1
00:00:06,382 --> 00:00:08,843
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:48,966 --> 00:00:52,970
A Frankie achou que era um ataque cardíaco
e levou-me para as Urgências.
3
00:00:53,888 --> 00:00:56,974
Claro que eles viram
quase imediatamente que não era.
4
00:00:57,058 --> 00:00:58,893
Parece chateada com isso.
5
00:00:58,976 --> 00:01:00,186
Bolas! Se ficou.
6
00:01:00,812 --> 00:01:04,732
Na verdade, Dra. Gelson,
devia analisar os problemas de raiva dela.
7
00:01:04,816 --> 00:01:06,275
Mando-lhe o meu dossier.
8
00:01:06,359 --> 00:01:07,610
Tem Dropbox?
9
00:01:07,693 --> 00:01:10,404
Não, mas tenho uma sala de espera.
10
00:01:10,488 --> 00:01:12,532
Tirar a Frankie da psicóloga?
11
00:01:12,615 --> 00:01:14,909
É quase tão difícil como trazer-me cá.
12
00:01:14,992 --> 00:01:18,246
Como ela a conseguiu trazer,
13
00:01:18,329 --> 00:01:22,375
que tal se esperasse lá fora
e me deixasse fazer o meu trabalho?
14
00:01:22,458 --> 00:01:25,545
Está bem. Mas têm de falar bem alto,
15
00:01:25,628 --> 00:01:27,171
se querem que ouça tudo.
16
00:01:27,255 --> 00:01:28,256
Sai!
17
00:01:28,339 --> 00:01:29,715
Assim mesmo.
18
00:01:33,302 --> 00:01:36,848
É normal as pessoas irem às Urgências
19
00:01:36,931 --> 00:01:41,477
a pensar que estão a ter um ataque
cardíaco e afinal é um ataque de pânico.
20
00:01:41,561 --> 00:01:43,563
Não.
21
00:01:43,646 --> 00:01:46,732
Não sou de ter ataques de pânico.
22
00:01:46,816 --> 00:01:50,111
Foi uma daquelas vezes
em que temos dificuldade em respirar.
23
00:01:50,194 --> 00:01:53,447
E talvez suemos mais que o normal,
24
00:01:53,948 --> 00:01:56,159
e a visão começa a ficar turva.
25
00:01:56,242 --> 00:01:57,952
Como num ataque de pânico?
26
00:01:58,035 --> 00:01:59,787
Eu provoco pânico às pessoas.
27
00:01:59,871 --> 00:02:02,456
Não entro em pânico, provoco o pânico.
28
00:02:03,416 --> 00:02:06,419
Parece que estou em pânico, mas não.
29
00:02:06,502 --> 00:02:07,503
O que está a escrever?
30
00:02:09,463 --> 00:02:10,631
Coisas de psicóloga.
31
00:02:10,715 --> 00:02:15,511
Há bocado, disse:
"Foi uma daquelas vezes."
32
00:02:16,095 --> 00:02:18,055
Quer dizer que já lhe aconteceu.
33
00:02:18,556 --> 00:02:23,102
Já tive dificuldade
em respirar duas ou três vezes,
34
00:02:23,186 --> 00:02:24,437
mais duas que três.
35
00:02:25,021 --> 00:02:28,900
Uma vez a cada 40 anos,
não vamos exagerar.
36
00:02:28,983 --> 00:02:30,985
Então, o que a trouxe cá, Grace?
37
00:02:31,068 --> 00:02:33,112
A mulher cujo ouvido
está encostado à porta.
38
00:02:33,196 --> 00:02:34,614
Ela tem nome!
39
00:02:34,697 --> 00:02:38,743
Vocês parecem ter uma relação invulgar.
40
00:02:38,826 --> 00:02:42,580
A única coisa invulgar
nesta relação é a Frankie.
41
00:02:43,289 --> 00:02:46,209
Uma mulher que não questionou
o médium que lhe disse
42
00:02:46,292 --> 00:02:48,294
que ela ia morrer daí a três meses.
43
00:02:48,377 --> 00:02:49,503
Interessante.
44
00:02:49,587 --> 00:02:52,256
E isso foi recentemente?
45
00:02:52,840 --> 00:02:57,178
Talvez ao pensar
na mortalidade da sua amiga…
46
00:02:57,261 --> 00:02:58,971
A minha amiga não vai morrer.
47
00:02:59,055 --> 00:03:01,682
Ela já sobreviveu à explosão de um yurt
48
00:03:01,766 --> 00:03:03,559
e ao filho dela, o Coyote.
49
00:03:03,643 --> 00:03:06,312
Além disso,
não tenho problemas com a morte.
50
00:03:07,855 --> 00:03:10,650
Esta coisa respiratória foi…
51
00:03:11,567 --> 00:03:14,320
Talvez uma reação alérgica
52
00:03:15,529 --> 00:03:18,199
ao atum, claro.
53
00:03:18,282 --> 00:03:19,700
Agora que penso nisso,
54
00:03:19,784 --> 00:03:23,204
das outras duas vezes
também pode ter sido devido ao atum.
55
00:03:23,871 --> 00:03:26,290
Obrigada por me tratar.
56
00:03:26,374 --> 00:03:30,211
Ainda faltam 46 minutos
para o fim da sessão.
57
00:03:30,294 --> 00:03:32,713
Eu doo-os ao tipo da sala de espera.
58
00:03:33,214 --> 00:03:35,132
Tem ar de quem tem muitos problemas.
59
00:03:38,803 --> 00:03:39,679
Olá.
60
00:03:42,682 --> 00:03:44,225
Preciso de um divórcio.
61
00:03:45,309 --> 00:03:47,019
Não tens de te casar primeiro?
62
00:03:47,103 --> 00:03:49,855
Não é da Jessica. É da outra mulher dele.
63
00:03:49,939 --> 00:03:51,899
Há uma mulher chamada Missy.
