00:03:51,899
Det er en kvinne som heter Missy.
62
00:03:51,983 --> 00:03:54,902
Vi giftet oss for mange år siden, i fylla.
63
00:03:54,986 --> 00:03:57,280
Husker du ikke hva som skjedde?
64
00:03:57,363 --> 00:03:59,407
Jeg likte kokain godt.
65
00:04:00,032 --> 00:04:02,243
Jeg satt ved et blackjackbord
på The Mirage,
66
00:04:02,326 --> 00:04:06,539
jeg hadde ikke vunnet en eneste hånd
før den søte, steine rumpa di
67
00:04:06,622 --> 00:04:09,250
satte seg ned på stolen ved siden av meg.
68
00:04:09,333 --> 00:04:11,502
Plutselig vant jeg hver hånd.
69
00:04:11,585 --> 00:04:15,464
Vi forlot knapt kasinoet den helgen,
og jeg spøkte med at vi burde gifte oss.
70
00:04:15,548 --> 00:04:16,549
Herregud.
71
00:04:17,133 --> 00:04:19,719
Vi var på buffeten.
72
00:04:19,802 --> 00:04:23,264
Jeg ga deg hårstrikken min
som forlovelsesring.
73
00:04:23,347 --> 00:04:24,807
Du trenger ikke den.
74
00:04:25,308 --> 00:04:28,144
Klassisk historie.
En avhengig møter en gambler.
75
00:04:28,227 --> 00:04:31,564
Gambleren vinner mye. De gifter seg.
76
00:04:31,647 --> 00:04:34,650
Den avhengige går for å kjøpe kokain
og kommer aldri tilbake.
77
00:04:35,318 --> 00:04:37,445
Jeg begynte umiddelbart å tape,
78
00:04:37,528 --> 00:04:40,865
og jeg sverget at hvis jeg fant
lykkeamuletten min igjen,
79
00:04:41,365 --> 00:04:42,992
ville jeg aldri gi slipp på ham.
80
00:04:44,160 --> 00:04:46,871
Bare si at du ikke er en amulett,
81
00:04:46,954 --> 00:04:49,749
at hun ikke vant på grunn av deg?
82
00:04:49,832 --> 00:04:51,959
Jeg prøvde å snakke henne til fornuft,
83
00:04:52,043 --> 00:04:54,879
men lykkeamuletten sørget for
at hun vant mer.
84
00:04:55,713 --> 00:04:56,797
Vel…
85
00:04:57,298 --> 00:04:59,508
Det var et kamelkappløp.
86
00:04:59,592 --> 00:05:01,719
-Bare velg en kamel.
-Greit.
87
00:05:01,802 --> 00:05:02,928
KAMELBETTING
88
00:05:03,012 --> 00:05:05,348
-Hva med den der?
-Batte Nasseh?
89
00:05:05,431 --> 00:05:06,974
Oddsen er 40 til én.
90
00:05:07,058 --> 00:05:09,143
Men han har så fine øyne.
91
00:05:10,853 --> 00:05:12,188
Vant Batte?
92
00:05:12,271 --> 00:05:14,398
-Med en pukkel.
-Vi var sjokkerte.
93
00:05:14,482 --> 00:05:19,195
Jeg googlet navnet,
og det betyr "sakte og feit".
94
00:05:24,367 --> 00:05:25,201
Hei.
95
00:05:26,660 --> 00:05:28,913
Fikk meldingen din. Kjappis til lunsj?
96
00:05:28,996 --> 00:05:30,831
Jeg elsker at du er arbeidsledig.
97
00:05:30,915 --> 00:05:33,000
Nei, kjapp presentasjon.
98
00:05:33,084 --> 00:05:35,878
Det er nok best sånn.
Jeg fungerer dårlig under tidspress.
99
00:05:35,961 --> 00:05:36,796
Jeg vet det.
100
00:05:37,296 --> 00:05:38,839
Ok, sett deg.
101
00:05:39,465 --> 00:05:40,841
Idé nummer én.
102
00:05:41,467 --> 00:05:45,262
Hadde det ikke vært fint
om du tok telefonen, skrev et spørsmål
103
00:05:45,346 --> 00:05:49,266
og en virtuell assistent
ga deg svaret umiddelbart?
104
00:05:50,351 --> 00:05:51,394
Jeg kaller den…
105
00:05:53,312 --> 00:05:54,146
Adam.
106
00:05:54,230 --> 00:05:55,648
Mener du Siri?
107
00:05:55,731 --> 00:05:59,443
Det er en god idé. Alle elsker Siri.
108
00:05:59,527 --> 00:06:02,071
Det er mye mer enn Siri.
109
00:06:02,154 --> 00:06:06,075
La oss si at du vil bestille kaffe
fra favorittkafeen din.
110
00:06:06,158 --> 00:06:08,494
Si til Adam at du vil ha kaffe,
111
00:06:08,577 --> 00:06:11,080
og noen minutter senere
kommer den på døren din.
112
00:06:11,163 --> 00:06:12,873
Jeg elsker den ideen også.
113
00:06:13,374 --> 00:06:14,834
Akkurat som Postmates.
114
00:06:15,626 --> 00:06:19,672
Det er helt annerledes enn Postmates.
