1 00:00:06,382 --> 00:00:08,843 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:48,966 --> 00:00:52,970 Frankie trodde jeg hadde hjerteinfarkt og kjørte meg til akutten. 3 00:00:53,888 --> 00:00:56,974 De så med en gang at det ikke var det. 4 00:00:57,058 --> 00:00:58,893 Du virker opprørt over det. 5 00:00:58,976 --> 00:01:00,186 Det var hun. 6 00:01:00,812 --> 00:01:04,732 Dr. Gelson, du bør undersøke sinneproblemene hennes. 7 00:01:04,816 --> 00:01:07,610 Jeg sender deg mappen min. Har du Dropbox? 8 00:01:07,693 --> 00:01:10,404 Nei, men jeg har et venterom. 9 00:01:10,488 --> 00:01:12,532 Å få Frankie ut av terapi? 10 00:01:12,615 --> 00:01:14,909 Det er nesten like vanskelig som å få meg hit. 11 00:01:14,992 --> 00:01:18,246 Siden hun klarte å få deg hit, 12 00:01:18,329 --> 00:01:22,375 kan du jo vente utenfor og la meg gjøre jobben min? 13 00:01:22,458 --> 00:01:27,171 Greit. Men dere må snakke veldig høyt hvis dere vil at jeg skal høre alt. 14 00:01:27,255 --> 00:01:28,256 Kom deg ut. 15 00:01:28,339 --> 00:01:29,715 Sånn, ja. 16 00:01:33,302 --> 00:01:36,848 Det er ganske vanlig at folk drar til akuttmottaket. 17 00:01:36,931 --> 00:01:41,477 fordi de tror de har hjerteinfarkt, men så viser det seg å være panikkanfall. 18 00:01:41,561 --> 00:01:43,563 Nei, nei. 19 00:01:43,646 --> 00:01:46,732 Jeg er ikke en som får panikkanfall, ok? 20 00:01:46,816 --> 00:01:50,111 Det var bare en av de gangene der det ble vanskelig å puste. 21 00:01:50,194 --> 00:01:53,447 Og kanskje du svetter litt mer enn vanlig, 22 00:01:53,948 --> 00:01:56,159 synet blir litt uklart. 23 00:01:56,242 --> 00:01:57,952 Som ved et panikkanfall? 24 00:01:58,035 --> 00:01:59,787 Jeg gir folk panikk. 25 00:01:59,871 --> 00:02:02,456 Jeg er ikke den panikkslagne, jeg er den panikkslående. 26 00:02:03,416 --> 00:02:06,419 Jeg får ikke panikk. 27 00:02:06,502 --> 00:02:07,503 Hva skriver du? 28 00:02:09,463 --> 00:02:10,631 Terapeutgreier. 29 00:02:10,715 --> 00:02:15,511 Tidligere sa du: "Det var bare en av de gangene." 30 00:02:16,095 --> 00:02:18,055 Så dette har skjedd før? 31 00:02:18,556 --> 00:02:23,102 Jeg har hatt pusteproblemer to-tre ganger før, 32 00:02:23,186 --> 00:02:24,437 nærmere to. 33 00:02:25,021 --> 00:02:28,900 Det betyr én gang hvert 40. år. La oss ikke overreagere. 34 00:02:28,983 --> 00:02:30,985 Hva brakte deg hit, Grace? 35 00:02:31,068 --> 00:02:33,112 Kvinnen med øret limt mot døren. 36 00:02:33,196 --> 00:02:34,614 Hun har et navn! 37 00:02:34,697 --> 00:02:38,743 Dere to har visst et uvanlig forhold. 38 00:02:38,826 --> 00:02:42,580 Det eneste uvanlige med dette forholdet, er Frankie. 39 00:02:43,289 --> 00:02:46,209 En kvinne som ikke stilte spørsmål da en synsk sa 40 00:02:46,292 --> 00:02:48,294 hun skulle dø om tre måneder. 41 00:02:48,377 --> 00:02:49,503 Interessant. 42 00:02:49,587 --> 00:02:52,256 Skjedde dette nylig? 43 00:02:52,840 --> 00:02:57,178 Kanskje det å tenke på din venns død… 44 00:02:57,261 --> 00:02:58,971 Vennen min skal ikke dø. 45 00:02:59,055 --> 00:03:01,682 Hun har allerede overlevd en jurteksplosjon 46 00:03:01,766 --> 00:03:03,559 og hennes sønn, Coyote. 47 00:03:03,643 --> 00:03:06,312 Dessuten har jeg ikke problemer med døden, ok? 48 00:03:07,855 --> 00:03:10,650 Nei, denne pustegreia var… 49 00:03:11,567 --> 00:03:14,320 …sikkert en allergisk reaksjon… 50 00:03:15,529 --> 00:03:18,199 …på tunfisk, så klart. 51 00:03:18,282 --> 00:03:19,700 Og nå som jeg tenker på det, 52 00:03:19,784 --> 00:03:23,204 var de andre to gangene sannsynlig tunfisk-relaterte. 53 00:03:23,871 --> 00:03:26,290 Takk for at du fikset meg. 54 00:03:26,374 --> 00:03:30,211 Vi har 46 minutter igjen. 55 00:03:30,294 --> 00:03:32,797 Jeg donerer tiden til fyren på venterommet. 56 00:03:33,214 --> 00:03:35,132 Han ser ut til å ha problemer. 57 00:03:38,803 --> 00:03:39,679 Hallo. 58 00:03:42,682 --> 00:03:44,225 Jeg må skilles. 59 00:03:45,309 --> 00:03:47,019 Må du ikke gifte deg først? 60 00:03:47,103 --> 00:03:49,855 Det handler ikke om Jessica, men om den andre kona hans. 61 00:03:49,939 --> 00:03:51,899 Det er en kvinne som heter Missy. 