64
00:03:51,983 --> 00:03:54,902
Casámo-nos há anos, numa farra.
65
00:03:54,986 --> 00:03:57,280
Não te lembras do que aconteceu?
66
00:03:57,363 --> 00:03:59,407
Gostava mesmo de cocaína.
67
00:04:00,032 --> 00:04:02,243
Estava sentada
numa mesa de blackjack do Mirage,
68
00:04:02,326 --> 00:04:06,539
não tinha ganhado nada naquela noite,
até este querido todo pedrado
69
00:04:06,622 --> 00:04:09,250
se ter sentado mesmo atrás de mim.
70
00:04:09,333 --> 00:04:11,502
De repente, não parei de ganhar.
71
00:04:11,585 --> 00:04:15,464
Mal saímos do casino no fim de semana,
e, no gozo, disse que nos devíamos casar.
72
00:04:15,548 --> 00:04:16,549
Meu Deus!
73
00:04:17,133 --> 00:04:19,719
Estávamos num buffet.
74
00:04:19,802 --> 00:04:23,264
Dei-te um elástico do cabelo
como anel de noivado.
75
00:04:23,347 --> 00:04:24,807
Não precisas que to devolva.
76
00:04:25,308 --> 00:04:28,144
É uma história antiga,
um viciado e uma jogadora.
77
00:04:28,227 --> 00:04:31,564
A jogadora ganha uma pipa de massa.
Viciado e jogadora casam-se.
78
00:04:31,647 --> 00:04:34,650
Viciado sai para comprar coca
e nunca mais volta.
79
00:04:35,318 --> 00:04:37,445
Comecei logo a perder
80
00:04:37,528 --> 00:04:40,865
e jurei que,
se voltasse a encontrar o meu amuleto,
81
00:04:41,365 --> 00:04:42,908
nunca mais o largaria.
82
00:04:44,160 --> 00:04:46,871
Porque não lhe dizes que não és um amuleto
83
00:04:46,954 --> 00:04:49,749
e que ela não ganhou por tua causa?
84
00:04:49,832 --> 00:04:51,959
Acredita, pai, tentei falar com ela,
85
00:04:52,043 --> 00:04:54,879
mas aqui o amuleto
fê-la ganhar mais uma pipa de massa.
86
00:04:55,713 --> 00:04:56,797
Bem…
87
00:04:57,298 --> 00:04:59,508
Havia uma corrida de camelos.
88
00:04:59,592 --> 00:05:01,719
- Escolhe um camelo.
- Está bem.
89
00:05:01,802 --> 00:05:02,928
APOSTAS EM CAMELOS
90
00:05:03,012 --> 00:05:05,348
- E se for este?
- O Batte Nasseh?
91
00:05:05,431 --> 00:05:06,974
As probabilidades são 40 a um.
92
00:05:07,058 --> 00:05:09,143
Mas tem uns olhos melosos.
93
00:05:10,853 --> 00:05:12,188
O Batte ganhou?
94
00:05:12,271 --> 00:05:14,398
- Por uma bossa.
- Ficámos chocados.
95
00:05:14,482 --> 00:05:19,195
Googlei o nome
e significa literalmente: lento e gordo.
96
00:05:24,367 --> 00:05:25,201
Olá.
97
00:05:26,660 --> 00:05:28,913
Recebi a tua mensagem.
Rapidinha ao almoço?
98
00:05:28,996 --> 00:05:30,831
Adoro a tua vida de desempregada.
99
00:05:30,915 --> 00:05:33,000
Não. Uma apresentação rápida.
100
00:05:33,084 --> 00:05:35,878
Talvez seja melhor.
Não me saio bem a contrarrelógio.
101
00:05:35,961 --> 00:05:36,796
Eu sei.
102
00:05:37,296 --> 00:05:38,839
Muito bem, senta-te.
103
00:05:39,465 --> 00:05:40,841
Ideia número um.
104
00:05:41,467 --> 00:05:45,262
Não era ótimo se pegasses no telefone,
escrevesses ou ditasses um pedido
105
00:05:45,346 --> 00:05:49,266
e uma assistente virtual
produzisse resultados imediatamente?
106
00:05:50,351 --> 00:05:51,394
Chamo-lhe…
107
00:05:53,312 --> 00:05:54,146
… Adam.
108
00:05:54,230 --> 00:05:55,648
Queres dizer Siri?
109
00:05:55,731 --> 00:05:59,443
É uma boa ideia. Todos adoram a Siri.
110
00:05:59,527 --> 00:06:02,071
É muito mais que a Siri.
111
00:06:02,154 --> 00:06:06,075
Digamos que queres o teu café do costume
do teu café preferido.
112
00:06:06,158 --> 00:06:08,494
Dizes ao Adam que queres o café
113
00:06:08,577 --> 00:06:11,080
e, em minutos, é entregue à tua porta.
114
00:06:11,163 --> 00:06:12,873
Também adoro essa ideia.
115
00:06:13,374 --> 00:06:14,834
É como os Postmates.
116
00:06:15,626 --> 00:06:19,672
Não. É completamente diferente
dos Postmates.
117
00:06:20,297 --> 00:06:21,298
Em quê?
118
00:06:23,884 --> 00:06:26,303
Porque é que já há tudo?
119
00:06:26,387 --> 00:06:29,723
Espera, e estas outras notas?
120
00:06:29,807 --> 00:06:30,683
Aqui tens.
121
00:06:30,766 --> 00:06:33,436
"Um bloquinho que se cola a tudo."
122
00:06:34,186 --> 00:06:36,230
As minhas ideias são más, não são?
123
00:06:36,313 --> 00:06:37,940
Não, Brianna.
124
00:06:38,732 --> 00:06:39,900
Isto…
125
00:06:41,110 --> 00:06:43,112
… não são ideias tuas.
126
00:06:43,195 --> 00:06:44,196
Meu Deus!
127
00:06:45,239 --> 00:06:48,200
Nunca tive uma ideia original.
