1 00:00:06,382 --> 00:00:08,843 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:48,966 --> 00:00:52,970 A Frankie achou que era um ataque cardíaco e levou-me para as Urgências. 3 00:00:53,888 --> 00:00:56,974 Claro que eles viram quase imediatamente que não era. 4 00:00:57,058 --> 00:00:58,893 Parece chateada com isso. 5 00:00:58,976 --> 00:01:00,186 Bolas! Se ficou. 6 00:01:00,812 --> 00:01:04,732 Na verdade, Dra. Gelson, devia analisar os problemas de raiva dela. 7 00:01:04,816 --> 00:01:06,275 Mando-lhe o meu dossier. 8 00:01:06,359 --> 00:01:07,610 Tem Dropbox? 9 00:01:07,693 --> 00:01:10,404 Não, mas tenho uma sala de espera. 10 00:01:10,488 --> 00:01:12,532 Tirar a Frankie da psicóloga? 11 00:01:12,615 --> 00:01:14,909 É quase tão difícil como trazer-me cá. 12 00:01:14,992 --> 00:01:18,246 Como ela a conseguiu trazer, 13 00:01:18,329 --> 00:01:22,375 que tal se esperasse lá fora e me deixasse fazer o meu trabalho? 14 00:01:22,458 --> 00:01:25,545 Está bem. Mas têm de falar bem alto, 15 00:01:25,628 --> 00:01:27,171 se querem que ouça tudo. 16 00:01:27,255 --> 00:01:28,256 Sai! 17 00:01:28,339 --> 00:01:29,715 Assim mesmo. 18 00:01:33,302 --> 00:01:36,848 É normal as pessoas irem às Urgências 19 00:01:36,931 --> 00:01:41,477 a pensar que estão a ter um ataque cardíaco e afinal é um ataque de pânico. 20 00:01:41,561 --> 00:01:43,563 Não. 21 00:01:43,646 --> 00:01:46,732 Não sou de ter ataques de pânico. 22 00:01:46,816 --> 00:01:50,111 Foi uma daquelas vezes em que temos dificuldade em respirar. 23 00:01:50,194 --> 00:01:53,447 E talvez suemos mais que o normal, 24 00:01:53,948 --> 00:01:56,159 e a visão começa a ficar turva. 25 00:01:56,242 --> 00:01:57,952 Como num ataque de pânico? 26 00:01:58,035 --> 00:01:59,787 Eu provoco pânico às pessoas. 27 00:01:59,871 --> 00:02:02,456 Não entro em pânico, provoco o pânico. 28 00:02:03,416 --> 00:02:06,419 Parece que estou em pânico, mas não. 29 00:02:06,502 --> 00:02:07,503 O que está a escrever? 30 00:02:09,463 --> 00:02:10,631 Coisas de psicóloga. 31 00:02:10,715 --> 00:02:15,511 Há bocado, disse: "Foi uma daquelas vezes." 32 00:02:16,095 --> 00:02:18,055 Quer dizer que já lhe aconteceu. 33 00:02:18,556 --> 00:02:23,102 Já tive dificuldade em respirar duas ou três vezes, 34 00:02:23,186 --> 00:02:24,437 mais duas que três. 35 00:02:25,021 --> 00:02:28,900 Uma vez a cada 40 anos, não vamos exagerar. 36 00:02:28,983 --> 00:02:30,985 Então, o que a trouxe cá, Grace? 37 00:02:31,068 --> 00:02:33,112 A mulher cujo ouvido está encostado à porta. 38 00:02:33,196 --> 00:02:34,614 Ela tem nome! 39 00:02:34,697 --> 00:02:38,743 Vocês parecem ter uma relação invulgar. 40 00:02:38,826 --> 00:02:42,580 A única coisa invulgar nesta relação é a Frankie. 41 00:02:43,289 --> 00:02:46,209 Uma mulher que não questionou o médium que lhe disse 42 00:02:46,292 --> 00:02:48,294 que ela ia morrer daí a três meses. 43 00:02:48,377 --> 00:02:49,503 Interessante. 44 00:02:49,587 --> 00:02:52,256 E isso foi recentemente? 45 00:02:52,840 --> 00:02:57,178 Talvez ao pensar na mortalidade da sua amiga… 46 00:02:57,261 --> 00:02:58,971 A minha amiga não vai morrer. 47 00:02:59,055 --> 00:03:01,682 Ela já sobreviveu à explosão de um yurt 48 00:03:01,766 --> 00:03:03,559 e ao filho dela, o Coyote. 49 00:03:03,643 --> 00:03:06,312 Além disso, não tenho problemas com a morte. 50 00:03:07,855 --> 00:03:10,650 Esta coisa respiratória foi… 51 00:03:11,567 --> 00:03:14,320 Talvez uma reação alérgica 52 00:03:15,529 --> 00:03:18,199 ao atum, claro. 53 00:03:18,282 --> 00:03:19,700 Agora que penso nisso, 54 00:03:19,784 --> 00:03:23,204 das outras duas vezes também pode ter sido devido ao atum. 55 00:03:23,871 --> 00:03:26,290 Obrigada por me tratar. 56 00:03:26,374 --> 00:03:30,211 Ainda faltam 46 minutos para o fim da sessão. 57 00:03:30,294 --> 00:03:32,713 Eu doo-os ao tipo da sala de espera. 58 00:03:33,214 --> 00:03:35,132 Tem ar de quem tem muitos problemas. 59 00:03:38,803 --> 00:03:39,679 Olá. 60 00:03:42,682 --> 00:03:44,225 Preciso de um divórcio. 61 00:03:45,309 --> 00:03:47,019 Não tens de te casar primeiro? 62 00:03:47,103 --> 00:03:49,855 Não é da Jessica. É da outra mulher dele. 63 00:03:49,939 --> 00:03:51,899 Há uma mulher chamada Missy. 