62 00:03:51,983 --> 00:03:54,902 Vi giftet oss for mange år siden, i fylla. 63 00:03:54,986 --> 00:03:57,280 Husker du ikke hva som skjedde? 64 00:03:57,363 --> 00:03:59,407 Jeg likte kokain godt. 65 00:04:00,032 --> 00:04:02,243 Jeg satt ved et blackjackbord på The Mirage, 66 00:04:02,326 --> 00:04:06,539 jeg hadde ikke vunnet en eneste hånd før den søte, steine rumpa di 67 00:04:06,622 --> 00:04:09,250 satte seg ned på stolen ved siden av meg. 68 00:04:09,333 --> 00:04:11,502 Plutselig vant jeg hver hånd. 69 00:04:11,585 --> 00:04:15,464 Vi forlot knapt kasinoet den helgen, og jeg spøkte med at vi burde gifte oss. 70 00:04:15,548 --> 00:04:16,549 Herregud. 71 00:04:17,133 --> 00:04:19,719 Vi var på buffeten. 72 00:04:19,802 --> 00:04:23,264 Jeg ga deg hårstrikken min som forlovelsesring. 73 00:04:23,347 --> 00:04:24,807 Du trenger ikke den. 74 00:04:25,308 --> 00:04:28,144 Klassisk historie. En avhengig møter en gambler. 75 00:04:28,227 --> 00:04:31,564 Gambleren vinner mye. De gifter seg. 76 00:04:31,647 --> 00:04:34,650 Den avhengige går for å kjøpe kokain og kommer aldri tilbake. 77 00:04:35,318 --> 00:04:37,445 Jeg begynte umiddelbart å tape, 78 00:04:37,528 --> 00:04:40,865 og jeg sverget at hvis jeg fant lykkeamuletten min igjen, 79 00:04:41,365 --> 00:04:42,992 ville jeg aldri gi slipp på ham. 80 00:04:44,160 --> 00:04:46,871 Bare si at du ikke er en amulett, 81 00:04:46,954 --> 00:04:49,749 at hun ikke vant på grunn av deg? 82 00:04:49,832 --> 00:04:51,959 Jeg prøvde å snakke henne til fornuft, 83 00:04:52,043 --> 00:04:54,879 men lykkeamuletten sørget for at hun vant mer. 84 00:04:55,713 --> 00:04:56,797 Vel… 85 00:04:57,298 --> 00:04:59,508 Det var et kamelkappløp. 86 00:04:59,592 --> 00:05:01,719 -Bare velg en kamel. -Greit. 87 00:05:01,802 --> 00:05:02,928 KAMELBETTING 88 00:05:03,012 --> 00:05:05,348 -Hva med den der? -Batte Nasseh? 89 00:05:05,431 --> 00:05:06,974 Oddsen er 40 til én. 90 00:05:07,058 --> 00:05:09,143 Men han har så fine øyne. 91 00:05:10,853 --> 00:05:12,188 Vant Batte? 92 00:05:12,271 --> 00:05:14,398 -Med en pukkel. -Vi var sjokkerte. 93 00:05:14,482 --> 00:05:19,195 Jeg googlet navnet, og det betyr "sakte og feit". 94 00:05:24,367 --> 00:05:25,201 Hei. 95 00:05:26,660 --> 00:05:28,913 Fikk meldingen din. Kjappis til lunsj? 96 00:05:28,996 --> 00:05:30,831 Jeg elsker at du er arbeidsledig. 97 00:05:30,915 --> 00:05:33,000 Nei, kjapp presentasjon. 98 00:05:33,084 --> 00:05:35,878 Det er nok best sånn. Jeg fungerer dårlig under tidspress. 99 00:05:35,961 --> 00:05:36,796 Jeg vet det. 100 00:05:37,296 --> 00:05:38,839 Ok, sett deg. 101 00:05:39,465 --> 00:05:40,841 Idé nummer én. 102 00:05:41,467 --> 00:05:45,262 Hadde det ikke vært fint om du tok telefonen, skrev et spørsmål 103 00:05:45,346 --> 00:05:49,266 og en virtuell assistent ga deg svaret umiddelbart? 104 00:05:50,351 --> 00:05:51,394 Jeg kaller den… 105 00:05:53,312 --> 00:05:54,146 Adam. 106 00:05:54,230 --> 00:05:55,648 Mener du Siri? 107 00:05:55,731 --> 00:05:59,443 Det er en god idé. Alle elsker Siri. 108 00:05:59,527 --> 00:06:02,071 Det er mye mer enn Siri. 109 00:06:02,154 --> 00:06:06,075 La oss si at du vil bestille kaffe fra favorittkafeen din. 110 00:06:06,158 --> 00:06:08,494 Si til Adam at du vil ha kaffe, 111 00:06:08,577 --> 00:06:11,080 og noen minutter senere kommer den på døren din. 112 00:06:11,163 --> 00:06:12,873 Jeg elsker den ideen også. 113 00:06:13,374 --> 00:06:14,834 Akkurat som Postmates. 114 00:06:15,626 --> 00:06:19,672 Det er helt annerledes enn Postmates. 115 00:06:20,297 --> 00:06:21,298 Hvordan? 116 00:06:23,884 --> 00:06:26,303 Hvorfor er alt noe? 117 00:06:26,387 --> 00:06:29,723 Hva med de andre lappene? 118 00:06:29,807 --> 00:06:30,683 Her. 119 00:06:30,766 --> 00:06:33,477 "Liten notatblokk som limer seg fast til ting." 120 00:06:34,186 --> 00:06:36,230 Ideene mine er dårlige, ikke sant? 121 00:06:36,313 --> 00:06:37,940 Brianna, nei. 122 00:06:38,732 --> 00:06:39,900 Dette… 123 00:06:41,110 --> 00:06:43,112 …er ikke dine ideer. 124 00:06:43,195 --> 00:06:44,196 Herregud. 