128
00:06:48,284 --> 00:06:49,910
A Say Grace foi muito boa ideia.
129
00:06:50,995 --> 00:06:52,746
Não ouviste isso, pois não?
130
00:06:52,830 --> 00:06:53,664
Eu ouvi.
131
00:06:54,790 --> 00:06:56,208
Sabes o que mais ouvi?
132
00:06:56,292 --> 00:06:59,962
A minha carreira foi construída
com base nas ideias dos outros.
133
00:07:00,045 --> 00:07:02,256
E se for incapaz de ter uma ideia minha?
134
00:07:02,339 --> 00:07:06,427
Tiveste aquela ideia ótima
de encomendar indiano, ontem.
135
00:07:06,510 --> 00:07:09,221
- Barry, vai trabalhar.
- Sim.
136
00:07:13,601 --> 00:07:14,685
Tenho uma ideia.
137
00:07:15,186 --> 00:07:18,481
Se não consegues convencer a Missy,
138
00:07:18,564 --> 00:07:21,317
porque não a vences no seu próprio jogo?
139
00:07:22,318 --> 00:07:23,319
Como assim?
140
00:07:23,402 --> 00:07:26,363
Na preparação do meu papel
de Sky Masterson,
141
00:07:26,447 --> 00:07:30,284
o grande jogador da Broadway,
142
00:07:30,993 --> 00:07:35,164
aprendi que os jogadores
são supersticiosos.
143
00:07:35,664 --> 00:07:38,501
Se a Missy tiver
uma experiência má com o Coyote,
144
00:07:38,584 --> 00:07:40,419
desaparecerá antes do flop.
145
00:07:41,128 --> 00:07:42,463
É um termo do póquer.
146
00:07:42,546 --> 00:07:45,132
Propões uma viagem de pai e filho a Vegas?
147
00:07:45,216 --> 00:07:46,050
Ainda melhor.
148
00:07:46,133 --> 00:07:49,178
Proponho que recebamos a Missy aqui
149
00:07:49,261 --> 00:07:52,139
para um jogo de póquer privado
e a depenemos.
150
00:07:52,223 --> 00:07:53,766
Ele não gosta de Vegas.
151
00:07:53,849 --> 00:07:56,352
Lembra-o de que não é o Wayne Newton.
152
00:07:56,435 --> 00:07:59,021
Mas como sabes que um de nós vai ganhar?
153
00:07:59,104 --> 00:08:01,482
Não sabes? A casa ganha sempre.
154
00:08:01,565 --> 00:08:02,942
E, se isso falhar,
155
00:08:03,692 --> 00:08:04,735
fazemos batota.
156
00:08:07,446 --> 00:08:11,116
Fumar esta erva
ajuda-te a encontrar a outra erva?
157
00:08:11,200 --> 00:08:13,452
É a minha erva
de encontrar a minha erva boa.
158
00:08:13,536 --> 00:08:16,205
A outra erva
é que me vai ajudar a ter ideias?
159
00:08:16,288 --> 00:08:19,542
Porque achas que lhe chamam
Ideias a Bombar à Moda Antiga?
160
00:08:19,625 --> 00:08:23,254
Foi assim que me lembrei
da Rise Up e do nome do Coyote.
161
00:08:23,337 --> 00:08:26,215
- Dá para os dois lados?
- Quase sempre para o bom.
162
00:08:26,298 --> 00:08:29,593
- O que queres desemperrar?
- O meu cérebro.
163
00:08:30,094 --> 00:08:33,556
Sinto muita pressão
para fazer uma coisa em grande.
164
00:08:33,639 --> 00:08:36,016
Podes ficar com uma das minhas ideias.
165
00:08:37,142 --> 00:08:40,187
Olha o meu caderno das Ideias a Bombar.
166
00:08:44,942 --> 00:08:46,902
Credo, Frankie!
167
00:08:46,986 --> 00:08:50,656
Este só diz: "Dedos do Mickey Rourke."
168
00:08:50,739 --> 00:08:51,949
DEDOS
DO MICKEY ROURKE
169
00:08:52,032 --> 00:08:53,951
A erva é mesmo boa.
170
00:08:56,328 --> 00:08:58,872
Frankie, vamos. Estamos atrasadas.
171
00:08:58,956 --> 00:09:01,041
Devíamos estar no Walden Villas
às 14 horas.
172
00:09:01,125 --> 00:09:02,418
Olá, mãe.
173
00:09:02,501 --> 00:09:03,586
Adeus, Brianna.
174
00:09:03,669 --> 00:09:06,755
Está pior que o costume
desde o ataque de pânico.
175
00:09:06,839 --> 00:09:08,549
Tiveste um ataque de pânico?
176
00:09:08,632 --> 00:09:10,843
Pensei que provocavas o pânico.
177
00:09:10,926 --> 00:09:11,844
E provoco.
178
00:09:11,927 --> 00:09:14,763
Tive uma reação alérgica ao atum.
179
00:09:14,847 --> 00:09:17,766
Já me aconteceu no passado, pronto.
180
00:09:17,850 --> 00:09:20,811
O médico das Urgências
disse que era um ataque de pânico.
181
00:09:20,894 --> 00:09:23,397
Os ataques de pânico são reações extremas.
182
00:09:23,480 --> 00:09:25,983
A mãe não tem esse alcance emocional.
183
00:09:26,066 --> 00:09:27,026
Obrigada.
184
00:09:27,693 --> 00:09:30,404
Mas, por segurança, eu conduzo.
185
00:09:30,904 --> 00:09:33,032
Onde está a minha erva de conduzir?
186
00:09:39,747 --> 00:09:43,751
Não percebo porque trouxeste
um saco de lixo enorme.
187
00:09:43,834 --> 00:09:45,794
Vamos a uma festa Bonida.
188
00:09:45,878 --> 00:09:49,131
O Walden Villas é o local ideal
para dar as minhas coisas.