115
00:06:20,297 --> 00:06:21,298
Hvordan?
116
00:06:23,884 --> 00:06:26,303
Hvorfor er alt noe?
117
00:06:26,387 --> 00:06:29,723
Hva med de andre lappene?
118
00:06:29,807 --> 00:06:30,683
Her.
119
00:06:30,766 --> 00:06:33,477
"Liten notatblokk
som limer seg fast til ting."
120
00:06:34,186 --> 00:06:36,230
Ideene mine er dårlige, ikke sant?
121
00:06:36,313 --> 00:06:37,940
Brianna, nei.
122
00:06:38,732 --> 00:06:39,900
Dette…
123
00:06:41,110 --> 00:06:43,112
…er ikke dine ideer.
124
00:06:43,195 --> 00:06:44,196
Herregud.
125
00:06:45,239 --> 00:06:48,200
Jeg har aldri hatt en original idé.
126
00:06:48,284 --> 00:06:49,910
Say Grace var en god idé.
127
00:06:50,995 --> 00:06:52,746
Du hørte vel ikke det?
128
00:06:52,830 --> 00:06:53,664
Jeg hørte det.
129
00:06:54,790 --> 00:06:56,208
Vet du hva mer jeg hører?
130
00:06:56,292 --> 00:06:59,962
Hele karrieren min er
bygget på andres ideer.
131
00:07:00,045 --> 00:07:02,298
Hva om jeg ikke kan finne på noe selv?
132
00:07:02,381 --> 00:07:06,427
Det var din idé å bestille indisk i går.
133
00:07:06,510 --> 00:07:09,221
-Barry, du burde gå tilbake på jobb.
-Ja.
134
00:07:13,601 --> 00:07:14,685
Jeg har en idé.
135
00:07:15,186 --> 00:07:18,481
Om man ikke kan snakke Missy til fornuft,
136
00:07:18,564 --> 00:07:21,317
må vi slå henne i hennes eget spill.
137
00:07:22,318 --> 00:07:23,319
Hva mener du?
138
00:07:23,402 --> 00:07:26,363
I forberedelsene
for rollen som Sky Masterson,
139
00:07:26,447 --> 00:07:30,284
den fullkomne, glatte gambleren,
140
00:07:30,993 --> 00:07:35,164
lærte jeg mye om overtroiske gamblere.
141
00:07:35,664 --> 00:07:38,501
Hvis Missy har
én dårlig erfaring med Coyote,
142
00:07:38,584 --> 00:07:40,419
forsvinner hun før floppen.
143
00:07:41,128 --> 00:07:42,505
Det er et pokeruttrykk.
144
00:07:42,588 --> 00:07:45,132
Foreslår du en far-sønn-tur til Vegas?
145
00:07:45,216 --> 00:07:46,050
Enda bedre.
146
00:07:46,133 --> 00:07:49,178
Jeg foreslår at vi inviterer Missy her
147
00:07:49,261 --> 00:07:52,139
for et privat pokerspill
og slår henne ned i støvlene.
148
00:07:52,223 --> 00:07:53,766
Han liker ikke Vegas.
149
00:07:53,849 --> 00:07:56,352
Minner ham på at han ikke er Wayne Newton.
150
00:07:56,435 --> 00:07:59,021
Hvordan kan du være sikker på
at en av oss vil vinne?
151
00:07:59,104 --> 00:08:01,482
Har du ikke hørt det? Huset vinner alltid.
152
00:08:01,565 --> 00:08:02,942
Og om det går galt.…
153
00:08:03,692 --> 00:08:04,735
…jukser vi.
154
00:08:07,446 --> 00:08:11,116
Å røyke dette gresset vil hjelpe deg
å finne det andre gresset?
155
00:08:11,200 --> 00:08:13,452
Dette er mitt finn-gresset-mitt gress.
156
00:08:13,536 --> 00:08:16,205
Vil det andre gresset hjelpe meg
å komme på ideer?
157
00:08:16,288 --> 00:08:19,542
Hvorfor tror du det heter Thinking Cap OG?
158
00:08:19,625 --> 00:08:23,254
Det var sånn jeg kom på Rise Up
og Coyotes navn.
159
00:08:23,337 --> 00:08:25,130
Det kan gå begge veier.
160
00:08:25,214 --> 00:08:26,215
Men stort sett bra.
161
00:08:26,298 --> 00:08:29,593
-Hva er det du prøver å starte?
-Hjernen min.
162
00:08:30,094 --> 00:08:33,556
Jeg føler at jeg må
finne på det neste store.
163
00:08:33,639 --> 00:08:36,016
Du kan få mine ideer.
164
00:08:37,142 --> 00:08:40,187
Se på Thinking Cap-notatboken min.
165
00:08:44,942 --> 00:08:46,902
Herregud, Frankie.
166
00:08:46,986 --> 00:08:50,656
Det står bare "Mickey Rourke-fingre".
167
00:08:50,739 --> 00:08:51,949
MICKEY ROURKE-FINGRE
168
00:08:52,032 --> 00:08:53,951
Det er bra gress.
169
00:08:56,328 --> 00:08:58,872
Kom, Frankie. Vi er sent ute.
170
00:08:58,956 --> 00:09:01,083
Vi skal være i Walden Villas kl. 14.