64 00:03:51,983 --> 00:03:54,902 Casámo-nos há anos, numa farra. 65 00:03:54,986 --> 00:03:57,280 Não te lembras do que aconteceu? 66 00:03:57,363 --> 00:03:59,407 Gostava mesmo de cocaína. 67 00:04:00,032 --> 00:04:02,243 Estava sentada numa mesa de blackjack do Mirage, 68 00:04:02,326 --> 00:04:06,539 não tinha ganhado nada naquela noite, até este querido todo pedrado 69 00:04:06,622 --> 00:04:09,250 se ter sentado mesmo atrás de mim. 70 00:04:09,333 --> 00:04:11,502 De repente, não parei de ganhar. 71 00:04:11,585 --> 00:04:15,464 Mal saímos do casino no fim de semana, e, no gozo, disse que nos devíamos casar. 72 00:04:15,548 --> 00:04:16,549 Meu Deus! 73 00:04:17,133 --> 00:04:19,719 Estávamos num buffet. 74 00:04:19,802 --> 00:04:23,264 Dei-te um elástico do cabelo como anel de noivado. 75 00:04:23,347 --> 00:04:24,807 Não precisas que to devolva. 76 00:04:25,308 --> 00:04:28,144 É uma história antiga, um viciado e uma jogadora. 77 00:04:28,227 --> 00:04:31,564 A jogadora ganha uma pipa de massa. Viciado e jogadora casam-se. 78 00:04:31,647 --> 00:04:34,650 Viciado sai para comprar coca e nunca mais volta. 79 00:04:35,318 --> 00:04:37,445 Comecei logo a perder 80 00:04:37,528 --> 00:04:40,865 e jurei que, se voltasse a encontrar o meu amuleto, 81 00:04:41,365 --> 00:04:42,908 nunca mais o largaria. 82 00:04:44,160 --> 00:04:46,871 Porque não lhe dizes que não és um amuleto 83 00:04:46,954 --> 00:04:49,749 e que ela não ganhou por tua causa? 84 00:04:49,832 --> 00:04:51,959 Acredita, pai, tentei falar com ela, 85 00:04:52,043 --> 00:04:54,879 mas aqui o amuleto fê-la ganhar mais uma pipa de massa. 86 00:04:55,713 --> 00:04:56,797 Bem… 87 00:04:57,298 --> 00:04:59,508 Havia uma corrida de camelos. 88 00:04:59,592 --> 00:05:01,719 - Escolhe um camelo. - Está bem. 89 00:05:01,802 --> 00:05:02,928 APOSTAS EM CAMELOS 90 00:05:03,012 --> 00:05:05,348 - E se for este? - O Batte Nasseh? 91 00:05:05,431 --> 00:05:06,974 As probabilidades são 40 a um. 92 00:05:07,058 --> 00:05:09,143 Mas tem uns olhos melosos. 93 00:05:10,853 --> 00:05:12,188 O Batte ganhou? 94 00:05:12,271 --> 00:05:14,398 - Por uma bossa. - Ficámos chocados. 95 00:05:14,482 --> 00:05:19,195 Googlei o nome e significa literalmente: lento e gordo. 96 00:05:24,367 --> 00:05:25,201 Olá. 97 00:05:26,660 --> 00:05:28,913 Recebi a tua mensagem. Rapidinha ao almoço? 98 00:05:28,996 --> 00:05:30,831 Adoro a tua vida de desempregada. 99 00:05:30,915 --> 00:05:33,000 Não. Uma apresentação rápida. 100 00:05:33,084 --> 00:05:35,878 Talvez seja melhor. Não me saio bem a contrarrelógio. 101 00:05:35,961 --> 00:05:36,796 Eu sei. 102 00:05:37,296 --> 00:05:38,839 Muito bem, senta-te. 103 00:05:39,465 --> 00:05:40,841 Ideia número um. 104 00:05:41,467 --> 00:05:45,262 Não era ótimo se pegasses no telefone, escrevesses ou ditasses um pedido 105 00:05:45,346 --> 00:05:49,266 e uma assistente virtual produzisse resultados imediatamente? 106 00:05:50,351 --> 00:05:51,394 Chamo-lhe… 107 00:05:53,312 --> 00:05:54,146 … Adam. 108 00:05:54,230 --> 00:05:55,648 Queres dizer Siri? 109 00:05:55,731 --> 00:05:59,443 É uma boa ideia. Todos adoram a Siri. 110 00:05:59,527 --> 00:06:02,071 É muito mais que a Siri. 111 00:06:02,154 --> 00:06:06,075 Digamos que queres o teu café do costume do teu café preferido. 112 00:06:06,158 --> 00:06:08,494 Dizes ao Adam que queres o café 113 00:06:08,577 --> 00:06:11,080 e, em minutos, é entregue à tua porta. 114 00:06:11,163 --> 00:06:12,873 Também adoro essa ideia. 115 00:06:13,374 --> 00:06:14,834 É como os Postmates. 116 00:06:15,626 --> 00:06:19,672 Não. É completamente diferente dos Postmates. 117 00:06:20,297 --> 00:06:21,298 Em quê? 118 00:06:23,884 --> 00:06:26,303 Porque é que já há tudo? 119 00:06:26,387 --> 00:06:29,723 Espera, e estas outras notas? 120 00:06:29,807 --> 00:06:30,683 Aqui tens. 121 00:06:30,766 --> 00:06:33,436 "Um bloquinho que se cola a tudo." 122 00:06:34,186 --> 00:06:36,230 As minhas ideias são más, não são? 123 00:06:36,313 --> 00:06:37,940 Não, Brianna. 124 00:06:38,732 --> 00:06:39,900 Isto… 125 00:06:41,110 --> 00:06:43,112 … não são ideias tuas. 126 00:06:43,195 --> 00:06:44,196 Meu Deus! 127 00:06:45,239 --> 00:06:48,200 Nunca tive uma ideia original. 