189
00:09:49,214 --> 00:09:51,342
Tens de parar de dar as tuas coisas.
190
00:09:51,425 --> 00:09:53,886
Para onde vou, não preciso de coisas.
191
00:09:53,969 --> 00:09:55,304
Só de uma harpa.
192
00:09:55,387 --> 00:09:57,848
Mas não tenho nenhuma.
193
00:09:57,931 --> 00:09:59,850
Para de pedir uma harpa.
194
00:09:59,933 --> 00:10:02,936
E, se insistes em dar coisas,
faz-me um favor.
195
00:10:03,020 --> 00:10:04,521
Não reveles a razão.
196
00:10:04,605 --> 00:10:06,148
Porquê? É uma história fascinante.
197
00:10:06,231 --> 00:10:08,067
Como vai correr essa conversa?
198
00:10:08,150 --> 00:10:11,362
Alguém diz que recebeu
um diagnóstico terminal
199
00:10:11,445 --> 00:10:13,072
do médico a sério
200
00:10:13,155 --> 00:10:16,575
e tu recebeste
uma leitura terminal do teu médium.
201
00:10:16,659 --> 00:10:17,993
Está bem, tens razão.
202
00:10:18,077 --> 00:10:21,205
Mas se alguém adivinhar,
não vou desmentir.
203
00:10:27,920 --> 00:10:30,255
Jessica, obrigado por vires.
204
00:10:31,924 --> 00:10:33,967
Esta é a Missy, a Jessica é a outra.
205
00:10:34,051 --> 00:10:36,053
Eu sei. Chamo Jessica a toda a gente.
206
00:10:36,136 --> 00:10:37,513
Espero que estejas preparada.
207
00:10:38,180 --> 00:10:40,557
Levamos as cartadas a sério.
208
00:10:40,641 --> 00:10:42,935
Não estou preocupada, não vou perder.
209
00:10:43,435 --> 00:10:44,770
E disseste "cartadas".
210
00:10:46,105 --> 00:10:48,190
O jogo é o Texas Hold'em.
211
00:10:48,273 --> 00:10:49,858
Pensei que era póquer.
212
00:10:49,942 --> 00:10:52,444
O Texas Hold'em é póquer, Jessica.
213
00:10:58,951 --> 00:10:59,827
Feito.
214
00:11:05,165 --> 00:11:06,208
Meu Deus!
215
00:11:08,210 --> 00:11:09,753
Sou tão bonito.
216
00:11:10,295 --> 00:11:14,007
Se pudesses engarrafar
este sentimento e vendê-lo…
217
00:11:14,091 --> 00:11:15,384
Não se pode.
218
00:11:15,467 --> 00:11:19,096
Mas podes ir ao balcão de maquilhagem
da Nordstrom e pedir que to façam.
219
00:11:19,179 --> 00:11:20,848
Teria muita vergonha.
220
00:11:21,849 --> 00:11:24,601
Tens de ficar ali, com toda a gente a ver.
221
00:11:26,645 --> 00:11:29,565
Sim. Muita gente não gosta disso.
222
00:11:30,149 --> 00:11:31,942
Prefiro fazê-lo em casa.
223
00:11:32,025 --> 00:11:32,860
Querido,
224
00:11:33,861 --> 00:11:34,987
não pode ser.
225
00:11:35,070 --> 00:11:37,698
Alguém tem de te ensinar tudo
sobre a tua cara.
226
00:11:38,741 --> 00:11:41,034
E tu ensinas-me isso?
227
00:11:41,118 --> 00:11:42,411
Sabes uma coisa?
228
00:11:43,078 --> 00:11:44,079
Não ensino.
229
00:11:44,163 --> 00:11:47,708
Mas deste-me
a minha primeira ideia original.
230
00:11:48,584 --> 00:11:51,879
Preciso de fazer umas chamadas,
antes que me esqueça sobre o que são.
231
00:11:57,176 --> 00:11:58,010
Olá.
232
00:12:00,679 --> 00:12:01,889
Chegámos!
233
00:12:02,389 --> 00:12:03,515
Isto é para a festa.
234
00:12:04,933 --> 00:12:05,768
Quem são vocês?
235
00:12:05,851 --> 00:12:08,228
As Bandidas Bonida.
236
00:12:08,937 --> 00:12:09,772
O quê?
237
00:12:09,855 --> 00:12:11,982
Somos o Robin dos Bosques dos remédios.
238
00:12:12,065 --> 00:12:15,360
Há aí um pouco de México. Sabe como é.
239
00:12:15,986 --> 00:12:19,823
- Há armas neste saco?
- Há Bonida para os residentes.
240
00:12:19,907 --> 00:12:21,366
Então, diga só isso.
241
00:12:22,534 --> 00:12:26,246
Reparei que usa uma camisola
por debaixo da bata.
242
00:12:26,330 --> 00:12:29,041
- É estranho reparares nisso.
- Obrigada.
243
00:12:29,583 --> 00:12:32,836
Tenho várias camisolas
que lhe podem interessar.
244
00:12:32,920 --> 00:12:37,716
E até devo ter uma bata que roubei
das filmagens do Médicos e Estagiários.
245
00:12:37,800 --> 00:12:40,594
De certeza que o Zach Braff
me apalpou uma vez, no IMTT.
246
00:12:40,677 --> 00:12:42,095
Esse tipo!
247
00:12:42,179 --> 00:12:43,722
Bob.
248
00:12:43,806 --> 00:12:45,015
Olá.
249
00:12:45,557 --> 00:12:46,725
Uma camisola fixe?
250
00:12:46,809 --> 00:12:50,938
Achas que queres um Slinky
um pouco emaranhado?
251
00:12:51,021 --> 00:12:53,857
- Quanto?
- Totalmente grátis.
252
00:12:53,941 --> 00:12:58,153
Porque estás a dar coisas?
Especialmente coisas fixes?