171
00:09:01,166 --> 00:09:02,418
Hei, mamma.
172
00:09:02,501 --> 00:09:03,586
Ha det, Brianna.
173
00:09:03,669 --> 00:09:06,755
Hun har vært verre
siden hun fikk panikkanfall.
174
00:09:06,839 --> 00:09:08,549
Hadde du panikkanfall?
175
00:09:08,632 --> 00:09:10,843
Du gir folk panikk.
176
00:09:10,926 --> 00:09:11,844
Ja.
177
00:09:11,927 --> 00:09:14,763
Det var en allergisk reaksjon på tunfisk.
178
00:09:14,847 --> 00:09:17,766
Det har skjedd noen ganger før.
179
00:09:17,850 --> 00:09:20,853
Akuttlegen var sikker på
at det var et panikkanfall.
180
00:09:20,936 --> 00:09:23,397
Panikkanfall er en ekstrem reaksjon.
181
00:09:23,480 --> 00:09:25,983
Mamma har ikke sånne følelser.
182
00:09:26,066 --> 00:09:27,026
Takk.
183
00:09:27,693 --> 00:09:30,404
Jeg bør kjøre, for sikkerhets skyld.
184
00:09:30,904 --> 00:09:33,032
Hvor er kjøregresset mitt?
185
00:09:39,747 --> 00:09:43,751
Hvorfor måtte du ta med
en stor pose søppel?
186
00:09:43,834 --> 00:09:45,794
Vi skal på Bonida-fest.
187
00:09:45,878 --> 00:09:49,131
Walden Villas er det perfekte sted
å gi bort tingene mine.
188
00:09:49,214 --> 00:09:51,342
Du må slutte å gi bort ting.
189
00:09:51,425 --> 00:09:53,886
Dit jeg skal, trenger jeg ikke noe.
190
00:09:53,969 --> 00:09:55,304
Bortsett fra en harpe.
191
00:09:55,387 --> 00:09:57,848
Men jeg har ingen.
192
00:09:57,931 --> 00:09:59,850
Slutt å ser etter harper.
193
00:09:59,933 --> 00:10:02,936
Hvis du insisterer på å gi bort
tingene dine, gjør meg en tjeneste.
194
00:10:03,020 --> 00:10:04,521
Hold grunnen for deg selv.
195
00:10:04,605 --> 00:10:06,148
Det er en fengslende historie.
196
00:10:06,231 --> 00:10:08,067
Hvordan blir samtalen?
197
00:10:08,150 --> 00:10:11,362
Noen forteller at de fikk en dødsdiagnose
198
00:10:11,445 --> 00:10:13,072
fra den ekte legen deres,
199
00:10:13,155 --> 00:10:16,575
og du sier du fikk
en dødsspådom fra spåkona di?
200
00:10:16,659 --> 00:10:17,993
Greit, du har rett.
201
00:10:18,077 --> 00:10:21,205
Men gjetter noen det,
retter jeg det ikke opp.
202
00:10:27,920 --> 00:10:30,255
Takk for at du kom, Jessica.
203
00:10:31,924 --> 00:10:33,967
Dette er Missy. Jessica er den andre.
204
00:10:34,051 --> 00:10:36,053
Jeg visste det. Jeg kaller alle Jessica.
205
00:10:36,136 --> 00:10:37,513
Jeg håper du er forberedt.
206
00:10:38,180 --> 00:10:40,557
Vi er seriøse kortspillere.
207
00:10:40,641 --> 00:10:43,018
Jeg er ikke bekymret. Jeg kan ikke tape.
208
00:10:43,435 --> 00:10:44,770
Og du sa "kortspillere".
209
00:10:46,105 --> 00:10:48,190
Spillet er Texas Hold'em.
210
00:10:48,273 --> 00:10:49,900
Jeg trodde dette var poker.
211
00:10:49,983 --> 00:10:52,444
Texas Hold'em er poker, Jessica.
212
00:10:58,951 --> 00:10:59,827
Ferdig.
213
00:11:05,165 --> 00:11:06,208
Herregud.
214
00:11:08,210 --> 00:11:09,753
Jeg er så vakker.
215
00:11:10,295 --> 00:11:14,007
Hvis du bare kunne putte følelsen
på flaske og selge den.
216
00:11:14,091 --> 00:11:15,384
Det kan du ikke.
217
00:11:15,467 --> 00:11:19,096
Men sminkeavdelingen
på Nordstrom kan gjøre det for deg.
218
00:11:19,179 --> 00:11:20,848
Jeg ville vært for flau.
219
00:11:21,849 --> 00:11:24,601
Du må sitte i midtgangen mens alle ser på.
220
00:11:26,645 --> 00:11:29,565
Ja. Mange misliker det.
221
00:11:30,149 --> 00:11:31,942
Jeg vil heller gjøre det hjemme.
222
00:11:32,025 --> 00:11:32,860
Kjære…
223
00:11:33,861 --> 00:11:34,987
…det går ikke.
224
00:11:35,070 --> 00:11:37,698
Noen må lære deg om ansiktet ditt.
225
00:11:38,741 --> 00:11:41,034
Kan du lære meg om ansiktet mitt?
226
00:11:41,118 --> 00:11:42,411
Vet du hva, Barry?