128 00:06:48,284 --> 00:06:49,910 A Say Grace foi muito boa ideia. 129 00:06:50,995 --> 00:06:52,746 Não ouviste isso, pois não? 130 00:06:52,830 --> 00:06:53,664 Eu ouvi. 131 00:06:54,790 --> 00:06:56,208 Sabes o que mais ouvi? 132 00:06:56,292 --> 00:06:59,962 A minha carreira foi construída com base nas ideias dos outros. 133 00:07:00,045 --> 00:07:02,256 E se for incapaz de ter uma ideia minha? 134 00:07:02,339 --> 00:07:06,427 Tiveste aquela ideia ótima de encomendar indiano, ontem. 135 00:07:06,510 --> 00:07:09,221 - Barry, vai trabalhar. - Sim. 136 00:07:13,601 --> 00:07:14,685 Tenho uma ideia. 137 00:07:15,186 --> 00:07:18,481 Se não consegues convencer a Missy, 138 00:07:18,564 --> 00:07:21,317 porque não a vences no seu próprio jogo? 139 00:07:22,318 --> 00:07:23,319 Como assim? 140 00:07:23,402 --> 00:07:26,363 Na preparação do meu papel de Sky Masterson, 141 00:07:26,447 --> 00:07:30,284 o grande jogador da Broadway, 142 00:07:30,993 --> 00:07:35,164 aprendi que os jogadores são supersticiosos. 143 00:07:35,664 --> 00:07:38,501 Se a Missy tiver uma experiência má com o Coyote, 144 00:07:38,584 --> 00:07:40,419 desaparecerá antes do flop. 145 00:07:41,128 --> 00:07:42,463 É um termo do póquer. 146 00:07:42,546 --> 00:07:45,132 Propões uma viagem de pai e filho a Vegas? 147 00:07:45,216 --> 00:07:46,050 Ainda melhor. 148 00:07:46,133 --> 00:07:49,178 Proponho que recebamos a Missy aqui 149 00:07:49,261 --> 00:07:52,139 para um jogo de póquer privado e a depenemos. 150 00:07:52,223 --> 00:07:53,766 Ele não gosta de Vegas. 151 00:07:53,849 --> 00:07:56,352 Lembra-o de que não é o Wayne Newton. 152 00:07:56,435 --> 00:07:59,021 Mas como sabes que um de nós vai ganhar? 153 00:07:59,104 --> 00:08:01,482 Não sabes? A casa ganha sempre. 154 00:08:01,565 --> 00:08:02,942 E, se isso falhar, 155 00:08:03,692 --> 00:08:04,735 fazemos batota. 156 00:08:07,446 --> 00:08:11,116 Fumar esta erva ajuda-te a encontrar a outra erva? 157 00:08:11,200 --> 00:08:13,452 É a minha erva de encontrar a minha erva boa. 158 00:08:13,536 --> 00:08:16,205 A outra erva é que me vai ajudar a ter ideias? 159 00:08:16,288 --> 00:08:19,542 Porque achas que lhe chamam Ideias a Bombar à Moda Antiga? 160 00:08:19,625 --> 00:08:23,254 Foi assim que me lembrei da Rise Up e do nome do Coyote. 161 00:08:23,337 --> 00:08:26,215 - Dá para os dois lados? - Quase sempre para o bom. 162 00:08:26,298 --> 00:08:29,593 - O que queres desemperrar? - O meu cérebro. 163 00:08:30,094 --> 00:08:33,556 Sinto muita pressão para fazer uma coisa em grande. 164 00:08:33,639 --> 00:08:36,016 Podes ficar com uma das minhas ideias. 165 00:08:37,142 --> 00:08:40,187 Olha o meu caderno das Ideias a Bombar. 166 00:08:44,942 --> 00:08:46,902 Credo, Frankie! 167 00:08:46,986 --> 00:08:50,656 Este só diz: "Dedos do Mickey Rourke." 168 00:08:50,739 --> 00:08:51,949 DEDOS DO MICKEY ROURKE 169 00:08:52,032 --> 00:08:53,951 A erva é mesmo boa. 170 00:08:56,328 --> 00:08:58,872 Frankie, vamos. Estamos atrasadas. 171 00:08:58,956 --> 00:09:01,041 Devíamos estar no Walden Villas às 14 horas. 172 00:09:01,125 --> 00:09:02,418 Olá, mãe. 173 00:09:02,501 --> 00:09:03,586 Adeus, Brianna. 174 00:09:03,669 --> 00:09:06,755 Está pior que o costume desde o ataque de pânico. 175 00:09:06,839 --> 00:09:08,549 Tiveste um ataque de pânico? 176 00:09:08,632 --> 00:09:10,843 Pensei que provocavas o pânico. 177 00:09:10,926 --> 00:09:11,844 E provoco. 178 00:09:11,927 --> 00:09:14,763 Tive uma reação alérgica ao atum. 179 00:09:14,847 --> 00:09:17,766 Já me aconteceu no passado, pronto. 180 00:09:17,850 --> 00:09:20,811 O médico das Urgências disse que era um ataque de pânico. 181 00:09:20,894 --> 00:09:23,397 Os ataques de pânico são reações extremas. 182 00:09:23,480 --> 00:09:25,983 A mãe não tem esse alcance emocional. 183 00:09:26,066 --> 00:09:27,026 Obrigada. 184 00:09:27,693 --> 00:09:30,404 Mas, por segurança, eu conduzo. 185 00:09:30,904 --> 00:09:33,032 Onde está a minha erva de conduzir? 186 00:09:39,747 --> 00:09:43,751 Não percebo porque trouxeste um saco de lixo enorme. 187 00:09:43,834 --> 00:09:45,794 Vamos a uma festa Bonida. 188 00:09:45,878 --> 00:09:49,131 O Walden Villas é o local ideal para dar as minhas coisas. 