253
00:12:58,237 --> 00:13:02,491
Porque vou… para a faculdade no outono.
254
00:13:02,574 --> 00:13:04,284
Quero reinventar-me.
255
00:13:04,368 --> 00:13:05,577
Bem pensado.
256
00:13:06,161 --> 00:13:09,331
Queres medicamentos para a tiroide?
257
00:13:09,414 --> 00:13:10,415
Boa!
258
00:13:10,499 --> 00:13:12,125
Espera! O que estás a fazer?
259
00:13:12,209 --> 00:13:14,086
Isso não é para ti.
260
00:13:14,169 --> 00:13:16,088
Mas preciso deles para viver.
261
00:13:16,171 --> 00:13:17,631
Ela também.
262
00:13:17,714 --> 00:13:18,924
Vai passear, Bob.
263
00:13:19,007 --> 00:13:20,384
É proibido.
264
00:13:21,510 --> 00:13:24,930
Porque estás a dar
os medicamentos da tiroide?
265
00:13:25,013 --> 00:13:27,182
Já não preciso disso.
266
00:13:27,266 --> 00:13:29,560
Porque não dá-los a quem precisa?
267
00:13:29,643 --> 00:13:32,354
Porque não vais mesmo morrer.
268
00:13:32,437 --> 00:13:34,857
Não sei como
te hei de dar as más notícias,
269
00:13:34,940 --> 00:13:37,150
mas vais viver muito tempo.
270
00:13:37,234 --> 00:13:39,653
Escutavas se mandasse escrever no céu?
271
00:13:39,736 --> 00:13:42,447
Sim, noutras circunstâncias.
272
00:13:42,531 --> 00:13:45,742
Mas, Grace,
tens de lidar com esta situação.
273
00:13:45,826 --> 00:13:49,288
Daqui a três meses, morro,
quer tome os medicamentos ou não.
274
00:13:49,371 --> 00:13:53,584
Se não tomares os medicamentos,
nem vais viver até lá!
275
00:13:54,835 --> 00:13:56,295
O que se passa?
276
00:13:56,378 --> 00:13:57,754
É outra vez o atum?
277
00:13:57,838 --> 00:13:59,673
Acena se for o atum.
278
00:13:59,756 --> 00:14:00,591
É atum?
279
00:14:00,674 --> 00:14:02,175
Está a comer atum?
280
00:14:02,259 --> 00:14:03,093
É doida?
281
00:14:03,176 --> 00:14:05,220
Ela tem uma alergia horrível a atum!
282
00:14:05,304 --> 00:14:06,847
Estou a comer pescada no pão.
283
00:14:06,930 --> 00:14:08,932
A pescada é da família do atum.
284
00:14:09,016 --> 00:14:11,768
- Traga uma caneta de adrenalina!
- Vai correr bem, querida.
285
00:14:11,852 --> 00:14:14,688
Não me toque com essa coisa.
286
00:14:14,771 --> 00:14:17,065
Não é o peixe.
287
00:14:17,149 --> 00:14:18,191
Então, o que é?
288
00:14:18,275 --> 00:14:19,568
És tu.
289
00:14:20,861 --> 00:14:23,488
Para de falar em morrer.
290
00:14:25,699 --> 00:14:28,619
Pensei que não íamos falar nisso.
291
00:14:31,663 --> 00:14:35,042
Obrigada por vires tão depressa.
292
00:14:35,125 --> 00:14:36,460
Olha para ti.
293
00:14:36,543 --> 00:14:38,462
O pequeno Stewie.
294
00:14:39,171 --> 00:14:41,298
Um grande capitalista.
295
00:14:41,381 --> 00:14:43,467
Eu sei. Mas agora chamam-me Stuart.
296
00:14:43,550 --> 00:14:45,677
Muito obrigada por me corrigires, Stewie.
297
00:14:45,761 --> 00:14:47,429
Tenho de ser sincera,
298
00:14:47,512 --> 00:14:49,014
parte de mim receava
299
00:14:49,097 --> 00:14:51,433
que estivesses zangado
com o meu trabalho final.
300
00:14:51,516 --> 00:14:54,144
Quando provaste matematicamente
que eu era um falhado?
301
00:14:54,227 --> 00:14:55,896
Nem me lembro disso.
302
00:14:57,898 --> 00:14:59,816
Que alívio,
303
00:14:59,900 --> 00:15:02,194
porque tenho uma ideia fabulosa
304
00:15:02,277 --> 00:15:04,821
em que terás interesse em investir.
305
00:15:05,572 --> 00:15:08,075
Estou muito interessado.
306
00:15:08,158 --> 00:15:10,911
Mas, antes de começares, só quero dizer…
307
00:15:12,454 --> 00:15:13,705
… não.
308
00:15:14,289 --> 00:15:18,043
- Como?
- Brianna mais qualquer ideia
309
00:15:18,126 --> 00:15:20,379
é igual a não interessado.
310
00:15:20,462 --> 00:15:22,589
Só vieste para te vingar?
311
00:15:22,673 --> 00:15:23,507
Sim.
312
00:15:25,467 --> 00:15:29,221
Fazes ideia
de quanto esperei por este momento?
313
00:15:29,304 --> 00:15:32,641
A quantas horas de terapia
fui por tua causa?
314
00:15:34,351 --> 00:15:35,185
Está bem.
315
00:15:36,061 --> 00:15:38,355
Porque não queria que aceitasses.
316
00:15:38,438 --> 00:15:40,023
Era só um aquecimento.
317
00:15:40,107 --> 00:15:41,441
Posso ir a qualquer lado.
318
00:15:41,525 --> 00:15:44,194
Faço surf com todos
os grandes empresários da zona
319
00:15:44,277 --> 00:15:46,530
e farei com que nenhum
ouça a tua apresentação.
320
00:15:46,613 --> 00:15:49,700
Devia ter-te matado
naquele encontro de natação!
321
00:15:59,001 --> 00:16:00,460
Finalmente.