125 00:06:45,239 --> 00:06:48,200 Jeg har aldri hatt en original idé. 126 00:06:48,284 --> 00:06:49,910 Say Grace var en god idé. 127 00:06:50,995 --> 00:06:52,746 Du hørte vel ikke det? 128 00:06:52,830 --> 00:06:53,664 Jeg hørte det. 129 00:06:54,790 --> 00:06:56,208 Vet du hva mer jeg hører? 130 00:06:56,292 --> 00:06:59,962 Hele karrieren min er bygget på andres ideer. 131 00:07:00,045 --> 00:07:02,298 Hva om jeg ikke kan finne på noe selv? 132 00:07:02,381 --> 00:07:06,427 Det var din idé å bestille indisk i går. 133 00:07:06,510 --> 00:07:09,221 -Barry, du burde gå tilbake på jobb. -Ja. 134 00:07:13,601 --> 00:07:14,685 Jeg har en idé. 135 00:07:15,186 --> 00:07:18,481 Om man ikke kan snakke Missy til fornuft, 136 00:07:18,564 --> 00:07:21,317 må vi slå henne i hennes eget spill. 137 00:07:22,318 --> 00:07:23,319 Hva mener du? 138 00:07:23,402 --> 00:07:26,363 I forberedelsene for rollen som Sky Masterson, 139 00:07:26,447 --> 00:07:30,284 den fullkomne, glatte gambleren, 140 00:07:30,993 --> 00:07:35,164 lærte jeg mye om overtroiske gamblere. 141 00:07:35,664 --> 00:07:38,501 Hvis Missy har én dårlig erfaring med Coyote, 142 00:07:38,584 --> 00:07:40,419 forsvinner hun før floppen. 143 00:07:41,128 --> 00:07:42,505 Det er et pokeruttrykk. 144 00:07:42,588 --> 00:07:45,132 Foreslår du en far-sønn-tur til Vegas? 145 00:07:45,216 --> 00:07:46,050 Enda bedre. 146 00:07:46,133 --> 00:07:49,178 Jeg foreslår at vi inviterer Missy her 147 00:07:49,261 --> 00:07:52,139 for et privat pokerspill og slår henne ned i støvlene. 148 00:07:52,223 --> 00:07:53,766 Han liker ikke Vegas. 149 00:07:53,849 --> 00:07:56,352 Minner ham på at han ikke er Wayne Newton. 150 00:07:56,435 --> 00:07:59,021 Hvordan kan du være sikker på at en av oss vil vinne? 151 00:07:59,104 --> 00:08:01,482 Har du ikke hørt det? Huset vinner alltid. 152 00:08:01,565 --> 00:08:02,942 Og om det går galt.… 153 00:08:03,692 --> 00:08:04,735 …jukser vi. 154 00:08:07,446 --> 00:08:11,116 Å røyke dette gresset vil hjelpe deg å finne det andre gresset? 155 00:08:11,200 --> 00:08:13,452 Dette er mitt finn-gresset-mitt gress. 156 00:08:13,536 --> 00:08:16,205 Vil det andre gresset hjelpe meg å komme på ideer? 157 00:08:16,288 --> 00:08:19,542 Hvorfor tror du det heter Thinking Cap OG? 158 00:08:19,625 --> 00:08:23,254 Det var sånn jeg kom på Rise Up og Coyotes navn. 159 00:08:23,337 --> 00:08:25,130 Det kan gå begge veier. 160 00:08:25,214 --> 00:08:26,215 Men stort sett bra. 161 00:08:26,298 --> 00:08:29,593 -Hva er det du prøver å starte? -Hjernen min. 162 00:08:30,094 --> 00:08:33,556 Jeg føler at jeg må finne på det neste store. 163 00:08:33,639 --> 00:08:36,016 Du kan få mine ideer. 164 00:08:37,142 --> 00:08:40,187 Se på Thinking Cap-notatboken min. 165 00:08:44,942 --> 00:08:46,902 Herregud, Frankie. 166 00:08:46,986 --> 00:08:50,656 Det står bare "Mickey Rourke-fingre". 167 00:08:50,739 --> 00:08:51,949 MICKEY ROURKE-FINGRE 168 00:08:52,032 --> 00:08:53,951 Det er bra gress. 169 00:08:56,328 --> 00:08:58,872 Kom, Frankie. Vi er sent ute. 170 00:08:58,956 --> 00:09:01,083 Vi skal være i Walden Villas kl. 14. 171 00:09:01,166 --> 00:09:02,418 Hei, mamma. 172 00:09:02,501 --> 00:09:03,586 Ha det, Brianna. 173 00:09:03,669 --> 00:09:06,755 Hun har vært verre siden hun fikk panikkanfall. 174 00:09:06,839 --> 00:09:08,549 Hadde du panikkanfall? 175 00:09:08,632 --> 00:09:10,843 Du gir folk panikk. 176 00:09:10,926 --> 00:09:11,844 Ja. 177 00:09:11,927 --> 00:09:14,763 Det var en allergisk reaksjon på tunfisk. 178 00:09:14,847 --> 00:09:17,766 Det har skjedd noen ganger før. 179 00:09:17,850 --> 00:09:20,853 Akuttlegen var sikker på at det var et panikkanfall. 180 00:09:20,936 --> 00:09:23,397 Panikkanfall er en ekstrem reaksjon. 181 00:09:23,480 --> 00:09:25,983 Mamma har ikke sånne følelser. 182 00:09:26,066 --> 00:09:27,026 Takk. 183 00:09:27,693 --> 00:09:30,404 Jeg bør kjøre, for sikkerhets skyld. 184 00:09:30,904 --> 00:09:33,032 Hvor er kjøregresset mitt? 185 00:09:39,747 --> 00:09:43,751 Hvorfor måtte du ta med en stor pose søppel? 