189 00:09:49,214 --> 00:09:51,342 Tens de parar de dar as tuas coisas. 190 00:09:51,425 --> 00:09:53,886 Para onde vou, não preciso de coisas. 191 00:09:53,969 --> 00:09:55,304 Só de uma harpa. 192 00:09:55,387 --> 00:09:57,848 Mas não tenho nenhuma. 193 00:09:57,931 --> 00:09:59,850 Para de pedir uma harpa. 194 00:09:59,933 --> 00:10:02,936 E, se insistes em dar coisas, faz-me um favor. 195 00:10:03,020 --> 00:10:04,521 Não reveles a razão. 196 00:10:04,605 --> 00:10:06,148 Porquê? É uma história fascinante. 197 00:10:06,231 --> 00:10:08,067 Como vai correr essa conversa? 198 00:10:08,150 --> 00:10:11,362 Alguém diz que recebeu um diagnóstico terminal 199 00:10:11,445 --> 00:10:13,072 do médico a sério 200 00:10:13,155 --> 00:10:16,575 e tu recebeste uma leitura terminal do teu médium. 201 00:10:16,659 --> 00:10:17,993 Está bem, tens razão. 202 00:10:18,077 --> 00:10:21,205 Mas se alguém adivinhar, não vou desmentir. 203 00:10:27,920 --> 00:10:30,255 Jessica, obrigado por vires. 204 00:10:31,924 --> 00:10:33,967 Esta é a Missy, a Jessica é a outra. 205 00:10:34,051 --> 00:10:36,053 Eu sei. Chamo Jessica a toda a gente. 206 00:10:36,136 --> 00:10:37,513 Espero que estejas preparada. 207 00:10:38,180 --> 00:10:40,557 Levamos as cartadas a sério. 208 00:10:40,641 --> 00:10:42,935 Não estou preocupada, não vou perder. 209 00:10:43,435 --> 00:10:44,770 E disseste "cartadas". 210 00:10:46,105 --> 00:10:48,190 O jogo é o Texas Hold'em. 211 00:10:48,273 --> 00:10:49,858 Pensei que era póquer. 212 00:10:49,942 --> 00:10:52,444 O Texas Hold'em é póquer, Jessica. 213 00:10:58,951 --> 00:10:59,827 Feito. 214 00:11:05,165 --> 00:11:06,208 Meu Deus! 215 00:11:08,210 --> 00:11:09,753 Sou tão bonito. 216 00:11:10,295 --> 00:11:14,007 Se pudesses engarrafar este sentimento e vendê-lo… 217 00:11:14,091 --> 00:11:15,384 Não se pode. 218 00:11:15,467 --> 00:11:19,096 Mas podes ir ao balcão de maquilhagem da Nordstrom e pedir que to façam. 219 00:11:19,179 --> 00:11:20,848 Teria muita vergonha. 220 00:11:21,849 --> 00:11:24,601 Tens de ficar ali, com toda a gente a ver. 221 00:11:26,645 --> 00:11:29,565 Sim. Muita gente não gosta disso. 222 00:11:30,149 --> 00:11:31,942 Prefiro fazê-lo em casa. 223 00:11:32,025 --> 00:11:32,860 Querido, 224 00:11:33,861 --> 00:11:34,987 não pode ser. 225 00:11:35,070 --> 00:11:37,698 Alguém tem de te ensinar tudo sobre a tua cara. 226 00:11:38,741 --> 00:11:41,034 E tu ensinas-me isso? 227 00:11:41,118 --> 00:11:42,411 Sabes uma coisa? 228 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Não ensino. 229 00:11:44,163 --> 00:11:47,708 Mas deste-me a minha primeira ideia original. 230 00:11:48,584 --> 00:11:51,879 Preciso de fazer umas chamadas, antes que me esqueça sobre o que são. 231 00:11:57,176 --> 00:11:58,010 Olá. 232 00:12:00,679 --> 00:12:01,889 Chegámos! 233 00:12:02,389 --> 00:12:03,515 Isto é para a festa. 234 00:12:04,933 --> 00:12:05,768 Quem são vocês? 235 00:12:05,851 --> 00:12:08,228 As Bandidas Bonida. 236 00:12:08,937 --> 00:12:09,772 O quê? 237 00:12:09,855 --> 00:12:11,982 Somos o Robin dos Bosques dos remédios. 238 00:12:12,065 --> 00:12:15,360 Há aí um pouco de México. Sabe como é. 239 00:12:15,986 --> 00:12:19,823 - Há armas neste saco? - Há Bonida para os residentes. 240 00:12:19,907 --> 00:12:21,366 Então, diga só isso. 241 00:12:22,534 --> 00:12:26,246 Reparei que usa uma camisola por debaixo da bata. 242 00:12:26,330 --> 00:12:29,041 - É estranho reparares nisso. - Obrigada. 243 00:12:29,583 --> 00:12:32,836 Tenho várias camisolas que lhe podem interessar. 244 00:12:32,920 --> 00:12:37,716 E até devo ter uma bata que roubei das filmagens do Médicos e Estagiários. 245 00:12:37,800 --> 00:12:40,594 De certeza que o Zach Braff me apalpou uma vez, no IMTT. 246 00:12:40,677 --> 00:12:42,095 Esse tipo! 247 00:12:42,179 --> 00:12:43,722 Bob. 248 00:12:43,806 --> 00:12:45,015 Olá. 249 00:12:45,557 --> 00:12:46,725 Uma camisola fixe? 250 00:12:46,809 --> 00:12:50,938 Achas que queres um Slinky um pouco emaranhado? 251 00:12:51,021 --> 00:12:53,857 - Quanto? - Totalmente grátis. 252 00:12:53,941 --> 00:12:58,153 Porque estás a dar coisas? Especialmente coisas fixes? 