322
00:16:01,128 --> 00:16:03,505
Estava a brincar.
"Sequenciei" com a última carta.
323
00:16:03,588 --> 00:16:04,881
A sério?
324
00:16:04,965 --> 00:16:06,925
E usaste o verbo "sequenciar"?
325
00:16:07,009 --> 00:16:10,012
Disse-te para veres
o Rounders - A Vida É Um Jogo antes disto.
326
00:16:10,095 --> 00:16:11,805
Pensei que era o Palpitações.
327
00:16:12,305 --> 00:16:13,598
O que tem tudo a ver.
328
00:16:13,682 --> 00:16:14,975
Estou fora.
329
00:16:15,058 --> 00:16:16,226
Eu vi o Rounders.
330
00:16:16,309 --> 00:16:18,437
És a pessoa mais sortuda que conheço
331
00:16:18,520 --> 00:16:21,898
desde o cavalheiro que fazia
felácios a si mesmo, do Cirque du Soleil.
332
00:16:21,982 --> 00:16:23,608
A sortuda não sou eu.
333
00:16:24,234 --> 00:16:25,068
É ele.
334
00:16:25,569 --> 00:16:27,237
É uma sorte tê-lo.
335
00:16:28,864 --> 00:16:30,157
Já disse que estou bem.
336
00:16:30,240 --> 00:16:32,242
Podia conduzir.
337
00:16:32,325 --> 00:16:34,745
Os mentirosos não conduzem.
338
00:16:34,828 --> 00:16:37,581
Podias ter-me dito
pelo que estavas a passar.
339
00:16:37,664 --> 00:16:40,459
Pois, é uma coisa que costumo fazer.
340
00:16:41,585 --> 00:16:46,298
Além disso,
não queria validar a tua fixação maluca.
341
00:16:46,381 --> 00:16:50,343
Esta conversa de morreres aterroriza-me.
342
00:16:52,429 --> 00:16:55,891
A realidade é que uma de nós
vai perder a outra.
343
00:16:57,184 --> 00:16:58,351
É verdade.
344
00:17:00,562 --> 00:17:03,148
A não ser que façamos
uma cena à Thelma e Louise.
345
00:17:03,231 --> 00:17:04,775
Estou disposta a isso.
346
00:17:04,858 --> 00:17:05,984
Dispenso.
347
00:17:10,322 --> 00:17:11,615
Estavas a fazer bluff.
348
00:17:11,698 --> 00:17:12,699
Estava?
349
00:17:12,783 --> 00:17:13,909
Sim.
350
00:17:13,992 --> 00:17:14,826
Perdeste.
351
00:17:14,910 --> 00:17:18,246
Vou ter com o Sol e o Bud,
ao círculo dos falhados.
352
00:17:19,206 --> 00:17:21,374
Estamos a jogar pedra, papel, tesoura.
353
00:17:21,458 --> 00:17:25,462
Ficam só tu e o Robert.
354
00:17:28,757 --> 00:17:29,841
Caramba!
355
00:17:30,509 --> 00:17:33,512
Mais uma mão completamente neutra.
356
00:17:34,304 --> 00:17:35,472
Eu…
357
00:17:38,058 --> 00:17:38,975
… quero ver.
358
00:17:48,443 --> 00:17:49,486
Eu…
359
00:17:50,112 --> 00:17:51,655
… acho que vou apostar.
360
00:17:55,408 --> 00:17:56,284
Quero ver.
361
00:17:57,577 --> 00:17:58,995
E cubro a aposta.
362
00:18:01,581 --> 00:18:02,958
E eu cubro a tua aposta.
363
00:18:04,084 --> 00:18:04,918
Está certo.
364
00:18:09,089 --> 00:18:12,050
Posso pôr mais qualquer coisa. Porque não?
365
00:18:14,136 --> 00:18:16,054
Eu acompanho.
366
00:18:18,056 --> 00:18:20,642
Eu também, se tivesse mais fichas.
367
00:18:20,725 --> 00:18:22,978
E se estou a perceber bem o jogo.
368
00:18:23,061 --> 00:18:26,690
Mas não podes, a não ser
que tenhas algo mais valioso por aí.
369
00:18:26,773 --> 00:18:28,859
Não tens apneia do sono, pois não?
370
00:18:28,942 --> 00:18:30,068
Tenta outra vez.
371
00:18:32,279 --> 00:18:36,867
Eu cubro a aposta
e aumento-a com o Rolex do meu marido.
372
00:18:37,784 --> 00:18:39,327
Só podes estar a gozar.
373
00:18:47,377 --> 00:18:49,462
Parece que temos um jogo a sério.
374
00:18:52,966 --> 00:18:54,968
Dá as cartas, minha patinha de coelho.
375
00:18:58,180 --> 00:18:59,598
Não. Isto tem de parar.
376
00:19:00,599 --> 00:19:01,558
O quê?
377
00:19:02,184 --> 00:19:04,519
Não dou esta última carta.
378
00:19:04,603 --> 00:19:05,604
Desculpa.
379
00:19:05,687 --> 00:19:06,813
Mas porquê?
380
00:19:06,897 --> 00:19:11,610
Porque nunca te vou provar
que não sou o teu amuleto.
381
00:19:12,110 --> 00:19:16,573
Não era sortudo até conhecer
a mulher com quem me quero casar.
382
00:19:16,656 --> 00:19:20,785
Todos os dias que passo com ela
são como se ganhasse a lotaria.
383
00:19:21,369 --> 00:19:25,749
Podes achar que sou o teu amuleto,
mas a Jessica é o meu.
384
00:19:26,791 --> 00:19:31,046
E estás a impedir-me de ter
a única sorte que tive na vida.
385
00:19:33,673 --> 00:19:35,967
Detesto quando apelam ao meu lado bom.
386
00:19:38,053 --> 00:19:39,930
Certo. E se fizermos assim?