186 00:09:43,834 --> 00:09:45,794 Vi skal på Bonida-fest. 187 00:09:45,878 --> 00:09:49,131 Walden Villas er det perfekte sted å gi bort tingene mine. 188 00:09:49,214 --> 00:09:51,342 Du må slutte å gi bort ting. 189 00:09:51,425 --> 00:09:53,886 Dit jeg skal, trenger jeg ikke noe. 190 00:09:53,969 --> 00:09:55,304 Bortsett fra en harpe. 191 00:09:55,387 --> 00:09:57,848 Men jeg har ingen. 192 00:09:57,931 --> 00:09:59,850 Slutt å ser etter harper. 193 00:09:59,933 --> 00:10:02,936 Hvis du insisterer på å gi bort tingene dine, gjør meg en tjeneste. 194 00:10:03,020 --> 00:10:04,521 Hold grunnen for deg selv. 195 00:10:04,605 --> 00:10:06,148 Det er en fengslende historie. 196 00:10:06,231 --> 00:10:08,067 Hvordan blir samtalen? 197 00:10:08,150 --> 00:10:11,362 Noen forteller at de fikk en dødsdiagnose 198 00:10:11,445 --> 00:10:13,072 fra den ekte legen deres, 199 00:10:13,155 --> 00:10:16,575 og du sier du fikk en dødsspådom fra spåkona di? 200 00:10:16,659 --> 00:10:17,993 Greit, du har rett. 201 00:10:18,077 --> 00:10:21,205 Men gjetter noen det, retter jeg det ikke opp. 202 00:10:27,920 --> 00:10:30,255 Takk for at du kom, Jessica. 203 00:10:31,924 --> 00:10:33,967 Dette er Missy. Jessica er den andre. 204 00:10:34,051 --> 00:10:36,053 Jeg visste det. Jeg kaller alle Jessica. 205 00:10:36,136 --> 00:10:37,513 Jeg håper du er forberedt. 206 00:10:38,180 --> 00:10:40,557 Vi er seriøse kortspillere. 207 00:10:40,641 --> 00:10:43,018 Jeg er ikke bekymret. Jeg kan ikke tape. 208 00:10:43,435 --> 00:10:44,770 Og du sa "kortspillere". 209 00:10:46,105 --> 00:10:48,190 Spillet er Texas Hold'em. 210 00:10:48,273 --> 00:10:49,900 Jeg trodde dette var poker. 211 00:10:49,983 --> 00:10:52,444 Texas Hold'em er poker, Jessica. 212 00:10:58,951 --> 00:10:59,827 Ferdig. 213 00:11:05,165 --> 00:11:06,208 Herregud. 214 00:11:08,210 --> 00:11:09,753 Jeg er så vakker. 215 00:11:10,295 --> 00:11:14,007 Hvis du bare kunne putte følelsen på flaske og selge den. 216 00:11:14,091 --> 00:11:15,384 Det kan du ikke. 217 00:11:15,467 --> 00:11:19,096 Men sminkeavdelingen på Nordstrom kan gjøre det for deg. 218 00:11:19,179 --> 00:11:20,848 Jeg ville vært for flau. 219 00:11:21,849 --> 00:11:24,601 Du må sitte i midtgangen mens alle ser på. 220 00:11:26,645 --> 00:11:29,565 Ja. Mange misliker det. 221 00:11:30,149 --> 00:11:31,942 Jeg vil heller gjøre det hjemme. 222 00:11:32,025 --> 00:11:32,860 Kjære… 223 00:11:33,861 --> 00:11:34,987 …det går ikke. 224 00:11:35,070 --> 00:11:37,698 Noen må lære deg om ansiktet ditt. 225 00:11:38,741 --> 00:11:41,034 Kan du lære meg om ansiktet mitt? 226 00:11:41,118 --> 00:11:42,411 Vet du hva, Barry? 227 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Det skal jeg ikke. 228 00:11:44,163 --> 00:11:47,708 Men du ga meg nettopp min første originale idé. 229 00:11:48,584 --> 00:11:51,879 Jeg må ta noen telefoner før jeg glemmer hva jeg ringer om. 230 00:11:57,176 --> 00:11:58,010 Hei sann. 231 00:12:00,679 --> 00:12:01,889 Vi er her. 232 00:12:02,389 --> 00:12:03,515 Dette er til festen. 233 00:12:04,933 --> 00:12:05,768 Hvem er dere? 234 00:12:05,851 --> 00:12:08,228 Bonida Bandidas. 235 00:12:08,937 --> 00:12:09,772 Hva? 236 00:12:09,855 --> 00:12:11,982 Som Robin Hood når det gjelder beinmedisin. 237 00:12:12,065 --> 00:12:15,360 Med en liten dose Mexico. Du kjenner spillet. 238 00:12:15,986 --> 00:12:19,823 -Er det våpen i bagen? -Bonida til beboerne. 239 00:12:19,907 --> 00:12:21,366 Så bare si det. 240 00:12:22,534 --> 00:12:26,246 Jeg la merke til at du har T-skjorte under uniformen. 241 00:12:26,330 --> 00:12:29,041 -Det er rart å legge merke til. -Takk. 242 00:12:29,583 --> 00:12:32,878 Jeg har flere T-skjorter som du kanskje er interessert i. 243 00:12:32,961 --> 00:12:37,716 Jeg har kanskje til og med uniformen som jeg stjal fra Scrubs. 244 00:12:37,800 --> 00:12:40,636 Zach Braff klådde på meg hos biltilsynet en gang. 245 00:12:40,719 --> 00:12:42,095 Å, den fyren. 246 00:12:42,179 --> 00:12:43,722 Bob. 247 00:12:43,806 --> 00:12:45,015 Hei. 248 00:12:45,557 --> 00:12:46,725 Fin T-skjorte? 249 00:12:46,809 --> 00:12:50,938 Kanskje jeg kan interessere deg i et trappetroll? 250 00:12:51,021 --> 00:12:53,565 -Hvor mye? -Absolutt gratis. 