227
00:11:43,078 --> 00:11:44,079
Det skal jeg ikke.
228
00:11:44,163 --> 00:11:47,708
Men du ga meg nettopp
min første originale idé.
229
00:11:48,584 --> 00:11:51,879
Jeg må ta noen telefoner
før jeg glemmer hva jeg ringer om.
230
00:11:57,176 --> 00:11:58,010
Hei sann.
231
00:12:00,679 --> 00:12:01,889
Vi er her.
232
00:12:02,389 --> 00:12:03,515
Dette er til festen.
233
00:12:04,933 --> 00:12:05,768
Hvem er dere?
234
00:12:05,851 --> 00:12:08,228
Bonida Bandidas.
235
00:12:08,937 --> 00:12:09,772
Hva?
236
00:12:09,855 --> 00:12:11,982
Som Robin Hood
når det gjelder beinmedisin.
237
00:12:12,065 --> 00:12:15,360
Med en liten dose Mexico.
Du kjenner spillet.
238
00:12:15,986 --> 00:12:19,823
-Er det våpen i bagen?
-Bonida til beboerne.
239
00:12:19,907 --> 00:12:21,366
Så bare si det.
240
00:12:22,534 --> 00:12:26,246
Jeg la merke til
at du har T-skjorte under uniformen.
241
00:12:26,330 --> 00:12:29,041
-Det er rart å legge merke til.
-Takk.
242
00:12:29,583 --> 00:12:32,878
Jeg har flere T-skjorter
som du kanskje er interessert i.
243
00:12:32,961 --> 00:12:37,716
Jeg har kanskje til og med uniformen
som jeg stjal fra Scrubs.
244
00:12:37,800 --> 00:12:40,636
Zach Braff klådde
på meg hos biltilsynet en gang.
245
00:12:40,719 --> 00:12:42,095
Å, den fyren.
246
00:12:42,179 --> 00:12:43,722
Bob.
247
00:12:43,806 --> 00:12:45,015
Hei.
248
00:12:45,557 --> 00:12:46,725
Fin T-skjorte?
249
00:12:46,809 --> 00:12:50,938
Kanskje jeg kan interessere deg
i et trappetroll?
250
00:12:51,021 --> 00:12:53,565
-Hvor mye?
-Absolutt gratis.
251
00:12:53,649 --> 00:12:58,153
Hvorfor gir du bort ting?
Spesielt kule ting som dette.
252
00:12:58,237 --> 00:13:02,491
For jeg skal på college til høsten.
253
00:13:02,574 --> 00:13:04,284
Jeg vil bli ny.
254
00:13:04,368 --> 00:13:05,577
Veldig glatt.
255
00:13:06,161 --> 00:13:09,331
Vil du ha skjoldbruskkjertelmedisinen min?
256
00:13:09,414 --> 00:13:10,415
Bingo!
257
00:13:10,499 --> 00:13:12,125
Vent. Hva gjør du?
258
00:13:12,209 --> 00:13:14,086
De er ikke til deg.
259
00:13:14,169 --> 00:13:16,088
Men jeg trenger dem for å leve.
260
00:13:16,171 --> 00:13:17,631
Det gjør hun også.
261
00:13:17,714 --> 00:13:18,924
Stikk av, Bob.
262
00:13:19,007 --> 00:13:20,384
Får ikke lov.
263
00:13:21,510 --> 00:13:24,930
Hvorfor gir du bort medisinen din?
264
00:13:25,013 --> 00:13:27,182
Jeg trenger ikke dette lenger.
265
00:13:27,266 --> 00:13:29,601
Jeg kan gi den til noen som trenger den.
266
00:13:29,685 --> 00:13:32,354
For du er ikke døende.
267
00:13:32,437 --> 00:13:34,857
Beklager å måtte gi deg
den dårlige nyheten,
268
00:13:34,940 --> 00:13:37,150
men du vil leve lenge.
269
00:13:37,234 --> 00:13:39,653
Hører du etter om jeg skriver det
på himmelen?
270
00:13:39,736 --> 00:13:42,447
Ja, under andre omstendigheter.
271
00:13:42,531 --> 00:13:45,742
Men du må få kontroll på situasjonen.
272
00:13:45,826 --> 00:13:49,288
Om tre måneder er jeg borte,
enten jeg gir fra meg medisinen eller ei.
273
00:13:49,371 --> 00:13:53,584
Tar du ikke medisinen din,
lever du ikke så lenge!
274
00:13:54,835 --> 00:13:56,295
Hva skjer?
275
00:13:56,378 --> 00:13:57,754
Er det tunfisken igjen?
276
00:13:57,838 --> 00:13:59,673
Nikk én gang om det er tunfisk.
277
00:13:59,756 --> 00:14:02,175
Er det tunfisk? Spiser du tunfisk?
278
00:14:02,259 --> 00:14:03,093
Er du gal?
279
00:14:03,176 --> 00:14:05,220
Hun er allergisk mot tunfisk!
280
00:14:05,304 --> 00:14:06,889
Jeg spiser hvitfisk på bagelen.
281
00:14:06,972 --> 00:14:08,932
Den er i tunfiskfamilien.
282
00:14:09,016 --> 00:14:11,768
-Gi meg en EpiPen!