253 00:12:58,237 --> 00:13:02,491 Porque vou… para a faculdade no outono. 254 00:13:02,574 --> 00:13:04,284 Quero reinventar-me. 255 00:13:04,368 --> 00:13:05,577 Bem pensado. 256 00:13:06,161 --> 00:13:09,331 Queres medicamentos para a tiroide? 257 00:13:09,414 --> 00:13:10,415 Boa! 258 00:13:10,499 --> 00:13:12,125 Espera! O que estás a fazer? 259 00:13:12,209 --> 00:13:14,086 Isso não é para ti. 260 00:13:14,169 --> 00:13:16,088 Mas preciso deles para viver. 261 00:13:16,171 --> 00:13:17,631 Ela também. 262 00:13:17,714 --> 00:13:18,924 Vai passear, Bob. 263 00:13:19,007 --> 00:13:20,384 É proibido. 264 00:13:21,510 --> 00:13:24,930 Porque estás a dar os medicamentos da tiroide? 265 00:13:25,013 --> 00:13:27,182 Já não preciso disso. 266 00:13:27,266 --> 00:13:29,560 Porque não dá-los a quem precisa? 267 00:13:29,643 --> 00:13:32,354 Porque não vais mesmo morrer. 268 00:13:32,437 --> 00:13:34,857 Não sei como te hei de dar as más notícias, 269 00:13:34,940 --> 00:13:37,150 mas vais viver muito tempo. 270 00:13:37,234 --> 00:13:39,653 Escutavas se mandasse escrever no céu? 271 00:13:39,736 --> 00:13:42,447 Sim, noutras circunstâncias. 272 00:13:42,531 --> 00:13:45,742 Mas, Grace, tens de lidar com esta situação. 273 00:13:45,826 --> 00:13:49,288 Daqui a três meses, morro, quer tome os medicamentos ou não. 274 00:13:49,371 --> 00:13:53,584 Se não tomares os medicamentos, nem vais viver até lá! 275 00:13:54,835 --> 00:13:56,295 O que se passa? 276 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 É outra vez o atum? 277 00:13:57,838 --> 00:13:59,673 Acena se for o atum. 278 00:13:59,756 --> 00:14:00,591 É atum? 279 00:14:00,674 --> 00:14:02,175 Está a comer atum? 280 00:14:02,259 --> 00:14:03,093 É doida? 281 00:14:03,176 --> 00:14:05,220 Ela tem uma alergia horrível a atum! 282 00:14:05,304 --> 00:14:06,847 Estou a comer pescada no pão. 283 00:14:06,930 --> 00:14:08,932 A pescada é da família do atum. 284 00:14:09,016 --> 00:14:11,768 - Traga uma caneta de adrenalina! - Vai correr bem, querida. 285 00:14:11,852 --> 00:14:14,688 Não me toque com essa coisa. 286 00:14:14,771 --> 00:14:17,065 Não é o peixe. 287 00:14:17,149 --> 00:14:18,191 Então, o que é? 288 00:14:18,275 --> 00:14:19,568 És tu. 289 00:14:20,861 --> 00:14:23,488 Para de falar em morrer. 290 00:14:25,699 --> 00:14:28,619 Pensei que não íamos falar nisso. 291 00:14:31,663 --> 00:14:35,042 Obrigada por vires tão depressa. 292 00:14:35,125 --> 00:14:36,460 Olha para ti. 293 00:14:36,543 --> 00:14:38,462 O pequeno Stewie. 294 00:14:39,171 --> 00:14:41,298 Um grande capitalista. 295 00:14:41,381 --> 00:14:43,467 Eu sei. Mas agora chamam-me Stuart. 296 00:14:43,550 --> 00:14:45,677 Muito obrigada por me corrigires, Stewie. 297 00:14:45,761 --> 00:14:47,429 Tenho de ser sincera, 298 00:14:47,512 --> 00:14:49,014 parte de mim receava 299 00:14:49,097 --> 00:14:51,433 que estivesses zangado com o meu trabalho final. 300 00:14:51,516 --> 00:14:54,144 Quando provaste matematicamente que eu era um falhado? 301 00:14:54,227 --> 00:14:55,896 Nem me lembro disso. 302 00:14:57,898 --> 00:14:59,816 Que alívio, 303 00:14:59,900 --> 00:15:02,194 porque tenho uma ideia fabulosa 304 00:15:02,277 --> 00:15:04,821 em que terás interesse em investir. 305 00:15:05,572 --> 00:15:08,075 Estou muito interessado. 306 00:15:08,158 --> 00:15:10,911 Mas, antes de começares, só quero dizer… 307 00:15:12,454 --> 00:15:13,705 … não. 308 00:15:14,289 --> 00:15:18,043 - Como? - Brianna mais qualquer ideia 309 00:15:18,126 --> 00:15:20,379 é igual a não interessado. 310 00:15:20,462 --> 00:15:22,589 Só vieste para te vingar? 311 00:15:22,673 --> 00:15:23,507 Sim. 312 00:15:25,467 --> 00:15:29,221 Fazes ideia de quanto esperei por este momento? 313 00:15:29,304 --> 00:15:32,641 A quantas horas de terapia fui por tua causa? 314 00:15:34,351 --> 00:15:35,185 Está bem. 315 00:15:36,061 --> 00:15:38,355 Porque não queria que aceitasses. 316 00:15:38,438 --> 00:15:40,023 Era só um aquecimento. 317 00:15:40,107 --> 00:15:41,441 Posso ir a qualquer lado. 318 00:15:41,525 --> 00:15:44,194 Faço surf com todos os grandes empresários da zona 319 00:15:44,277 --> 00:15:46,530 e farei com que nenhum ouça a tua apresentação. 