251 00:12:53,649 --> 00:12:58,153 Hvorfor gir du bort ting? Spesielt kule ting som dette. 252 00:12:58,237 --> 00:13:02,491 For jeg skal på college til høsten. 253 00:13:02,574 --> 00:13:04,284 Jeg vil bli ny. 254 00:13:04,368 --> 00:13:05,577 Veldig glatt. 255 00:13:06,161 --> 00:13:09,331 Vil du ha skjoldbruskkjertelmedisinen min? 256 00:13:09,414 --> 00:13:10,415 Bingo! 257 00:13:10,499 --> 00:13:12,125 Vent. Hva gjør du? 258 00:13:12,209 --> 00:13:14,086 De er ikke til deg. 259 00:13:14,169 --> 00:13:16,088 Men jeg trenger dem for å leve. 260 00:13:16,171 --> 00:13:17,631 Det gjør hun også. 261 00:13:17,714 --> 00:13:18,924 Stikk av, Bob. 262 00:13:19,007 --> 00:13:20,384 Får ikke lov. 263 00:13:21,510 --> 00:13:24,930 Hvorfor gir du bort medisinen din? 264 00:13:25,013 --> 00:13:27,182 Jeg trenger ikke dette lenger. 265 00:13:27,266 --> 00:13:29,601 Jeg kan gi den til noen som trenger den. 266 00:13:29,685 --> 00:13:32,354 For du er ikke døende. 267 00:13:32,437 --> 00:13:34,857 Beklager å måtte gi deg den dårlige nyheten, 268 00:13:34,940 --> 00:13:37,150 men du vil leve lenge. 269 00:13:37,234 --> 00:13:39,653 Hører du etter om jeg skriver det på himmelen? 270 00:13:39,736 --> 00:13:42,447 Ja, under andre omstendigheter. 271 00:13:42,531 --> 00:13:45,742 Men du må få kontroll på situasjonen. 272 00:13:45,826 --> 00:13:49,288 Om tre måneder er jeg borte, enten jeg gir fra meg medisinen eller ei. 273 00:13:49,371 --> 00:13:53,584 Tar du ikke medisinen din, lever du ikke så lenge! 274 00:13:54,835 --> 00:13:56,295 Hva skjer? 275 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 Er det tunfisken igjen? 276 00:13:57,838 --> 00:13:59,673 Nikk én gang om det er tunfisk. 277 00:13:59,756 --> 00:14:02,175 Er det tunfisk? Spiser du tunfisk? 278 00:14:02,259 --> 00:14:03,093 Er du gal? 279 00:14:03,176 --> 00:14:05,220 Hun er allergisk mot tunfisk! 280 00:14:05,304 --> 00:14:06,889 Jeg spiser hvitfisk på bagelen. 281 00:14:06,972 --> 00:14:08,932 Den er i tunfiskfamilien. 282 00:14:09,016 --> 00:14:11,768 -Gi meg en EpiPen! -Det går bra, kjære. 283 00:14:11,852 --> 00:14:14,688 Ikke rør meg med den greia. 284 00:14:14,771 --> 00:14:17,065 Det er ikke fisken. 285 00:14:17,149 --> 00:14:18,191 Hva er det da? 286 00:14:18,275 --> 00:14:19,568 Det er deg. 287 00:14:20,861 --> 00:14:23,488 Slutt å snakke om døden. 288 00:14:25,699 --> 00:14:28,619 Jeg trodde ikke vi skulle nevne det. 289 00:14:31,663 --> 00:14:35,042 Takk for at du kom på så kort varsel. 290 00:14:35,125 --> 00:14:36,460 Se på deg. 291 00:14:36,543 --> 00:14:38,462 Lille Stewie. 292 00:14:39,171 --> 00:14:41,298 En viktig investor. 293 00:14:41,381 --> 00:14:43,467 Ja. Nå heter jeg Stuart. 294 00:14:43,550 --> 00:14:45,677 Takk for at du rettet på meg, Stewie. 295 00:14:45,761 --> 00:14:47,429 Jeg må være ærlig, 296 00:14:47,512 --> 00:14:51,433 en del av meg var litt nervøs for at du er sint for klasseprosjektet mitt. 297 00:14:51,516 --> 00:14:54,144 Da du matematisk beviste at jeg var en taper? 298 00:14:54,227 --> 00:14:55,896 Jeg husker ikke engang det. 299 00:14:57,898 --> 00:14:59,816 Det er en lettelse, 300 00:14:59,900 --> 00:15:02,194 for jeg har en fantastisk idé. 301 00:15:02,277 --> 00:15:04,821 Jeg tror du er interessert i å investere i den. 302 00:15:05,572 --> 00:15:08,075 Jeg er veldig interessert. 303 00:15:08,158 --> 00:15:10,911 Men før du begynner, vil jeg bare si… 304 00:15:12,454 --> 00:15:13,705 …nei. 305 00:15:14,289 --> 00:15:18,043 -Unnskyld? -Brianna pluss en idé 306 00:15:18,126 --> 00:15:20,379 er lik ikke interessert. 307 00:15:20,462 --> 00:15:22,589 Kom du bare hit for å ta hevn? 308 00:15:22,673 --> 00:15:23,507 Ja. 309 00:15:25,467 --> 00:15:29,221 Aner du hvor lenge jeg har ventet på dette øyeblikket? 310 00:15:29,304 --> 00:15:32,641 Hvor mange psykologtimer jeg har hatt på grunn av deg? 311 00:15:34,351 --> 00:15:35,185 Greit. 312 00:15:36,061 --> 00:15:38,355 Jeg ville ikke at du skulle få ideen uansett. 313 00:15:38,438 --> 00:15:40,023 Dette var en oppvarming. 314 00:15:40,107 --> 00:15:41,441 Jeg kan dra hvor som helst. 315 00:15:41,525 --> 00:15:44,194 Jeg kjenner alle investorer i området. 