-Det går bra, kjære.
283
00:14:11,852 --> 00:14:14,688
Ikke rør meg med den greia.
284
00:14:14,771 --> 00:14:17,065
Det er ikke fisken.
285
00:14:17,149 --> 00:14:18,191
Hva er det da?
286
00:14:18,275 --> 00:14:19,568
Det er deg.
287
00:14:20,861 --> 00:14:23,488
Slutt å snakke om døden.
288
00:14:25,699 --> 00:14:28,619
Jeg trodde ikke vi skulle nevne det.
289
00:14:31,663 --> 00:14:35,042
Takk for at du kom på så kort varsel.
290
00:14:35,125 --> 00:14:36,460
Se på deg.
291
00:14:36,543 --> 00:14:38,462
Lille Stewie.
292
00:14:39,171 --> 00:14:41,298
En viktig investor.
293
00:14:41,381 --> 00:14:43,467
Ja. Nå heter jeg Stuart.
294
00:14:43,550 --> 00:14:45,677
Takk for at du rettet på meg, Stewie.
295
00:14:45,761 --> 00:14:47,429
Jeg må være ærlig,
296
00:14:47,512 --> 00:14:51,433
en del av meg var litt nervøs for
at du er sint for klasseprosjektet mitt.
297
00:14:51,516 --> 00:14:54,144
Da du matematisk beviste
at jeg var en taper?
298
00:14:54,227 --> 00:14:55,896
Jeg husker ikke engang det.
299
00:14:57,898 --> 00:14:59,816
Det er en lettelse,
300
00:14:59,900 --> 00:15:02,194
for jeg har en fantastisk idé.
301
00:15:02,277 --> 00:15:04,821
Jeg tror du er interessert
i å investere i den.
302
00:15:05,572 --> 00:15:08,075
Jeg er veldig interessert.
303
00:15:08,158 --> 00:15:10,911
Men før du begynner, vil jeg bare si…
304
00:15:12,454 --> 00:15:13,705
…nei.
305
00:15:14,289 --> 00:15:18,043
-Unnskyld?
-Brianna pluss en idé
306
00:15:18,126 --> 00:15:20,379
er lik ikke interessert.
307
00:15:20,462 --> 00:15:22,589
Kom du bare hit for å ta hevn?
308
00:15:22,673 --> 00:15:23,507
Ja.
309
00:15:25,467 --> 00:15:29,221
Aner du hvor lenge jeg har ventet
på dette øyeblikket?
310
00:15:29,304 --> 00:15:32,641
Hvor mange psykologtimer
jeg har hatt på grunn av deg?
311
00:15:34,351 --> 00:15:35,185
Greit.
312
00:15:36,061 --> 00:15:38,355
Jeg ville ikke
at du skulle få ideen uansett.
313
00:15:38,438 --> 00:15:40,023
Dette var en oppvarming.
314
00:15:40,107 --> 00:15:41,441
Jeg kan dra hvor som helst.
315
00:15:41,525 --> 00:15:44,194
Jeg kjenner alle investorer i området.
316
00:15:44,277 --> 00:15:46,530
Ingen av dem vil høre et forslag fra deg.
317
00:15:46,613 --> 00:15:49,700
Jeg burde ha drept deg på svømmestevnet.
318
00:15:59,001 --> 00:16:00,460
Endelig.
319
00:16:01,128 --> 00:16:03,505
Tuller. Jeg "riveret" en straight.
320
00:16:03,588 --> 00:16:04,881
Seriøst?
321
00:16:04,965 --> 00:16:06,925
Og brukte du "river" som verb?
322
00:16:07,009 --> 00:16:10,012
Jeg ba deg se Rounders
før vi gjorde dette.
323
00:16:10,095 --> 00:16:11,805
Sa du ikke Tremors?
324
00:16:12,305 --> 00:16:13,598
Som forresten holder vann.
325
00:16:13,682 --> 00:16:14,975
Jeg er blakk.
326
00:16:15,058 --> 00:16:16,226
Og jeg så Rounders.
327
00:16:16,309 --> 00:16:18,437
Du er den heldigste jeg har møtt
328
00:16:18,520 --> 00:16:21,898
siden herren fra Cirque du Soleil
som kunne utføre oralsex på seg selv.
329
00:16:21,982 --> 00:16:23,608
Det er ikke jeg som har flaks.
330
00:16:24,234 --> 00:16:25,068
Det er ham.
331
00:16:25,569 --> 00:16:27,237
Jeg er bare heldig som har ham.
332
00:16:28,864 --> 00:16:30,157
Det går bra, sa jeg.
333
00:16:30,240 --> 00:16:32,242
Jeg kunne kjørt.
334
00:16:32,325 --> 00:16:34,745
Løgnere får ikke lov til å kjøre.
335
00:16:34,828 --> 00:16:37,581
Du kunne sagt hva du gikk gjennom.
336
00:16:37,664 --> 00:16:40,459
Ja, det faller meg naturlig.
337
00:16:41,585 --> 00:16:46,298
Og jeg ville ikke rettferdiggjøre
din tåpelige fiksering.
338
00:16:46,381 --> 00:16:50,343
Alt dette snakket
om at du dør skremmer meg.