320 00:15:46,613 --> 00:15:49,700 Devia ter-te matado naquele encontro de natação! 321 00:15:59,001 --> 00:16:00,460 Finalmente. 322 00:16:01,128 --> 00:16:03,505 Estava a brincar. "Sequenciei" com a última carta. 323 00:16:03,588 --> 00:16:04,881 A sério? 324 00:16:04,965 --> 00:16:06,925 E usaste o verbo "sequenciar"? 325 00:16:07,009 --> 00:16:10,012 Disse-te para veres o Rounders - A Vida É Um Jogo antes disto. 326 00:16:10,095 --> 00:16:11,805 Pensei que era o Palpitações. 327 00:16:12,305 --> 00:16:13,598 O que tem tudo a ver. 328 00:16:13,682 --> 00:16:14,975 Estou fora. 329 00:16:15,058 --> 00:16:16,226 Eu vi o Rounders. 330 00:16:16,309 --> 00:16:18,437 És a pessoa mais sortuda que conheço 331 00:16:18,520 --> 00:16:21,898 desde o cavalheiro que fazia felácios a si mesmo, do Cirque du Soleil. 332 00:16:21,982 --> 00:16:23,608 A sortuda não sou eu. 333 00:16:24,234 --> 00:16:25,068 É ele. 334 00:16:25,569 --> 00:16:27,237 É uma sorte tê-lo. 335 00:16:28,864 --> 00:16:30,157 Já disse que estou bem. 336 00:16:30,240 --> 00:16:32,242 Podia conduzir. 337 00:16:32,325 --> 00:16:34,745 Os mentirosos não conduzem. 338 00:16:34,828 --> 00:16:37,581 Podias ter-me dito pelo que estavas a passar. 339 00:16:37,664 --> 00:16:40,459 Pois, é uma coisa que costumo fazer. 340 00:16:41,585 --> 00:16:46,298 Além disso, não queria validar a tua fixação maluca. 341 00:16:46,381 --> 00:16:50,343 Esta conversa de morreres aterroriza-me. 342 00:16:52,429 --> 00:16:55,891 A realidade é que uma de nós vai perder a outra. 343 00:16:57,184 --> 00:16:58,351 É verdade. 344 00:17:00,562 --> 00:17:03,148 A não ser que façamos uma cena à Thelma e Louise. 345 00:17:03,231 --> 00:17:04,775 Estou disposta a isso. 346 00:17:04,858 --> 00:17:05,984 Dispenso. 347 00:17:10,322 --> 00:17:11,615 Estavas a fazer bluff. 348 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 Estava? 349 00:17:12,783 --> 00:17:13,909 Sim. 350 00:17:13,992 --> 00:17:14,826 Perdeste. 351 00:17:14,910 --> 00:17:18,246 Vou ter com o Sol e o Bud, ao círculo dos falhados. 352 00:17:19,206 --> 00:17:21,374 Estamos a jogar pedra, papel, tesoura. 353 00:17:21,458 --> 00:17:25,462 Ficam só tu e o Robert. 354 00:17:28,757 --> 00:17:29,841 Caramba! 355 00:17:30,509 --> 00:17:33,512 Mais uma mão completamente neutra. 356 00:17:34,304 --> 00:17:35,472 Eu… 357 00:17:38,058 --> 00:17:38,975 … quero ver. 358 00:17:48,443 --> 00:17:49,486 Eu… 359 00:17:50,112 --> 00:17:51,655 … acho que vou apostar. 360 00:17:55,408 --> 00:17:56,284 Quero ver. 361 00:17:57,577 --> 00:17:58,995 E cubro a aposta. 362 00:18:01,581 --> 00:18:02,958 E eu cubro a tua aposta. 363 00:18:04,084 --> 00:18:04,918 Está certo. 364 00:18:09,089 --> 00:18:12,050 Posso pôr mais qualquer coisa. Porque não? 365 00:18:14,136 --> 00:18:16,054 Eu acompanho. 366 00:18:18,056 --> 00:18:20,642 Eu também, se tivesse mais fichas. 367 00:18:20,725 --> 00:18:22,978 E se estou a perceber bem o jogo. 368 00:18:23,061 --> 00:18:26,690 Mas não podes, a não ser que tenhas algo mais valioso por aí. 369 00:18:26,773 --> 00:18:28,859 Não tens apneia do sono, pois não? 370 00:18:28,942 --> 00:18:30,068 Tenta outra vez. 371 00:18:32,279 --> 00:18:36,867 Eu cubro a aposta e aumento-a com o Rolex do meu marido. 372 00:18:37,784 --> 00:18:39,327 Só podes estar a gozar. 373 00:18:47,377 --> 00:18:49,462 Parece que temos um jogo a sério. 374 00:18:52,966 --> 00:18:54,968 Dá as cartas, minha patinha de coelho. 375 00:18:58,180 --> 00:18:59,598 Não. Isto tem de parar. 376 00:19:00,599 --> 00:19:01,558 O quê? 377 00:19:02,184 --> 00:19:04,519 Não dou esta última carta. 378 00:19:04,603 --> 00:19:05,604 Desculpa. 379 00:19:05,687 --> 00:19:06,813 Mas porquê? 380 00:19:06,897 --> 00:19:11,610 Porque nunca te vou provar que não sou o teu amuleto. 381 00:19:12,110 --> 00:19:16,573 Não era sortudo até conhecer a mulher com quem me quero casar. 382 00:19:16,656 --> 00:19:20,785 Todos os dias que passo com ela são como se ganhasse a lotaria. 383 00:19:21,369 --> 00:19:25,749 Podes achar que sou o teu amuleto, mas a Jessica é o meu. 384 00:19:26,791 --> 00:19:31,046 E estás a impedir-me de ter a única sorte que tive na vida. 385 00:19:33,673 --> 00:19:35,967 Detesto quando apelam ao meu lado bom. 386 00:19:38,053 --> 00:19:39,930 Certo. E se fizermos assim? 