316 00:15:44,277 --> 00:15:46,530 Ingen av dem vil høre et forslag fra deg. 317 00:15:46,613 --> 00:15:49,700 Jeg burde ha drept deg på svømmestevnet. 318 00:15:59,001 --> 00:16:00,460 Endelig. 319 00:16:01,128 --> 00:16:03,505 Tuller. Jeg "riveret" en straight. 320 00:16:03,588 --> 00:16:04,881 Seriøst? 321 00:16:04,965 --> 00:16:06,925 Og brukte du "river" som verb? 322 00:16:07,009 --> 00:16:10,012 Jeg ba deg se Rounders før vi gjorde dette. 323 00:16:10,095 --> 00:16:11,805 Sa du ikke Tremors? 324 00:16:12,305 --> 00:16:13,598 Som forresten holder vann. 325 00:16:13,682 --> 00:16:14,975 Jeg er blakk. 326 00:16:15,058 --> 00:16:16,226 Og jeg så Rounders. 327 00:16:16,309 --> 00:16:18,437 Du er den heldigste jeg har møtt 328 00:16:18,520 --> 00:16:21,898 siden herren fra Cirque du Soleil som kunne utføre oralsex på seg selv. 329 00:16:21,982 --> 00:16:23,608 Det er ikke jeg som har flaks. 330 00:16:24,234 --> 00:16:25,068 Det er ham. 331 00:16:25,569 --> 00:16:27,237 Jeg er bare heldig som har ham. 332 00:16:28,864 --> 00:16:30,157 Det går bra, sa jeg. 333 00:16:30,240 --> 00:16:32,242 Jeg kunne kjørt. 334 00:16:32,325 --> 00:16:34,745 Løgnere får ikke lov til å kjøre. 335 00:16:34,828 --> 00:16:37,581 Du kunne sagt hva du gikk gjennom. 336 00:16:37,664 --> 00:16:40,459 Ja, det faller meg naturlig. 337 00:16:41,585 --> 00:16:46,298 Og jeg ville ikke rettferdiggjøre din tåpelige fiksering. 338 00:16:46,381 --> 00:16:50,343 Alt dette snakket om at du dør skremmer meg. 339 00:16:52,429 --> 00:16:55,891 En av oss kommer til å miste den andre. 340 00:16:57,184 --> 00:16:58,351 Det er sant. 341 00:17:00,562 --> 00:17:03,148 Hvis vi ikke tar en Thelma & Louise. 342 00:17:03,231 --> 00:17:04,775 Som jeg er åpen for. 343 00:17:04,858 --> 00:17:05,984 Jeg står over. 344 00:17:10,322 --> 00:17:11,615 Så du bløffet. 345 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 Gjorde jeg det? 346 00:17:12,783 --> 00:17:13,909 Ja. 347 00:17:13,992 --> 00:17:14,826 Du tapte. 348 00:17:14,910 --> 00:17:18,246 Jeg setter meg med Sol og Bud i tapersirkelen. 349 00:17:19,206 --> 00:17:21,374 Vi leker stein, saks, papir. 350 00:17:21,458 --> 00:17:25,462 Så det står mellom deg og Robert. 351 00:17:28,757 --> 00:17:29,841 Pokker. 352 00:17:30,509 --> 00:17:33,512 Nok en helt nøytral hånd. 353 00:17:34,304 --> 00:17:35,472 Jeg… 354 00:17:38,058 --> 00:17:38,975 …passer. 355 00:17:48,443 --> 00:17:49,486 Jeg… 356 00:17:50,112 --> 00:17:51,655 …får vel satse. 357 00:17:55,408 --> 00:17:56,284 Jeg syner. 358 00:17:57,577 --> 00:17:58,995 Og jeg høyner. 359 00:18:01,581 --> 00:18:02,958 Jeg syner. 360 00:18:04,084 --> 00:18:04,918 Greit. 361 00:18:09,089 --> 00:18:12,050 Jeg kan slenge litt mer inn. Hvorfor ikke? 362 00:18:14,136 --> 00:18:16,054 Jeg setter deg all in. 363 00:18:18,056 --> 00:18:20,642 Jeg ville satt deg all in om jeg hadde flere sjetonger. 364 00:18:20,725 --> 00:18:22,978 Og om jeg forstår "all in". 365 00:18:23,061 --> 00:18:26,690 Det kan du ikke. Med mindre du har noe verdifullt liggende. 366 00:18:26,773 --> 00:18:28,859 Du har vel ikke søvnapné? 367 00:18:28,942 --> 00:18:30,068 Prøv igjen. 368 00:18:32,279 --> 00:18:36,867 Jeg syner og høyner med min manns Rolex-klokke. 369 00:18:37,784 --> 00:18:39,327 Du tuller. 370 00:18:47,377 --> 00:18:49,462 Vi har visst et ekte kortspill. 371 00:18:52,966 --> 00:18:54,968 Del ut, min lille harelabb. 372 00:18:58,180 --> 00:18:59,598 Dette må ta slutt. 373 00:19:00,599 --> 00:19:01,558 Hva da? 374 00:19:02,184 --> 00:19:04,519 Jeg deler ikke ut det siste kortet. 375 00:19:04,603 --> 00:19:05,604 Beklager. 376 00:19:05,687 --> 00:19:06,813 Men hvorfor? 377 00:19:06,897 --> 00:19:11,610 For jeg kan ikke bevise at jeg ikke er lykkeamuletten din. 378 00:19:12,110 --> 00:19:16,573 Jeg var ikke heldig før jeg møtte kvinnen jeg vil gifte meg med. 379 00:19:16,656 --> 00:19:20,785 Hver dag jeg er med henne, føles som å ha vunnet i lotto. 380 00:19:21,369 --> 00:19:25,749 Du tror kanskje at jeg er amuletten din, men Jessica er min. 381 00:19:26,791 --> 00:19:31,046 Du står i veien for den eneste flaksen jeg har hatt. 382 00:19:33,632 --> 00:19:36,009 Jeg hater at folk appellerer til min bedre side. 383 00:19:38,053 --> 00:19:39,930 Ok. Hva med dette? 