387
00:19:40,013 --> 00:19:41,640
Eu dou-te o divórcio,
388
00:19:41,723 --> 00:19:44,601
na condição de te ter três dias por ano.
389
00:19:44,684 --> 00:19:48,104
No Super Bowl, na Daytona 500
e no meu papanicolau.
390
00:19:50,357 --> 00:19:53,401
Está bem, sim. Está combinado.
391
00:19:54,486 --> 00:19:55,320
Sim!
392
00:19:56,488 --> 00:19:59,074
Podemos ver a última carta
para me partires o coração?
393
00:19:59,783 --> 00:20:00,867
Claro.
394
00:20:06,164 --> 00:20:07,165
Robert.
395
00:20:07,249 --> 00:20:08,333
Ganhaste!
396
00:20:08,416 --> 00:20:09,417
Meu Deus!
397
00:20:09,501 --> 00:20:11,211
Ganhei!
398
00:20:11,294 --> 00:20:12,921
Terias ganhado.
399
00:20:13,505 --> 00:20:14,839
E eu teria perdido.
400
00:20:15,590 --> 00:20:17,592
És mesmo o meu amuleto.
401
00:20:17,676 --> 00:20:23,139
E eu bebi todo o vosso uísque
e têm de me levar ao restaurante.
402
00:20:24,849 --> 00:20:25,767
Muito bem.
403
00:20:25,850 --> 00:20:26,685
Espera lá.
404
00:20:26,768 --> 00:20:28,311
Vais deixar que o teu ódio
405
00:20:28,395 --> 00:20:31,022
te impeça de fazer uma pipa de massa?
406
00:20:32,774 --> 00:20:33,984
Gosto de dinheiro.
407
00:20:34,567 --> 00:20:37,070
Que se lixe.
Ouço a apresentação, mas vou recusar.
408
00:20:37,153 --> 00:20:39,239
É isso mesmo!
409
00:20:39,322 --> 00:20:40,156
Certo.
410
00:20:41,574 --> 00:20:42,659
Basicamente,
411
00:20:43,410 --> 00:20:44,953
tiras uma selfie sem maquilhagem.
412
00:20:45,036 --> 00:20:47,664
Um maquilhador vai desenhar
o visual perfeito para ti,
413
00:20:47,747 --> 00:20:49,249
ensina-te a fazê-lo virtualmente
414
00:20:49,332 --> 00:20:52,460
e manda-te a maquilhagem adequada
da nossa linha original.
415
00:20:54,337 --> 00:20:55,463
Porra!
416
00:20:55,547 --> 00:20:57,966
É uma ideia do caraças. Raios!
417
00:20:58,049 --> 00:21:00,135
Estás a gozar comigo ou…
418
00:21:00,218 --> 00:21:01,428
Quem me dera.
419
00:21:01,511 --> 00:21:03,430
Marca uma reunião na Say Grace.
420
00:21:03,513 --> 00:21:04,431
Ótimo!
421
00:21:04,514 --> 00:21:06,850
Espera. Porque queres uma reunião lá?
422
00:21:07,350 --> 00:21:08,893
Porque és a CEO.
423
00:21:08,977 --> 00:21:10,061
Na verdade…
424
00:21:10,145 --> 00:21:12,272
É o melhor que posso dizer sobre ti.
425
00:21:12,355 --> 00:21:14,316
E adoro ser a CEO.
426
00:21:14,399 --> 00:21:16,609
Mas isto não é uma cena nova?
427
00:21:16,693 --> 00:21:19,112
Uma cena da Brianna e do Stewie?
428
00:21:19,195 --> 00:21:21,031
Brianna e Stewie não me interessa.
429
00:21:21,114 --> 00:21:22,991
Mas disseste que era uma boa ideia.
430
00:21:23,074 --> 00:21:25,243
É uma boa ideia com a Say Grace.
431
00:21:25,327 --> 00:21:26,995
E, como és a CEO,
432
00:21:27,078 --> 00:21:28,038
pode ser acelerada
433
00:21:28,121 --> 00:21:30,665
e ser a prioridade da Say Grace.
434
00:21:30,749 --> 00:21:32,625
- É assim que se faz.
- Está bem.
435
00:21:32,709 --> 00:21:36,171
Vamos lá fazer negócio
436
00:21:36,254 --> 00:21:38,089
com a Say Grace,
437
00:21:38,173 --> 00:21:40,633
porque eu sou a CEO.
438
00:21:41,426 --> 00:21:42,635
Não estou pronto.
439
00:21:42,719 --> 00:21:44,220
Eu entendo.
440
00:21:47,057 --> 00:21:48,558
Para que saibas,
441
00:21:48,641 --> 00:21:51,728
foi a relação mais longa que tive.
442
00:21:52,479 --> 00:21:54,689
Obrigado por compreenderes.
443
00:21:54,773 --> 00:21:57,609
Considera que é a paga
por toda a sorte que me deste.
444
00:21:58,193 --> 00:22:01,488
Já agora, a tua parte
da corrida de camelos do outro dia.
445
00:22:01,571 --> 00:22:03,907
Não. Não posso…
446
00:22:03,990 --> 00:22:06,159
… ser mal-educado e recusar.
447
00:22:06,242 --> 00:22:07,118
Obrigado.
448
00:22:07,202 --> 00:22:09,704
Devias pensar em voltar para Vegas.
449
00:22:09,788 --> 00:22:12,040
Com a tua sorte,
podes duplicar esse dinheiro.
450
00:22:12,123 --> 00:22:16,127
E com a minha sorte,
vais arrasar no papanicolau.
451
00:22:16,211 --> 00:22:17,587
Até lá.
452
00:22:19,255 --> 00:22:20,423
Meu Deus!
453
00:22:21,049 --> 00:22:25,470
SILÊNCIO, POR FAVOR
SESSÃO A DECORRER
454
00:22:25,553 --> 00:22:28,306
Ainda bem que aceitaste vir, Grace.