387 00:19:40,013 --> 00:19:41,640 Eu dou-te o divórcio, 388 00:19:41,723 --> 00:19:44,601 na condição de te ter três dias por ano. 389 00:19:44,684 --> 00:19:48,104 No Super Bowl, na Daytona 500 e no meu papanicolau. 390 00:19:50,357 --> 00:19:53,401 Está bem, sim. Está combinado. 391 00:19:54,486 --> 00:19:55,320 Sim! 392 00:19:56,488 --> 00:19:59,074 Podemos ver a última carta para me partires o coração? 393 00:19:59,783 --> 00:20:00,867 Claro. 394 00:20:06,164 --> 00:20:07,165 Robert. 395 00:20:07,249 --> 00:20:08,333 Ganhaste! 396 00:20:08,416 --> 00:20:09,417 Meu Deus! 397 00:20:09,501 --> 00:20:11,211 Ganhei! 398 00:20:11,294 --> 00:20:12,921 Terias ganhado. 399 00:20:13,505 --> 00:20:14,839 E eu teria perdido. 400 00:20:15,590 --> 00:20:17,592 És mesmo o meu amuleto. 401 00:20:17,676 --> 00:20:23,139 E eu bebi todo o vosso uísque e têm de me levar ao restaurante. 402 00:20:24,849 --> 00:20:25,767 Muito bem. 403 00:20:25,850 --> 00:20:26,685 Espera lá. 404 00:20:26,768 --> 00:20:28,311 Vais deixar que o teu ódio 405 00:20:28,395 --> 00:20:31,022 te impeça de fazer uma pipa de massa? 406 00:20:32,774 --> 00:20:33,984 Gosto de dinheiro. 407 00:20:34,567 --> 00:20:37,070 Que se lixe. Ouço a apresentação, mas vou recusar. 408 00:20:37,153 --> 00:20:39,239 É isso mesmo! 409 00:20:39,322 --> 00:20:40,156 Certo. 410 00:20:41,574 --> 00:20:42,659 Basicamente, 411 00:20:43,410 --> 00:20:44,953 tiras uma selfie sem maquilhagem. 412 00:20:45,036 --> 00:20:47,664 Um maquilhador vai desenhar o visual perfeito para ti, 413 00:20:47,747 --> 00:20:49,249 ensina-te a fazê-lo virtualmente 414 00:20:49,332 --> 00:20:52,460 e manda-te a maquilhagem adequada da nossa linha original. 415 00:20:54,337 --> 00:20:55,463 Porra! 416 00:20:55,547 --> 00:20:57,966 É uma ideia do caraças. Raios! 417 00:20:58,049 --> 00:21:00,135 Estás a gozar comigo ou… 418 00:21:00,218 --> 00:21:01,428 Quem me dera. 419 00:21:01,511 --> 00:21:03,430 Marca uma reunião na Say Grace. 420 00:21:03,513 --> 00:21:04,431 Ótimo! 421 00:21:04,514 --> 00:21:06,850 Espera. Porque queres uma reunião lá? 422 00:21:07,350 --> 00:21:08,893 Porque és a CEO. 423 00:21:08,977 --> 00:21:10,061 Na verdade… 424 00:21:10,145 --> 00:21:12,272 É o melhor que posso dizer sobre ti. 425 00:21:12,355 --> 00:21:14,316 E adoro ser a CEO. 426 00:21:14,399 --> 00:21:16,609 Mas isto não é uma cena nova? 427 00:21:16,693 --> 00:21:19,112 Uma cena da Brianna e do Stewie? 428 00:21:19,195 --> 00:21:21,031 Brianna e Stewie não me interessa. 429 00:21:21,114 --> 00:21:22,991 Mas disseste que era uma boa ideia. 430 00:21:23,074 --> 00:21:25,243 É uma boa ideia com a Say Grace. 431 00:21:25,327 --> 00:21:26,995 E, como és a CEO, 432 00:21:27,078 --> 00:21:28,038 pode ser acelerada 433 00:21:28,121 --> 00:21:30,665 e ser a prioridade da Say Grace. 434 00:21:30,749 --> 00:21:32,625 - É assim que se faz. - Está bem. 435 00:21:32,709 --> 00:21:36,171 Vamos lá fazer negócio 436 00:21:36,254 --> 00:21:38,089 com a Say Grace, 437 00:21:38,173 --> 00:21:40,633 porque eu sou a CEO. 438 00:21:41,426 --> 00:21:42,635 Não estou pronto. 439 00:21:42,719 --> 00:21:44,220 Eu entendo. 440 00:21:47,057 --> 00:21:48,558 Para que saibas, 441 00:21:48,641 --> 00:21:51,728 foi a relação mais longa que tive. 442 00:21:52,479 --> 00:21:54,689 Obrigado por compreenderes. 443 00:21:54,773 --> 00:21:57,609 Considera que é a paga por toda a sorte que me deste. 444 00:21:58,193 --> 00:22:01,488 Já agora, a tua parte da corrida de camelos do outro dia. 445 00:22:01,571 --> 00:22:03,907 Não. Não posso… 446 00:22:03,990 --> 00:22:06,159 … ser mal-educado e recusar. 447 00:22:06,242 --> 00:22:07,118 Obrigado. 448 00:22:07,202 --> 00:22:09,704 Devias pensar em voltar para Vegas. 449 00:22:09,788 --> 00:22:12,040 Com a tua sorte, podes duplicar esse dinheiro. 450 00:22:12,123 --> 00:22:16,127 E com a minha sorte, vais arrasar no papanicolau. 451 00:22:16,211 --> 00:22:17,587 Até lá. 452 00:22:19,255 --> 00:22:20,423 Meu Deus! 453 00:22:21,049 --> 00:22:25,470 SILÊNCIO, POR FAVOR SESSÃO A DECORRER 454 00:22:25,553 --> 00:22:28,306 Ainda bem que aceitaste vir, Grace. 