339
00:16:52,429 --> 00:16:55,891
En av oss kommer til å miste den andre.
340
00:16:57,184 --> 00:16:58,351
Det er sant.
341
00:17:00,562 --> 00:17:03,148
Hvis vi ikke tar en Thelma & Louise.
342
00:17:03,231 --> 00:17:04,775
Som jeg er åpen for.
343
00:17:04,858 --> 00:17:05,984
Jeg står over.
344
00:17:10,322 --> 00:17:11,615
Så du bløffet.
345
00:17:11,698 --> 00:17:12,699
Gjorde jeg det?
346
00:17:12,783 --> 00:17:13,909
Ja.
347
00:17:13,992 --> 00:17:14,826
Du tapte.
348
00:17:14,910 --> 00:17:18,246
Jeg setter meg med Sol
og Bud i tapersirkelen.
349
00:17:19,206 --> 00:17:21,374
Vi leker stein, saks, papir.
350
00:17:21,458 --> 00:17:25,462
Så det står mellom deg og Robert.
351
00:17:28,757 --> 00:17:29,841
Pokker.
352
00:17:30,509 --> 00:17:33,512
Nok en helt nøytral hånd.
353
00:17:34,304 --> 00:17:35,472
Jeg…
354
00:17:38,058 --> 00:17:38,975
…passer.
355
00:17:48,443 --> 00:17:49,486
Jeg…
356
00:17:50,112 --> 00:17:51,655
…får vel satse.
357
00:17:55,408 --> 00:17:56,284
Jeg syner.
358
00:17:57,577 --> 00:17:58,995
Og jeg høyner.
359
00:18:01,581 --> 00:18:02,958
Jeg syner.
360
00:18:04,084 --> 00:18:04,918
Greit.
361
00:18:09,089 --> 00:18:12,050
Jeg kan slenge litt mer inn. Hvorfor ikke?
362
00:18:14,136 --> 00:18:16,054
Jeg setter deg all in.
363
00:18:18,056 --> 00:18:20,642
Jeg ville satt deg all in
om jeg hadde flere sjetonger.
364
00:18:20,725 --> 00:18:22,978
Og om jeg forstår "all in".
365
00:18:23,061 --> 00:18:26,690
Det kan du ikke.
Med mindre du har noe verdifullt liggende.
366
00:18:26,773 --> 00:18:28,859
Du har vel ikke søvnapné?
367
00:18:28,942 --> 00:18:30,068
Prøv igjen.
368
00:18:32,279 --> 00:18:36,867
Jeg syner og høyner
med min manns Rolex-klokke.
369
00:18:37,784 --> 00:18:39,327
Du tuller.
370
00:18:47,377 --> 00:18:49,462
Vi har visst et ekte kortspill.
371
00:18:52,966 --> 00:18:54,968
Del ut, min lille harelabb.
372
00:18:58,180 --> 00:18:59,598
Dette må ta slutt.
373
00:19:00,599 --> 00:19:01,558
Hva da?
374
00:19:02,184 --> 00:19:04,519
Jeg deler ikke ut det siste kortet.
375
00:19:04,603 --> 00:19:05,604
Beklager.
376
00:19:05,687 --> 00:19:06,813
Men hvorfor?
377
00:19:06,897 --> 00:19:11,610
For jeg kan ikke bevise
at jeg ikke er lykkeamuletten din.
378
00:19:12,110 --> 00:19:16,573
Jeg var ikke heldig før jeg møtte
kvinnen jeg vil gifte meg med.
379
00:19:16,656 --> 00:19:20,785
Hver dag jeg er med henne,
føles som å ha vunnet i lotto.
380
00:19:21,369 --> 00:19:25,749
Du tror kanskje at jeg er amuletten din,
men Jessica er min.
381
00:19:26,791 --> 00:19:31,046
Du står i veien
for den eneste flaksen jeg har hatt.
382
00:19:33,632 --> 00:19:36,009
Jeg hater at folk appellerer
til min bedre side.
383
00:19:38,053 --> 00:19:39,930
Ok. Hva med dette?
384
00:19:40,013 --> 00:19:41,640
Jeg vil gi deg skilsmisse
385
00:19:41,723 --> 00:19:44,601
om jeg får låne deg tre dager i året.
386
00:19:44,684 --> 00:19:48,104
Super Bowl, Daytona 500,
og til min årlige celleprøve.
387
00:19:50,357 --> 00:19:53,401
Ok, ja. Det er en avtale.
388
00:19:54,486 --> 00:19:55,320
Ja!
389
00:19:56,488 --> 00:19:59,074
Kan vi se det siste kortet,
så du kan knuse hjertet mitt?
390
00:19:59,783 --> 00:20:00,867
Greit.
391
00:20:06,164 --> 00:20:07,165
Robert.
392
00:20:07,249 --> 00:20:08,333
Du vant!
393
00:20:08,416 --> 00:20:09,417
Herregud!
394
00:20:09,501 --> 00:20:11,211
Jeg vant!
395
00:20:11,294 --> 00:20:12,921
Du ville ha vunnet.
396
00:20:13,505 --> 00:20:14,839
Og jeg ville ha tapt.
397
00:20:15,590 --> 00:20:17,592
Du er virkelig lykkeamuletten min.