455
00:22:28,390 --> 00:22:30,183
Disseste que íamos à sapataria.
456
00:22:30,266 --> 00:22:33,353
E vamos, se te portares bem.
457
00:22:34,604 --> 00:22:38,691
Vais contar à Dra. Gelson
sobre o teu primeiro ataque de pânico?
458
00:22:38,775 --> 00:22:40,568
Volta à tua revista.
459
00:22:40,652 --> 00:22:42,195
Consigo fazer mais que uma coisa.
460
00:22:42,821 --> 00:22:45,615
Não encontro o cone de gelado.
461
00:22:46,950 --> 00:22:48,827
Está perto das pipocas.
462
00:22:48,910 --> 00:22:50,036
Está bem.
463
00:22:50,120 --> 00:22:51,913
Eu não faço mais que uma coisa.
464
00:22:51,996 --> 00:22:53,331
Sou toda ouvidos.
465
00:22:54,124 --> 00:22:55,834
Foi no dia do meu casamento.
466
00:22:55,917 --> 00:22:58,211
Ter um ataque de pânico
no dia do casamento
467
00:22:58,294 --> 00:23:00,588
não parece uma coisa invulgar.
468
00:23:00,672 --> 00:23:04,300
E houve alguma coisa que se destacou?
469
00:23:04,384 --> 00:23:08,346
Só me lembro
de beber o meu primeiro martíni,
470
00:23:08,430 --> 00:23:10,723
de o meu irmão me levar ao altar
471
00:23:10,807 --> 00:23:14,185
e, depois, do meu primeiro episódio.
472
00:23:14,269 --> 00:23:17,063
E quando foi o segundo?
473
00:23:17,147 --> 00:23:19,899
Não te esqueças do que ias dizer.
Encontrei o dinossauro.
474
00:23:20,775 --> 00:23:22,110
Muito bem, continua.
475
00:23:22,193 --> 00:23:27,157
Tive de sair de uma reunião na Say Grace
porque tinha o coração aos saltos.
476
00:23:28,158 --> 00:23:30,618
E lembro-me de achar estranho,
477
00:23:30,702 --> 00:23:33,288
porque o que me fez passar
478
00:23:33,371 --> 00:23:37,667
foi alguém a cantarolar
"Chattanooga Choo Choo".
479
00:23:38,251 --> 00:23:39,752
"Chattanooga Choo Choo",
480
00:23:39,836 --> 00:23:43,840
que todos sabem que é sobre
trocar Nova Iorque pelas berças.
481
00:23:43,923 --> 00:23:46,426
Pensaste que a tua empresa ia falir
482
00:23:46,509 --> 00:23:49,721
e que terias de viver no Tennessee.
483
00:23:49,804 --> 00:23:52,390
Porque dizes que és boa nisto?
484
00:23:53,099 --> 00:23:57,937
Porque me vais contar
quando tiveste o terceiro.
485
00:23:58,938 --> 00:24:01,274
Foi no meu 40.º aniversário.
486
00:24:01,357 --> 00:24:02,775
Sabes quem morreu com 40 anos?
487
00:24:02,859 --> 00:24:03,776
O Glenn Miller.
488
00:24:03,860 --> 00:24:06,821
Famoso pela versão de que canção?
489
00:24:06,905 --> 00:24:08,948
- "Chattanooga Choo Choo."
- Sim.
490
00:24:09,032 --> 00:24:11,743
O meu pai adorava o Glenn Miller.
491
00:24:13,495 --> 00:24:16,956
Tem piada. Estas recordações
fazem-me pensar no meu pai.
492
00:24:17,040 --> 00:24:17,999
Porquê?
493
00:24:18,082 --> 00:24:22,629
O meu irmão teve de me levar ao altar
porque o meu pai não podia.
494
00:24:22,712 --> 00:24:24,464
Morreu quando eu tinha dez anos.
495
00:24:25,048 --> 00:24:26,341
Não sabia.
496
00:24:26,424 --> 00:24:29,344
E estava sempre a cantar
497
00:24:29,844 --> 00:24:32,222
a canção "Chattanooga Choo Choo".
498
00:24:32,305 --> 00:24:33,890
Enlouquecia a minha mãe.
499
00:24:33,973 --> 00:24:37,352
O que tem o teu pai
que ver com o teu 40.º aniversário?
500
00:24:38,394 --> 00:24:40,396
Ele morreu aos 39 anos.
501
00:24:40,480 --> 00:24:41,981
Isso é importante.
502
00:24:43,566 --> 00:24:48,154
Mas não sei
como relacionas o teu pai comigo.
503
00:24:49,656 --> 00:24:51,783
Sou uma péssima psicóloga.
504
00:24:54,077 --> 00:24:55,537
Talvez não. Sabes?
505
00:24:56,162 --> 00:25:00,792
Nunca fui uma pessoa
que se sentisse segura.
506
00:25:02,502 --> 00:25:09,133
Na minha vida, só duas pessoas
me fizeram sentir segura.
507
00:25:09,217 --> 00:25:10,969
Tu e o meu pai.
508
00:25:11,052 --> 00:25:15,598
A ideia de te perder como o perdi…
509
00:25:15,682 --> 00:25:17,433
É simplesmente insuportável.
510
00:25:20,770 --> 00:25:24,315
Se pudesse, não ia a lado nenhum sem ti.
511
00:25:25,066 --> 00:25:26,234
Tu sabes disso.
512
00:25:26,818 --> 00:25:28,987
Eu sei.
513
00:25:36,744 --> 00:25:37,912
Muito bem.
514
00:25:38,830 --> 00:25:39,872
Grace?
515
00:25:42,250 --> 00:25:44,377
Na verdade, já não é preciso.
516
00:25:45,753 --> 00:25:47,714
Fala por ti.
517
00:25:47,797 --> 00:25:50,300
Tenho muitas coisas para processar.
518
00:26:47,940 --> 00:26:50,443
Legendas: DINA ALMEIDA