384 00:19:40,013 --> 00:19:41,640 Jeg vil gi deg skilsmisse 385 00:19:41,723 --> 00:19:44,601 om jeg får låne deg tre dager i året. 386 00:19:44,684 --> 00:19:48,104 Super Bowl, Daytona 500, og til min årlige celleprøve. 387 00:19:50,357 --> 00:19:53,401 Ok, ja. Det er en avtale. 388 00:19:54,486 --> 00:19:55,320 Ja! 389 00:19:56,488 --> 00:19:59,074 Kan vi se det siste kortet, så du kan knuse hjertet mitt? 390 00:19:59,783 --> 00:20:00,867 Greit. 391 00:20:06,164 --> 00:20:07,165 Robert. 392 00:20:07,249 --> 00:20:08,333 Du vant! 393 00:20:08,416 --> 00:20:09,417 Herregud! 394 00:20:09,501 --> 00:20:11,211 Jeg vant! 395 00:20:11,294 --> 00:20:12,921 Du ville ha vunnet. 396 00:20:13,505 --> 00:20:14,839 Og jeg ville ha tapt. 397 00:20:15,590 --> 00:20:17,592 Du er virkelig lykkeamuletten min. 398 00:20:17,676 --> 00:20:23,139 Jeg har drukket all whiskyen deres, noen må kjøre meg til Wendy's. 399 00:20:24,849 --> 00:20:25,767 Ok. 400 00:20:25,850 --> 00:20:26,685 Vent litt. 401 00:20:26,768 --> 00:20:28,311 Vil du la hatet ditt 402 00:20:28,395 --> 00:20:31,022 hindrer deg i å tjene masse penger? 403 00:20:32,774 --> 00:20:33,984 Jeg liker penger. 404 00:20:34,567 --> 00:20:37,070 Drit i det. Jeg hører forslaget ditt, så sier jeg nei. 405 00:20:37,153 --> 00:20:39,239 Sånn skal det låte! 406 00:20:39,322 --> 00:20:40,156 Ok. 407 00:20:41,574 --> 00:20:42,659 Ideen er… 408 00:20:43,410 --> 00:20:44,953 …at du tar en selfie uten sminke. 409 00:20:45,036 --> 00:20:47,664 En makeupartist designer den perfekte sminken for deg, 410 00:20:47,747 --> 00:20:52,460 lærer deg hvordan du legger den og sender deg sminke fra vårt utvalg. 411 00:20:54,337 --> 00:20:55,463 Helvete. 412 00:20:55,547 --> 00:20:57,966 Det er en jævla god idé. Pokker ta. 413 00:20:58,049 --> 00:21:00,135 Kødder du med meg? 414 00:21:00,218 --> 00:21:01,428 Skulle ønske det. 415 00:21:01,511 --> 00:21:03,430 Jeg avtaler et møte på Say Grace. 416 00:21:03,513 --> 00:21:04,431 Flott! 417 00:21:04,514 --> 00:21:06,850 Vent. Hvorfor vil du møtes der? 418 00:21:07,350 --> 00:21:08,893 Fordi du er direktør. 419 00:21:08,977 --> 00:21:10,061 Faktisk… 420 00:21:10,145 --> 00:21:12,272 Det er det beste jeg kan si om deg. 421 00:21:12,355 --> 00:21:14,316 Jeg elsker å være direktør. 422 00:21:14,399 --> 00:21:16,609 Men er ikke dette noe nytt? 423 00:21:16,693 --> 00:21:19,112 En Brianna og Stewie-greie? 424 00:21:19,195 --> 00:21:22,991 -Ikke interessert i Brianna og Stewie. -Men du sa det var en god idé. 425 00:21:23,074 --> 00:21:25,243 Det er en god idé med Say Grace. 426 00:21:25,327 --> 00:21:28,038 Og med deg som direktør, blir det fort fremskyndet 427 00:21:28,121 --> 00:21:30,665 og blir Say Graces førsteprioritet. 428 00:21:30,749 --> 00:21:32,625 -Det er sånn du gjør forretninger. -Ok. 429 00:21:32,709 --> 00:21:36,171 La oss snakke forretninger 430 00:21:36,254 --> 00:21:38,089 med Say Grace 431 00:21:38,173 --> 00:21:40,633 fordi jeg er direktøren. 432 00:21:41,426 --> 00:21:42,635 Ikke klar ennå. 433 00:21:42,719 --> 00:21:44,220 Skjønner. 434 00:21:47,057 --> 00:21:51,728 Dette er faktisk det lengste forholdet jeg har hatt. 435 00:21:52,479 --> 00:21:54,689 Takk for at du forstår. 436 00:21:54,773 --> 00:21:57,609 Det er min takk for alt hellet du har gitt meg. 437 00:21:58,193 --> 00:22:01,488 Apropos, her er andelen din fra kamelløpet. 438 00:22:01,571 --> 00:22:03,907 Å, nei, nei. Jeg kan ikke være 439 00:22:03,990 --> 00:22:06,159 så uhøflig og si nei. 440 00:22:06,242 --> 00:22:07,118 Takk. 441 00:22:07,202 --> 00:22:09,704 Du burde dra til Vegas. 442 00:22:09,788 --> 00:22:12,040 Med din flaks kan du fordoble det. 443 00:22:12,123 --> 00:22:16,127 Og med min flaks kommer celleprøven din til å gå bra. 444 00:22:16,211 --> 00:22:17,587 Vi ses da. 445 00:22:19,255 --> 00:22:20,423 Herregud. 446 00:22:21,049 --> 00:22:23,843 VÆR STILLE 447 00:22:23,927 --> 00:22:25,470 SATS STORT 448 00:22:25,553 --> 00:22:28,306 Jeg er glad du kom hit, Grace. 