398
00:20:17,676 --> 00:20:23,139
Jeg har drukket all whiskyen deres,
noen må kjøre meg til Wendy's.
399
00:20:24,849 --> 00:20:25,767
Ok.
400
00:20:25,850 --> 00:20:26,685
Vent litt.
401
00:20:26,768 --> 00:20:28,311
Vil du la hatet ditt
402
00:20:28,395 --> 00:20:31,022
hindrer deg i å tjene masse penger?
403
00:20:32,774 --> 00:20:33,984
Jeg liker penger.
404
00:20:34,567 --> 00:20:37,070
Drit i det. Jeg hører forslaget ditt,
så sier jeg nei.
405
00:20:37,153 --> 00:20:39,239
Sånn skal det låte!
406
00:20:39,322 --> 00:20:40,156
Ok.
407
00:20:41,574 --> 00:20:42,659
Ideen er…
408
00:20:43,410 --> 00:20:44,953
…at du tar en selfie uten sminke.
409
00:20:45,036 --> 00:20:47,664
En makeupartist designer
den perfekte sminken for deg,
410
00:20:47,747 --> 00:20:52,460
lærer deg hvordan du legger den
og sender deg sminke fra vårt utvalg.
411
00:20:54,337 --> 00:20:55,463
Helvete.
412
00:20:55,547 --> 00:20:57,966
Det er en jævla god idé. Pokker ta.
413
00:20:58,049 --> 00:21:00,135
Kødder du med meg?
414
00:21:00,218 --> 00:21:01,428
Skulle ønske det.
415
00:21:01,511 --> 00:21:03,430
Jeg avtaler et møte på Say Grace.
416
00:21:03,513 --> 00:21:04,431
Flott!
417
00:21:04,514 --> 00:21:06,850
Vent. Hvorfor vil du møtes der?
418
00:21:07,350 --> 00:21:08,893
Fordi du er direktør.
419
00:21:08,977 --> 00:21:10,061
Faktisk…
420
00:21:10,145 --> 00:21:12,272
Det er det beste jeg kan si om deg.
421
00:21:12,355 --> 00:21:14,316
Jeg elsker å være direktør.
422
00:21:14,399 --> 00:21:16,609
Men er ikke dette noe nytt?
423
00:21:16,693 --> 00:21:19,112
En Brianna og Stewie-greie?
424
00:21:19,195 --> 00:21:22,991
-Ikke interessert i Brianna og Stewie.
-Men du sa det var en god idé.
425
00:21:23,074 --> 00:21:25,243
Det er en god idé med Say Grace.
426
00:21:25,327 --> 00:21:28,038
Og med deg som direktør,
blir det fort fremskyndet
427
00:21:28,121 --> 00:21:30,665
og blir Say Graces førsteprioritet.
428
00:21:30,749 --> 00:21:32,625
-Det er sånn du gjør forretninger.
-Ok.
429
00:21:32,709 --> 00:21:36,171
La oss snakke forretninger
430
00:21:36,254 --> 00:21:38,089
med Say Grace
431
00:21:38,173 --> 00:21:40,633
fordi jeg er direktøren.
432
00:21:41,426 --> 00:21:42,635
Ikke klar ennå.
433
00:21:42,719 --> 00:21:44,220
Skjønner.
434
00:21:47,057 --> 00:21:51,728
Dette er faktisk
det lengste forholdet jeg har hatt.
435
00:21:52,479 --> 00:21:54,689
Takk for at du forstår.
436
00:21:54,773 --> 00:21:57,609
Det er min takk
for alt hellet du har gitt meg.
437
00:21:58,193 --> 00:22:01,488
Apropos, her er andelen din
fra kamelløpet.
438
00:22:01,571 --> 00:22:03,907
Å, nei, nei. Jeg kan ikke være
439
00:22:03,990 --> 00:22:06,159
så uhøflig og si nei.
440
00:22:06,242 --> 00:22:07,118
Takk.
441
00:22:07,202 --> 00:22:09,704
Du burde dra til Vegas.
442
00:22:09,788 --> 00:22:12,040
Med din flaks kan du fordoble det.
443
00:22:12,123 --> 00:22:16,127
Og med min flaks
kommer celleprøven din til å gå bra.
444
00:22:16,211 --> 00:22:17,587
Vi ses da.
445
00:22:19,255 --> 00:22:20,423
Herregud.
446
00:22:21,049 --> 00:22:23,843
VÆR STILLE
447
00:22:23,927 --> 00:22:25,470
SATS STORT
448
00:22:25,553 --> 00:22:28,306
Jeg er glad du kom hit, Grace.
449
00:22:28,390 --> 00:22:30,183
Du sa vi skulle kjøpe sko.
450
00:22:30,266 --> 00:22:33,353
Ja, om du er flink.
451
00:22:34,604 --> 00:22:38,691
Skal du fortelle dr. Gelson
om ditt første panikkanfall?
452
00:22:38,775 --> 00:22:40,568
Les bladet ditt.
453
00:22:40,652 --> 00:22:42,195
Jeg kan multitaske.
454
00:22:42,821 --> 00:22:45,615
Men jeg finner ikke iskremen.
455
00:22:46,950 --> 00:22:48,827
Ved popkornet.
456
00:22:48,910 --> 00:22:50,036
Greit.