455 00:22:28,390 --> 00:22:30,183 Disseste que íamos à sapataria. 456 00:22:30,266 --> 00:22:33,353 E vamos, se te portares bem. 457 00:22:34,604 --> 00:22:38,691 Vais contar à Dra. Gelson sobre o teu primeiro ataque de pânico? 458 00:22:38,775 --> 00:22:40,568 Volta à tua revista. 459 00:22:40,652 --> 00:22:42,195 Consigo fazer mais que uma coisa. 460 00:22:42,821 --> 00:22:45,615 Não encontro o cone de gelado. 461 00:22:46,950 --> 00:22:48,827 Está perto das pipocas. 462 00:22:48,910 --> 00:22:50,036 Está bem. 463 00:22:50,120 --> 00:22:51,913 Eu não faço mais que uma coisa. 464 00:22:51,996 --> 00:22:53,331 Sou toda ouvidos. 465 00:22:54,124 --> 00:22:55,834 Foi no dia do meu casamento. 466 00:22:55,917 --> 00:22:58,211 Ter um ataque de pânico no dia do casamento 467 00:22:58,294 --> 00:23:00,588 não parece uma coisa invulgar. 468 00:23:00,672 --> 00:23:04,300 E houve alguma coisa que se destacou? 469 00:23:04,384 --> 00:23:08,346 Só me lembro de beber o meu primeiro martíni, 470 00:23:08,430 --> 00:23:10,723 de o meu irmão me levar ao altar 471 00:23:10,807 --> 00:23:14,185 e, depois, do meu primeiro episódio. 472 00:23:14,269 --> 00:23:17,063 E quando foi o segundo? 473 00:23:17,147 --> 00:23:19,899 Não te esqueças do que ias dizer. Encontrei o dinossauro. 474 00:23:20,775 --> 00:23:22,110 Muito bem, continua. 475 00:23:22,193 --> 00:23:27,157 Tive de sair de uma reunião na Say Grace porque tinha o coração aos saltos. 476 00:23:28,158 --> 00:23:30,618 E lembro-me de achar estranho, 477 00:23:30,702 --> 00:23:33,288 porque o que me fez passar 478 00:23:33,371 --> 00:23:37,667 foi alguém a cantarolar "Chattanooga Choo Choo". 479 00:23:38,251 --> 00:23:39,752 "Chattanooga Choo Choo", 480 00:23:39,836 --> 00:23:43,840 que todos sabem que é sobre trocar Nova Iorque pelas berças. 481 00:23:43,923 --> 00:23:46,426 Pensaste que a tua empresa ia falir 482 00:23:46,509 --> 00:23:49,721 e que terias de viver no Tennessee. 483 00:23:49,804 --> 00:23:52,390 Porque dizes que és boa nisto? 484 00:23:53,099 --> 00:23:57,937 Porque me vais contar quando tiveste o terceiro. 485 00:23:58,938 --> 00:24:01,274 Foi no meu 40.º aniversário. 486 00:24:01,357 --> 00:24:02,775 Sabes quem morreu com 40 anos? 487 00:24:02,859 --> 00:24:03,776 O Glenn Miller. 488 00:24:03,860 --> 00:24:06,821 Famoso pela versão de que canção? 489 00:24:06,905 --> 00:24:08,948 - "Chattanooga Choo Choo." - Sim. 490 00:24:09,032 --> 00:24:11,743 O meu pai adorava o Glenn Miller. 491 00:24:13,495 --> 00:24:16,956 Tem piada. Estas recordações fazem-me pensar no meu pai. 492 00:24:17,040 --> 00:24:17,999 Porquê? 493 00:24:18,082 --> 00:24:22,629 O meu irmão teve de me levar ao altar porque o meu pai não podia. 494 00:24:22,712 --> 00:24:24,464 Morreu quando eu tinha dez anos. 495 00:24:25,048 --> 00:24:26,341 Não sabia. 496 00:24:26,424 --> 00:24:29,344 E estava sempre a cantar 497 00:24:29,844 --> 00:24:32,222 a canção "Chattanooga Choo Choo". 498 00:24:32,305 --> 00:24:33,890 Enlouquecia a minha mãe. 499 00:24:33,973 --> 00:24:37,352 O que tem o teu pai que ver com o teu 40.º aniversário? 500 00:24:38,394 --> 00:24:40,396 Ele morreu aos 39 anos. 501 00:24:40,480 --> 00:24:41,981 Isso é importante. 502 00:24:43,566 --> 00:24:48,154 Mas não sei como relacionas o teu pai comigo. 503 00:24:49,656 --> 00:24:51,783 Sou uma péssima psicóloga. 504 00:24:54,077 --> 00:24:55,537 Talvez não. Sabes? 505 00:24:56,162 --> 00:25:00,792 Nunca fui uma pessoa que se sentisse segura. 506 00:25:02,502 --> 00:25:09,133 Na minha vida, só duas pessoas me fizeram sentir segura. 507 00:25:09,217 --> 00:25:10,969 Tu e o meu pai. 508 00:25:11,052 --> 00:25:15,598 A ideia de te perder como o perdi… 509 00:25:15,682 --> 00:25:17,433 É simplesmente insuportável. 510 00:25:20,770 --> 00:25:24,315 Se pudesse, não ia a lado nenhum sem ti. 511 00:25:25,066 --> 00:25:26,234 Tu sabes disso. 512 00:25:26,818 --> 00:25:28,987 Eu sei. 513 00:25:36,744 --> 00:25:37,912 Muito bem. 514 00:25:38,830 --> 00:25:39,872 Grace? 515 00:25:42,250 --> 00:25:44,377 Na verdade, já não é preciso. 516 00:25:45,753 --> 00:25:47,714 Fala por ti. 517 00:25:47,797 --> 00:25:50,300 Tenho muitas coisas para processar. 518 00:26:47,940 --> 00:26:50,443 Legendas: DINA ALMEIDA