449 00:22:28,390 --> 00:22:30,183 Du sa vi skulle kjøpe sko. 450 00:22:30,266 --> 00:22:33,353 Ja, om du er flink. 451 00:22:34,604 --> 00:22:38,691 Skal du fortelle dr. Gelson om ditt første panikkanfall? 452 00:22:38,775 --> 00:22:40,568 Les bladet ditt. 453 00:22:40,652 --> 00:22:42,195 Jeg kan multitaske. 454 00:22:42,821 --> 00:22:45,615 Men jeg finner ikke iskremen. 455 00:22:46,950 --> 00:22:48,827 Ved popkornet. 456 00:22:48,910 --> 00:22:50,036 Greit. 457 00:22:50,120 --> 00:22:51,913 Jeg kan ikke multitaske. 458 00:22:51,996 --> 00:22:53,331 Jeg er en lytter. 459 00:22:54,124 --> 00:22:55,834 Det var bryllupsdagen min. 460 00:22:55,917 --> 00:22:58,211 Å få panikkanfall på bryllupsdagen 461 00:22:58,294 --> 00:23:00,588 virker ikke så unikt. 462 00:23:00,672 --> 00:23:04,300 Er det noen andre detaljer som skiller seg ut? 463 00:23:04,384 --> 00:23:08,346 Jeg husker bare at jeg drakk min første martini, 464 00:23:08,430 --> 00:23:10,723 broren min fulgte meg opp midtgangen, 465 00:23:10,807 --> 00:23:14,185 og så hadde jeg min første episode. 466 00:23:14,269 --> 00:23:17,063 Hva med den andre episoden? 467 00:23:17,147 --> 00:23:19,899 Vent litt. Jeg fant dinosauren. 468 00:23:20,775 --> 00:23:22,110 Ok, fortsett. 469 00:23:22,193 --> 00:23:27,157 Jeg måtte forlate et Say Grace-møte fordi jeg fikk hjertebank. 470 00:23:28,158 --> 00:23:30,618 Jeg tenkte at det var rart, 471 00:23:30,702 --> 00:23:33,288 for det som drev meg til det, 472 00:23:33,371 --> 00:23:37,667 var noen som nynnet "Cattanooga Choo Choo". 473 00:23:38,251 --> 00:23:39,752 "Cattanooga Choo Choo", 474 00:23:39,836 --> 00:23:43,840 som handler om å forlate New York og flytte ut i ødemarken. 475 00:23:43,923 --> 00:23:46,426 Du var redd for at firmaet skulle gå konkurs 476 00:23:46,509 --> 00:23:49,721 og at du måtte flytte til Tennessee. 477 00:23:49,804 --> 00:23:52,390 Hvorfor sier du at du er god på dette? 478 00:23:53,099 --> 00:23:57,937 For du skal fortelle meg om det tredje panikkanfallet. 479 00:23:58,938 --> 00:24:01,274 Det var 40-årsfesten min. 480 00:24:01,357 --> 00:24:03,776 Vet du hvem som døde da han var 40? Glenn Miller. 481 00:24:03,860 --> 00:24:06,821 Også kjent for hans tolkning av hvilken sang? 482 00:24:06,905 --> 00:24:08,948 -"Cattanooga Choo Choo". -Ja. 483 00:24:09,032 --> 00:24:11,743 Pappa elsket Glenn Miller. 484 00:24:13,495 --> 00:24:16,956 Det er rart. Alle minnene får meg til å tenke på faren min. 485 00:24:17,040 --> 00:24:17,999 Hvordan da? 486 00:24:18,082 --> 00:24:22,629 Broren min måtte gi meg bort i bryllupet fordi faren min ikke kunne. 487 00:24:22,712 --> 00:24:24,464 Han døde da jeg var ti. 488 00:24:25,048 --> 00:24:26,341 Det visste jeg ikke. 489 00:24:26,424 --> 00:24:29,344 Og "Cattanooga Choo Choo"… 490 00:24:29,844 --> 00:24:32,222 Han sang den hele tiden. 491 00:24:32,305 --> 00:24:33,890 Gjorde moren min gal. 492 00:24:33,973 --> 00:24:37,352 Men hvordan er han knyttet til 40-årsdagen din? 493 00:24:38,394 --> 00:24:40,396 Han døde da han var 39. 494 00:24:40,480 --> 00:24:41,981 Det er stort. 495 00:24:43,566 --> 00:24:48,154 Men jeg aner ikke hvordan jeg kan knytte faren din til meg. 496 00:24:49,656 --> 00:24:51,783 Jeg er en elendig terapeut. 497 00:24:54,077 --> 00:24:55,537 Kanskje ikke. Vet du… 498 00:24:56,162 --> 00:25:00,792 Jeg har aldri følt meg trygg. 499 00:25:02,502 --> 00:25:09,133 I hele mitt liv har bare to personer fått meg til å føle meg trygg. 500 00:25:09,217 --> 00:25:10,969 Du og faren min. 501 00:25:11,052 --> 00:25:15,598 Tanken på å miste deg som jeg mistet ham… 502 00:25:15,682 --> 00:25:17,433 Det er ufattelig. 503 00:25:20,770 --> 00:25:24,315 Hvis jeg kunne, ville jeg ikke dra noe sted uten deg. 504 00:25:25,066 --> 00:25:26,234 Det vet du. 505 00:25:26,818 --> 00:25:28,987 Ja. 506 00:25:36,744 --> 00:25:37,912 Ok. 507 00:25:38,830 --> 00:25:39,872 Grace? 508 00:25:42,250 --> 00:25:44,377 Jeg tror det går bra. 509 00:25:45,753 --> 00:25:47,714 Snakk for deg selv. 510 00:25:47,797 --> 00:25:50,300 Jeg har mye å bearbeide i dag. 511 00:26:47,940 --> 00:26:50,443 Tekst: Therese Murberg