457
00:22:50,120 --> 00:22:51,913
Jeg kan ikke multitaske.
458
00:22:51,996 --> 00:22:53,331
Jeg er en lytter.
459
00:22:54,124 --> 00:22:55,834
Det var bryllupsdagen min.
460
00:22:55,917 --> 00:22:58,211
Å få panikkanfall på bryllupsdagen
461
00:22:58,294 --> 00:23:00,588
virker ikke så unikt.
462
00:23:00,672 --> 00:23:04,300
Er det noen andre detaljer
som skiller seg ut?
463
00:23:04,384 --> 00:23:08,346
Jeg husker bare
at jeg drakk min første martini,
464
00:23:08,430 --> 00:23:10,723
broren min fulgte meg opp midtgangen,
465
00:23:10,807 --> 00:23:14,185
og så hadde jeg min første episode.
466
00:23:14,269 --> 00:23:17,063
Hva med den andre episoden?
467
00:23:17,147 --> 00:23:19,899
Vent litt. Jeg fant dinosauren.
468
00:23:20,775 --> 00:23:22,110
Ok, fortsett.
469
00:23:22,193 --> 00:23:27,157
Jeg måtte forlate et Say Grace-møte
fordi jeg fikk hjertebank.
470
00:23:28,158 --> 00:23:30,618
Jeg tenkte at det var rart,
471
00:23:30,702 --> 00:23:33,288
for det som drev meg til det,
472
00:23:33,371 --> 00:23:37,667
var noen som nynnet
"Cattanooga Choo Choo".
473
00:23:38,251 --> 00:23:39,752
"Cattanooga Choo Choo",
474
00:23:39,836 --> 00:23:43,840
som handler om å forlate New York
og flytte ut i ødemarken.
475
00:23:43,923 --> 00:23:46,426
Du var redd for
at firmaet skulle gå konkurs
476
00:23:46,509 --> 00:23:49,721
og at du måtte flytte til Tennessee.
477
00:23:49,804 --> 00:23:52,390
Hvorfor sier du at du er god på dette?
478
00:23:53,099 --> 00:23:57,937
For du skal fortelle meg
om det tredje panikkanfallet.
479
00:23:58,938 --> 00:24:01,274
Det var 40-årsfesten min.
480
00:24:01,357 --> 00:24:03,776
Vet du hvem som døde da han var 40?
Glenn Miller.
481
00:24:03,860 --> 00:24:06,821
Også kjent for hans tolkning
av hvilken sang?
482
00:24:06,905 --> 00:24:08,948
-"Cattanooga Choo Choo".
-Ja.
483
00:24:09,032 --> 00:24:11,743
Pappa elsket Glenn Miller.
484
00:24:13,495 --> 00:24:16,956
Det er rart. Alle minnene får meg
til å tenke på faren min.
485
00:24:17,040 --> 00:24:17,999
Hvordan da?
486
00:24:18,082 --> 00:24:22,629
Broren min måtte gi meg bort
i bryllupet fordi faren min ikke kunne.
487
00:24:22,712 --> 00:24:24,464
Han døde da jeg var ti.
488
00:24:25,048 --> 00:24:26,341
Det visste jeg ikke.
489
00:24:26,424 --> 00:24:29,344
Og "Cattanooga Choo Choo"…
490
00:24:29,844 --> 00:24:32,222
Han sang den hele tiden.
491
00:24:32,305 --> 00:24:33,890
Gjorde moren min gal.
492
00:24:33,973 --> 00:24:37,352
Men hvordan er han knyttet
til 40-årsdagen din?
493
00:24:38,394 --> 00:24:40,396
Han døde da han var 39.
494
00:24:40,480 --> 00:24:41,981
Det er stort.
495
00:24:43,566 --> 00:24:48,154
Men jeg aner ikke hvordan jeg
kan knytte faren din til meg.
496
00:24:49,656 --> 00:24:51,783
Jeg er en elendig terapeut.
497
00:24:54,077 --> 00:24:55,537
Kanskje ikke. Vet du…
498
00:24:56,162 --> 00:25:00,792
Jeg har aldri følt meg trygg.
499
00:25:02,502 --> 00:25:09,133
I hele mitt liv har bare to personer
fått meg til å føle meg trygg.
500
00:25:09,217 --> 00:25:10,969
Du og faren min.
501
00:25:11,052 --> 00:25:15,598
Tanken på å miste deg som jeg mistet ham…
502
00:25:15,682 --> 00:25:17,433
Det er ufattelig.
503
00:25:20,770 --> 00:25:24,315
Hvis jeg kunne,
ville jeg ikke dra noe sted uten deg.
504
00:25:25,066 --> 00:25:26,234
Det vet du.
505
00:25:26,818 --> 00:25:28,987
Ja.
506
00:25:36,744 --> 00:25:37,912
Ok.
507
00:25:38,830 --> 00:25:39,872
Grace?
508
00:25:42,250 --> 00:25:44,377
Jeg tror det går bra.
509
00:25:45,753 --> 00:25:47,714
Snakk for deg selv.
510
00:25:47,797 --> 00:25:50,300
Jeg har mye å bearbeide i dag.
511
00:26:47,940 --> 00:26:50,443
Tekst: Therese Murberg